Translation for 3.20.11
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blobe3510d7d8b32868ff3e05d9f0ed4d5c7a633ac34
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2016-04-17 19:18-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 16:03+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1461168197.000000\n"
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
53 #, c-format
54 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
55 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
60 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
168 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
169 msgstr ""
170 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
171 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
218 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
224 "and working with items."
225 msgstr ""
226 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
227 "una copia)"
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
233 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
234 "port). See also example below."
235 msgstr ""
236 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
237 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
238 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
244 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
245 "and over."
246 msgstr ""
247 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
248 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
254 "you're picking"
255 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
258 #, c-format
259 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
260 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
266 "items "
267 msgstr ""
268 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
269 "ritardo "
271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
275 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
276 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
277 "field."
278 msgstr ""
279 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
280 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
281 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
287 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
288 "the holdings report."
289 msgstr ""
290 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
291 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
292 "copia al momento del report delle holdings."
294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
295 #, c-format
296 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
297 msgstr ""
298 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
299 "MARC21 Holdings]"
301 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
303 #, c-format
304 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
305 msgstr ""
306 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
307 "MARC21 Holdings]"
309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
313 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
314 "report."
315 msgstr ""
316 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
317 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
318 "momento del report di holdings."
320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
321 #, c-format
322 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
323 msgstr ""
324 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
325 "MARC21 Holdings]"
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
331 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
332 msgstr ""
333 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
334 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
340 "enter the domain name here. (See example below.)"
341 msgstr ""
342 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
343 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
360 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
361 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
364 #, c-format
365 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
366 msgstr ""
367 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
373 "advancedMARCeditor set to display labels."
374 msgstr ""
375 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
376 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
377 "etichette'"
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
389 "loggato"
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
414 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
415 "che il sottocampo non viene gestito."
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
421 "assigned to the tag."
422 msgstr ""
423 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
424 "riempire questo campo"
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
430 "considered a 'match'"
431 msgstr ""
432 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
433 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
436 #, c-format
437 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
438 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
444 "librarians via the staff client"
445 msgstr ""
446 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
447 "bibliotecari tramite il client dello staff"
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
453 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
454 "runs"
455 msgstr ""
456 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
457 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
458 "inserire quando lo si lancia"
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
464 "each issue "
465 msgstr ""
466 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
481 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
493 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
494 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
495 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
496 "editore."
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
508 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
509 "Catalog, Circulation, Patrons)"
510 msgstr ""
511 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
512 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
513 "catalogazione, circolazione, utenti)"
515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
519 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
520 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
521 "subgroup to the appropriate group."
522 msgstr ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
524 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
525 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
526 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
529 #, c-format
530 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
531 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
534 #, c-format
535 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
536 msgstr ""
537 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
538 "indirizzi degli utenti"
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
544 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
545 msgstr ""
546 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
547 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
548 "alfabetico."
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
554 "target."
555 msgstr ""
556 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
557 "di authority."
559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
563 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
564 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
565 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
566 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
567 "developer."
568 msgstr ""
569 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
570 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
571 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
572 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
573 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
574 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer. "
585 msgstr ""
586 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
587 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
588 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
589 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
590 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
591 "tuo sviluppatore. "
593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
594 #, c-format
595 msgid "'Required match checks' - ??"
596 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
602 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
603 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
604 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
605 "specific search field, the whole record will be searched."
606 msgstr ""
607 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
608 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
609 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
610 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
611 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
612 "ricercato l'intero disco."
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
618 "It appears when managing suggestions."
619 msgstr ""
620 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
621 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
627 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
628 "match to the existing record"
629 msgstr ""
630 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
631 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
632 "'coincide' con quello esistente"
634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
638 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
639 "data\"."
640 msgstr ""
641 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
642 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
648 "the source (such as the library name)."
649 msgstr ""
650 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
651 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
657 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
658 msgstr ""
659 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
660 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
666 "This is also used for setting up renewal alerts"
667 msgstr ""
668 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
669 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
675 "is used for setting up renewal alerts"
676 msgstr ""
677 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
678 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
681 #, c-format
682 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
683 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
689 "the text for librarian is used instead"
690 msgstr ""
691 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
692 "il testo per il bibliotecario"
694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
698 "interface."
699 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
705 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
706 "a reasonable amount of time."
707 msgstr ""
708 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
709 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
710 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
716 "protected."
717 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
723 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
724 msgstr ""
725 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
726 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
727 "fornitore "
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
733 "or editing an item."
734 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
740 "names that you want to apply on the search results."
741 msgstr ""
742 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
743 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
749 "need a simple yes/no pull down menu."
750 msgstr ""
751 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
752 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
755 #, c-format
756 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
757 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
947 #, c-format
948 msgid "(online)."
949 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
952 #, c-format
953 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
954 msgstr ""
955 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
956 "scaricato da "
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
959 #, c-format
960 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
961 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
964 #, c-format
965 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
966 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
969 #, c-format
970 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
971 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
974 #, c-format
975 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
976 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
979 #, c-format
980 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
981 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
984 #, c-format
985 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
986 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
989 #, c-format
990 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
991 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
994 #, c-format
995 msgid "-8 =&gt; Flag"
996 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
999 #, c-format
1000 msgid "-9 =&gt; Future use"
1001 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1007 "kohastructure.sql or online at: "
1008 msgstr ""
1009 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1010 "sql oppure online a: "
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1013 #, c-format
1014 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1015 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1021 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1022 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1023 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1024 "third title "
1025 msgstr ""
1026 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1027 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1028 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1029 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1030 "terzo titolo"
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1033 #, c-format
1034 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1035 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1041 "Lynn."
1042 msgstr ""
1043 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1044 "Lynn."
1046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1047 #, c-format
1048 msgid "1 = Circulation"
1049 msgstr "1 = Circolazione"
1051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1052 #, c-format
1053 msgid "1 = Expected"
1054 msgstr "1 = Atteso"
1056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1057 #, c-format
1058 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1059 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1062 #, c-format
1063 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1064 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1067 #, c-format
1068 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1069 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1072 #, c-format
1073 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1074 msgstr "1/2 anni"
1076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1077 #, c-format
1078 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1079 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1082 #, c-format
1083 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1084 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1087 #, c-format
1088 msgid "1/day: Daily"
1089 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1092 #, c-format
1093 msgid "1/month: Monthly"
1094 msgstr "1/mese"
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1100 "Winter, Spring)"
1101 msgstr ""
1102 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1103 "Inverno, Primavera)"
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1106 #, c-format
1107 msgid "1/week: Weekly"
1108 msgstr "1/settimana"
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1111 #, c-format
1112 msgid "1/year: Annual"
1113 msgstr "1/anno"
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1116 #, c-format
1117 msgid "2 - Source of classification"
1118 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1121 #, c-format
1122 msgid "2 = Arrived"
1123 msgstr "2 = Arrivato"
1125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1126 #, c-format
1127 msgid "2 = Catalog"
1128 msgstr "2 = Catalogo"
1130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1131 #, c-format
1132 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1133 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1136 #, c-format
1137 msgid "2/day: Twice daily"
1138 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1141 #, c-format
1142 msgid "2/year: Half yearly"
1143 msgstr "2/anno: semestrale"
1145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1146 #, c-format
1147 msgid "3 = Late"
1148 msgstr "3 = In ritardo"
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1151 #, c-format
1152 msgid "3 = Patrons"
1153 msgstr "3 = Utenti"
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1156 #, c-format
1157 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1158 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1161 #, c-format
1162 msgid "3/week: Three times a week"
1163 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1166 #, c-format
1167 msgid "4 = Acquisitions"
1168 msgstr "4 = Acquisizioni"
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1171 #, c-format
1172 msgid "4 = Missing"
1173 msgstr "4 = Mancante"
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1176 #, c-format
1177 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1181 #, c-format
1182 msgid "410 Library Rd. "
1183 msgstr "410 Library Rd. "
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1186 #, c-format
1187 msgid "5 = Accounts"
1188 msgstr "5 = Accounts"
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1191 #, c-format
1192 msgid "5 = Not Available"
1193 msgstr "5 = Non disponibile"
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1196 #, c-format
1197 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1198 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1201 #, c-format
1202 msgid "6 = Delete"
1203 msgstr "6 = Cancellato"
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1206 #, c-format
1207 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1208 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1211 #, c-format
1212 msgid "7 = Claimed"
1213 msgstr "7 = Sollecitato"
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1216 #, c-format
1217 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1218 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1221 #, c-format
1222 msgid "8 = Stopped"
1223 msgstr "8 = Fermato"
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1226 #, c-format
1227 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1228 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1231 #, c-format
1232 msgid "9 =&gt; Future use"
1233 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1239 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1240 "statement (or any other number above 10,000."
1241 msgstr ""
1242 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1243 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1244 "superiore a 10000."
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1250 "table?"
1251 msgstr ""
1252 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1253 "table?"
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1259 "old_reserves tables?"
1260 msgstr ""
1261 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1262 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1268 "table?"
1269 msgstr ""
1270 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1271 "messages?"
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1274 #, c-format
1275 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1276 msgstr ""
1277 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1280 #, c-format
1281 msgid "A = Account management fee"
1282 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1288 msgstr ""
1289 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1290 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1296 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1297 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1298 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1299 "workflow used in your library."
1300 msgstr ""
1301 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1302 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1303 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1304 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1305 "tua biblioteca."
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1308 #, c-format
1309 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1310 msgstr ""
1311 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1315 #, c-format
1316 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1317 msgstr ""
1318 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1324 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1325 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1326 "finances."
1327 msgstr ""
1328 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1329 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1330 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1331 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1332 "organizzare le tue spese."
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1335 #, c-format
1336 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1337 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1343 "license number."
1344 msgstr ""
1345 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1346 "di guida."
1348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1352 "happen"
1353 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1360 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1361 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1362 msgstr ""
1363 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1364 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1365 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1371 "installation using the import framework option."
1372 msgstr ""
1373 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1374 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1377 #, c-format
1378 msgid "A fund is added to a budget."
1379 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1386 "where it will appear."
1387 msgstr ""
1388 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1389 "e il punto in cui appariranno."
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1397 msgstr ""
1398 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1399 "verticale."
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1402 #, c-format
1403 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1404 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1410 msgstr ""
1411 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1412 "'Nuova lista'"
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1419 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1420 msgstr ""
1421 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1422 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1428 "to prevent duplication"
1429 msgstr ""
1430 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1431 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1437 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1438 "items as received by the home branch."
1439 msgstr ""
1440 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1441 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1442 "dalla biblioteca."
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1448 "the 'Manage Patron Image' section "
1449 msgstr ""
1450 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1451 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1459 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1460 "printer (to which the profile is assigned). "
1461 msgstr ""
1462 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1463 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1464 "cui il profilo è assegnato). "
1466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1471 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1472 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1473 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1474 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1475 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1476 "text to the left, right, top or bottom."
1477 msgstr ""
1478 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1479 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1480 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1481 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1482 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1490 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1491 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1492 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1493 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1494 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1495 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1496 msgstr ""
1497 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1498 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1499 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1500 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1501 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1508 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1509 msgstr ""
1510 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1511 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1517 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1518 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1519 msgstr ""
1520 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1521 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1522 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1528 "matching rules"
1529 msgstr ""
1530 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1531 "corrispondenza"
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1539 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1540 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1541 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1542 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1543 "on the vendor's website."
1544 msgstr ""
1545 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1546 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1547 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1548 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1549 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1550 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1557 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1558 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1559 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1560 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1561 "website."
1562 msgstr ""
1563 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1564 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1565 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1566 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1567 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1568 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1574 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1575 msgstr ""
1576 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1577 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1580 #, c-format
1581 msgid "ACCTDETAILS "
1582 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1585 #, c-format
1586 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1587 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1590 #, c-format
1591 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1592 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1595 #, c-format
1596 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1597 msgstr ""
1598 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1599 "l'apposita pagina"
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1605 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1611 "cataloging"
1612 msgstr ""
1613 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1614 "'Modifica' in catalogazione"
1616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1617 #, c-format
1618 msgid "About Koha"
1619 msgstr "Informazioni su Koha"
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1625 "the status will be changed to 'cleaned'"
1626 msgstr ""
1627 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1628 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1631 #, c-format
1632 msgid "Access to all librarian functions "
1633 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1636 #, c-format
1637 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1638 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1641 #, c-format
1642 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1643 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1646 #, c-format
1647 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1648 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1651 #, c-format
1652 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1653 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1656 #, c-format
1657 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1658 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1663 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1666 #, c-format
1667 msgid "Access to the Comments Tool"
1668 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to the Export Data Tool"
1673 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1676 #, c-format
1677 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1678 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1683 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to the Inventory Tool"
1688 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1691 #, c-format
1692 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1693 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1696 #, c-format
1697 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1698 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1703 msgstr ""
1704 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1707 #, c-format
1708 msgid "Access to the News Tool"
1709 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1712 #, c-format
1713 msgid "Access to the Notices Tool"
1714 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1717 #, c-format
1718 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1719 msgstr ""
1720 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1725 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Tags Tool"
1730 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1735 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1738 #, c-format
1739 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1740 msgstr ""
1741 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1747 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1748 "increasing late fines."
1749 msgstr ""
1750 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1751 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1752 "evitare l'aumento della sanzione."
1754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1755 #, c-format
1756 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1757 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1760 #, c-format
1761 msgid "Acquisitions"
1762 msgstr "Acquisizioni"
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1766 #, c-format
1767 msgid "Acquisitions Searching"
1768 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1771 #, c-format
1772 msgid "Acquisitions statistics"
1773 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1776 #, c-format
1777 msgid "Acquisitions:"
1778 msgstr "Acquisizioni:"
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1784 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1785 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1786 msgstr ""
1787 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1788 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1789 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1792 #, c-format
1793 msgid "Add A New Serial Subscription"
1794 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1797 #, c-format
1798 msgid "Add CSV Profiles"
1799 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1802 #, c-format
1803 msgid "Add New Authorized Value"
1804 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1807 #, c-format
1808 msgid "Add New Authorized Value Category"
1809 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1812 #, c-format
1813 msgid "Add New Framework"
1814 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1817 #, c-format
1818 msgid "Add Quote"
1819 msgstr "Aggiungi una citazione"
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1824 #, c-format
1825 msgid "Add a Batch"
1826 msgstr "Aggiungi un batch"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1829 #, c-format
1830 msgid "Add a Contract"
1831 msgstr "Aggiungi un contratto"
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1834 #, c-format
1835 msgid "Add a Fund"
1836 msgstr "Aggiungi un fondo"
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1841 #, c-format
1842 msgid "Add a Layout"
1843 msgstr "Definisci un layout"
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1848 #, c-format
1849 msgid "Add a Profile"
1850 msgstr "Aggiungi un profilo"
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1853 #, c-format
1854 msgid "Add a Staff Patron"
1855 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1860 #, c-format
1861 msgid "Add a Template"
1862 msgstr "Aggiungi un template"
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1865 #, c-format
1866 msgid "Add a Vendor"
1867 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1870 #, c-format
1871 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1872 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1875 #, c-format
1876 msgid "Add a custom report"
1877 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1880 #, c-format
1881 msgid "Add a new Patron"
1882 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1885 #, c-format
1886 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1887 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1889 #. INPUT type=submit name=submit
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1891 msgid "Add help"
1892 msgstr "Aggiungi aiuto"
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1895 #, c-format
1896 msgid "Add or modify patrons"
1897 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1900 #, c-format
1901 msgid "Add patrons"
1902 msgstr "Aggiungi utenti"
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1905 #, c-format
1906 msgid "Add subfields to Frameworks"
1907 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1910 #, c-format
1911 msgid "Add to a list"
1912 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1915 #, c-format
1916 msgid "Add/edit a course"
1917 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1920 #, c-format
1921 msgid "Add/edit course items"
1922 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1925 #, c-format
1926 msgid "Adding Authorities"
1927 msgstr "Aggiungere authority"
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1930 #, c-format
1931 msgid "Adding Events"
1932 msgstr "Aggiungi eventi"
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1935 #, c-format
1936 msgid "Adding Item Types"
1937 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1940 #, c-format
1941 msgid "Adding Notices & Slips"
1942 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1945 #, c-format
1946 msgid "Adding Patron Attributes"
1947 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1950 #, c-format
1951 msgid "Adding a Basket"
1952 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1955 #, c-format
1956 msgid "Adding a City"
1957 msgstr "Aggiungi una città"
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1960 #, c-format
1961 msgid "Adding a Library"
1962 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1965 #, c-format
1966 msgid "Adding a Message"
1967 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1970 #, c-format
1971 msgid "Adding a budget"
1972 msgstr "Aggiungi un budget"
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1975 #, c-format
1976 msgid "Adding a group"
1977 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1980 #, c-format
1981 msgid "Adding a new budget"
1982 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1985 #, c-format
1986 msgid "Adding a patron category"
1987 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1990 #, c-format
1991 msgid "Adding items"
1992 msgstr "Aggiungi copie"
1994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1995 #, c-format
1996 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1997 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2000 #, c-format
2001 msgid "Additional Content Types"
2002 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2005 #, c-format
2006 msgid "Additional Help"
2007 msgstr "Aiuto"
2009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2010 #, c-format
2011 msgid "Additional Parameters"
2012 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2015 #, c-format
2016 msgid "Administration Help"
2017 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2020 #, c-format
2021 msgid "Administration:"
2022 msgstr "Amministrazione:"
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2025 #, c-format
2026 msgid "Adult "
2027 msgstr "Adulto "
2029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2030 #, c-format
2031 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2032 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2038 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2039 "checking it out."
2040 msgstr ""
2041 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2042 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2043 "di dare in prestito."
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2049 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2050 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2051 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2052 "the item form."
2053 msgstr ""
2054 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2055 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2056 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2057 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2058 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2060 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2065 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2066 "Host Item'"
2067 msgstr ""
2068 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2069 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2070 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2076 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2077 msgstr ""
2078 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2079 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2085 msgstr ""
2086 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2087 "conferma."
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2095 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2096 "subtract that shipping amount from."
2097 msgstr ""
2098 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2099 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2100 "cui caricare questi costi di spedizione."
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2106 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2107 "out."
2108 msgstr ""
2109 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2110 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2116 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2117 msgstr ""
2118 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2119 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2120 "copie)."
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2126 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2127 msgstr ""
2128 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2129 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2135 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2136 "pagination options at the top of the table."
2137 msgstr ""
2138 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2139 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2140 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2146 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2147 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2148 msgstr ""
2149 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2150 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2151 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2158 "help you find your subscription"
2159 msgstr ""
2160 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2161 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2168 "longer appear."
2169 msgstr ""
2170 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2171 "citazione/i non comparirà più."
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2177 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2178 msgstr ""
2179 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2180 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2186 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2187 msgstr ""
2188 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2189 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2195 "confirmation message."
2196 msgstr ""
2197 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2198 "presentato un messaggio di conferma."
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2201 #, c-format
2202 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2203 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2210 "assign it to the template."
2211 msgstr ""
2212 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2213 "assegna il template."
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2219 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2220 "'Manage Templates' page."
2221 msgstr ""
2222 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2223 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2224 "pagina 'Gestisci Templates'."
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2230 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2231 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2232 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2233 "choosing 'New item'"
2234 msgstr ""
2235 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2236 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2237 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2238 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2244 "calendar"
2245 msgstr ""
2246 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2247 "calendario"
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2254 "library."
2255 msgstr ""
2256 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2262 "what preferences were saved"
2263 msgstr ""
2264 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2265 "indica quali preferenze sono state salvate"
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2270 #, c-format
2271 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2272 msgstr ""
2273 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2274 "layout'."
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2279 #, c-format
2280 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2281 msgstr ""
2282 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2283 "profili'."
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2290 msgstr ""
2291 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2292 "template'."
2294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2299 msgstr ""
2300 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2306 "uploaded into a temporary editing table."
2307 msgstr ""
2308 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2309 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2315 "message at the top of the screen"
2316 msgstr ""
2317 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2318 "conferma."
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2324 "actions' on the right to process the actions."
2325 msgstr ""
2326 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2327 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2328 "operazioni."
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2334 "catalog to 'in transit'"
2335 msgstr ""
2336 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2337 "'in transito' nel catalogo"
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2340 #, c-format
2341 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2342 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2348 "them on the course page."
2349 msgstr ""
2350 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2351 "del corso."
2353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2354 #, c-format
2355 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2356 msgstr ""
2357 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2358 "limitazioni"
2360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2364 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2365 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2366 msgstr ""
2367 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2368 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2369 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2370 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2376 "\" key."
2377 msgstr ""
2378 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2379 "\"tag campo nome\"."
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2386 "can be uploaded from."
2387 msgstr ""
2388 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2389 "file."
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2396 "off."
2397 msgstr ""
2398 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2399 "cancellate."
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2405 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2406 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2407 msgstr ""
2408 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2409 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2410 "predefinite presenti nello strumento."
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2416 "'Catalog details'"
2417 msgstr ""
2418 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2419 "'Dettagli'"
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2425 "'Catalog details.'"
2426 msgstr ""
2427 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2428 "'Dettagli'"
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2434 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2435 "'Save' "
2436 msgstr ""
2437 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2438 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2439 "premi 'Salva' "
2441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2445 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2446 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2447 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2448 "their record."
2449 msgstr ""
2450 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2451 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2452 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2453 "loro garanti."
2455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2459 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2460 "public lists that they have no created themselves."
2461 msgstr ""
2462 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2463 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2464 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2470 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2471 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2472 "Permissions"
2473 msgstr ""
2474 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2475 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2476 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2477 "utente'"
2479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2480 #, c-format
2481 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2482 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2485 #, c-format
2486 msgid "Allow access to the reports module"
2487 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2493 "the queue)"
2494 msgstr ""
2495 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2496 "gli utenti nella coda)"
2498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2499 #, c-format
2500 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2501 msgstr ""
2502 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2508 "specific"
2509 msgstr ""
2510 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2511 "successivamente o una copia spefica"
2513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2517 msgstr ""
2518 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2524 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2525 "line "
2526 msgstr ""
2527 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2528 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2529 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2535 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2536 "file' to generate this file."
2537 msgstr ""
2538 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2539 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2540 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2543 #, c-format
2544 msgid "Always contains "
2545 msgstr "Contiene sempre "
2547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2551 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2552 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2553 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2554 msgstr ""
2555 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2556 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2557 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2558 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2564 msgstr ""
2565 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2571 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2572 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2573 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2574 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2575 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2576 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2577 msgstr ""
2578 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2579 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2580 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2581 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2582 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2583 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2589 "academic settings to store the patron's home address."
2590 msgstr ""
2591 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2592 "l'indirizzo di casa."
2594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2598 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2599 "other system using the instructions above to be available for import here."
2600 msgstr ""
2601 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2602 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2603 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2606 #, c-format
2607 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2608 msgstr ""
2609 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2610 "essere:"
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2613 #, c-format
2614 msgid "Analytics"
2615 msgstr "Analitici"
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2621 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2622 msgstr ""
2623 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2624 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2630 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2631 msgstr ""
2632 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2633 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2639 "of the page."
2640 msgstr ""
2641 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2642 "pagina."
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2648 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2649 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2650 "purchased."
2651 msgstr ""
2652 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2653 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2654 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2655 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2661 #, c-format
2662 msgid "Answer"
2663 msgstr "Risposta"
2665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2667 #, c-format
2668 msgid "Answer:"
2669 msgstr "Risposta:"
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2672 #, c-format
2673 msgid "Any"
2674 msgstr "Tutti"
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2680 "system is working."
2681 msgstr ""
2682 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2683 "sistema è operativo."
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2689 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2690 "items checked out today will appear at the top."
2691 msgstr ""
2692 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2693 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2694 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2700 "button."
2701 msgstr ""
2702 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2703 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2704 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2710 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2711 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2712 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2713 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2714 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2715 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2716 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2717 msgstr ""
2718 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2719 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2720 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2721 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2722 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2723 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2724 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2725 "pagina."
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2731 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2732 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2733 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2734 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2735 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2736 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2737 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2738 "corner of every page."
2739 msgstr ""
2740 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2741 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2742 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2743 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2744 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2745 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2746 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2752 "item's barcode into. "
2753 msgstr ""
2754 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2755 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2761 "link to 'Go to item search'"
2762 msgstr ""
2763 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2764 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2770 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2771 "reserve item."
2772 msgstr ""
2773 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2774 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2775 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2781 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2782 "records' tab."
2783 msgstr ""
2784 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2785 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2791 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2792 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2793 msgstr ""
2794 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2795 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2802 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2803 msgstr ""
2804 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2805 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2811 "should be entered for new items:"
2812 msgstr ""
2813 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2814 "specificati per le nuove copie:"
2816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2817 #, c-format
2818 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2819 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2822 #, c-format
2823 msgid "Audience"
2824 msgstr "Pubblico"
2826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2827 #, c-format
2828 msgid "Author"
2829 msgstr "Autore"
2831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2835 "pull down instead of a free text field"
2836 msgstr ""
2837 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2838 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2842 #, c-format
2843 msgid "Authorities"
2844 msgstr "Authority"
2846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2850 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2851 msgstr ""
2852 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2853 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2854 "il record."
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2857 #, c-format
2858 msgid "Authorities:"
2859 msgstr "Authority:"
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2862 #, c-format
2863 msgid "Authority Record Tags"
2864 msgstr "Tags dei record di authority"
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2867 #, c-format
2868 msgid "Authority Types"
2869 msgstr "Tipi di authority"
2871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2875 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2876 msgstr ""
2877 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2878 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2879 "catalogazione bibliografica."
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2886 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2887 "personal names and places."
2888 msgstr ""
2889 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2890 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2891 "luoghi, ecc."
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2894 #, c-format
2895 msgid "Authorized Values"
2896 msgstr "Valori autorizzati"
2898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2902 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2903 "entered into MARC fields by catalogers."
2904 msgstr ""
2905 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2906 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2907 "campi MARC."
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2911 #, c-format
2912 msgid "Authorized value "
2913 msgstr "Valore autorizzato "
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2919 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2920 msgstr ""
2921 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2922 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2923 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2926 #, c-format
2927 msgid "Average loan time"
2928 msgstr "Durata media del prestito"
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2931 #, c-format
2932 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2933 msgstr "B = per gli utenti"
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2936 #, c-format
2937 msgid "Barcode not found "
2938 msgstr "Codice a barre non trovato "
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2944 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2945 "manipulate to your needs."
2946 msgstr ""
2947 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2948 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2949 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2952 #, c-format
2953 msgid "Basic Parameters"
2954 msgstr "Parametri di base"
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2957 #, c-format
2958 msgid "Basket Groups"
2959 msgstr "Ordini d'acquisto"
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2962 #, c-format
2963 msgid "Batch Delete Items"
2964 msgstr "Cancella copie via batch"
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2967 #, c-format
2968 msgid "Batch Item Deletions"
2969 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2972 #, c-format
2973 msgid "Batch Item Modifications"
2974 msgstr "Modificare copie via batch"
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2977 #, c-format
2978 msgid "Batch Patron Modification"
2979 msgstr "Modifica utente via batch"
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2982 #, c-format
2983 msgid "Batch modify items"
2984 msgstr "Modifica copie via batch"
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2987 #, c-format
2988 msgid "Batch record deletion"
2989 msgstr "Cancella records via batch"
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2992 #, c-format
2993 msgid "Batch record modification"
2994 msgstr "Modifica record via batch"
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3001 #, c-format
3002 msgid "Batches"
3003 msgstr "Lavorazioni batch"
3005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3011 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3012 "for."
3013 msgstr ""
3014 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3015 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3016 "stampare le etichette."
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3023 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3024 msgstr ""
3025 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3026 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3032 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3033 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3034 msgstr ""
3035 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3036 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3037 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3043 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3044 msgstr ""
3045 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3046 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3052 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3058 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3059 msgstr ""
3060 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3061 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3067 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3068 msgstr ""
3069 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3070 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3071 "di templatate / stampante."
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3078 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3079 msgstr ""
3080 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3081 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3082 "di templatate / stampante."
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3088 "'Built-in offline circulation interface'"
3089 msgstr ""
3090 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3091 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3094 #, c-format
3095 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3096 msgstr ""
3097 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3098 "configurazioni."
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3104 "have completed all of the set up."
3105 msgstr ""
3106 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3107 "completato la relativa configurazione."
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3113 "limits for."
3114 msgstr ""
3115 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3116 "definendo questi limiti."
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3122 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3123 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3124 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3125 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3126 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3127 msgstr ""
3128 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3129 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3130 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3131 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3132 "modificate senza rischi."
3134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3135 #, c-format
3136 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3137 msgstr ""
3138 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3145 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3146 "different from the bibliographic record's history page."
3147 msgstr ""
3148 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3149 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3150 "bibliografico."
3152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3153 #, c-format
3154 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3155 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3161 "default due date for the item."
3162 msgstr ""
3163 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3164 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3165 "del documento. "
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3171 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3172 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3173 msgstr ""
3174 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3175 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3176 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3177 "su di essa."
3179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3183 "be imported "
3184 msgstr ""
3185 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3186 "importati "
3188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3192 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3193 msgstr ""
3194 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3195 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3201 "specific framework "
3202 msgstr ""
3203 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3204 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3207 #, c-format
3208 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3209 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3216 "preference."
3217 msgstr ""
3218 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3219 "preferenza di sistema dateformat."
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3222 #, c-format
3223 msgid "Borrow books"
3224 msgstr "Presta i libri"
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3228 #, c-format
3229 msgid "Borrower number: "
3230 msgstr "Numero utente: "
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3236 "the new quote."
3237 msgstr ""
3238 "Sia l'origine che il  testo sono campi da riempire per salvare la nuova "
3239 "citazione."
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3242 #, c-format
3243 msgid "Browse the system logs"
3244 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3247 #, c-format
3248 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3249 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3252 #, c-format
3253 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3254 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3257 #, c-format
3258 msgid "Budget Planning"
3259 msgstr "Pianificazione del budget"
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3262 #, c-format
3263 msgid "Budgets"
3264 msgstr "Budgets"
3266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3267 #, c-format
3268 msgid "Budgets are broken into funds."
3269 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3275 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3276 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3277 "etc)."
3278 msgstr ""
3279 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3280 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3281 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3287 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3288 msgstr ""
3289 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3290 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3293 #, c-format
3294 msgid "Build and manage batches of labels"
3295 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3298 #, c-format
3299 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3300 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3303 #, c-format
3304 msgid "Build sets"
3305 msgstr "Crea sets"
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3311 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3312 "you would like to stop notices for."
3313 msgstr ""
3314 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3315 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3316 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3322 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3323 msgstr ""
3324 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3325 "esportare copie' non sia spuntata"
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3331 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3332 msgstr ""
3333 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3334 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3335 "dell'interfaccia staff."
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3341 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3342 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3343 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3344 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3345 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3346 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3347 msgstr ""
3348 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3349 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3350 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3351 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3352 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3353 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3354 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3355 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3356 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3359 #, c-format
3360 msgid "By default, this includes:"
3361 msgstr "Di default questo include:"
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3364 #, c-format
3365 msgid "C = Credit"
3366 msgstr "C = Credito"
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3369 #, c-format
3370 msgid "CHECKIN "
3371 msgstr "CHECKIN "
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3374 #, c-format
3375 msgid "CHECKOUT "
3376 msgstr "CHECKOUT "
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3382 "to be imported in to a variety of applications"
3383 msgstr ""
3384 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3385 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3388 #, c-format
3389 msgid "CSV File Uploading"
3390 msgstr "Caricamento di file CSV"
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3396 "export."
3397 msgstr ""
3398 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3399 "esportati."
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3402 #, c-format
3403 msgid "CSV profiles"
3404 msgstr "Profili CSV"
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3407 #, c-format
3408 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3409 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3412 #, c-format
3413 msgid "Can I edit the online help?"
3414 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3417 #, c-format
3418 msgid "Cancel"
3419 msgstr "Cancella"
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3422 #, c-format
3423 msgid "Catalog"
3424 msgstr "Catalogo"
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3427 #, c-format
3428 msgid "Catalog by item type"
3429 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3435 "Koha."
3436 msgstr ""
3437 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3438 "catalogazione in Koha."
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3441 #, c-format
3442 msgid "Catalog statistics"
3443 msgstr "Statistiche del catalogo"
3445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3447 #, c-format
3448 msgid "Cataloging"
3449 msgstr "Catalogazione"
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3452 #, c-format
3453 msgid "Cataloging:"
3454 msgstr "Catalogazione:"
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3457 #, c-format
3458 msgid "Change Patron Password"
3459 msgstr "Cambia password utente"
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3462 #, c-format
3463 msgid "Charging Fines/Fees"
3464 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3467 #, c-format
3468 msgid "Chat with Koha users and developers"
3469 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3475 "attribute."
3476 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3482 "in the OPAC."
3483 msgstr ""
3484 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3485 "dell'utente nell'OPAC."
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3491 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3492 "pages"
3493 msgstr ""
3494 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3495 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3496 "riguardanti l'utente"
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3502 "be selected by default."
3503 msgstr ""
3504 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3505 "selezionato di default."
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3511 "search."
3512 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3515 #, c-format
3516 msgid "Check In Messages"
3517 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3520 #, c-format
3521 msgid "Check Out"
3522 msgstr "Presta"
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3525 #, c-format
3526 msgid "Check Out Messages"
3527 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3530 #, c-format
3531 msgid "Check Out Warnings"
3532 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3535 #, c-format
3536 msgid "Check Serial Expiration"
3537 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3540 #, c-format
3541 msgid "Check out and check in items"
3542 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3548 "$/ )"
3549 msgstr ""
3550 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3551 "caso m/^\\$/ )"
3553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3557 "$// )"
3558 msgstr ""
3559 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3560 "case s/\\$// )"
3562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3566 "drop down list for this category."
3567 msgstr ""
3568 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3569 "della categoria."
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3575 "Anonymize)"
3576 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3582 "budget should no longer be used."
3583 msgstr ""
3584 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3585 "deve più essere utilizzato."
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3591 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3592 msgstr ""
3593 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3594 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3600 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3601 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3602 msgstr ""
3603 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3604 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3605 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3611 "values of this attribute. "
3612 msgstr ""
3613 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3614 "più valori per questo attributo. "
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3617 #, c-format
3618 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3619 msgstr ""
3620 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3626 "type you have selected at the top."
3627 msgstr ""
3628 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3629 "il tipo di copia selezionato in alto."
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3632 #, c-format
3633 msgid "Check the expiration of a serial"
3634 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3640 "button to finish the process."
3641 msgstr ""
3642 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3643 "selezionati' per terminare l'operazione."
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3650 "Selected\""
3651 msgstr ""
3652 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3658 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3659 msgstr ""
3660 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3661 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3662 "correlate."
3664 # Stefano Bargioni errata?
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3666 #, c-format
3667 msgid "Checking Items In"
3668 msgstr "Restituzioni"
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3671 #, c-format
3672 msgid "Checking in (Returning)"
3673 msgstr "Restituzione"
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3676 #, c-format
3677 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3678 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3681 #, c-format
3682 msgid "Checking out (Issuing)"
3683 msgstr "Prestito"
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3689 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3690 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3691 msgstr ""
3692 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3693 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3694 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3700 "the prediction pattern."
3701 msgstr ""
3702 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3703 "dello schema previsto."
3705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3706 #, c-format
3707 msgid "Checkout History"
3708 msgstr "Storico del prestito"
3710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3711 #, c-format
3712 msgid "Checkouts Per Patron"
3713 msgstr "Prestiti per utente"
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3716 #, c-format
3717 msgid "Child "
3718 msgstr "Bambino "
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3721 #, c-format
3722 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3723 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3726 #, c-format
3727 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3728 msgstr ""
3729 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3730 "loro."
3732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3736 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3737 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3738 msgstr ""
3739 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3740 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3741 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3744 #, c-format
3745 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3746 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3749 #, c-format
3750 msgid "Choose \"matches\""
3751 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3754 #, c-format
3755 msgid "Choose 'Add/Update'"
3756 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3762 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3766 #, c-format
3767 msgid "Choose 'Copy'"
3768 msgstr "Scegli 'Copia'"
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3771 #, c-format
3772 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3773 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3776 #, c-format
3777 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3778 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3781 #, c-format
3782 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3783 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3787 #, c-format
3788 msgid "Choose 'if'"
3789 msgstr "Scegli 'se'"
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3792 #, c-format
3793 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3794 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3800 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3801 msgstr ""
3802 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3803 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3804 "sottobiblioteche)"
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3810 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3811 "items)"
3812 msgstr ""
3813 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3814 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3815 "per vedere tutte le copie perse)"
3817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3818 #, c-format
3819 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3820 msgstr ""
3821 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3824 #, c-format
3825 msgid "Choose a title for your entry"
3826 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3829 #, c-format
3830 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3831 msgstr ""
3832 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3838 "'All' to perform the report on all item types)"
3839 msgstr ""
3840 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3841 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3844 #, c-format
3845 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3846 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3852 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3853 "instead of making an option."
3854 msgstr ""
3855 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3856 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3857 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3863 "method is used when displaying the lost items)"
3864 msgstr ""
3865 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3866 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3872 "in the database, simply click Finish."
3873 msgstr ""
3874 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3875 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3881 "data you're about to import"
3882 msgstr ""
3883 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3884 "stai impotando"
3886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3890 "this to 'All' it will apply to all item types"
3891 msgstr ""
3892 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3893 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3896 #, c-format
3897 msgid "Choose the character encoding"
3898 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3904 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3905 "before clicking the Add button."
3906 msgstr ""
3907 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3908 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3909 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3913 #, c-format
3914 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3915 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3918 #, c-format
3919 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3920 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3926 "is closed in the calculation or don't include them."
3927 msgstr ""
3928 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3929 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose the module this notice is related to"
3934 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3940 "fields are available for you to query."
3941 msgstr ""
3942 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3943 "e i campi disponibili per la query."
3945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3947 #, c-format
3948 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3949 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3955 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3961 "click 'Submit.'"
3962 msgstr ""
3963 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3964 "clicca su 'Submit.'"
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3970 "fiscal year, a quarter, etc."
3971 msgstr ""
3972 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3973 "un quadrimestre, etc."
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3977 #, c-format
3978 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3979 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3985 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3988 #, c-format
3989 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3990 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3993 #, c-format
3994 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3995 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3998 #, c-format
3999 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4000 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4002 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4007 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4008 "to \"Unmap\"' button."
4009 msgstr ""
4010 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4011 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4013 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4015 #, c-format
4016 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4017 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4020 #, c-format
4021 msgid "Choose which library will be using this fund"
4022 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4028 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4029 "to use while walking around the library checking your collection"
4030 msgstr ""
4031 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4032 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4033 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4034 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4040 "will be calculate in"
4041 msgstr ""
4042 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4043 "multe verranno calcolate"
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4049 "of duplicate card numbers to the system"
4050 msgstr ""
4051 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4052 "di avere doppioni nell'elenco"
4054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4055 #, c-format
4056 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4057 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4063 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4064 "import."
4065 msgstr ""
4066 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4067 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4068 "fase di catalogazione derivata."
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4074 "spent."
4075 msgstr ""
4076 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4082 "for that query."
4083 msgstr ""
4084 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4085 "della query."
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4091 "and the record in the catalog. "
4092 msgstr ""
4093 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4094 "record dal catalogo. "
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4100 "record in the catalog."
4101 msgstr ""
4102 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4108 "'Pending' tab."
4109 msgstr ""
4110 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4111 "lavorazione'."
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4114 #, c-format
4115 msgid "Circulating"
4116 msgstr "Circolazione"
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4119 #, c-format
4120 msgid "Circulation"
4121 msgstr "Circolazione"
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4124 #, c-format
4125 msgid "Circulation History"
4126 msgstr "Storico della circolazione"
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4129 #, c-format
4130 msgid "Circulation Messages"
4131 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4134 #, c-format
4135 msgid "Circulation and Fines Rules"
4136 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4142 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4143 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4144 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4145 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4146 msgstr ""
4147 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4148 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4149 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4150 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4151 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4157 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4158 msgstr ""
4159 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4160 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4161 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4167 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4168 msgstr ""
4169 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4170 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4171 "di circolazione."
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4177 "OPAC."
4178 msgstr ""
4179 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4180 "nell'Opac"
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4186 "checkout screen."
4187 msgstr ""
4188 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4189 "della pagina"
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4192 #, c-format
4193 msgid "Circulation statistics"
4194 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4197 #, c-format
4198 msgid "Circulation:"
4199 msgstr "Circolazione:"
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4202 #, c-format
4203 msgid "Cities and Towns"
4204 msgstr "Città e paesi"
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4207 #, c-format
4208 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4209 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4212 #, c-format
4213 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4214 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4217 #, c-format
4218 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4219 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4222 #, c-format
4223 msgid "Classification Filing Rules"
4224 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4227 #, c-format
4228 msgid "Classification Sources"
4229 msgstr "Schemi di classificazione"
4231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4232 #, c-format
4233 msgid "Clear Patron Information"
4234 msgstr "Cancella informazioni utente"
4236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4244 #, c-format
4245 msgid "Click \"Confirm\""
4246 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4250 #, c-format
4251 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4252 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4256 #, c-format
4257 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4258 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4262 #, c-format
4263 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4264 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4269 #, c-format
4270 msgid "Click 'Add action'"
4271 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4274 #, c-format
4275 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4276 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4279 #, c-format
4280 msgid "Click 'Export authority records'"
4281 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4284 #, c-format
4285 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4286 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4291 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'New Category.'"
4296 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4299 #, c-format
4300 msgid "Click 'New Entry' "
4301 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4304 #, c-format
4305 msgid "Click 'New Framework' "
4306 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4309 #, c-format
4310 msgid "Click 'New Library'"
4311 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4314 #, c-format
4315 msgid "Click 'New Notice'"
4316 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4319 #, c-format
4320 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4321 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4324 #, c-format
4325 msgid "Click 'New Record'"
4326 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4329 #, c-format
4330 msgid "Click 'New Record' "
4331 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4334 #, c-format
4335 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4336 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4342 "import the record by clicking the caret on the right)."
4343 msgstr ""
4344 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4345 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4348 #, c-format
4349 msgid "Click 'New'"
4350 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4353 #, c-format
4354 msgid "Click 'Next'"
4355 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4359 #, c-format
4360 msgid "Click 'Process images'"
4361 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4364 #, c-format
4365 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4366 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4370 #, c-format
4371 msgid "Click 'Save'"
4372 msgstr "Clicca 'Salva'"
4374 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4376 #, c-format
4377 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4378 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4381 #, c-format
4382 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4383 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4386 #, c-format
4387 msgid "Click 'Stage for import'"
4388 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4393 #, c-format
4394 msgid "Click 'Submit'"
4395 msgstr "Clicca 'Invia'"
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4400 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'Upload file'"
4406 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4411 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4414 #, c-format
4415 msgid "Click Save to save your new attribute"
4416 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4419 #, c-format
4420 msgid "Click on 'Save'"
4421 msgstr "Clicca 'Salva'"
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4424 #, c-format
4425 msgid "Click on 'Save' button'"
4426 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4432 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4433 msgstr ""
4434 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4435 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4441 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4447 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4448 msgstr ""
4449 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4450 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4451 "tabella riassuntiva)"
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4454 #, c-format
4455 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4456 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4459 #, c-format
4460 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4461 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4465 #, c-format
4466 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4467 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4471 #, c-format
4472 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4473 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4479 "added to the end of the current quote list."
4480 msgstr ""
4481 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4482 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4485 #, c-format
4486 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4487 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4490 #, c-format
4491 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4492 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4498 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4499 "to be redirected to the routing list."
4500 msgstr ""
4501 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4502 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4503 "alla routing list."
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4509 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4510 msgstr ""
4511 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4512 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4518 "analytic and the host."
4519 msgstr ""
4520 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4521 "analitica e madre."
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4524 #, c-format
4525 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4526 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4532 msgstr ""
4533 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4535 # Stefano Bargioni errata?
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4537 #, c-format
4538 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4539 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4541 # Stefano Bargioni errata?
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4543 #, c-format
4544 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4545 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4551 "Description for the Framework"
4552 msgstr ""
4553 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4559 "you can enter the title information"
4560 msgstr ""
4561 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4562 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4565 #, c-format
4566 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4567 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4573 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4574 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4575 "left of the Acquisitions page."
4576 msgstr ""
4577 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4578 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4579 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4580 "degli Acquisti."
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4587 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4588 "an item isn't needed"
4589 msgstr ""
4590 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4591 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4592 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4598 "will have all of your library information followed by the items in your "
4599 "order."
4600 msgstr ""
4601 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4602 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4603 "ordinazione."
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4609 "editing page."
4610 msgstr ""
4611 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4612 "per modificare il suggerimento."
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4619 "of the order search options available."
4620 msgstr ""
4621 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4622 "possibili opzioni di ordinamento."
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4628 "finalize the edit."
4629 msgstr ""
4630 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4631 "lanciate le modifiche."
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4634 #, c-format
4635 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4636 msgstr ""
4637 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4638 "differenti "
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4641 #, c-format
4642 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4643 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4650 "option to edit the record."
4651 msgstr ""
4652 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4653 "permette di editarlo."
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4659 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4660 msgstr ""
4661 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4662 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4669 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4670 "their name or their card number."
4671 msgstr ""
4672 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4673 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4674 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4681 "of the message that was sent."
4682 msgstr ""
4683 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4684 "messaggio spedito."
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4690 "options available to you."
4691 msgstr ""
4692 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4693 "le opzioni disponibili. "
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4699 msgstr ""
4700 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4701 "list."
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4704 #, c-format
4705 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4706 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4712 "uncertain prices to quick editing."
4713 msgstr ""
4714 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4715 "prezzo incerto per un edit veloce."
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4721 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4722 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4723 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4724 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4725 "necessary hold and/or transfer information."
4726 msgstr ""
4727 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4728 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4729 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4730 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4731 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4732 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4733 "prenotazione o transito."
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4739 "transit to the library where the hold was placed"
4740 msgstr ""
4741 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4742 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4743 "fatta"
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4749 "from the library"
4750 msgstr ""
4751 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4752 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4758 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4759 "place on the book with the patron's information"
4760 msgstr ""
4761 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4762 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4763 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4769 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4770 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4771 msgstr ""
4772 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4773 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4774 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4775 "informazioni dell'utente"
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4781 "bottom of the list even if more requests are made."
4782 msgstr ""
4783 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4784 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4785 "richieste."
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4792 "search and allow you to search for additional fields."
4793 msgstr ""
4794 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4795 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4802 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4803 "to a specific category and/or library."
4804 msgstr ""
4805 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4806 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4807 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4813 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4814 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4815 "at once."
4816 msgstr ""
4817 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4818 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4819 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4822 #, c-format
4823 msgid "Close a budget"
4824 msgstr "Chiudi un budget"
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4830 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4831 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4832 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4833 msgstr ""
4834 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4835 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4836 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4837 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4840 #, c-format
4841 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4842 msgstr ""
4843 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4844 "spunta."
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4847 #, c-format
4848 msgid "Columns settings"
4849 msgstr "Impostazione delle colonne"
4851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4852 #, c-format
4853 msgid "Comments"
4854 msgstr "Commenti"
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4857 #, c-format
4858 msgid "Commonly used values of this field are:"
4859 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4862 #, c-format
4863 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4864 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4867 #, c-format
4868 msgid "Content"
4869 msgstr "Contenuto"
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4875 msgstr ""
4876 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4877 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4880 #, c-format
4881 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4882 msgstr ""
4883 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4889 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4890 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4891 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4892 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4893 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4894 msgstr ""
4895 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4896 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4897 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4898 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4899 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4900 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4903 #, c-format
4904 msgid "Course Reserves Setup"
4905 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4908 #, c-format
4909 msgid "Course details"
4910 msgstr "Dettagli corso"
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4913 #, c-format
4914 msgid "Course reserves"
4915 msgstr "Testi per i corsi"
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4918 #, c-format
4919 msgid "Create SQL Reports"
4920 msgstr "Crea report SQL"
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4923 #, c-format
4924 msgid "Create a basket group"
4925 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4928 #, c-format
4929 msgid "Create a new subscription"
4930 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4933 #, c-format
4934 msgid "Create a set"
4935 msgstr "Crea un set"
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4938 #, c-format
4939 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4940 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4943 #, c-format
4944 msgid "Create manual credit"
4945 msgstr "Crea credito manuale"
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4948 #, c-format
4949 msgid "Create manual invoice"
4950 msgstr "Crea una fattura manuale"
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4953 #, c-format
4954 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4955 msgstr ""
4956 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4957 "utenti"
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4960 #, c-format
4961 msgid "Creating Patron File"
4962 msgstr "Creazione del file utenti"
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4965 #, c-format
4966 msgid "CreditXXX "
4967 msgstr "CreditXXX "
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4970 #, c-format
4971 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4972 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4978 msgstr ""
4979 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4980 "cambio."
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4986 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4987 msgstr ""
4988 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4989 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4992 #, c-format
4993 msgid "Custom Reports "
4994 msgstr "Report personalizzati "
4996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4997 #, c-format
4998 msgid "Customization:"
4999 msgstr "Personalizzazione:"
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5002 #, c-format
5003 msgid "Customize label layouts"
5004 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5007 #, c-format
5008 msgid "Customize patron card layouts"
5009 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5012 #, c-format
5013 msgid "DB table value for reports"
5014 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5017 #, c-format
5018 msgid "DUE "
5019 msgstr "DUE "
5021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5022 #, c-format
5023 msgid "DUEDGST "
5024 msgstr "DUEDGST "
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5027 #, c-format
5028 msgid "Database"
5029 msgstr "Database"
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5033 #, c-format
5034 msgid "Date of birth "
5035 msgstr "Data di nascita"
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5038 #, c-format
5039 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5040 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5043 #, c-format
5044 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5045 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5052 "field"
5053 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5056 #, c-format
5057 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5058 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5061 #, c-format
5062 msgid "Default Circulation Rules"
5063 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5067 #, c-format
5068 msgid "Default value "
5069 msgstr "Valore di default "
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5072 #, c-format
5073 msgid "Define days when the library is closed"
5074 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5077 #, c-format
5078 msgid "Define mappings"
5079 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5082 #, c-format
5083 msgid "Define notices"
5084 msgstr "Definisci un avviso"
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5090 "SpineLabelFormat system preference"
5091 msgstr ""
5092 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5093 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5099 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5100 msgstr ""
5101 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5102 "riquadro 'Durata del prestito'."
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5108 "Example :200|210$a|301"
5109 msgstr ""
5110 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5111 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5114 #, c-format
5115 msgid "Defining a mapping"
5116 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5119 #, c-format
5120 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5121 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5124 #, c-format
5125 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5126 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5129 #, c-format
5130 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5131 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5137 msgstr ""
5138 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5139 "(MARC21/NORMARC)."
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5142 #, c-format
5143 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5144 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5147 #, c-format
5148 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5149 msgstr ""
5150 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5151 "(UNIMARC)."
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5157 "triggered. "
5158 msgstr ""
5159 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5160 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5164 #, c-format
5165 msgid "Delete Quote(s)"
5166 msgstr "Cancella citazione(i)"
5168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5169 #, c-format
5170 msgid "Delete a set"
5171 msgstr "Cancella un set"
5173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5174 #, c-format
5175 msgid "Delete all items at once"
5176 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5179 #, c-format
5180 msgid "Delete an existing subscription"
5181 msgstr "Cancella abbonamento"
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5187 "borrower reading history)"
5188 msgstr ""
5189 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5190 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5193 #, c-format
5194 msgid "Delete public lists"
5195 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5198 #, c-format
5199 msgid "Deleting Item Types"
5200 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5203 #, c-format
5204 msgid "Deleting items"
5205 msgstr "Cancellare copie"
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5211 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5212 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5213 "hold on."
5214 msgstr ""
5215 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5216 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5217 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5223 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5224 "image above."
5225 msgstr ""
5226 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5227 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5233 "warning or a confirmation box"
5234 msgstr ""
5235 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5236 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5243 "patrons in various different ways."
5244 msgstr ""
5245 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5246 "utenti in diversi modi."
5248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5253 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5254 msgstr ""
5255 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5256 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5262 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5263 msgstr ""
5264 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5265 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5271 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5272 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5273 "under the vendor search."
5274 msgstr ""
5275 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5276 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5277 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5278 "ricerca per fornitore"
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5284 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5285 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5286 "on the main staff dashboard under the module labels."
5287 msgstr ""
5288 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5289 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5290 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5291 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5292 "etichette dei moduli."
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5295 #, c-format
5296 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5297 msgstr ""
5298 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5301 #, c-format
5302 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5303 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5306 #, c-format
5307 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5308 msgstr ""
5309 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5310 "caricatore QOTD."
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5313 #, c-format
5314 msgid "Details"
5315 msgstr "Dettagli"
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5318 #, c-format
5319 msgid "Dewey"
5320 msgstr "Dewey"
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5323 #, c-format
5324 msgid "Did you mean?"
5325 msgstr "Intendi dire:"
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5328 #, c-format
5329 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5330 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5333 #, c-format
5334 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5335 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5341 "100 is set "
5342 msgstr ""
5343 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5344 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5347 #, c-format
5348 msgid "Display the language from the control field 008 "
5349 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5352 #, c-format
5353 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5354 msgstr ""
5355 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5356 "disponibile"
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5359 #, c-format
5360 msgid "Duplicate Report"
5361 msgstr "Duplica il report"
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5364 #, c-format
5365 msgid "Duplicate a Patron"
5366 msgstr "Copia un utente"
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5369 #, c-format
5370 msgid "Duplicating a budget"
5371 msgstr "Duplica un budget"
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5374 #, c-format
5375 msgid "Duplicating records"
5376 msgstr "Duplicazione record"
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5382 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5383 "number to the item record if it's not already there."
5384 msgstr ""
5385 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5386 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5387 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5394 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5395 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5396 "left of the record you are viewing."
5397 msgstr ""
5398 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5399 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5400 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5401 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5404 #, c-format
5405 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5406 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5410 #, c-format
5411 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5412 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5418 "'Delete' link."
5419 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5425 "the 'Edit' link."
5426 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5432 "edit/alter details associated with the library in question."
5433 msgstr ""
5434 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5435 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5442 "tab."
5443 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5447 #, c-format
5448 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5449 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5455 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5456 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5457 "notices for all libraries."
5458 msgstr ""
5459 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5460 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5461 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5462 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5463 "biblioteche."
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5466 #, c-format
5467 msgid "Each notice offers you the same options "
5468 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5471 #, c-format
5472 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5473 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5479 "attributes."
5480 msgstr ""
5481 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5482 "cancellazione."
5484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5485 #, c-format
5486 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5487 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5493 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5494 msgstr ""
5495 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5496 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5497 "dell'intestazione della colonna"
5499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5500 #, c-format
5501 msgid "Edit Authorities"
5502 msgstr "Modificare Authority"
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5507 msgstr ""
5508 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5509 "di copia)"
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5512 #, c-format
5513 msgid "Edit Custom Reports"
5514 msgstr "Modifica report personalizzati"
5516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5517 #, c-format
5518 msgid "Edit Existing Frameworks"
5519 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5522 #, c-format
5523 msgid "Edit Framework Subfields"
5524 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5527 #, c-format
5528 msgid "Edit an existing subscription"
5529 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5532 #, c-format
5533 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5534 msgstr ""
5535 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5536 "di copia)"
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5543 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5546 #, c-format
5547 msgid "Edit items"
5548 msgstr "Modifica le copie"
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5551 #, c-format
5552 msgid "Editing"
5553 msgstr "Modifica"
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5556 #, c-format
5557 msgid "Editing Authorities"
5558 msgstr "Modificare Authority"
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5561 #, c-format
5562 msgid "Editing Basket Headers"
5563 msgstr "Modifica raccoglitore"
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5566 #, c-format
5567 msgid "Editing Events"
5568 msgstr "Modifica eventi"
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5571 #, c-format
5572 msgid "Editing Item Types"
5573 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5576 #, c-format
5577 msgid "Editing Patrons"
5578 msgstr "Modifica utenti"
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5581 #, c-format
5582 msgid "Editing items"
5583 msgstr "Modificare copie"
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5586 #, c-format
5587 msgid "Editing records"
5588 msgstr "Modifica i record"
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5591 #, c-format
5592 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5593 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5596 #, c-format
5597 msgid "Editing/Deleting a Library"
5598 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5602 #, c-format
5603 msgid "Email: "
5604 msgstr "Email: "
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5607 #, c-format
5608 msgid "Encoding"
5609 msgstr "Codifica:"
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5612 #, c-format
5613 msgid "Enhanced Content:"
5614 msgstr "Arricchimento Opac:"
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5620 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5621 "or until a specific date) "
5622 msgstr ""
5623 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5624 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5625 "ad una certa data. "
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5631 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5632 msgstr ""
5633 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5634 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5640 "blank"
5641 msgstr ""
5642 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5643 "lascia questo campo bianco"
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5646 #, c-format
5647 msgid "Enter a code and a description"
5648 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5655 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5658 #, c-format
5659 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5660 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5663 #, c-format
5664 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5665 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5668 #, c-format
5669 msgid "Enter a list name and save the list."
5670 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5673 #, c-format
5674 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5675 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5679 #, c-format
5680 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5681 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5684 #, c-format
5685 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5686 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5693 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5694 "the address"
5695 msgstr ""
5696 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5697 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5698 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5705 "'Starts with'"
5706 msgstr ""
5707 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5708 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5712 #, c-format
5713 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5714 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5720 "you're logged in at)"
5721 msgstr ""
5722 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5723 "sei collegato adesso)"
5725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5726 #, c-format
5727 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5728 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5734 "every 1 day, or every 2 hours)"
5735 msgstr ""
5736 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5737 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5740 #, c-format
5741 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5742 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5745 #, c-format
5746 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5747 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5750 #, c-format
5751 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5752 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5755 #, c-format
5756 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5757 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5761 #, c-format
5762 msgid "Enter the Koha borrower number"
5763 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5769 msgstr ""
5770 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5773 #, c-format
5774 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5775 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5782 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5783 msgstr ""
5784 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5785 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5792 "Patron\" box"
5793 msgstr ""
5794 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5795 "dall'utente\"."
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5801 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5802 "by Koha."
5803 msgstr ""
5804 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5805 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5808 #, c-format
5809 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5810 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5813 #, c-format
5814 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5815 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5821 "copy"
5822 msgstr ""
5823 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5824 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5827 #, c-format
5828 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5829 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5834 #, c-format
5835 msgid "Enter the information about your new tag:"
5836 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5839 #, c-format
5840 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5841 msgstr ""
5842 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5845 #, c-format
5846 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5847 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5853 "right result to add the patron."
5854 msgstr ""
5855 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5856 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5862 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5863 msgstr ""
5864 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5865 "automaticamente gli altri campi."
5867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5872 "between each batch of numbers."
5873 msgstr ""
5874 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5875 "uno spazio le sezioni del numero."
5877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5881 "'Renewals' box"
5882 msgstr ""
5883 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5884 "tipo di copia"
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5887 #, c-format
5888 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5889 msgstr ""
5890 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5891 "per gli e-book)"
5893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5894 #, c-format
5895 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5896 msgstr ""
5897 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5898 "delle tasse sugli ordini."
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5904 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5905 msgstr ""
5906 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5907 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5908 "essere scartato"
5910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5911 #, c-format
5912 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5913 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5919 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5920 msgstr ""
5921 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5922 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5928 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5929 "page."
5930 msgstr ""
5931 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5932 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5933 "schemi di numerazione'."
5935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5936 #, c-format
5937 msgid "Example"
5938 msgstr "Esempio: "
5940 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5942 #, c-format
5943 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5944 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5951 "entered or by searching for 212 555 1212"
5952 msgstr ""
5953 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5954 "oppure cercare 212 555 1212"
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5957 #, c-format
5958 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5959 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5965 "will appear in between each one in the column"
5966 msgstr ""
5967 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5968 "separerà nella colonna"
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5976 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5977 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5978 "this difference."
5979 msgstr ""
5980 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5981 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5982 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5983 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5988 #, c-format
5989 msgid "Examples: "
5990 msgstr "Esempi: "
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5993 #, c-format
5994 msgid "Execute SQL Reports"
5995 msgstr "Esegui il report SQL"
5997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
5998 #, c-format
5999 msgid "Execute overdue items report"
6000 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6003 #, c-format
6004 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6005 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6008 #, c-format
6009 msgid "Existing Values"
6010 msgstr "Valori esistenti"
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6013 #, c-format
6014 msgid "Export Authority Records"
6015 msgstr "Esporta records di authority"
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6018 #, c-format
6019 msgid "Export Bibliographic Records"
6020 msgstr "Esporta record bibliografici"
6022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6023 #, c-format
6024 msgid "Export Framework"
6025 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6028 #, c-format
6029 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6030 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6036 "cards printable directly on a printer"
6037 msgstr ""
6038 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6039 "tua scelta"
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6042 #, c-format
6043 msgid "Export label data in one of three formats: "
6044 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6048 #, c-format
6049 msgid "Export single or multiple batches"
6050 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6053 #, c-format
6054 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6055 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6058 #, c-format
6059 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6060 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6063 #, c-format
6064 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6065 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6068 #, c-format
6069 msgid "F = Overdue fine"
6070 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6073 #, c-format
6074 msgid "FOR = Forgiven"
6075 msgstr "FOR = Cancellato"
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6078 #, c-format
6079 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6080 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6083 #, c-format
6084 msgid "Fast Add Cataloging"
6085 msgstr "Catalogazione veloce"
6087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6088 #, c-format
6089 msgid "Fast cataloging"
6090 msgstr "Catalogazione veloce"
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6093 #, c-format
6094 msgid "Files"
6095 msgstr "Files"
6097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6101 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6102 msgstr ""
6103 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6104 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6105 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6108 #, c-format
6109 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6110 msgstr ""
6111 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6117 "fields are optional) "
6118 msgstr ""
6119 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6120 "(tutti i campi sono opzionali) "
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6126 "of authority record (all fields are optional)"
6127 msgstr ""
6128 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6129 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6132 #, c-format
6133 msgid "Fill in the form presented"
6134 msgstr "Compila nel form presentato"
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6140 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6141 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6142 "and 'Value' with XXX."
6143 msgstr ""
6144 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6145 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6146 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6147 "'Valore' con 'XXX'."
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6150 #, c-format
6151 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6152 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6158 "these records."
6159 msgstr ""
6160 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6161 "questi records."
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6165 #, c-format
6166 msgid "Finally choose the file type and file name "
6167 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6170 #, c-format
6171 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6172 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6178 "one you have originally selected "
6179 msgstr ""
6180 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6181 "quella che hai selezionato all'origine "
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6184 #, c-format
6185 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6186 msgstr ""
6187 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6190 #, c-format
6191 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6192 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6198 "category "
6199 msgstr ""
6200 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6201 "di utenti "
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6204 #, c-format
6205 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6206 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6209 #, c-format
6210 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6211 msgstr ""
6212 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6213 "di copie."
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6219 "duplicates. "
6220 msgstr ""
6221 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6227 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6228 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6229 msgstr ""
6230 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6231 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6232 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6233 "sul costo del prestito'"
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6239 "choose the messaging preferences for this patron. "
6240 msgstr ""
6241 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6242 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6248 "the OPAC"
6249 msgstr ""
6250 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6251 "nell'Opac."
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6257 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6258 "the staff client"
6259 msgstr ""
6260 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6261 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6262 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6268 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6269 msgstr ""
6270 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6271 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6274 #, c-format
6275 msgid "Fines"
6276 msgstr "Multe"
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6279 #, c-format
6280 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6281 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6284 #, c-format
6285 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6286 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6289 #, c-format
6290 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6291 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6297 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6298 msgstr ""
6299 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6300 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6303 #, c-format
6304 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6305 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6308 #, c-format
6309 msgid "First find the MARC file on your computer"
6310 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6316 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6317 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6318 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6319 msgstr ""
6320 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6321 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6322 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6323 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6324 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6330 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6331 msgstr ""
6332 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6333 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6339 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6340 msgstr ""
6341 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6342 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6348 "Administration to match your library's workflow."
6349 msgstr ""
6350 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6351 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6352 "della tua biblioteca."
6354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6355 #, c-format
6356 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6357 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6363 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6364 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6365 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6366 msgstr ""
6367 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6368 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6369 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6370 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6376 "circulated on the 15th"
6377 msgstr ""
6378 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6379 "avrai la circolazione del giorno 15."
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6385 "number"
6386 msgstr ""
6387 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6388 "dell'utente"
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6391 #, c-format
6392 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6393 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6396 #, c-format
6397 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6398 msgstr ""
6399 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6406 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6407 "in the cataloging section of the manual."
6408 msgstr ""
6409 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6410 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6411 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6417 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6418 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6419 "that overdue notices and other messages go to."
6420 msgstr ""
6421 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6422 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6423 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6424 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6425 "altri."
6427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6431 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6432 msgstr ""
6433 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6434 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6438 #, c-format
6439 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6440 msgstr ""
6441 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6445 #, c-format
6446 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6447 msgstr ""
6448 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6452 #, c-format
6453 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6454 msgstr ""
6455 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6458 #, c-format
6459 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6460 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6462 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6467 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6468 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6469 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6470 msgstr ""
6471 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6472 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6473 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6474 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6475 "\"."
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6478 #, c-format
6479 msgid "For example, the following MARC record:"
6480 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6486 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6487 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6488 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6489 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6490 "already done so."
6491 msgstr ""
6492 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6493 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6494 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6495 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6496 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6497 "lo hanno letto."
6499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6500 #, c-format
6501 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6502 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6508 "invoice"
6509 msgstr ""
6510 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6511 "creare una fattura a mano"
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6517 "help file there."
6518 msgstr ""
6519 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6520 "l'help presente"
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6523 #, c-format
6524 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6525 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6531 "in the 'Rental charge' field "
6532 msgstr ""
6533 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6534 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6540 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6541 "titles displayed on the screen."
6542 msgstr ""
6543 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6544 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6545 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6548 #, c-format
6549 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6550 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6558 "positive numbers move the error down and to the right"
6559 msgstr ""
6560 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6561 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6567 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6568 msgstr ""
6569 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6570 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6571 "significa le politiche di prenotazione."
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6577 "of a given category can make, regardless of the item type."
6578 msgstr ""
6579 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6580 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6586 "notice set up in the Notices Tool"
6587 msgstr ""
6588 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6589 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6592 #, c-format
6593 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6594 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6597 #, c-format
6598 msgid "Format"
6599 msgstr "Formato:"
6601 #. %1$s:  themelang 
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6603 #, c-format
6604 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6605 msgstr ""
6606 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6607 "trovi in %s/css/"
6609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6614 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6615 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6616 "with the field"
6617 msgstr ""
6618 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6619 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6620 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6627 "(default if none is defined)"
6628 msgstr ""
6629 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6630 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6637 "book on hold."
6638 msgstr ""
6639 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6640 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6643 #, c-format
6644 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6645 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6651 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6652 "review later."
6653 msgstr ""
6654 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6655 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6656 "gestirli successivamente."
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6662 "staff client."
6663 msgstr ""
6664 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6665 "nell'interfaccia staff."
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6668 #, c-format
6669 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6670 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6676 "the hold for the patron."
6677 msgstr ""
6678 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6684 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6685 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6686 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6687 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6688 msgstr ""
6689 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6690 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6691 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6692 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6693 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6694 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6695 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6696 "aggiungerle."
6698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6699 #, c-format
6700 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6701 msgstr ""
6702 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6708 msgstr ""
6709 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6715 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6716 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6717 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6718 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6719 "your custom groups."
6720 msgstr ""
6721 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6722 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6723 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6724 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6725 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6726 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6732 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6733 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6734 "some edits to split things more accurately."
6735 msgstr ""
6736 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6737 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6738 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6739 "perfezionare il risultato."
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6746 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6747 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6748 msgstr ""
6749 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6750 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6751 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6755 #, c-format
6756 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6757 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6763 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6764 "their name, their library and/or patron category."
6765 msgstr ""
6766 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6767 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6768 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6771 #, c-format
6772 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6773 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6779 "the bottom of the page"
6780 msgstr ""
6781 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6782 "barcode nella casella di fondo pagina"
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6789 "bibliographic records they are attached to."
6790 msgstr ""
6791 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6792 "record bibliografici ad essi associati."
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6798 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6799 "preference set to 'allow.'"
6800 msgstr ""
6801 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6802 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6803 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6809 "to add the records in the staged file to your order."
6810 msgstr ""
6811 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6812 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6818 msgstr ""
6819 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6820 "presentata. "
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6826 "location and/or cancel the hold."
6827 msgstr ""
6828 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6829 "cancellarle."
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6835 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6836 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6837 msgstr ""
6838 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6839 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6840 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6846 "to add to your order. "
6847 msgstr ""
6848 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6849 "che vuoi ordinare. "
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6855 "finish importing "
6856 msgstr ""
6857 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6858 "records che vuoi finire di importare "
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6865 "delete the subfields"
6866 msgstr ""
6867 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6873 "erase the subfield in question."
6874 msgstr ""
6875 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6876 "di un sottocampo per cancellarlo."
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6882 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6883 msgstr ""
6884 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6885 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6891 msgstr ""
6892 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6893 "o 'Nuovo server SRU'"
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6899 "'New course' button at the top left."
6900 msgstr ""
6901 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6902 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6908 "types to apply the rules to"
6909 msgstr ""
6910 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6911 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6914 #, c-format
6915 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6916 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6922 "want to receive checked."
6923 msgstr ""
6924 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6925 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6931 "catalog record"
6932 msgstr ""
6933 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6934 "nel record bibliografico"
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6940 "you would like to add to Koha"
6941 msgstr ""
6942 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6943 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6949 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6950 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6951 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6952 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6953 msgstr ""
6954 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6955 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6956 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6957 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6958 "cliccando 'Scarica'"
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6965 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6966 msgstr ""
6967 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6968 "che è stata pagata."
6970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6975 "choose to Import them into Koha "
6976 msgstr ""
6977 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6978 "scegliere se importare il record in Koha "
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6985 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6986 "records attached)."
6987 msgstr ""
6988 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6989 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6990 "record bibliografici associati)."
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6997 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6998 msgstr ""
6999 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7000 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7007 msgstr ""
7008 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7009 "acquistare."
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7012 #, c-format
7013 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7014 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7020 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7026 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7027 msgstr ""
7028 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7029 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7030 "sul bottone 'Ricevi'."
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7037 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7038 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7039 msgstr ""
7040 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7041 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7042 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7043 "di ogni copia."
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7049 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7050 msgstr ""
7051 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7052 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7053 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7059 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7060 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7061 msgstr ""
7062 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7063 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7064 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7065 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7066 "puoi cliccare su 'Continua'."
7068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7073 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7074 msgstr ""
7075 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7076 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7082 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7083 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7084 "you to choose the link relationship between the authorities."
7085 msgstr ""
7086 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7087 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7088 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7089 "la relazione tra le autorità."
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7097 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7098 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7099 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7100 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7101 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7102 "price) on the item record after saving."
7103 msgstr ""
7104 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7105 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7106 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7107 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7114 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7120 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7121 "will be made."
7122 msgstr ""
7123 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7124 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7125 "che i cambiamenti vengano registrati."
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7131 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7132 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7133 msgstr ""
7134 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7135 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7141 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7142 msgstr ""
7143 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7144 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7145 "appare."
7147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7151 "in the library."
7152 msgstr ""
7153 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7154 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7160 "Firefox plugin found at: "
7161 msgstr ""
7162 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7163 "plugin per Firefox che si trova a : "
7165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7169 "and create new ones."
7170 msgstr ""
7171 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7172 "e crearne di nuove."
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7178 "authority search history."
7179 msgstr ""
7180 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7181 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7184 #, c-format
7185 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7186 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7192 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7193 msgstr ""
7194 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7195 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7198 #, c-format
7199 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7200 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7203 #, c-format
7204 msgid "Funds"
7205 msgstr "Fondi"
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7211 "will show you the children funds."
7212 msgstr ""
7213 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7214 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7217 #, c-format
7218 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7219 msgstr ""
7220 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7223 #, c-format
7224 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7225 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7228 #, c-format
7229 msgid "Generic"
7230 msgstr "Generica"
7232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7236 #, c-format
7237 msgid "Get there:"
7238 msgstr "Vai a:"
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7258 #, c-format
7259 msgid "Get there: "
7260 msgstr "Vai a: "
7262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7266 msgstr ""
7267 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7268 "Amministrazione"
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7271 #, c-format
7272 msgid "Global System Preferences"
7273 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7279 "Set these preferences before anything else in Koha."
7280 msgstr ""
7281 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7282 "operare su Koha."
7284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7285 #, c-format
7286 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7287 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7290 #, c-format
7291 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7292 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7295 #, c-format
7296 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7297 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7300 #, c-format
7301 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7302 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7305 #, c-format
7306 msgid "Granular Circulate Permissions"
7307 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7310 #, c-format
7311 msgid "Granular Holds Permissions"
7312 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7315 #, c-format
7316 msgid "Granular Lists Permissions"
7317 msgstr "Permessi granulari"
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7320 #, c-format
7321 msgid "Granular Parameters Permissions"
7322 msgstr "Parametri permessi granulari"
7324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7325 #, c-format
7326 msgid "Granular Reports Permissions"
7327 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7330 #, c-format
7331 msgid "Granular Serials Permissions"
7332 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7335 #, c-format
7336 msgid "Granular Tools Permissions"
7337 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7340 #, c-format
7341 msgid "Guided report wizard"
7342 msgstr "Wizard per creare i reports"
7344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7345 #, c-format
7346 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7347 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7350 #, c-format
7351 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7352 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7355 #, c-format
7356 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7357 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7360 #, c-format
7361 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7362 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7368 msgstr ""
7369 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7370 "come procedere:"
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7376 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7377 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7378 msgstr ""
7379 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7380 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7381 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7382 "apparterrà al set."
7384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7388 "&amp; Categories administration area"
7389 msgstr ""
7390 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7391 "Tipi e Categorie utente"
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7394 #, c-format
7395 msgid "Hold ratios"
7396 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7402 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7403 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7404 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7405 "items need to be purchased to meet this quota."
7406 msgstr ""
7407 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7408 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7409 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7410 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7411 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7414 #, c-format
7415 msgid "Holds"
7416 msgstr "Prenotazioni"
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7419 #, c-format
7420 msgid "Holds awaiting pickup"
7421 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7427 "the bibliographic record."
7428 msgstr ""
7429 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7430 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7433 #, c-format
7434 msgid "Holds queue"
7435 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7438 #, c-format
7439 msgid "Holds statistics"
7440 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7443 #, c-format
7444 msgid "Holds to pull"
7445 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7448 #, c-format
7449 msgid "Holidays calendar"
7450 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7453 #, c-format
7454 msgid "Host"
7455 msgstr "Host"
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7458 #, c-format
7459 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7460 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7463 #, c-format
7464 msgid "I18N/L10N:"
7465 msgstr "I18N/L10N:"
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7468 #, c-format
7469 msgid "IMPORTANT:"
7470 msgstr "IMPORTANTE:"
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7476 "preference may require that others are also set."
7477 msgstr ""
7478 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7479 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7480 "anche altre."
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7486 "your staff client to a specific IP Address "
7487 msgstr ""
7488 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7489 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7492 #, c-format
7493 msgid "ISBN"
7494 msgstr "ISBN"
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7497 #, c-format
7498 msgid "ISSN"
7499 msgstr "ISSN"
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7502 #, c-format
7503 msgid "ISSUEQSLIP "
7504 msgstr "ISSUEQSLIP "
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7507 #, c-format
7508 msgid "ISSUESLIP "
7509 msgstr "ISSUESLIP "
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7512 #, c-format
7513 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7514 msgstr ""
7515 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7516 "essere selezionato"
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7522 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7523 msgstr ""
7524 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7525 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7531 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7532 "be given to a different record. "
7533 msgstr ""
7534 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7535 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7536 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7542 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7543 "item's home library is used or holding library is used."
7544 msgstr ""
7545 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7546 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7547 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7548 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7554 "be selected based on the patron's library"
7555 msgstr ""
7556 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7557 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7563 "will be selected based on the library you are logged in at"
7564 msgstr ""
7565 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7566 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7567 "loggato."
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7573 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7574 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7575 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7576 msgstr ""
7577 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7578 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7579 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7580 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7586 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7587 msgstr ""
7588 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7589 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7590 "prenotazioni di quel fascicolo"
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7596 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7597 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7598 "hold(s)' button to save your changes."
7599 msgstr ""
7600 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7601 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7602 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7603 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7604 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7607 #, c-format
7608 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7609 msgstr ""
7610 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7616 "table."
7617 msgstr ""
7618 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7619 "quando guardi la tabella."
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7625 "expiration date or category"
7626 msgstr ""
7627 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7628 "data di scadenza"
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7634 "selected, unspent funds will be moved."
7635 msgstr ""
7636 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7637 "i fondi non spesi saranno spostati."
7639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7641 #, c-format
7642 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7643 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7649 "subscription for each library"
7650 msgstr ""
7651 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7652 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7658 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7659 "related to the accounting."
7660 msgstr ""
7661 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7662 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7663 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7669 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7670 "preference values"
7671 msgstr ""
7672 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7673 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7674 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7681 "patron."
7682 msgstr ""
7683 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7684 "liberatoria per l'utente."
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7690 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7691 "system is offline. "
7692 msgstr ""
7693 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7694 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7695 "è offline."
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7701 "in the fields available"
7702 msgstr ""
7703 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7704 "cognome nei campi disponibili."
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7710 "holdings table on the OPAC"
7711 msgstr ""
7712 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7713 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7720 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7721 "heading instead."
7722 msgstr ""
7723 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7724 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7725 "accettata."
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7731 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7732 "receive a confirmation message."
7733 msgstr ""
7734 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7735 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7736 "conferma."
7738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7742 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7743 msgstr ""
7744 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7745 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7746 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7752 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7753 "minute of the day."
7754 msgstr ""
7755 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7756 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7757 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7763 "line item shows a link to that item"
7764 msgstr ""
7765 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7766 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7772 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7773 msgstr ""
7774 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7775 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7781 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7782 msgstr ""
7783 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7784 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7790 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7791 msgstr ""
7792 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7793 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7799 "confirmation of your deletion."
7800 msgstr ""
7801 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7802 "conferma della tua cancellazione"
7804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7808 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7809 "enter a 'To Date' at the top"
7810 msgstr ""
7811 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7812 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7813 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7819 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7820 msgstr ""
7821 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7822 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7823 "una data 'Fino a' sopra"
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7829 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7830 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7831 msgstr ""
7832 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7833 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7834 "aprirà una versione stampabile della lista."
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7841 "says 'Generate discharge'"
7842 msgstr ""
7843 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
7844 "la frase 'Genera la liberatoria'"
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7850 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7851 msgstr ""
7852 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7853 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7854 "'Prenotazioni possibili'"
7856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7860 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7861 "see that there is another item to give the patron"
7862 msgstr ""
7863 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7864 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7865 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7872 "suggestions tab on the patron record."
7873 msgstr ""
7874 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7875 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7877 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7882 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7883 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7884 msgstr ""
7885 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7886 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7887 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7893 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7894 msgstr ""
7895 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7896 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7898 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7903 "in the 'Hold starts on date' field "
7904 msgstr ""
7905 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7906 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7909 #, c-format
7910 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7911 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7917 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7918 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7919 msgstr ""
7920 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7921 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7927 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7928 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7929 msgstr ""
7930 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7931 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7937 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7938 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7939 msgstr ""
7940 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7941 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7947 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7948 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7949 msgstr ""
7950 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7951 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7957 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7958 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7959 msgstr ""
7960 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7961 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7967 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7968 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7969 msgstr ""
7970 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7971 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7977 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7978 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7979 msgstr ""
7980 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7981 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7987 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7988 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7989 "these options:"
7990 msgstr ""
7991 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7992 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7993 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "If the staff member has the right permission they can override the "
7999 "restriction temporarily"
8000 msgstr ""
8001 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8007 "you."
8008 msgstr ""
8009 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8010 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8016 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8017 msgstr ""
8018 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8019 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8025 "'Discount' field. "
8026 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8032 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8038 "the checkout box"
8039 msgstr ""
8040 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8041 "i prestiti"
8043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8047 "members have checked out."
8048 msgstr ""
8049 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8050 "corso della famiglia."
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8056 "so that the line item links to the right item"
8057 msgstr ""
8058 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8059 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8063 #, c-format
8064 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8065 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8068 #, c-format
8069 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8070 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8074 #, c-format
8075 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8076 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8079 #, c-format
8080 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8081 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8083 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8088 "search for an existing authority."
8089 msgstr ""
8090 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8091 "una voce di autorità esistente."
8093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8094 #, c-format
8095 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8096 msgstr ""
8097 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8103 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8104 msgstr ""
8105 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8106 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8112 "same date'"
8113 msgstr ""
8114 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8115 "anno nella stessa data\""
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8121 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8122 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8123 "Administration."
8124 msgstr ""
8125 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8126 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8127 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8128 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8134 "an adult patron "
8135 msgstr ""
8136 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8137 "utente adulto "
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8143 "an organizational patron "
8144 msgstr ""
8145 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8146 "ad un'utente istituzionale "
8148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8152 "first."
8153 msgstr ""
8154 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8155 "ZIP prima."
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8158 #, c-format
8159 msgid "If uploading a single image:"
8160 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8166 "fix that here"
8167 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8174 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8175 msgstr ""
8176 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8177 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8179 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8180 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8185 "appear in the two Planning Value fields."
8186 msgstr ""
8187 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8188 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8194 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8195 "those suggestions."
8196 msgstr ""
8197 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8198 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8199 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8205 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8206 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8207 "ordered and received you must place the order using this link."
8208 msgstr ""
8209 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8210 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8211 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8212 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8218 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8219 "issues with holds)"
8220 msgstr ""
8221 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8222 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8223 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8229 "before saving"
8230 msgstr ""
8231 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8232 "salvataggio"
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8238 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8239 "based on the subscription pattern."
8240 msgstr ""
8241 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8242 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8243 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8249 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8250 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8251 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8252 "(along with other items awaiting action)."
8253 msgstr ""
8254 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8255 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8256 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8257 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8258 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8259 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8261 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8263 #, c-format
8264 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8265 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8271 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8272 msgstr ""
8273 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8274 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8275 "copia nella biblioteca che la possiede "
8277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8281 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8282 "in your hand"
8283 msgstr ""
8284 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8285 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8291 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8292 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8293 "the library was open."
8294 msgstr ""
8295 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8296 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8297 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8298 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8299 "cui la biblioteca era aperta."
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8305 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8306 "form will include the bib info)."
8307 msgstr ""
8308 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8309 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8310 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8316 "the staff client to find them."
8317 msgstr ""
8318 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8319 "presente nello staff client per cercarla."
8321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8325 "one of the sample profiles at install."
8326 msgstr ""
8327 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8328 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8334 "for the record in your system."
8335 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8341 "for the record in your system. "
8342 msgstr ""
8343 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8344 "sistema. "
8346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8350 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8351 "list of issues."
8352 msgstr ""
8353 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8354 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8355 "sotto la lista dei fascicoli."
8357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8361 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8362 "site."
8363 msgstr ""
8364 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8365 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8366 "in consultazione nella biblioteca."
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8372 "staff will be happy to help resolve the issue."
8373 msgstr ""
8374 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8375 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8381 "run this tool to test for errors in your definition."
8382 msgstr ""
8383 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8384 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8390 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8391 msgstr ""
8392 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8393 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8399 "the 'Hold fee' field. "
8400 msgstr ""
8401 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8402 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8409 "have a value assigned to this tag"
8410 msgstr ""
8411 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8412 "riempire questo campo"
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8418 "have a value assigned to this tag."
8419 msgstr ""
8420 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8421 "riempire questo campo"
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8425 #, c-format
8426 msgid ""
8427 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8428 "allowing you to add multiples of that tag"
8429 msgstr ""
8430 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8431 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8437 "will allow you to add multiples of that tag."
8438 msgstr ""
8439 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8440 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8443 #, c-format
8444 msgid ""
8445 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8446 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8447 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8448 "there."
8449 msgstr ""
8450 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8451 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8452 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8453 "devono essere."
8455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8459 "red in the checkout summary."
8460 msgstr ""
8461 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8462 "dei prestiti."
8464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8468 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8469 "back the pull down menu with authorized reasons."
8470 msgstr ""
8471 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8472 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8473 "indietro."
8475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8479 "by months."
8480 msgstr ""
8481 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8487 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8488 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8489 msgstr ""
8490 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8491 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8492 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8493 "prese in prestito oggi."
8495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8499 "pricing information from that field and put that on each order line."
8500 msgstr ""
8501 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8502 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8508 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8509 "authority record."
8510 msgstr ""
8511 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8512 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8529 msgstr ""
8530 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8531 "schermo."
8533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8537 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8538 msgstr ""
8539 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8540 "salvataggio della citazione."
8542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8546 "automatically remove that restriction with the "
8547 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8548 msgstr ""
8549 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8550 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8551 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8557 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8558 msgstr ""
8559 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8560 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8561 "inserire delle note"
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8567 "presented with a search box"
8568 msgstr ""
8569 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8570 "verrà presentato un form di ricerca."
8572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8576 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8577 msgstr ""
8578 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
8579 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
8581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8585 "you would see other values too:"
8586 msgstr ""
8587 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8588 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8594 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8595 "based on criteria you enter."
8596 msgstr ""
8597 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8598 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8604 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8605 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8606 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8607 msgstr ""
8608 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8609 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8610 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8611 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8618 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8619 msgstr ""
8620 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8621 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8627 "that you need to first define a notice."
8628 msgstr ""
8629 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8630 "ti invita a definirne uno."
8632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8637 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8638 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8639 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8640 "main topics : "
8641 msgstr ""
8642 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8643 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8644 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8645 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8646 "casi: "
8648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8652 "that in the restricted message as well"
8653 msgstr ""
8654 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8655 "messaggio circa la restrizione."
8657 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8662 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8663 "the top right of the editor"
8664 msgstr ""
8665 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8666 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8672 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8673 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8674 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8675 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8676 "authorized_value&gt;&gt;. "
8677 msgstr ""
8678 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8679 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8680 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8681 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8682 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8683 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8689 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8690 msgstr ""
8691 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8692 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8699 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8700 "icon'"
8701 msgstr ""
8702 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8703 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8704 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8710 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8711 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8712 "attributes page to have sections of attributes"
8713 msgstr ""
8714 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8715 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8716 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8717 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8718 "utente per avere sezioni di attributi"
8720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8724 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8725 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8726 "the scanner to Koha"
8727 msgstr ""
8728 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8729 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8730 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8731 "creato dallo scanner in Koha"
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8737 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8738 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8739 msgstr ""
8740 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8741 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8742 "la preferenza NoticeCSS."
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8748 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8749 "under."
8750 msgstr ""
8751 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8752 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8754 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8759 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8760 "changes "
8761 msgstr ""
8762 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8763 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8769 "the list of checkouts below the check out box."
8770 msgstr ""
8771 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8772 "questi sotto il box del prestito."
8774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8778 "add form will appear"
8779 msgstr ""
8780 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8781 "form per aggiungere la copia"
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8787 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8788 msgstr ""
8789 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8790 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8796 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8797 "make city selection easy."
8798 msgstr ""
8799 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8800 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8806 "set the text for your SMS notices next"
8807 msgstr ""
8808 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8809 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8815 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8816 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8817 msgstr ""
8818 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8819 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8820 "i solleciti degli acquisti."
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8826 "after entering in the code and name"
8827 msgstr ""
8828 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8829 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8835 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8836 "possible to check out using title and/or call number)."
8837 msgstr ""
8838 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8839 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8840 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8846 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8847 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8848 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8849 msgstr ""
8850 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8851 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8852 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8853 "copia vedrai due opzioni."
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8859 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8860 "another attribute value."
8861 msgstr ""
8862 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8863 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8864 "valore di attributo."
8866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8870 "library card number to renew online."
8871 msgstr ""
8872 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8873 "per rinnovare online."
8875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8876 #, c-format
8877 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8878 msgstr ""
8879 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8885 "way on the add/edit patron form"
8886 msgstr ""
8887 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8888 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8894 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8895 "patron record."
8896 msgstr ""
8897 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8898 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8899 "cambi fatti al record utenee."
8901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8905 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8906 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8907 msgstr ""
8908 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8909 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8910 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8916 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8917 "will be cleared of the current patron."
8918 msgstr ""
8919 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8920 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8921 "l'utente dallo schermo."
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8927 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8928 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8929 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8930 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8931 msgstr ""
8932 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8933 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8934 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8935 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8936 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8942 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8943 msgstr ""
8944 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8945 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8951 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8952 "providing you a link to the payment page for that patron"
8953 msgstr ""
8954 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8955 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8956 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8962 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8963 msgstr ""
8964 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8965 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8966 "alla prenotazione sospesa"
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8972 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8973 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8974 msgstr ""
8975 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
8976 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
8977 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
8978 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8984 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8985 msgstr ""
8986 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8987 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8993 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8994 "new values."
8995 msgstr ""
8996 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8997 "sostituirli a quelli esistenti."
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9003 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9004 "arrive at your library on the late orders report."
9005 msgstr ""
9006 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9007 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9008 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9009 "ordini in ritardo."
9011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9015 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9016 "and it will remove all items from the record."
9017 msgstr ""
9018 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9019 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9020 "verranno rimosse dal record."
9022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9026 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9027 "calculate totals."
9028 msgstr ""
9029 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9030 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9033 #, c-format
9034 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9035 msgstr ""
9036 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9037 "template per la stampa."
9039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9043 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9044 msgstr ""
9045 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9046 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9052 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9053 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9054 "with an error."
9055 msgstr ""
9056 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9057 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9058 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9059 "errore."
9061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9066 "visible on the patron information page."
9067 msgstr ""
9068 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9069 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9075 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9076 msgstr ""
9077 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9078 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9084 "above the other."
9085 msgstr ""
9086 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9087 "trascinandolo."
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9093 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9094 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9095 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9096 "is regenerated."
9097 msgstr ""
9098 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9099 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9100 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9101 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9107 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9108 msgstr ""
9109 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9110 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9117 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9118 msgstr ""
9119 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9120 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9126 msgstr ""
9127 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9128 "passo 1."
9130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9135 "library"
9136 msgstr ""
9137 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9143 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9144 "be entered as follows:"
9145 msgstr ""
9146 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9147 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9148 "deve essere inserito come segue:"
9150 # Stefano Bargioni Fondi record?
9151 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9156 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9157 msgstr ""
9158 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9159 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9165 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9166 msgstr ""
9167 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9168 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9174 "can use:"
9175 msgstr ""
9176 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9177 "un'importazione, puoi usare:"
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9183 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9184 "found via a Z39.50 search."
9185 msgstr ""
9186 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9187 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9188 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9194 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9195 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9196 msgstr ""
9197 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9198 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9199 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9205 "required' to 'Yes'"
9206 msgstr ""
9207 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9208 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9214 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9215 msgstr ""
9216 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9217 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9218 "una copia"
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9224 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9225 "branches' to show it for all libraries."
9226 msgstr ""
9227 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9228 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9229 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9235 "'Restricted' flag "
9236 msgstr ""
9237 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9238 "'Escluso dal prestito' "
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9244 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9245 msgstr ""
9246 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9247 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9253 "Vendor pull down menu"
9254 msgstr ""
9255 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9261 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9262 "page."
9263 msgstr ""
9264 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9265 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9271 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9272 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9273 "or log in at that library."
9274 msgstr ""
9275 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9276 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9277 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9278 "login entrando in un'altra biblioteca."
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9285 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9286 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9287 msgstr ""
9288 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9289 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9290 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9292 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9293 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9298 "lists tool or from the cataloging search results."
9299 msgstr ""
9300 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9301 "risultati di ricerca in catalogazione."
9303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9304 #, c-format
9305 msgid ""
9306 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9307 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9308 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9309 "check out due to overdue items. "
9310 msgstr ""
9311 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9312 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9313 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9314 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9315 "perché ha copie in ritardo."
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9322 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9323 msgstr ""
9324 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9325 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9326 "'Opzioni'"
9328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9332 "checkbox."
9333 msgstr ""
9334 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9335 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9341 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9342 "flag"
9343 msgstr ""
9344 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9345 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9351 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9352 msgstr ""
9353 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9354 "prima di salvare il nuovo corso."
9356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9360 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9361 "'Show tags' at the top of the editor."
9362 msgstr ""
9363 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9364 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9365 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9366 "di catalogazione."
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9372 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9373 msgstr ""
9374 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9375 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9381 msgstr ""
9382 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9388 "patron type from the 'Category' pull down"
9389 msgstr ""
9390 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9391 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9397 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9398 "button at the top of the patron record."
9399 msgstr ""
9400 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9401 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9402 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9408 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9409 msgstr ""
9410 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9411 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9412 "arriveranno."
9414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9418 "the email address that all replies will go to. "
9419 msgstr ""
9420 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9421 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9427 "you would like to export"
9428 msgstr ""
9429 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9430 "che vuoi esportare"
9432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9436 "like to export"
9437 msgstr ""
9438 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9439 "record che vuoi esportare"
9441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9445 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9446 msgstr ""
9447 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9448 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9449 "il calendario"
9451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9455 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9456 msgstr ""
9457 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9458 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9459 "'Periodo di rinnovo'."
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9465 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9466 msgstr ""
9467 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9468 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9469 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9475 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9476 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9477 msgstr ""
9478 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9479 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9480 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9486 "confirm the hold "
9487 msgstr ""
9488 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9489 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9495 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9496 msgstr ""
9497 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9498 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9499 "trasferire la copia "
9501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9505 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9506 "will say so on the confirmation screen."
9507 msgstr ""
9508 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9509 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9510 "verrai avvisato."
9512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9513 #, c-format
9514 msgid ""
9515 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9516 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9517 msgstr ""
9518 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9519 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9525 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9526 msgstr ""
9527 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9528 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9534 "a Phone notification"
9535 msgstr ""
9536 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9537 "la notifica telefonica."
9539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9543 "profile."
9544 msgstr ""
9545 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9546 "crei un profilo"
9548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9552 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9553 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9554 "delete or delete the biblio records."
9555 msgstr ""
9556 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9557 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9558 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9559 "bibliografici cancellare."
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9565 "Issue information."
9566 msgstr ""
9567 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9568 "'Supplemento'"
9570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9576 "profile."
9577 msgstr ""
9578 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9579 "un profilo."
9581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9585 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9586 "Days' field "
9587 msgstr ""
9588 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9589 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9592 #, c-format
9593 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9594 msgstr ""
9595 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9596 "come registrato."
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9602 "about options"
9603 msgstr ""
9604 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9605 "sistema per le opzioni"
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9611 "Expiry date will automatically be calculated"
9612 msgstr ""
9613 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9614 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9620 "message stating how late your items are."
9621 msgstr ""
9622 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9623 "indicati i ritardi."
9625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9630 "Available (it will not cancel the hold)"
9631 msgstr ""
9632 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9633 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9636 #, c-format
9637 msgid "Images must be under 500k in size."
9638 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9644 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9645 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9646 msgstr ""
9647 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9648 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9649 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9650 "sistema ImageLimit."
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9653 #, c-format
9654 msgid "Import Framework"
9655 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9658 #, c-format
9659 msgid "Import Quotes"
9660 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9663 #, c-format
9664 msgid "Import patron data"
9665 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9668 #, c-format
9669 msgid "Import/Export Frameworks"
9670 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9673 #, c-format
9674 msgid "Important "
9675 msgstr "Importante "
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9681 "options are here for future development."
9682 msgstr ""
9683 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9684 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9690 "not be able to be closed"
9691 msgstr ""
9692 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9693 "incerto' non potrà essere chiuso"
9695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9696 #, c-format
9697 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9698 msgstr ""
9699 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9705 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9706 "permission to delete public lists that they have not created."
9707 msgstr ""
9708 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9709 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9710 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9713 #, c-format
9714 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9715 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9721 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9722 msgstr ""
9723 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9724 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9730 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9731 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9732 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9733 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9734 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9735 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9736 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9737 msgstr ""
9738 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9739 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9740 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9741 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9742 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9743 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9744 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9750 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9751 "field, you need to choose one or the other."
9752 msgstr ""
9753 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9754 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9755 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9762 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9763 msgstr ""
9764 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9765 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9771 "notices are sent to and from the right address"
9772 msgstr ""
9773 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9774 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9780 "database. Changes made here are permanent."
9781 msgstr ""
9782 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9783 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9789 "underscores and hyphens in it."
9790 msgstr ""
9791 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9792 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9798 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9799 msgstr ""
9800 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9801 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9802 "'01/02/2008'."
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9808 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9809 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9810 msgstr ""
9811 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
9812 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
9813 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
9814 "esistente."
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9820 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9821 msgstr ""
9822 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9823 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9825 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9827 #, c-format
9828 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9829 msgstr ""
9830 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9836 "significant amount of time to run."
9837 msgstr ""
9838 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9839 "questo report potrebbe durare a lungo."
9841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9846 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9847 msgstr ""
9848 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9849 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9850 "library), allora non apparirà nulla"
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9856 "in it."
9857 msgstr "D"
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9863 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9864 "MaxFine system preference."
9865 msgstr ""
9866 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9867 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9868 "usando la preferenza di sistema MaxFine"
9870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9874 "running you will see no data on this report."
9875 msgstr ""
9876 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9877 "questo report sarà vuoto."
9879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9884 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9885 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9891 "member), a delay value is required."
9892 msgstr ""
9893 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9894 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9900 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9901 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9902 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9903 msgstr ""
9904 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9905 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9906 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9907 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9913 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9914 "view the staff interface."
9915 msgstr ""
9916 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9917 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9923 "to set that patron category to require overdue notices."
9924 msgstr ""
9925 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9926 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9927 "ritardo."
9929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9933 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9934 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9935 msgstr ""
9936 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9937 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9938 "vedranno un errore nell'Opac"
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9944 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9945 msgstr ""
9946 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9947 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9953 "staff client"
9954 msgstr ""
9955 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9956 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9962 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9963 msgstr ""
9964 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9965 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9966 "circolazione."
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9970 #, c-format
9971 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9972 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9975 #, c-format
9976 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9977 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9983 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9984 "content&gt;&gt;"
9985 msgstr ""
9986 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9987 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9993 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9994 msgstr ""
9995 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9996 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9998 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10003 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10004 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10005 "checks as one may desire."
10006 msgstr ""
10007 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10008 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10009 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10010 "controlli che si potrebbero sperare."
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10013 #, c-format
10014 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10015 msgstr ""
10016 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10017 "EnhancedMessagingPreferences"
10019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10020 #, c-format
10021 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10022 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10028 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10029 msgstr ""
10030 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10031 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10037 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10038 "prices for that vendor."
10039 msgstr ""
10040 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10041 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10042 "incerto verranno elencate per fornitore."
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10048 "does not contain a valid value."
10049 msgstr ""
10050 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10051 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10057 "letters)"
10058 msgstr ""
10059 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10060 "lettere)"
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10066 "match valid entries in your database."
10067 msgstr ""
10068 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10069 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10075 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10076 "work as well."
10077 msgstr ""
10078 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10079 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10080 "bene lo stesso."
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10086 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10087 msgstr ""
10088 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10089 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10095 "circulation related notices at this time."
10096 msgstr ""
10097 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10098 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10104 "library that the reserving staff member is from."
10105 msgstr ""
10106 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10107 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10108 "che opera."
10110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10111 #, c-format
10112 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10113 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10119 "patron's messaging preferences."
10120 msgstr ""
10121 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10122 "schede dei singoli utenti."
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10128 "categories"
10129 msgstr ""
10130 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10131 "le categorie di utenti"
10133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10135 #, c-format
10136 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10137 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10143 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10144 msgstr ""
10145 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10146 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10147 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10153 msgstr ""
10154 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10157 #, c-format
10158 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10159 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10164 #, c-format
10165 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10166 msgstr ""
10167 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10174 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10175 msgstr ""
10176 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10177 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10183 "noItemTypeImages to 'Show' "
10184 msgstr ""
10185 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10186 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10192 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10193 msgstr ""
10194 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10195 "per poter essere visualizzati correttamente"
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10201 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10202 "front of the notice code for each branch."
10203 msgstr ""
10204 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10205 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10206 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10207 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10213 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10214 msgstr ""
10215 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10216 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10222 "not be before today's date."
10223 msgstr ""
10224 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10225 "non può essere precedente a oggi."
10227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10231 "enter either one or the other."
10232 msgstr ""
10233 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10234 "tra l'uno o l'altra."
10236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10237 #, c-format
10238 msgid ""
10239 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10240 "to work."
10241 msgstr ""
10242 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10243 "eseguire questo lavoro."
10245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10249 "import."
10250 msgstr ""
10251 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10252 "batch di record utente."
10254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10255 #, c-format
10256 msgid "Importing Patrons"
10257 msgstr "Importa utenti"
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10263 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10264 msgstr ""
10265 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10266 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10272 "can have checked out at one time"
10273 msgstr ""
10274 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10275 "che un utente può avere in prestito"
10277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10281 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10282 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10283 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10284 "attached."
10285 msgstr ""
10286 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10287 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10288 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10289 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10290 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10297 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10298 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10299 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10300 msgstr ""
10301 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10302 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10303 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10304 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10311 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10312 "the record and import it"
10313 msgstr ""
10314 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10315 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10321 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10322 "that is entered into the system. To add a new category:"
10323 msgstr ""
10324 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10325 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10331 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10332 "Koha Wiki: "
10333 msgstr ""
10334 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10335 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10336 "wiki di Koha: "
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10342 "enter the new start and end date and save the budget."
10343 msgstr ""
10344 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10345 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10351 "information"
10352 msgstr ""
10353 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10354 "sul fornitore"
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10360 "subfields are stored into an arrayref"
10361 msgstr ""
10362 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10363 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10369 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10370 msgstr ""
10371 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10372 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10373 "messaggi."
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10379 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10380 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10381 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10382 "Barcode' option."
10383 msgstr ""
10384 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10385 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10386 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10387 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10388 "sotto il barcode'."
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10394 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10395 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10396 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10397 "will be presented with a warning message."
10398 msgstr ""
10399 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10400 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10401 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10402 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10408 msgstr ""
10409 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10415 "this field will contain"
10416 msgstr ""
10417 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10418 "questo campo"
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10424 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10425 "status."
10426 msgstr ""
10427 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10428 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10429 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10432 #, c-format
10433 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10434 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10440 "field "
10441 msgstr ""
10442 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10443 "identificare questo campo "
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10446 #, c-format
10447 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10448 msgstr ""
10449 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10455 "report"
10456 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10462 "next to the title and on the search results."
10463 msgstr ""
10464 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10465 "titolo e nei risultati di ricerca."
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10472 "results."
10473 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10479 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10480 msgstr ""
10481 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10482 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10483 "Franklin."
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10489 "budget with numbers and decimals."
10490 msgstr ""
10491 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10492 "numeri e decimali."
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10499 msgstr ""
10500 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10506 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10507 msgstr ""
10508 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10509 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10510 "caricato su Koha."
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10513 #, c-format
10514 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10515 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10521 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10522 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10523 "closed on this date."
10524 msgstr ""
10525 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10526 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10527 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10533 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10534 "the option) "
10535 msgstr ""
10536 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10537 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10543 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10546 #, c-format
10547 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10548 msgstr ""
10549 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10550 "fondo."
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10556 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10557 "database. "
10558 msgstr ""
10559 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10560 "sinistra per inserire dati dal database. "
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10566 "details"
10567 msgstr ""
10568 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10569 "dettagli catalografici"
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10575 "details."
10576 msgstr ""
10577 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10578 "dettagli catalografici"
10580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10584 "click 'Select'"
10585 msgstr ""
10586 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10587 "notifica"
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10593 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10594 "or renew it in one click."
10595 msgstr ""
10596 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10597 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10598 "un click."
10600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10601 #, c-format
10602 msgid "Inventory/Stocktaking"
10603 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10607 #, c-format
10608 msgid "Invoices"
10609 msgstr "Fatture"
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10615 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10616 "but you know when it's going to arrive."
10617 msgstr ""
10618 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10619 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10620 "sai quando arriverà."
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10624 #, c-format
10625 msgid "Is a URL "
10626 msgstr "E' un url "
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10632 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10633 "for the serial you'd like to receive issues for"
10634 msgstr ""
10635 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10636 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10637 "Risorse in continuazione"
10639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10643 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10644 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10645 msgstr ""
10646 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10647 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10648 "errore nell'Opac."
10650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10654 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10655 "the top of the list of patterns."
10656 msgstr ""
10657 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10658 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10659 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10662 #, c-format
10663 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10664 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10667 #, c-format
10668 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10669 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10675 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10676 msgstr ""
10677 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10678 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10681 #, c-format
10682 msgid "Item Circulation Alerts"
10683 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10686 #, c-format
10687 msgid "Item Details"
10688 msgstr "Dettagli della copia"
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10691 #, c-format
10692 msgid "Item Hold Policies"
10693 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10696 #, c-format
10697 msgid "Item Search"
10698 msgstr "Ricerca copia"
10700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10701 #, c-format
10702 msgid "Item Specific Circulation History"
10703 msgstr "Storico della circolazione"
10705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10706 #, c-format
10707 msgid "Item Types"
10708 msgstr "Tipo di copia"
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10711 #, c-format
10712 msgid "Item already checked out to this patron"
10713 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10716 #, c-format
10717 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10718 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10721 #, c-format
10722 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10723 msgstr ""
10724 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10730 "criteria"
10731 msgstr ""
10732 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10733 "decreaseLoanHighHolds"
10735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10736 #, c-format
10737 msgid "Item cannot be renewed "
10738 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10741 #, c-format
10742 msgid "Item checked out to another patron"
10743 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10746 #, c-format
10747 msgid "Item floats "
10748 msgstr "Copia circolante "
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10754 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10755 "checked in at another library"
10756 msgstr ""
10757 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10758 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10759 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10760 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10763 #, c-format
10764 msgid "Item not for loan"
10765 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10768 #, c-format
10769 msgid "Item on hold for someone else"
10770 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10773 #, c-format
10774 msgid "Item returns home"
10775 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10781 "to its home library "
10782 msgstr ""
10783 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10784 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10785 "biblioteca che la possiede (home library) "
10787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10788 #, c-format
10789 msgid "Item returns to issuing library"
10790 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10796 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10797 msgstr ""
10798 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10799 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10800 "biblioteca che l'ha prestata "
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
10803 #, c-format
10804 msgid "Item search fields help"
10805 msgstr "Aiuto per i campi di ricerca sulle copie"
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10808 #, c-format
10809 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10810 msgstr ""
10811 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10817 "can be used in any way that works for your library."
10818 msgstr ""
10819 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10820 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10821 "della tua biblioteca."
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10824 #, c-format
10825 msgid "Items can be edited in several ways."
10826 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10828 # Stefano Bargioni Attach copia?
10829 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10834 "'Attach item' option"
10835 msgstr ""
10836 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
10837 "usando la funzione 'Collega copia'"
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10843 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10844 "hours) entered in this box."
10845 msgstr ""
10846 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
10847 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
10848 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10854 "checked out to patrons"
10855 msgstr ""
10856 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10857 "potranno essere prestate agli utenti."
10859 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10864 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10865 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10866 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10867 "at the top of the list."
10868 msgstr ""
10869 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10870 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10871 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10872 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10873 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10874 "sopra la lista."
10876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10877 #, c-format
10878 msgid "Items with no checkouts"
10879 msgstr "Copie mai prestate"
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10882 #, c-format
10883 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10884 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10886 #. %1$s:  helpVersion 
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10888 #, c-format
10889 msgid "Koha %s manual"
10890 msgstr "Manuale Koha %s"
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10893 #, c-format
10894 msgid "Koha Lists"
10895 msgstr "Liste di Koha"
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10901 "codes."
10902 msgstr ""
10903 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10904 "codice."
10906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10910 "authorities."
10911 msgstr ""
10912 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10913 "authority files."
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10919 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10920 msgstr ""
10921 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10922 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10923 "'Risorse in continuazione'"
10925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10930 "password unchanged."
10931 msgstr ""
10932 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10933 "lasciare la password non modificata."
10935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10939 "to, edit or delete."
10940 msgstr ""
10941 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
10942 "aggiungere, modificare o cancellare."
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10948 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10949 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10950 "purposes."
10951 msgstr ""
10952 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10953 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10954 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10960 msgstr ""
10961 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10964 #, c-format
10965 msgid "Koha database schema"
10966 msgstr "Koha Database Schema"
10968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10972 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10973 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10974 "not changed afterwards."
10975 msgstr ""
10976 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10977 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10978 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10979 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10985 "for instance, 'Lost.'"
10986 msgstr ""
10987 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10988 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10994 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10995 msgstr ""
10996 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10997 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10998 "Koha"
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11005 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11006 "version."
11007 msgstr ""
11008 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11009 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11010 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11017 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11018 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11019 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11020 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11021 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11022 msgstr ""
11023 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11024 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11025 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11026 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11027 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11028 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11029 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11035 "duplication."
11036 msgstr ""
11037 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11038 "gestione e prevenire la duplicazione."
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11042 #, c-format
11043 msgid "Koha link "
11044 msgstr "Link Koha "
11046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11050 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11051 "the normalization process."
11052 msgstr ""
11053 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11054 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11055 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11058 #, c-format
11059 msgid "Koha reports library"
11060 msgstr "Libreria dei report di Koha"
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11063 #, c-format
11064 msgid "Koha team"
11065 msgstr "Il team di Koha"
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11068 #, c-format
11069 msgid "Koha to MARC Mapping"
11070 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11076 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11077 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11078 msgstr ""
11079 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11080 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11081 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11087 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11088 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11089 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11090 "plugin work."
11091 msgstr ""
11092 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11093 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11094 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11095 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11096 "al plugin per funzionare."
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11102 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11103 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11104 msgstr ""
11105 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11106 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11107 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11113 "interface and circulation receipts."
11114 msgstr ""
11115 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11116 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11122 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11123 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11124 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11125 "plugin work."
11126 msgstr ""
11127 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11128 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11129 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11130 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11131 "al plugin per funzionare."
11133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11137 "are two main types of reports: "
11138 msgstr ""
11139 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11140 "sono due tipi principali di report: "
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11143 #, c-format
11144 msgid "L = For Librarians"
11145 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11148 #, c-format
11149 msgid "L = Lost item"
11150 msgstr "L = Copia smarrita"
11152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11153 #, c-format
11154 msgid "LCC"
11155 msgstr "LCC"
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11158 #, c-format
11159 msgid "LCDB"
11160 msgstr "LCDB"
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11166 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11167 msgstr ""
11168 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11169 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11172 #, c-format
11173 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11174 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11177 #, c-format
11178 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11179 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11182 #, c-format
11183 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11184 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11187 #, c-format
11188 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11189 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11192 #, c-format
11193 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11194 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11197 #, c-format
11198 msgid "Label Creator"
11199 msgstr "Creatore di etichette"
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11202 #, c-format
11203 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11204 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11206 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11208 #, c-format
11209 msgid "Language=%s "
11210 msgstr "Lingua=%s "
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11217 #, c-format
11218 msgid "Layouts"
11219 msgstr "Layouts"
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11226 "manual."
11227 msgstr ""
11228 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11229 "manuale."
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11232 #, c-format
11233 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11234 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11237 #, c-format
11238 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11239 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11245 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11246 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11247 "not randomly, but by alphabetical order."
11248 msgstr ""
11249 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11250 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11251 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11252 "ordine alfabetico, non a caso."
11254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11255 #, c-format
11256 msgid "Length: 0"
11257 msgstr "Lunghezza: 0"
11259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11260 #, c-format
11261 msgid "Libraries &amp; Groups"
11262 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11268 "circulation events (check ins and check outs)."
11269 msgstr ""
11270 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11271 "loro prestiti e restituzioni"
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11277 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11278 "proper system preferences:"
11279 msgstr ""
11280 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11281 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11282 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11288 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11289 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11290 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11291 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11292 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11293 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11294 "Chapter 13 of AACR2."
11295 msgstr ""
11296 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11297 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11298 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11299 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11300 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11301 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11302 "informazioni."
11304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11305 #, c-format
11306 msgid "Library Property Groups"
11307 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11310 #, c-format
11311 msgid "Library Transfer Limits"
11312 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11318 "the pull down at the top of the page"
11319 msgstr ""
11320 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11321 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11324 #, c-format
11325 msgid "Licenses"
11326 msgstr "Licenze"
11328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11332 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11333 msgstr ""
11334 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11335 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11338 #, c-format
11339 msgid ""
11340 "Limit item modification to subfields defined in the "
11341 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11342 msgstr ""
11343 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11344 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11350 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11351 msgstr ""
11352 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11353 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11354 "coinvolta."
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11360 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11361 msgstr ""
11362 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11363 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11366 #, c-format
11367 msgid "Limit to a bib number range"
11368 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11371 #, c-format
11372 msgid "Limit to a call number range"
11373 msgstr "Limita con un intervallo di collocazioni"
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11376 #, c-format
11377 msgid "Limit to a specific item type"
11378 msgstr "Limita a tipi di copia"
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11381 #, c-format
11382 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11383 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11386 #, c-format
11387 msgid "Limit to an acquisition date range"
11388 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11394 "the category is for) "
11395 msgstr ""
11396 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11397 "riferisce) "
11399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11401 #, c-format
11402 msgid "Link "
11403 msgstr "Link "
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11406 #, c-format
11407 msgid "Lists"
11408 msgstr "Liste"
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11411 #, c-format
11412 msgid "Local Use System Preferences"
11413 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11416 #, c-format
11417 msgid "Local Use:"
11418 msgstr "Uso locale:"
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11424 "librarians"
11425 msgstr ""
11426 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11427 "bibliotecari"
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11430 #, c-format
11431 msgid "Log viewer"
11432 msgstr "Visualizzatore dei log"
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11435 #, c-format
11436 msgid "Logs:"
11437 msgstr "Logs:"
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11440 #, c-format
11441 msgid "Lost items"
11442 msgstr "Copie smarrite"
11444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11445 #, c-format
11446 msgid "M = Sundry"
11447 msgstr "Assorito"
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11450 #, c-format
11451 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11452 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11455 #, c-format
11456 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11457 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11460 #, c-format
11461 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11462 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11465 #, c-format
11466 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11467 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11470 #, c-format
11471 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11472 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11475 #, c-format
11476 msgid "MARC Modification Templates"
11477 msgstr "Templates di modifica MARC"
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11480 #, c-format
11481 msgid "MARC Record Subfields"
11482 msgstr "Sottocampi MARC"
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11485 #, c-format
11486 msgid "MARC export"
11487 msgstr "Esporta MARC"
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11490 #, c-format
11491 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11492 msgstr ""
11493 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11494 "ricerca"
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11497 #, c-format
11498 msgid "MARC import"
11499 msgstr "Importazione MARC"
11501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11502 #, c-format
11503 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11504 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11507 #, c-format
11508 msgid "MARC21/NORMARC"
11509 msgstr "MARC21/NORMARC"
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11512 #, c-format
11513 msgid "MARC21/USMARC"
11514 msgstr "MARC21/USMARC"
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11517 #, c-format
11518 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11519 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11522 #, c-format
11523 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11524 msgstr ""
11525 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11526 "RTF."
11528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11529 #, c-format
11530 msgid "Manage CSV export profiles"
11531 msgstr ""
11532 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11533 "dal carrello"
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11536 #, c-format
11537 msgid "Manage Images"
11538 msgstr "Manipola immagini"
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11541 #, c-format
11542 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11543 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11546 #, c-format
11547 msgid "Manage Labels"
11548 msgstr "Gestisci etichette"
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11551 #, c-format
11552 msgid "Manage Staged MARC Records"
11553 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11556 #, c-format
11557 msgid "Manage all budgets"
11558 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11561 #, c-format
11562 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11563 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11566 #, c-format
11567 msgid "Manage budget planning"
11568 msgstr "Pianificazione del budget"
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11571 #, c-format
11572 msgid "Manage budgets"
11573 msgstr "Gestisci i budgets"
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11576 #, c-format
11577 msgid "Manage circulation rules"
11578 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11581 #, c-format
11582 msgid "Manage contracts"
11583 msgstr "Gestisci i contratti"
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11586 #, c-format
11587 msgid "Manage orders and basket groups"
11588 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11592 #, c-format
11593 msgid "Manage orders and baskets"
11594 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11597 #, c-format
11598 msgid "Manage patrons fines and fees"
11599 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11602 #, c-format
11603 msgid "Manage periods"
11604 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11607 #, c-format
11608 msgid "Manage routing lists"
11609 msgstr "Gestisci le routing lists"
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11612 #, c-format
11613 msgid "Manage serial subscriptions"
11614 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11617 #, c-format
11618 msgid ""
11619 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11620 "is used)"
11621 msgstr ""
11622 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11623 "preferenza  IndependentBranches)"
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11626 #, c-format
11627 msgid "Manage vendors"
11628 msgstr "Gestisci i fornitori"
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11632 #, c-format
11633 msgid "Managed in tab "
11634 msgstr "Gestito nella scheda "
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11637 #, c-format
11638 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11639 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11642 #, c-format
11643 msgid "Managing Holds"
11644 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11648 #, c-format
11649 msgid "Mandatory "
11650 msgstr "Obbligatorio "
11652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11656 "amount."
11657 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11660 #, c-format
11661 msgid ""
11662 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11663 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11664 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11665 "period."
11666 msgstr ""
11667 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11668 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11669 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11670 "stati messi in un precedente bilancio."
11672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11676 "the patron the replacement cost for that item"
11677 msgstr ""
11678 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11679 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11682 #, c-format
11683 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11684 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11687 #, c-format
11688 msgid "Match threshold: 100"
11689 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11695 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11696 "versions."
11697 msgstr ""
11698 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11699 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11702 #, c-format
11703 msgid "Matchpoints (just the one):"
11704 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11707 #, c-format
11708 msgid "Merge authorities"
11709 msgstr "Fondi record di authority"
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11712 #, c-format
11713 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11714 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11717 #, c-format
11718 msgid "Merging items"
11719 msgstr "Fondere le copie"
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11722 #, c-format
11723 msgid "Merging records"
11724 msgstr "Fondere records"
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11727 #, c-format
11728 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11729 msgstr ""
11730 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11733 #, c-format
11734 msgid "Moderate patron comments"
11735 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11738 #, c-format
11739 msgid "Moderate patron tags"
11740 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11743 #, c-format
11744 msgid "Modification Log"
11745 msgstr "Log delle modifiche"
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11748 #, c-format
11749 msgid "Modify CSV Profiles"
11750 msgstr "Modifica i profili CSV"
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11753 #, c-format
11754 msgid "Modify a set"
11755 msgstr "Modifica un set"
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11758 #, c-format
11759 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11760 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11763 #, c-format
11764 msgid "Modify holds priority"
11765 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11768 #, c-format
11769 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11770 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11773 #, c-format
11774 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11775 msgstr ""
11776 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11777 "autorizzati"
11779 # Stefano Bargionni useDaysMode
11780 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11785 "&gt; finesCalendar "
11786 msgstr ""
11787 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11788 "Circolazione &gt; finescalendar "
11790 # Stefano Bargionni useDaysMode
11791 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11793 #, c-format
11794 msgid ""
11795 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11796 "&gt; useDaysMode "
11797 msgstr ""
11798 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11799 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11802 #, c-format
11803 msgid ""
11804 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11805 "attribute types"
11806 msgstr ""
11807 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11808 "utente"
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11811 #, c-format
11812 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11813 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11816 #, c-format
11817 msgid "Most circulated items"
11818 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11821 #, c-format
11822 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11823 msgstr ""
11824 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11825 "'Utente'"
11827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11831 "running:"
11832 msgstr ""
11833 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11834 "per le multe:"
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11837 #, c-format
11838 msgid "Moving items"
11839 msgstr "Spostare le copie"
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11842 #, c-format
11843 msgid "N = New card"
11844 msgstr "N = Nuova tessera"
11846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11847 #, c-format
11848 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11849 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11855 "the item"
11856 msgstr ""
11857 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
11858 "l'ha scelta"
11860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
11861 #, c-format
11862 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
11863 msgstr "\"Nome\" è un campo per te peridentificare il termine di ricerca"
11865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11866 #, c-format
11867 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11868 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11874 "value:"
11875 msgstr ""
11876 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
11877 "esistente. Per aggiungere un valore:"
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11880 #, c-format
11881 msgid "News"
11882 msgstr "News Koha"
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11885 #, c-format
11886 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11887 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
11889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11890 #, c-format
11891 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11892 msgstr ""
11893 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11896 #, c-format
11897 msgid ""
11898 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11899 "checked out"
11900 msgstr ""
11901 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
11902 "in prestito"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11908 "by a space (no commas) "
11909 msgstr ""
11910 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11911 "virgola) "
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11917 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11918 msgstr ""
11919 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11920 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11923 #, c-format
11924 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11925 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11928 #, c-format
11929 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11930 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11936 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11937 msgstr ""
11938 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11939 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11942 #, c-format
11943 msgid "Next enter the contact information "
11944 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11950 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11956 msgstr ""
11957 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
11958 "esportare la griglia"
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11961 #, c-format
11962 msgid ""
11963 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11964 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11965 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11966 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11967 "within the staged file."
11968 msgstr ""
11969 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11970 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11971 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11972 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11973 "file lavorato."
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11979 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11980 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11981 msgstr ""
11982 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11983 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11984 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11985 "biblio item type."
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11991 msgstr ""
11992 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11993 "importando "
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11999 "repeatable. "
12000 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12006 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12007 "the OPACPrivacy system preference."
12008 msgstr ""
12009 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12010 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12011 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12012 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12018 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12019 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12020 msgstr ""
12021 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12022 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12023 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12024 "SMSSendDriver). "
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
12030 msgstr ""
12031 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
12033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12037 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12038 msgstr ""
12039 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12040 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12043 #, c-format
12044 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12045 msgstr ""
12046 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12052 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12053 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12054 msgstr ""
12055 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12056 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12057 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12058 "copie solo se sono in prestito"
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12061 #, c-format
12062 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12063 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12069 msgstr ""
12070 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12071 "l'importazione nelle copie "
12073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12077 msgstr ""
12078 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12079 "sistema."
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12085 "and Terms."
12086 msgstr ""
12087 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12088 "TERMS."
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12091 #, c-format
12092 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12093 msgstr ""
12094 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12097 #, c-format
12098 msgid "Nicole Engard "
12099 msgstr "Nicole Engard "
12101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12103 #, c-format
12104 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12105 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12111 "to keep track of your contact information within Koha."
12112 msgstr ""
12113 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12114 "informazioni di contatto."
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12117 #, c-format
12118 msgid "Normalization rule: Control-number"
12119 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12124 #, c-format
12125 msgid "Note"
12126 msgstr "Nota"
12128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12132 msgstr ""
12133 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12134 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12140 "is the required version; the installed version is in the next column."
12141 msgstr ""
12142 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12143 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12144 "accanto."
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12152 #, c-format
12153 msgid "Note:"
12154 msgstr "Nota:"
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12157 #, c-format
12158 msgid "Note: "
12159 msgstr "Nota:"
12161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12166 "library before you can graduate."
12167 msgstr ""
12168 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12169 "tutto prima di poterti laureare."
12171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12175 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12176 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12177 "'XXX'."
12178 msgstr ""
12179 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12180 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12181 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12182 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12188 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12189 "suspension."
12190 msgstr ""
12191 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12192 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12193 "fine alla prenotazione sospesa"
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12196 #, c-format
12197 msgid ""
12198 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12199 "together."
12200 msgstr ""
12201 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12202 "di loro."
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12209 "register for an account in a library or a university)."
12210 msgstr ""
12211 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12212 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12215 #, c-format
12216 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12217 msgstr ""
12218 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12221 #, c-format
12222 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12223 msgstr ""
12224 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12227 #, c-format
12228 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12229 msgstr ""
12230 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12233 #, c-format
12234 msgid "Notes are for internal use."
12235 msgstr "Le note sono per uso interno"
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12241 "librarians know when to use this fund"
12242 msgstr ""
12243 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12244 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12247 #, c-format
12248 msgid "Notices"
12249 msgstr "Avvisi"
12251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12252 #, c-format
12253 msgid "Notices & slips"
12254 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12257 #, c-format
12258 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12259 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12262 #, c-format
12263 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12264 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12267 #, c-format
12268 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12269 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12279 #, c-format
12280 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12281 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12284 #, c-format
12285 msgid "OPAC:"
12286 msgstr "OPAC:"
12288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12292 "required fields"
12293 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12295 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12296 # Tajoli: penso fatture
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12301 "information should be added to help with generating claim letters and "
12302 "invoices."
12303 msgstr ""
12304 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12305 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12308 #, c-format
12309 msgid "Offline Circulation"
12310 msgstr "Circolazione offline"
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12313 #, c-format
12314 msgid "Offline circulation"
12315 msgstr "Circolazione offline"
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12323 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12324 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12325 msgstr ""
12326 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12327 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12328 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12331 #, c-format
12332 msgid "Offset: 0"
12333 msgstr "Offset: 0"
12335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12339 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12340 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12341 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12342 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12343 msgstr ""
12344 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12345 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12346 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12347 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12348 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12349 "visualizzazione di dettaglio del record."
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12355 "comma (or tab) and then the image file name "
12356 msgstr ""
12357 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12358 "e il nome del file dell'immagine "
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12364 "print out the data related to all items that are overdue."
12365 msgstr ""
12366 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12367 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12370 #, c-format
12371 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12372 msgstr ""
12373 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12374 "(.koc)'"
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12380 msgstr ""
12381 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12387 "permissions"
12388 msgstr ""
12389 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12390 "cambiare i permessi all'utente"
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12396 "and choose to Duplicate budget"
12397 msgstr ""
12398 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12399 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12405 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12406 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12407 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12408 "'Export this basket as CSV' button."
12409 msgstr ""
12410 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12411 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12412 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12413 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12416 #, c-format
12417 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12418 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12425 "this patron is on."
12426 msgstr ""
12427 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12428 "appartiene l'utente."
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12434 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12435 msgstr ""
12436 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12437 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12438 "pagina"
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12444 "the patron record add/edit form"
12445 msgstr ""
12446 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12447 "scheda dell'utente"
12449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12453 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12454 "Koha."
12455 msgstr ""
12456 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12457 "quali vuoi processare in Koha."
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12463 "summary."
12464 msgstr ""
12465 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12466 "intera del raccoglitore."
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12473 "payment as reversed"
12474 msgstr ""
12475 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12476 "ripristinato"
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12482 "screen under the 'Hold' tab."
12483 msgstr ""
12484 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12485 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12491 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12492 "report and choosing 'Run'."
12493 msgstr ""
12494 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12495 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12496 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12502 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12503 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12504 "it."
12505 msgstr ""
12506 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12507 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12508 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12509 "anche modificarlo se serve."
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12512 #, c-format
12513 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12514 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12517 #, c-format
12518 msgid "Once finished, click 'Save'"
12519 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12526 msgstr ""
12527 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12528 "selezione/i'."
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12534 "edit the quotes prior to saving them."
12535 msgstr ""
12536 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12537 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12540 #, c-format
12541 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12542 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12548 "edit the quote source and text."
12549 msgstr ""
12550 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12556 msgstr ""
12557 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12558 "conferma."
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12561 #, c-format
12562 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12563 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12569 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12570 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12571 "the 'Remove' link to the right of their name."
12572 msgstr ""
12573 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12574 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12575 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12576 "che si trova a destra dei nomi."
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12579 #, c-format
12580 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12581 msgstr ""
12582 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12583 "informazioni dell'utente."
12585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12587 #, c-format
12588 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12589 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12595 "'Add to' menu at the top of the search results."
12596 msgstr ""
12597 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12598 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12604 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12605 msgstr ""
12606 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12607 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12613 "the toolbar and the quotes will be saved."
12614 msgstr ""
12615 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12621 "search other libraries for the record in question."
12622 msgstr ""
12623 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12624 "cercare il record su altre biblioteche."
12626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12630 "you will be presented with a list of these items."
12631 msgstr ""
12632 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12633 "presentata la lista delle copie in questione."
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12640 "page will list the items you have selected."
12641 msgstr ""
12642 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12643 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12649 "'Update' button to save them to the list."
12650 msgstr ""
12651 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12652 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12658 "a receipt by choosing one of two methods."
12659 msgstr ""
12660 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12661 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12664 #, c-format
12665 msgid ""
12666 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12667 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12668 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12669 "the status you have chosen."
12670 msgstr ""
12671 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12672 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12673 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12674 "hai scelto."
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12680 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12681 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12682 "deleted."
12683 msgstr ""
12684 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12685 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
12686 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12692 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12693 "record will be deleted."
12694 msgstr ""
12695 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12696 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12697 "cancellato."
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12703 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12704 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12705 msgstr ""
12706 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12707 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12708 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12714 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12715 msgstr ""
12716 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12717 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12723 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12724 msgstr ""
12725 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12726 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12732 "appear next to the 'New profile' button."
12733 msgstr ""
12734 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12735 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12741 "the data into Koha."
12742 msgstr ""
12743 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12744 "in Koha."
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12750 "Accounting information."
12751 msgstr ""
12752 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12753 "sull'account."
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12756 #, c-format
12757 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12758 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12764 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12765 "date to today."
12766 msgstr ""
12767 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12768 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12769 "aggiornare la data a oggi"
12771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12775 "present you with the changed patron records."
12776 msgstr ""
12777 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12778 "utenti modificati."
12780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12781 #, c-format
12782 msgid ""
12783 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12784 "items."
12785 msgstr ""
12786 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12789 #, c-format
12790 msgid ""
12791 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12792 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12793 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12794 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12795 "Budget Y is the selected budget."
12796 msgstr ""
12797 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12798 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12799 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12800 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12801 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12807 "the top left of the editor."
12808 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12814 "brought to a list of your existing budgets."
12815 msgstr ""
12816 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12817 "fornita la lista dei budget esistenti"
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12823 "right."
12824 msgstr ""
12825 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
12826 "destra."
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12831 #, c-format
12832 msgid ""
12833 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12834 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12835 msgstr ""
12836 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
12837 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12843 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12844 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12845 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12846 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12847 msgstr ""
12848 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12849 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
12850 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
12851 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
12852 "nuovo record."
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12858 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12859 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12860 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12861 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12862 "merged record to use."
12863 msgstr ""
12864 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
12865 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
12866 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
12867 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
12868 "griglia da usare nel nuovo record."
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12874 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12875 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12876 "part of installation."
12877 msgstr ""
12878 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
12879 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
12880 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
12881 "usato per l'installazione."
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12887 "using this tool."
12888 msgstr ""
12889 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
12890 "l'import con questo strumento"
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12893 #, c-format
12894 msgid ""
12895 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12896 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12897 msgstr ""
12898 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
12899 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
12901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12905 "'Continue.'"
12906 msgstr ""
12907 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
12908 "'Continua'."
12910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12914 "under the 'Patrons' section"
12915 msgstr ""
12916 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
12917 "nella sezione 'Utenti0"
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12923 "selected records' button and your records will be modified."
12924 msgstr ""
12925 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
12926 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12932 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12933 "vendor."
12934 msgstr ""
12935 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
12936 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12939 #, c-format
12940 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12941 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12947 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12948 "add/edit items attached to the record "
12949 msgstr ""
12950 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
12951 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
12952 "modificarne copie "
12954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12958 "records that use this authority record will be updated."
12959 msgstr ""
12960 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
12961 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12968 "will be presented with the form to continue cataloging"
12969 msgstr ""
12970 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
12971 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12977 "by following the instructions for editing subfields"
12978 msgstr ""
12979 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
12980 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
12982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12986 "the list of Frameworks "
12987 msgstr ""
12988 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
12989 "nell'elenco delle griglie "
12991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12995 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12996 msgstr ""
12997 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
12998 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13004 "adding items to the order."
13005 msgstr ""
13006 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13007 "diversi modi."
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13013 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13014 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13015 msgstr ""
13016 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13017 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13018 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13024 "be searchable by any field in the course."
13025 msgstr ""
13026 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13027 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13028 "nel corso."
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13031 #, c-format
13032 msgid ""
13033 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13034 "synced to the right of each data set."
13035 msgstr ""
13036 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13037 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13039 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13044 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13045 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13046 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13047 msgstr ""
13048 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13049 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13050 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13051 "l'opzione 'Dimentica'."
13053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13054 #, c-format
13055 msgid ""
13056 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13057 "the right of each title that was imported"
13058 msgstr ""
13059 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13060 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13066 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13067 msgstr ""
13068 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13069 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13075 "on the item search page"
13076 msgstr ""
13077 "Una volta aggiunto un nuovo campo, esso sarà visibile in alto su questa "
13078 "pagina e nella pagina di ricerca copie"
13080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13084 "the right of the rule"
13085 msgstr ""
13086 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13087 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13090 #, c-format
13091 msgid ""
13092 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13093 "other saved reports."
13094 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13100 "MARC Records for Import tool."
13101 msgstr ""
13102 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13103 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13106 #, c-format
13107 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13108 msgstr ""
13109 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13110 "le tue necessità."
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13116 "Cities and Towns page."
13117 msgstr ""
13118 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13119 "e paesi'."
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13122 #, c-format
13123 msgid "Online Help"
13124 msgstr "Aiuto in linea"
13126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13128 #, c-format
13129 msgid "Online help"
13130 msgstr "Aiuto in linea"
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13133 #, c-format
13134 msgid ""
13135 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13136 "duplicate information from)"
13137 msgstr ""
13138 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13139 "duplicare le informazioni)"
13141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13142 #, c-format
13143 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13144 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13147 #, c-format
13148 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13149 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13152 #, c-format
13153 msgid "Order from a New Empty Record"
13154 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13157 #, c-format
13158 msgid "Order from a Staged File"
13159 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13162 #, c-format
13163 msgid "Order from a subscription"
13164 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13167 #, c-format
13168 msgid "Order from an Existing Record"
13169 msgstr "Ordine da un record esistente"
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13172 #, c-format
13173 msgid "Order from an External Source"
13174 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13180 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13181 "suggestions' page in the OPAC."
13182 msgstr ""
13183 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13184 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13185 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13193 "results page."
13194 msgstr ""
13195 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13196 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13199 #, c-format
13200 msgid ""
13201 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13202 "to it"
13203 msgstr ""
13204 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13205 "associati."
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13208 #, c-format
13209 msgid "Organizational "
13210 msgstr "Ente "
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13216 "guarantors for Professional patrons."
13217 msgstr ""
13218 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13219 "professionali associati."
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13222 #, c-format
13223 msgid "Other/Generic Classification"
13224 msgstr "Altra/generica classificazione"
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13227 #, c-format
13228 msgid "Overdue Notice Markup"
13229 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13232 #, c-format
13233 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13234 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13237 #, c-format
13238 msgid "Overdues"
13239 msgstr "Ritardi"
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13242 #, c-format
13243 msgid "Overdues with fines"
13244 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13247 #, c-format
13248 msgid "Override blocked renewals"
13249 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13252 #, c-format
13253 msgid "PAY = Payment"
13254 msgstr "PAY = Pagamento"
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13260 "on a printer&nbsp;"
13261 msgstr ""
13262 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13263 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13266 #, c-format
13267 msgid "PREDUE "
13268 msgstr "PREDUE "
13270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13271 #, c-format
13272 msgid "PREDUEDGST "
13273 msgstr "PREDUEDGST "
13275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13276 #, c-format
13277 msgid "Patron Attribute Types"
13278 msgstr "Attributi utente"
13280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13281 #, c-format
13282 msgid "Patron Card Creator"
13283 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13286 #, c-format
13287 msgid "Patron Categories"
13288 msgstr "Categorie utente"
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13291 #, c-format
13292 msgid "Patron Permissions Defined"
13293 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13299 "client."
13300 msgstr ""
13301 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13302 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13305 #, c-format
13306 msgid "Patron attribute type code"
13307 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13310 #, c-format
13311 msgid ""
13312 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13313 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13314 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13315 msgstr ""
13316 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13317 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13318 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13324 "age groups, and patron types."
13325 msgstr ""
13326 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13327 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13330 #, c-format
13331 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13332 msgstr ""
13333 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13334 "Koha"
13336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13337 #, c-format
13338 msgid ""
13339 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13340 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13341 msgstr ""
13342 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13343 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13346 #, c-format
13347 msgid "Patron circulation history"
13348 msgstr "Storico della circolazione utente"
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13351 #, c-format
13352 msgid "Patron details"
13353 msgstr "Dettagli dell'utente"
13355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13357 #, c-format
13358 msgid "Patron discharges"
13359 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13362 #, c-format
13363 msgid "Patron files"
13364 msgstr "Files degli utenti"
13366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13367 #, c-format
13368 msgid "Patron fines"
13369 msgstr "Multe dell utente"
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13372 #, c-format
13373 msgid "Patron has a restriction on their account "
13374 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13377 #, c-format
13378 msgid "Patron has outstanding fines"
13379 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13382 #, c-format
13383 msgid "Patron has too many things checked out"
13384 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13390 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13391 "patron cards."
13392 msgstr ""
13393 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13394 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13395 "schede utente."
13397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13398 #, c-format
13399 msgid "Patron import"
13400 msgstr "Importa utenti"
13402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13403 #, c-format
13404 msgid "Patron lists"
13405 msgstr "Liste utenti"
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13411 "the batch patron modification tool or reporting."
13412 msgstr ""
13413 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13414 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13417 #, c-format
13418 msgid "Patron needs to confirm their address "
13419 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13422 #, c-format
13423 msgid "Patron notices"
13424 msgstr "Avvisi all'utente"
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13427 #, c-format
13428 msgid "Patron owes too much in fines "
13429 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13435 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13436 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13437 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13438 msgstr ""
13439 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13440 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13441 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13442 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13445 #, c-format
13446 msgid "Patron permissions"
13447 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13450 #, c-format
13451 msgid "Patron routing lists"
13452 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13455 #, c-format
13456 msgid "Patron search"
13457 msgstr "Cerca utente"
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13461 #, c-format
13462 msgid "Patron statistics"
13463 msgstr "Statistiche utenti"
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13466 #, c-format
13467 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13468 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13471 #, c-format
13472 msgid "Patrons"
13473 msgstr "Utenti"
13475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13476 #, c-format
13477 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13478 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13481 #, c-format
13482 msgid "Patrons and Circulation"
13483 msgstr "Utenti e circolazione"
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13486 #, c-format
13487 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13488 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13491 #, c-format
13492 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13493 msgstr ""
13494 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13495 "Koha"
13497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13501 msgstr ""
13502 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13503 "caselle nella scheda utente "
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13506 #, c-format
13507 msgid "Patrons has lost their library card "
13508 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13511 #, c-format
13512 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13513 msgstr ""
13514 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13517 #, c-format
13518 msgid "Patrons with no checkouts"
13519 msgstr "Utenti senza prestiti"
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13522 #, c-format
13523 msgid "Patrons with the most checkouts"
13524 msgstr "Utenti con più prestiti"
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13527 #, c-format
13528 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13529 msgstr ""
13530 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13533 #, c-format
13534 msgid "Patrons:"
13535 msgstr "Utenti:"
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13539 #, c-format
13540 msgid "Pay Selected fines "
13541 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13545 #, c-format
13546 msgid "Pay a fine in full "
13547 msgstr "Pagamento completo della multa "
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13551 #, c-format
13552 msgid "Pay a partial fine "
13553 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13557 #, c-format
13558 msgid "Pay an amount towards all fines "
13559 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13563 #, c-format
13564 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13565 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13568 #, c-format
13569 msgid "Pending on-site checkouts"
13570 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13573 #, c-format
13574 msgid "Perform batch deletion of items"
13575 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13578 #, c-format
13579 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13580 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13583 #, c-format
13584 msgid "Perform batch modification of items"
13585 msgstr "Modifica batch delle copie"
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13588 #, c-format
13589 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13590 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13596 "click Next instead of making an option."
13597 msgstr ""
13598 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13599 "di usare una delle opzioni disponibili."
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13602 #, c-format
13603 msgid "Perl modules"
13604 msgstr "Moduli Perl"
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13607 #, c-format
13608 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13609 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13613 #, c-format
13614 msgid "Phone number: "
13615 msgstr "Telefono: "
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13621 "minimum quality for a printable image."
13622 msgstr ""
13623 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13624 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13627 #, c-format
13628 msgid "Place and modify holds for patrons"
13629 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13632 #, c-format
13633 msgid "Place holds for patrons"
13634 msgstr "Prenota per gli utenti"
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13637 #, c-format
13638 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13639 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13642 #, c-format
13643 msgid "Placing an Order"
13644 msgstr "Effettuare un ordine"
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13650 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13651 msgstr ""
13652 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13653 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13654 "categorie."
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13660 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13661 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13662 msgstr ""
13663 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13664 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13665 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13669 #, c-format
13670 msgid "Plugin "
13671 msgstr "Plugin "
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13674 #, c-format
13675 msgid "Plugins"
13676 msgstr "Plugins"
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13679 #, c-format
13680 msgid "Port"
13681 msgstr "Porta"
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13684 #, c-format
13685 msgid "Pre-save Editing"
13686 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13689 #, c-format
13690 msgid "Printing Baskets"
13691 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13694 #, c-format
13695 msgid "Printing Invoices"
13696 msgstr "Stampare ricevute"
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13699 #, c-format
13700 msgid "Printing Receipts"
13701 msgstr "Stampa ricevute"
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13705 #, c-format
13706 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13707 msgstr ""
13708 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13711 #, c-format
13712 msgid "Professional "
13713 msgstr "Professionale "
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13716 #, c-format
13717 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13718 msgstr ""
13719 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13722 #, c-format
13723 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13724 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13731 #, c-format
13732 msgid "Profiles"
13733 msgstr "Profili"
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13739 msgstr ""
13740 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13741 "modificare una biblioteca."
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13746 #, c-format
13747 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13748 msgstr ""
13749 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13750 "secondo momento"
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13754 #, c-format
13755 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13756 msgstr ""
13757 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13758 "gestita esclusivamente da te"
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13761 #, c-format
13762 msgid "Purchase Suggestions"
13763 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13766 #, c-format
13767 msgid "Purchase suggestions"
13768 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13774 msgstr ""
13775 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13781 #, c-format
13782 msgid "Question"
13783 msgstr "Domanda"
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13787 #, c-format
13788 msgid "Question:"
13789 msgstr "Domanda:"
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13792 #, c-format
13793 msgid "Quick Item Status Updates"
13794 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13797 #, c-format
13798 msgid "Quick Spine Label Creator"
13799 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13802 #, c-format
13803 msgid "Quote of the day editor"
13804 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13807 #, c-format
13808 msgid "Quote of the day uploader"
13809 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13812 #, c-format
13813 msgid "RENEWAL "
13814 msgstr "RENEWAL "
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13817 #, c-format
13818 msgid "RESERVESLIP "
13819 msgstr "RESERVESLIP "
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13822 #, c-format
13823 msgid "RLIST (Routing List) "
13824 msgstr "RLIST (Routing List) "
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13827 #, c-format
13828 msgid "Read Koha documentation"
13829 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13832 #, c-format
13833 msgid "Read and contribute to discussions"
13834 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13837 #, c-format
13838 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13839 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13845 "authorized value."
13846 msgstr ""
13847 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
13848 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13851 #, c-format
13852 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13853 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13856 #, c-format
13857 msgid "Receiving Holds"
13858 msgstr "Ricezione prenotazioni"
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13863 #, c-format
13864 msgid "Receiving Orders"
13865 msgstr "Ricezione ordini"
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13868 #, c-format
13869 msgid "Receiving Serials"
13870 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Record Matching Rules"
13875 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13878 #, c-format
13879 msgid "Record detail"
13880 msgstr "Dettagli record"
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13883 #, c-format
13884 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13885 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13892 "like to catalog a record using a blank template"
13893 msgstr ""
13894 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
13895 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13901 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13902 "Cataloging tool:"
13903 msgstr ""
13904 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
13905 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
13906 "intranet dal modulo catalogazione."
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13909 #, c-format
13910 msgid ""
13911 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13912 "(category type = 'X') is returned"
13913 msgstr ""
13914 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
13915 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13918 #, c-format
13919 msgid "Remaining circulation permissions"
13920 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13923 #, c-format
13924 msgid "Remaining system parameters permissions"
13925 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13931 "will be used to log into the staff client."
13932 msgstr ""
13933 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
13934 "entrare nel client staff."
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13937 #, c-format
13938 msgid "Renew"
13939 msgstr "Rinnova"
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13942 #, c-format
13943 msgid "Renew a subscription"
13944 msgstr "Rinnova un abbonamento"
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13950 "administration area"
13951 msgstr ""
13952 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13955 #, c-format
13956 msgid "Repeatable"
13957 msgstr "Ripetibile"
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13961 #, c-format
13962 msgid "Repeatable "
13963 msgstr "Ripetibile "
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13966 #, c-format
13967 msgid "Report Koha bugs"
13968 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13971 #, c-format
13972 msgid "Report from SQL"
13973 msgstr "Crea un report da SQL"
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13976 #, c-format
13977 msgid "Reports"
13978 msgstr "Reports"
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13984 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13985 msgstr ""
13986 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
13987 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
13988 "già."
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13991 #, c-format
13992 msgid "Reports dictionary"
13993 msgstr "Dizionario dei reports"
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13999 msgstr ""
14000 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14001 "questo permesso"
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14004 #, c-format
14005 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14006 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14009 #, c-format
14010 msgid ""
14011 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14012 msgstr ""
14013 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14014 "'BorrowerMandatoryField'"
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14017 #, c-format
14018 msgid "Required for staff login."
14019 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14022 #, c-format
14023 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14024 msgstr ""
14025 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14029 #, c-format
14030 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14031 msgstr ""
14032 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14033 "'Permetti'"
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14036 #, c-format
14037 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14038 msgstr ""
14039 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14042 #, c-format
14043 msgid ""
14044 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14045 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14046 msgstr ""
14047 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14048 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14051 #, c-format
14052 msgid "Routing"
14053 msgstr "Routing"
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14057 #, c-format
14058 msgid "Routing Lists"
14059 msgstr "Routing Lists"
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14062 #, c-format
14063 msgid "Running Custom Reports"
14064 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14070 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14071 msgstr ""
14072 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14073 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14079 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14080 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14081 msgstr ""
14082 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14083 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14084 "none)&gt;&gt;"
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14087 #, c-format
14088 msgid "SHARE_ACCEPT "
14089 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14092 #, c-format
14093 msgid "SHARE_INVITE "
14094 msgstr "SHARE_INVITE "
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14097 #, c-format
14098 msgid "SRU example"
14099 msgstr "Esempio SRU "
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14102 #, c-format
14103 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14104 msgstr ""
14105 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14106 "di sistema  BorrowersTitles"
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14109 #, c-format
14110 msgid "Sample Overdue Notice"
14111 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14114 #, c-format
14115 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14116 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14119 #, c-format
14120 msgid "Save Quotes"
14121 msgstr "Salva cit./sug."
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14124 #, c-format
14125 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14126 msgstr ""
14127 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14128 "trasferire"
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14134 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14135 msgstr ""
14136 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14137 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14140 #, c-format
14141 msgid "Schedule tasks to run"
14142 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14145 #, c-format
14146 msgid "Score: 101"
14147 msgstr "Risultato: 101"
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14150 #, c-format
14151 msgid "Search Domain Groups"
14152 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14158 "time instead of searching just one library or all libraries."
14159 msgstr ""
14160 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14161 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14164 #, c-format
14165 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14166 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14169 #, c-format
14170 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14171 msgstr "Cerca il record da derivare "
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14174 #, c-format
14175 msgid "Search history"
14176 msgstr "Cronologia della ricerca"
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14179 #, c-format
14180 msgid "Search index: Control-number"
14181 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14185 #, c-format
14186 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14187 msgstr ""
14188 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14189 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14192 #, c-format
14193 msgid "Searching"
14194 msgstr "Ricerca"
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14198 #, c-format
14199 msgid "Searching Authorities"
14200 msgstr "Ricerca authority"
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14203 #, c-format
14204 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14205 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14208 #, c-format
14209 msgid "Searching:"
14210 msgstr "Ricerca:"
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14213 #, c-format
14214 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14215 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14218 #, c-format
14219 msgid "See the full documentation for "
14220 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14224 #, c-format
14225 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14226 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14229 #, c-format
14230 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14231 msgstr ""
14232 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14235 #, c-format
14236 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14237 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14240 #, c-format
14241 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14242 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14245 #, c-format
14246 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14247 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14250 #, c-format
14251 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14252 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14255 #, c-format
14256 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14257 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14262 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14272 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14277 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14280 #, c-format
14281 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14282 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14285 #, c-format
14286 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14287 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14290 #, c-format
14291 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14292 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14295 #, c-format
14296 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14297 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14300 #, c-format
14301 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14302 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14305 #, c-format
14306 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14307 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14310 #, c-format
14311 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14312 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14315 #, c-format
14316 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14317 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14322 #, c-format
14323 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14324 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14326 # Stefano Bargioni: circolazione?
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14328 #, c-format
14329 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14330 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14333 #, c-format
14334 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14335 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14338 #, c-format
14339 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14340 msgstr ""
14341 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14342 "Risorse in continuazione nel "
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14345 #, c-format
14346 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14347 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14350 #, c-format
14351 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14352 msgstr ""
14353 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14356 #, c-format
14357 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14358 msgstr ""
14359 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14362 #, c-format
14363 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14364 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14367 #, c-format
14368 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14369 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14372 #, c-format
14373 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14374 msgstr ""
14375 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14378 #, c-format
14379 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14380 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14383 #, c-format
14384 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14385 msgstr ""
14386 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14389 #, c-format
14390 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14391 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14395 #, c-format
14396 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14397 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14400 #, c-format
14401 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14402 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14405 #, c-format
14406 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14407 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14410 #, c-format
14411 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14412 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14415 #, c-format
14416 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14417 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14420 #, c-format
14421 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14422 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14425 #, c-format
14426 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14427 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14430 #, c-format
14431 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14432 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14435 #, c-format
14436 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14437 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14440 #, c-format
14441 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14442 msgstr ""
14443 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14446 #, c-format
14447 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14448 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14451 #, c-format
14452 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14453 msgstr ""
14454 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14457 #, c-format
14458 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14459 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14462 #, c-format
14463 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14464 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14467 #, c-format
14468 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14469 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14473 #, c-format
14474 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14475 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14478 #, c-format
14479 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14480 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14483 #, c-format
14484 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14485 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14488 #, c-format
14489 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14490 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14493 #, c-format
14494 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14495 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14498 #, c-format
14499 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14500 msgstr ""
14501 "Vedi la documentazione completa per i campi di ricerca sulle copie nel "
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14504 #, c-format
14505 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14506 msgstr ""
14507 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14510 #, c-format
14511 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14512 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14515 #, c-format
14516 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14517 msgstr ""
14518 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14522 #, c-format
14523 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14524 msgstr ""
14525 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14529 #, c-format
14530 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14531 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14535 #, c-format
14536 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14537 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14539 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14542 #, c-format
14543 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14544 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14547 #, c-format
14548 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14549 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14552 #, c-format
14553 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14554 msgstr ""
14555 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14556 "biblioteche nel "
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14559 #, c-format
14560 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14561 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14565 #, c-format
14566 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14567 msgstr ""
14568 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14570 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14572 #, c-format
14573 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14574 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14577 #, c-format
14578 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14579 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14584 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14587 #, c-format
14588 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14589 msgstr ""
14590 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14593 #, c-format
14594 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14595 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14598 #, c-format
14599 msgid "See the full documentation for News in the "
14600 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14603 #, c-format
14604 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14605 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14609 #, c-format
14610 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14611 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14615 #, c-format
14616 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14617 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14627 #, c-format
14628 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14629 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14632 #, c-format
14633 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14634 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14637 #, c-format
14638 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14639 msgstr ""
14640 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14645 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14650 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14655 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14658 #, c-format
14659 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14660 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14665 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14670 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14675 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14678 #, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14680 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14683 #, c-format
14684 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14685 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14691 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14696 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14700 #, c-format
14701 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14702 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14705 #, c-format
14706 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14707 msgstr ""
14708 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
14709 "nel "
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14712 #, c-format
14713 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14714 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14717 #, c-format
14718 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14719 msgstr ""
14720 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14725 #, c-format
14726 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14727 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14730 #, c-format
14731 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14732 msgstr ""
14733 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14734 "nel "
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14737 #, c-format
14738 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14739 msgstr ""
14740 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14741 "records nel "
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14744 #, c-format
14745 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14746 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14749 #, c-format
14750 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14751 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14754 #, c-format
14755 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14756 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14759 #, c-format
14760 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14761 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14767 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14772 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14775 #, c-format
14776 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14777 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
14779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14780 #, c-format
14781 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14782 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
14784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14785 #, c-format
14786 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14787 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
14789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14794 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14797 #, c-format
14798 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14799 msgstr ""
14800 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14806 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14812 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14817 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14820 #, c-format
14821 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14822 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14825 #, c-format
14826 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14827 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14830 #, c-format
14831 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14832 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14837 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14842 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14848 msgstr ""
14849 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
14850 "offline nel "
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14855 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14860 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14865 msgstr ""
14866 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
14867 "i corsi' nel "
14869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14870 #, c-format
14871 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14872 msgstr ""
14873 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
14874 "'testi per i corsi' nel "
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14879 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14884 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14889 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14894 msgstr ""
14895 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14900 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14905 msgstr ""
14906 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
14907 "di copia nel "
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14910 #, c-format
14911 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14912 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14917 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14923 msgstr ""
14924 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
14925 "nel "
14927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14928 #, c-format
14929 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14930 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14933 #, c-format
14934 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14935 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14940 msgstr ""
14941 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14947 msgstr ""
14948 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
14949 "nel "
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14954 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14957 #, c-format
14958 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14959 msgstr ""
14960 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14963 #, c-format
14964 msgid ""
14965 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14966 msgstr ""
14967 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14973 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
14975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14976 #, c-format
14977 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14978 msgstr ""
14979 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14985 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14988 #, c-format
14989 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14990 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
14992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14993 #, c-format
14994 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14995 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
14997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14998 #, c-format
14999 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15000 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15003 #, c-format
15004 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15005 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15008 #, c-format
15009 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15010 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15015 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15021 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15026 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15032 msgstr ""
15033 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15039 "the "
15040 msgstr ""
15041 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15044 #, c-format
15045 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15046 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15051 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15056 msgstr ""
15057 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15058 "nel "
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15063 msgstr ""
15064 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15065 "citazioni nel "
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15070 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15075 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15080 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15083 #, c-format
15084 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15085 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15092 "quote id."
15093 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15096 #, c-format
15097 msgid ""
15098 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15099 "preference is set to 'Send'"
15100 msgstr ""
15101 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15102 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15105 #, c-format
15106 msgid "Serial Collection"
15107 msgstr "Informazioni globali"
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15110 #, c-format
15111 msgid "Serial Frequencies"
15112 msgstr "Frequenze dei periodici"
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15115 #, c-format
15116 msgid "Serial Numbering Patterns"
15117 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15121 #, c-format
15122 msgid "Serials"
15123 msgstr "Risorse in continuazione"
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15126 #, c-format
15127 msgid "Serials Claims"
15128 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15131 #, c-format
15132 msgid "Serials receiving"
15133 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15136 #, c-format
15137 msgid "Serials statistics"
15138 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15141 #, c-format
15142 msgid "Server information"
15143 msgstr "Informazioni sul server"
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15146 #, c-format
15147 msgid "Set library"
15148 msgstr "Imposta biblioteca"
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15151 #, c-format
15152 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15153 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15156 #, c-format
15157 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15158 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15161 #, c-format
15162 msgid "Set user permissions"
15163 msgstr "Imposta i permessi"
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15166 #, c-format
15167 msgid "Setting Patron Permissions"
15168 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15171 #, c-format
15172 msgid "Setting up Messages"
15173 msgstr "Configura messaggi"
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15176 #, c-format
15177 msgid "Setup"
15178 msgstr "Setup"
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15181 #, c-format
15182 msgid ""
15183 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15184 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15185 "with an error"
15186 msgstr ""
15187 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15188 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15194 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15195 "with an error."
15196 msgstr ""
15197 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15198 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15199 "verrà mostrato un errore."
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15202 #, c-format
15203 msgid ""
15204 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15205 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15211 msgstr ""
15212 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15213 "apici aggiuntivi: "
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15216 #, c-format
15217 msgid "Sincerely, Library Staff"
15218 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15221 #, c-format
15222 msgid "Some examples:"
15223 msgstr "Alcuni esempi: "
15225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15226 #, c-format
15227 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15228 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15234 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15235 msgstr ""
15236 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15237 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15240 #, c-format
15241 msgid "Some may have been defined just for your library."
15242 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15245 #, c-format
15246 msgid ""
15247 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15248 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15249 msgstr ""
15250 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15251 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15254 #, c-format
15255 msgid "Some tips"
15256 msgstr "Alcuni consigli"
15258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15259 #, c-format
15260 msgid ""
15261 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15262 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15263 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15264 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15265 "record"
15266 msgstr ""
15267 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15268 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15269 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15270 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15276 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15277 "before you will be able to continue checking items out."
15278 msgstr ""
15279 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15280 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15286 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15287 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15288 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15289 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15290 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15291 "cataloging.'"
15292 msgstr ""
15293 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15294 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15295 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15296 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15297 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15298 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15299 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15300 "veloce'."
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15306 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15307 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15308 "a lock symbol to the left of the field. "
15309 msgstr ""
15310 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15311 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15312 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15318 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15319 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15320 msgstr ""
15321 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15322 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15323 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15326 #, c-format
15327 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15328 msgstr ""
15329 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15330 "riferimento a "
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15333 #, c-format
15334 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15335 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15339 #, c-format
15340 msgid "Sort field 1 "
15341 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15345 #, c-format
15346 msgid "Sort field 2 "
15347 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15353 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15354 "frameworks."
15355 msgstr ""
15356 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15357 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15360 #, c-format
15361 msgid "Staff "
15362 msgstr "Staff "
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15368 "client"
15369 msgstr ""
15370 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15371 "nell'interfaccia staff."
15373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15381 #, c-format
15382 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15383 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15386 #, c-format
15387 msgid "Staff Client:"
15388 msgstr "Interfaccia Staff:"
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15391 #, c-format
15392 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15393 msgstr ""
15394 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15395 "tramite l'interfaccia staff "
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15398 #, c-format
15399 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15400 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15403 #, c-format
15404 msgid "Standard ID"
15405 msgstr "ID standard "
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15409 #, c-format
15410 msgid "Standard: "
15411 msgstr "Standard "
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15417 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15418 msgstr ""
15419 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15420 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15426 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15427 msgstr ""
15428 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15429 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15432 #, c-format
15433 msgid ""
15434 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15435 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15436 "Guided Report Wizard."
15437 msgstr ""
15438 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15439 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15442 #, c-format
15443 msgid "Statistical "
15444 msgstr "Statistico "
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15447 #, c-format
15448 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15449 msgstr ""
15450 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15453 #, c-format
15454 msgid "Statistical Reports "
15455 msgstr "Statistiche "
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15458 #, c-format
15459 msgid "Statistics"
15460 msgstr "Statistiche"
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15463 #, c-format
15464 msgid "Step 1:"
15465 msgstr "Punto 1:"
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15468 #, c-format
15469 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15470 msgstr ""
15471 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15474 #, c-format
15475 msgid "Step 2:"
15476 msgstr "Punto 2:"
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15479 #, c-format
15480 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15481 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15484 #, c-format
15485 msgid "Step 3:"
15486 msgstr "Punto 3:"
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15489 #, c-format
15490 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15491 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15494 #, c-format
15495 msgid "Step 4:"
15496 msgstr "Punto 4:"
15498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15499 #, c-format
15500 msgid ""
15501 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15502 "populated with options available in your database."
15503 msgstr ""
15504 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15505 "con le opzioni disponibili nel database."
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15508 #, c-format
15509 msgid "Step 5:"
15510 msgstr "Punto 5:"
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15513 #, c-format
15514 msgid "Step 6:"
15515 msgstr "Punto 6:"
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15519 #, c-format
15520 msgid "Street address: "
15521 msgstr "Indirizzo (via): "
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15524 #, c-format
15525 msgid "SuDOC classification"
15526 msgstr "Classificazione SuDOC"
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15529 #, c-format
15530 msgid "Subfields: a"
15531 msgstr "Sottocampi: a"
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15534 #, c-format
15535 msgid "Subject"
15536 msgstr "Soggetto"
15538 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15539 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15540 #. %3$s:  field.a.0 
15541 #. %4$s:  END 
15542 #. %5$s:  END 
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15544 #, c-format
15545 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15546 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15548 #. INPUT type=submit name=submit
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15550 msgid "Submit"
15551 msgstr "Invia"
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15554 #, c-format
15555 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15556 msgstr ""
15557 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15560 #, c-format
15561 msgid "Subscription Detail"
15562 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15568 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15569 msgstr ""
15570 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
15571 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
15572 "'Nuovo abbonamento'"
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15575 #, c-format
15576 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15577 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15580 #, c-format
15581 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15582 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15586 #, c-format
15587 msgid "Syntax"
15588 msgstr "Sintassi"
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15591 #, c-format
15592 msgid "System Preferences"
15593 msgstr "Preferenze di sistema"
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15596 #, c-format
15597 msgid "System information"
15598 msgstr "Informazioni sul sistema"
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15604 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15605 "box at the top of each system preferences page."
15606 msgstr ""
15607 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15608 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15609 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15610 "sistema."
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15613 #, c-format
15614 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15615 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15621 "pickup branch"
15622 msgstr ""
15623 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15624 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15625 "possiede"
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15631 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15632 "different)"
15633 msgstr ""
15634 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15635 "così è più facile per te inserire altri dati"
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15641 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15642 "run a report to gather the statistics from this card"
15643 msgstr ""
15644 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15645 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15646 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15647 "utente"
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15650 #, c-format
15651 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15652 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15655 #, c-format
15656 msgid "TRANSFERSLIP "
15657 msgstr "TRANSFERSLIP "
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15660 #, c-format
15661 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15662 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15665 #, c-format
15666 msgid "Tag list"
15667 msgstr "Lista tag"
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15670 #, c-format
15671 msgid "Tag: 001 "
15672 msgstr "Tag: 001 "
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15675 #, c-format
15676 msgid "Tags"
15677 msgstr "Tag"
15679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15680 #, c-format
15681 msgid "Task scheduler"
15682 msgstr "Pianificatore di attività"
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15688 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15689 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15690 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15691 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15692 "the right place to make the task scheduler work."
15693 msgstr ""
15694 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15695 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15696 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15697 "sistemista sistemare questo problema."
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15700 #, c-format
15701 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15702 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15710 "list of templates"
15711 msgstr ""
15712 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15713 "in una lista di template"
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15721 "is simply a system generated unique id"
15722 msgstr ""
15723 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15724 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15727 #, c-format
15728 msgid "Template Toolkit tags"
15729 msgstr "Tag del Template Toolkit"
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15737 "profile to on the template edit form"
15738 msgstr ""
15739 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15740 "template stesso"
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15747 #, c-format
15748 msgid "Templates"
15749 msgstr "Templates"
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15753 #, c-format
15754 msgid "Text for OPAC "
15755 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15759 #, c-format
15760 msgid "Text for librarian "
15761 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15765 #, c-format
15766 msgid "The "
15767 msgstr "Il "
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15773 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15774 msgstr ""
15775 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15776 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
15778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15782 msgstr ""
15783 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
15784 "valori"
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15787 #, c-format
15788 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15789 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15795 "records will belong to this set)"
15796 msgstr ""
15797 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
15798 "quali record ne devono far parte."
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15804 msgstr ""
15805 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
15806 "salvare il file"
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15812 msgstr ""
15813 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15819 "you start charging fines. "
15820 msgstr ""
15821 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
15822 "ritardo prima che partano le multe "
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15828 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15829 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15830 msgstr ""
15831 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
15832 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
15833 "successivamente allo status 'ritardo'"
15835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15840 "the MARC version of the record"
15841 msgstr ""
15842 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15843 "del record"
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15849 "the MARC version of the record."
15850 msgstr ""
15851 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
15852 "del record"
15854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15856 #, c-format
15857 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15858 msgstr ""
15859 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15863 #, c-format
15864 msgid ""
15865 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15866 "the cataloging module"
15867 msgstr ""
15868 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15869 "catalogazione"
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15875 "the cataloging module."
15876 msgstr ""
15877 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
15878 "catalogazione"
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15882 #, c-format
15883 msgid ""
15884 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15885 "advancedMARCeditor set to display labels"
15886 msgstr ""
15887 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
15888 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
15889 "etichette'"
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15892 #, c-format
15893 msgid ""
15894 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15895 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15896 "found the left of the Saved Reports page."
15897 msgstr ""
15898 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
15899 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
15900 "a sinistra della pagina Report salvati."
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15906 msgstr ""
15907 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15913 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15914 msgstr ""
15915 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
15916 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
15917 "abbonamenti"
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15923 "combination "
15924 msgstr ""
15925 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
15926 "tipo di copia "
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15932 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15933 "patrons as well"
15934 msgstr ""
15935 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
15936 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
15937 "descrizione chiara per tutti"
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15943 "'Download' from your cart or list"
15944 msgstr ""
15945 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
15946 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
15948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15952 msgstr ""
15953 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
15954 "inserire."
15956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15960 "subfields "
15961 msgstr ""
15962 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
15963 "ripetuti "
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15967 #, c-format
15968 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15969 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15972 #, c-format
15973 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15974 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15980 "linked."
15981 msgstr ""
15982 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
15983 "può essere collegato."
15985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15989 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15990 msgstr ""
15991 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
15992 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
15994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15998 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15999 "library to be able to use this category."
16000 msgstr ""
16001 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16002 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16003 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16009 "no header row."
16010 msgstr ""
16011 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16012 "intestazione."
16014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16015 #, c-format
16016 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16017 msgstr ""
16018 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16019 "circolazione"
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16025 "out which circulation rule to follow."
16026 msgstr ""
16027 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16028 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16034 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16035 msgstr ""
16036 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16037 "presta una copia all'utente"
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16040 #, c-format
16041 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16042 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16048 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16049 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16050 msgstr ""
16051 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16052 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16053 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16059 "when ordering"
16060 msgstr ""
16061 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16062 "budget quando fai gli ordini"
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16072 #, c-format
16073 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16074 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16080 "the vendor record."
16081 msgstr ""
16082 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16083 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16089 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16090 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16091 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16092 "highly hierarchical authority data."
16093 msgstr ""
16094 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16095 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16096 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16097 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16098 "fortemente gerarchici."
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16101 #, c-format
16102 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16103 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16109 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16110 "currently active currency."
16111 msgstr ""
16112 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16113 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16114 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16120 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16121 msgstr ""
16122 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16123 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16124 "di spesa."
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16130 "three tables in the database to assign values to."
16131 msgstr ""
16132 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16133 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16136 #, c-format
16137 msgid ""
16138 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16139 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16140 "of the features of the Label Creator module:"
16141 msgstr ""
16142 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16143 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16144 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16150 "changes"
16151 msgstr ""
16152 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16153 "cambiamenti"
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16159 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16160 "import."
16161 msgstr ""
16162 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16163 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16166 #, c-format
16167 msgid ""
16168 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16169 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16170 msgstr ""
16171 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16172 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16173 "nella tabella delle copie."
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16179 "patron's record"
16180 msgstr ""
16181 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16182 "dell'utente"
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16185 #, c-format
16186 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16187 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16190 #, c-format
16191 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16192 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16198 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16199 msgstr ""
16200 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16201 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16202 "per copie in ritardo."
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16208 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16209 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16210 msgstr ""
16211 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16212 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16213 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16216 #, c-format
16217 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16218 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16226 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16227 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16228 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16229 msgstr ""
16230 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16231 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16232 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16233 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16239 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16240 "feature in OPAC."
16241 msgstr ""
16242 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16243 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16244 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16250 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16251 "(QOTD) feature in OPAC."
16252 msgstr ""
16253 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16254 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16257 #, c-format
16258 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16259 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16265 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16266 msgstr ""
16267 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16268 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16269 "nell'intranet "
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16275 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16276 "log in to the staff client."
16277 msgstr ""
16278 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16279 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16285 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16286 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16287 msgstr ""
16288 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16289 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16290 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16291 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16297 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16298 "vendor."
16299 msgstr ""
16300 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16301 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16302 "per quel fornitore."
16304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16308 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16309 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16310 msgstr ""
16311 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16312 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16313 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16314 "prodotto."
16316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16321 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16322 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16323 "&nbsp;"
16324 msgstr ""
16325 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16326 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16327 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16328 "prodotto.&nbsp;"
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16334 "be using for your layout.&nbsp;"
16335 msgstr ""
16336 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16337 "usando per i template.&nbsp;"
16339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16343 "be using for your profile."
16344 msgstr ""
16345 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16346 "usando per i profili"
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16353 "be using for your profile.&nbsp;"
16354 msgstr ""
16355 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16356 "usando per i profili.&nbsp;"
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16362 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16363 msgstr ""
16364 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16365 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16371 "Circulation and fine rules)"
16372 msgstr ""
16373 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16374 "regole di circolazione e delle multe)"
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16380 "area"
16381 msgstr ""
16382 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16383 "nell'area di amministrazione"
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16389 "Circulation page"
16390 msgstr ""
16391 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16394 #, c-format
16395 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16396 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16399 #, c-format
16400 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16401 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16407 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16408 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16409 "an active currency."
16410 msgstr ""
16411 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16412 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16413 "errore."
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16419 "library"
16420 msgstr ""
16421 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16422 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16428 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16429 msgstr ""
16430 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16431 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16437 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16438 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16439 msgstr ""
16440 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16441 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16442 "Z39.50' dal menù Edit."
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16445 #, c-format
16446 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16447 msgstr ""
16448 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16449 "ogni valore. "
16451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16455 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16456 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16457 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16458 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16459 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16460 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16461 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16462 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16463 "run time instead of nothing"
16464 msgstr ""
16465 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16466 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16467 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16468 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16469 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16470 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16471 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16472 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16473 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16474 "%% invece che nulla"
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16480 "autoMemberNum system preference set that way"
16481 msgstr ""
16482 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16483 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16489 "why."
16490 msgstr ""
16491 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16492 "lo spiegano."
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16495 #, c-format
16496 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16497 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16500 #, c-format
16501 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16502 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16508 "summary page)"
16509 msgstr ""
16510 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16511 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16514 #, c-format
16515 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16516 msgstr ""
16517 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16518 "circolazione"
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16525 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16526 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16527 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16528 "checked out items."
16529 msgstr ""
16530 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16531 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16532 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16533 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16534 "attualmente in prestito."
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16540 "contract."
16541 msgstr ""
16542 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16549 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16550 "are being used for a specific course."
16551 msgstr ""
16552 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16553 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16554 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16560 "Acquisitions Administration area."
16561 msgstr ""
16562 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16563 "sezione \"Acquisizioni\"."
16565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16569 "you clicked on the calendar"
16570 msgstr ""
16571 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16572 "che tu scegli sul calendario"
16574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16578 "value, update your system preferences."
16579 msgstr ""
16580 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16581 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16587 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16593 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16596 #, c-format
16597 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16598 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16604 "client as well."
16605 msgstr ""
16606 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16607 "client"
16609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16613 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16614 msgstr ""
16615 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16616 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16622 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16623 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16624 "Project Bugzilla."
16625 msgstr ""
16626 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16627 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16628 "sul Koha Project Bugzilla."
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16634 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16635 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16636 msgstr ""
16637 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16638 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16639 "sul Koha Project Bugzilla."
16641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16645 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16646 msgstr ""
16647 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16648 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16651 #, c-format
16652 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16653 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16659 "library in your system "
16660 msgstr ""
16661 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16662 "sistema da ciascuna biblioteca"
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16668 "highest hold ratios "
16669 msgstr ""
16670 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16671 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16674 #, c-format
16675 msgid "The final section is for billing information: "
16676 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16682 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16683 "'Serial Collection'"
16684 msgstr ""
16685 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16686 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16687 "con il link a 'Informazioni globali'"
16689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16694 "first."
16695 msgstr ""
16696 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16697 "le multe più vecchie."
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16704 "selected fines first."
16705 msgstr ""
16706 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16707 "le multe più vecchie selezionate."
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16714 msgstr ""
16715 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16716 "pagata."
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16723 "off."
16724 msgstr ""
16725 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16726 "cancellate."
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16733 "Outstanding"
16734 msgstr ""
16735 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16736 "dell'ammontare corrente"
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16739 #, c-format
16740 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16741 msgstr ""
16742 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16745 #, c-format
16746 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16747 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16751 #, c-format
16752 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16753 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16759 "(in the Americas):"
16760 msgstr ""
16761 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16762 "Koha (nelle Americhe):"
16764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16768 msgstr ""
16769 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
16770 "Koha (nelle Americhe):"
16772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16773 #, c-format
16774 msgid "The form to edit the report will appear."
16775 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16782 "Patron\" box"
16783 msgstr ""
16784 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16790 "generate a report."
16791 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
16793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16794 #, c-format
16795 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16796 msgstr ""
16797 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
16799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16800 #, c-format
16801 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16802 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
16804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16808 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16809 "are: "
16810 msgstr ""
16811 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
16812 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16818 "007/02. Common values are:"
16819 msgstr ""
16820 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
16821 "007/02. Valori comuni sono:"
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16824 #, c-format
16825 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16826 msgstr ""
16827 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16830 #, c-format
16831 msgid "The item edit form will appear:"
16832 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16835 #, c-format
16836 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16837 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16843 "Location' to note where it resides at this time"
16844 msgstr ""
16845 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
16846 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16849 #, c-format
16850 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16851 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
16853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16854 #, c-format
16855 msgid "The item will now say that it is in transit"
16856 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16862 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16863 msgstr ""
16864 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
16865 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
16866 "nel database."
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "The library management section includes values that are used within the "
16872 "library "
16873 msgstr ""
16874 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
16875 "internamente alla biblioteca "
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16881 msgstr ""
16882 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
16883 "dell'abbonamento"
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16889 "Acquisitions Administration area."
16890 msgstr ""
16891 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
16892 "amministrazione dei fondi."
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16895 #, c-format
16896 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16897 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
16899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16900 #, c-format
16901 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16902 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
16904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16905 #, c-format
16906 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16907 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16913 msgstr ""
16914 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
16916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16921 "vendor product packaging or website. "
16922 msgstr ""
16923 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
16925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16926 #, c-format
16927 msgid ""
16928 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16929 "know how to open files split by commas."
16930 msgstr ""
16931 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
16932 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16935 #, c-format
16936 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16937 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16943 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16944 msgstr ""
16945 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
16946 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16952 "that will be easy to identify at a later date"
16953 msgstr ""
16954 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
16955 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16958 #, c-format
16959 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16960 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16963 #, c-format
16964 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16965 msgstr ""
16966 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16969 #, c-format
16970 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16971 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16974 #, c-format
16975 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16976 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16982 "can upload into Koha once your system comes back up."
16983 msgstr ""
16984 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
16985 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16988 #, c-format
16989 msgid "The online help directory is: "
16990 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16996 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16997 msgstr ""
16998 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
16999 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17006 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17012 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17013 "information. "
17014 msgstr ""
17015 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17016 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17018 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17023 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17024 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17025 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17026 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17027 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17028 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17029 "&gt; &lt;/item&gt;"
17030 msgstr ""
17031 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17032 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17033 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17034 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17035 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17036 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17037 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17038 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17044 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17045 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17046 msgstr ""
17047 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17048 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17049 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17052 #, c-format
17053 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17054 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17061 #, c-format
17062 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17063 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17067 #, c-format
17068 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17069 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17075 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17076 "registers."
17077 msgstr ""
17078 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17079 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17080 "gruppi di studenti da registrare."
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17087 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17088 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17089 "may have for patrons."
17090 msgstr ""
17091 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17092 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17093 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17094 "all'utente."
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17101 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17102 "are queued to be sent"
17103 msgstr ""
17104 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17105 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17106 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17109 #, c-format
17110 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17111 msgstr ""
17112 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17118 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17119 "Koha."
17120 msgstr ""
17121 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17122 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17123 "organizzati i dati in Koha"
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17129 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17130 "saved."
17131 msgstr ""
17132 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17133 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17136 #, c-format
17137 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17138 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17146 "regardless of the basket the item is from."
17147 msgstr ""
17148 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17149 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17155 "link."
17156 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17159 #, c-format
17160 msgid "The record will open in the MARC editor"
17161 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17164 #, c-format
17165 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17166 msgstr ""
17167 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17173 msgstr ""
17174 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17175 "borrowerRelationship"
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17181 "report."
17182 msgstr ""
17183 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17184 "report."
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17190 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17191 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17192 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17193 "process."
17194 msgstr ""
17195 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17196 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17197 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17198 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17199 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17205 "found in this order:"
17206 msgstr ""
17207 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17213 "Records for Import."
17214 msgstr ""
17215 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17216 "per l'importazione."
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17222 "office. "
17223 msgstr ""
17224 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17225 "l'ufficio del fornitore "
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17231 "magazines, and newspapers)."
17232 msgstr ""
17233 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17234 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17240 "are still checked out"
17241 msgstr ""
17242 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17243 "prestito"
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17249 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17250 "'Acquisition information' filter and change the library."
17251 msgstr ""
17252 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17253 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17254 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17260 msgstr ""
17261 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17262 "eseguire ogni volta che ti serve."
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17265 #, c-format
17266 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17267 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17270 #, c-format
17271 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17272 msgstr ""
17273 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17274 "biblioteca"
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17280 "another in your system"
17281 msgstr ""
17282 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17283 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17289 "have not been implemented"
17290 msgstr ""
17291 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17292 "ancora stati realizzati"
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "The value for an update can include variables that change each time the "
17298 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17299 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17300 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17301 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17302 msgstr ""
17303 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17304 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17305 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17306 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17307 "DD)."
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17310 #, c-format
17311 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17312 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17315 #, c-format
17316 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17317 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17320 #, c-format
17321 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17322 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17328 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17334 msgstr ""
17335 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17336 "sia chiusi che in ritardo"
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17342 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17343 "filters."
17344 msgstr ""
17345 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17346 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17347 "usuali."
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17353 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17354 "descriptions as you want."
17355 msgstr ""
17356 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17357 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17363 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17364 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17365 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17366 msgstr ""
17367 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17368 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17369 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17370 "c'è per cosa possono essere usate:"
17372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17373 #, c-format
17374 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17375 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17378 #, c-format
17379 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17380 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17386 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17387 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17388 "items'."
17389 msgstr ""
17390 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17391 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17392 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17395 #, c-format
17396 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17397 msgstr ""
17398 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17404 msgstr ""
17405 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17411 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17412 "record."
17413 msgstr ""
17414 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17415 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17416 "bibliografico."
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17422 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17423 "values for each of these are:"
17424 msgstr ""
17425 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17426 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17427 "per ognuno di questi sono:"
17429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17433 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17434 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17435 msgstr ""
17436 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17437 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17438 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17440 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17441 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17446 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17447 "the menu above the list of late items."
17448 msgstr ""
17449 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17450 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17451 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17452 "copie in ritardo."
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17456 #, c-format
17457 msgid "Thesaurus "
17458 msgstr "Thesaurus "
17460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17464 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17465 msgstr ""
17466 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17467 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17468 "prima di visitare questa sezione."
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17471 #, c-format
17472 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17473 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17479 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17480 msgstr ""
17481 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17482 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17483 "ufficiali al termine dell'anno."
17485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17489 "calculated and how holds are handled."
17490 msgstr ""
17491 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17492 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17498 "set to 'enforce'."
17499 msgstr ""
17500 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17501 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17507 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17508 msgstr ""
17509 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17510 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17516 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17517 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17518 "libraries."
17519 msgstr ""
17520 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
17521 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
17522 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17528 "tables throughout the staff client."
17529 msgstr ""
17530 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
17531 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17537 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17538 "the columns when viewing the table."
17539 msgstr ""
17540 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
17541 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
17542 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17548 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17549 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17550 "parenthesis."
17551 msgstr ""
17552 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17553 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17554 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17560 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17561 msgstr ""
17562 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17563 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17564 "'Biblioteca'"
17566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17570 msgstr ""
17571 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17572 "AllowRenewalLimitOverride"
17574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17579 msgstr ""
17580 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17581 "e aggiungendo un flag"
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17587 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17588 msgstr ""
17589 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17590 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17591 "di ritardo"
17593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17594 #, c-format
17595 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17596 msgstr ""
17597 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
17598 "valori multipli."
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17604 msgstr ""
17605 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17606 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17613 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17614 "be displayed as text.\""
17615 msgstr ""
17616 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17617 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17618 "mostrata in chiaro'."
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17624 "not allow patron images"
17625 msgstr ""
17626 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17627 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17633 "quotes."
17634 msgstr ""
17635 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17636 "citazioni."
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17645 "patron."
17646 msgstr ""
17647 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
17648 "di dato riguardante gli utenti."
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17654 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17655 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17656 "at the top right or on the Circulation page."
17657 msgstr ""
17658 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17659 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17660 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17661 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17667 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17668 "depending on your library's needs."
17669 msgstr ""
17670 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17671 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17677 msgstr ""
17678 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17679 "cliccato."
17681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17682 #, c-format
17683 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17684 msgstr ""
17685 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17686 "scadenza"
17688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17689 #, c-format
17690 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17691 msgstr ""
17692 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17693 "scadere"
17695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17696 #, c-format
17697 msgid ""
17698 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17699 "in"
17700 msgstr ""
17701 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17702 "dal prestito."
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17708 "out"
17709 msgstr ""
17710 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17711 "state prestate."
17713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17717 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17720 #, c-format
17721 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17722 msgstr ""
17723 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17724 "in ritardo."
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17727 #, c-format
17728 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17729 msgstr ""
17730 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17731 "deve rientrare dal prestito"
17733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17734 #, c-format
17735 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17736 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17745 #, c-format
17746 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17747 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17750 #, c-format
17751 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17752 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17758 "be set to 'Enable'"
17759 msgstr ""
17760 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
17761 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17767 "currently in your library or libraries."
17768 msgstr ""
17769 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
17770 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17776 "table to the pool of quotes."
17777 msgstr ""
17778 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
17779 "nel deposito delle citazioni."
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17782 #, c-format
17783 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17784 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17788 #, c-format
17789 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17790 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
17792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17796 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17802 "is set to 'Allow'"
17803 msgstr ""
17804 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17805 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17811 "preference to allow staff to override the due date"
17812 msgstr ""
17813 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17814 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
17815 "rientro calcolata dal sistema"
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17821 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17822 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17823 "item to your basket."
17824 msgstr ""
17825 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
17826 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
17827 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
17828 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
17829 "la copia al tuo basket."
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17835 "record."
17836 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
17838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17842 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17843 msgstr ""
17844 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
17845 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
17846 "ritardo."
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17852 "issue history."
17853 msgstr ""
17854 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
17855 "storico dei fascicoli."
17857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17861 "past as well as a few canned patterns."
17862 msgstr ""
17863 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
17864 "schemi caricati durante l'installazione."
17866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17870 "use of items."
17871 msgstr ""
17872 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
17873 "interno di copie."
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17879 "subscription"
17880 msgstr ""
17881 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
17882 "abbonamento"
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17888 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17889 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17890 "month of October. "
17891 msgstr ""
17892 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
17893 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
17894 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
17895 "le statistiche di ottobre. "
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17898 #, c-format
17899 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17900 msgstr ""
17901 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
17902 "tua biblioteca."
17904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17908 "your library."
17909 msgstr ""
17910 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17913 #, c-format
17914 msgid ""
17915 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17916 "any items out."
17917 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
17919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17923 "out."
17924 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17930 "criteria you enter"
17931 msgstr ""
17932 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
17933 "criteri che inserisci"
17935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17936 #, c-format
17937 msgid ""
17938 "This report will list the total number of items of each item type per "
17939 "library."
17940 msgstr ""
17941 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17947 "them up."
17948 msgstr ""
17949 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
17950 "dai rispettivi utenti."
17952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17953 #, c-format
17954 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17955 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
17957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17961 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17962 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17963 "pull until one library triggers the hold."
17964 msgstr ""
17965 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
17966 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
17967 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
17968 "esse se le prende in carico."
17970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17971 #, c-format
17972 msgid ""
17973 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17974 "fines on them."
17975 msgstr ""
17976 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
17977 "una multa."
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17983 "most."
17984 msgstr ""
17985 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17988 #, c-format
17989 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17990 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17996 "Tool"
17997 msgstr ""
17998 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
17999 "'Calendario'"
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18010 #, c-format
18011 msgid "This section can be expanded"
18012 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18018 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18019 "community."
18020 msgstr ""
18021 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18022 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18023 "alla comunità di Koha."
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18029 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18030 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18031 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18032 "will provide patches and bug fixes you require."
18033 msgstr ""
18034 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18035 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18036 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18037 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18038 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18039 "hai bisogno."
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18045 "losses."
18046 msgstr ""
18047 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18048 "connessione impreviste."
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18051 #, c-format
18052 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18053 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18059 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18060 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18061 "installed."
18062 msgstr ""
18063 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18064 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18065 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18068 #, c-format
18069 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18070 msgstr ""
18071 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18072 "storia del suo sviluppo."
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18078 "with Koha."
18079 msgstr ""
18080 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18086 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18087 "without other required preferences."
18088 msgstr ""
18089 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18090 "usando senza avere impostato altre richieste."
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18096 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18097 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18098 "the system completely)."
18099 msgstr ""
18100 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18101 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18102 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18103 "link all'utente."
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18109 "want the series number to show in the title on your search results you "
18110 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18111 msgstr ""
18112 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18113 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18114 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18120 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18121 "steps. The first is to stage records for import."
18122 msgstr ""
18123 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18124 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18125 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18128 #, c-format
18129 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18130 msgstr ""
18131 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18132 "catalogazione."
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18138 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18139 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18140 msgstr ""
18141 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18142 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18143 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18146 #, c-format
18147 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18148 msgstr ""
18149 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18150 "lavorazione in batch"
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18153 #, c-format
18154 msgid ""
18155 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18156 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18157 "will want to set up at least one MARC modification template."
18158 msgstr ""
18159 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18160 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18161 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18167 msgstr ""
18168 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18169 "keyword predefinite."
18171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18172 #, c-format
18173 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18174 msgstr ""
18175 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18176 "lavorazione in batch"
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18182 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18183 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18184 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18185 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18186 msgstr ""
18187 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18188 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18189 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18190 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18191 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18192 "caricate in batch o una alla volta."
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18198 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18199 "any items attached to them in a batch."
18200 msgstr ""
18201 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18202 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18203 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18209 "checked out as 'Lost'"
18210 msgstr ""
18211 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18212 "prestito come 'Perduta'"
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18218 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18219 msgstr ""
18220 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18221 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18224 #, c-format
18225 msgid ""
18226 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18227 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18228 "synchronize your data."
18229 msgstr ""
18230 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18231 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18232 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18235 #, c-format
18236 msgid "This will charge the patron on checkout"
18237 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18240 #, c-format
18241 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18242 msgstr ""
18243 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18244 "caricare le multe"
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18247 #, c-format
18248 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18249 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18255 "information and what library the item is at."
18256 msgstr ""
18257 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18258 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18264 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18265 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18266 "a previous budget to the new budget."
18267 msgstr ""
18268 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18269 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18270 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18271 "nuovo."
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18277 "from the original bibliographic record."
18278 msgstr ""
18279 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18280 "dal record bibliografico originale."
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18284 #, c-format
18285 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18286 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18292 "the items on this record as a batch."
18293 msgstr ""
18294 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18295 "modifiche a un gruppo di copie."
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18301 "linked to."
18302 msgstr ""
18303 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18304 "essere collegato."
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18307 #, c-format
18308 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18309 msgstr ""
18310 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18311 "cifre per i minuti)"
18313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18314 #, c-format
18315 msgid "Timeline"
18316 msgstr "Linea temporale"
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18319 #, c-format
18320 msgid "Tip"
18321 msgstr "Suggerimento"
18323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18327 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18328 msgstr ""
18329 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18330 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18331 "da virgola."
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18338 #, c-format
18339 msgid "Tip:"
18340 msgstr "Suggerimento:"
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18346 "spreadsheet application."
18347 msgstr ""
18348 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18349 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18355 "the Item Types list"
18356 msgstr ""
18357 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18358 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18364 "order in which you want them to appear."
18365 msgstr ""
18366 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18367 "nell'ordine che ti occorre."
18369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18374 "SRU targets can search all of the fields above."
18375 msgstr ""
18376 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18377 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18383 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18384 "type."
18385 msgstr ""
18386 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18387 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18388 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18391 #, c-format
18392 msgid ""
18393 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18394 "ReplytoDefault preference"
18395 msgstr ""
18396 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18397 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18403 "ReturnpathDefault preference"
18404 msgstr ""
18405 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18406 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18409 #, c-format
18410 msgid ""
18411 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18412 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18413 "or spaces."
18414 msgstr ""
18415 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18416 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18417 "spazi."
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18423 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18424 "or spaces."
18425 msgstr ""
18426 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18427 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18428 "speciali o spazi."
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18434 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18435 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18436 msgstr ""
18437 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18438 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18439 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18440 "essere chiusi. "
18442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18446 "clicking on \"Create Analytics\""
18447 msgstr ""
18448 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18449 "su \"Crea analitici\""
18451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18455 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18456 msgstr ""
18457 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18458 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18459 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18462 #, c-format
18463 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18464 msgstr ""
18465 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18466 "'Alt'"
18468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18469 #, c-format
18470 msgid ""
18471 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18472 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18473 msgstr ""
18474 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18475 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18476 "'Avvisi'"
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18479 #, c-format
18480 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18481 msgstr ""
18482 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
18484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18488 "date so that your accounting is kept correct."
18489 msgstr ""
18490 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
18491 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
18493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18497 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18498 msgstr ""
18499 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
18500 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
18501 "dell'etichetta."
18503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18504 #, c-format
18505 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18506 msgstr ""
18507 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
18508 "oggi&gt;&gt; "
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18514 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18515 "Date|date&gt;&gt; "
18516 msgstr ""
18517 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
18518 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
18519 "Enter Date|date&gt;&gt; "
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18525 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18526 msgstr ""
18527 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
18528 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
18529 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18535 "952 field in the framework editor."
18536 msgstr ""
18537 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
18538 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
18540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18544 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18545 msgstr ""
18546 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
18547 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
18548 "tuoi triggers."
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18554 msgstr ""
18555 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18561 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18562 msgstr ""
18563 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
18564 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18567 #, c-format
18568 msgid "Title"
18569 msgstr "Titolo"
18571 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18572 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18573 #. %3$s:  END 
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18575 #, c-format
18576 msgid "Title=%s%s%s "
18577 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18583 "'fields' variables (which is a hashref)."
18584 msgstr ""
18585 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18586 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18589 #, c-format
18590 msgid "To add a CSV Profile"
18591 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18597 "button at the top of the screen."
18598 msgstr ""
18599 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18600 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18606 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18607 "entering MARC field data."
18608 msgstr ""
18609 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18610 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18611 "per inserire il campo MARC."
18613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18618 "Framework definition"
18619 msgstr ""
18620 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18621 "pagina della definizione della griglia"
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18627 "button at the top of the page"
18628 msgstr ""
18629 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18630 "utente'"
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18636 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18637 "from Z39.50' button."
18638 msgstr ""
18639 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18640 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18641 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18647 "your page and choose 'New Batch'"
18648 msgstr ""
18649 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18650 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18653 #, c-format
18654 msgid ""
18655 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18656 "enter the city name, state and zip/postal code."
18657 msgstr ""
18658 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18659 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18662 #, c-format
18663 msgid "To add a new framework"
18664 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18667 #, c-format
18668 msgid ""
18669 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18670 "would like to add the fund to."
18671 msgstr ""
18672 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18673 "quale budget aggiungere il fondo."
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18676 #, c-format
18677 msgid ""
18678 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18679 "of the Item Types page."
18680 msgstr ""
18681 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18682 "copia' in testa alla pagina."
18684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18690 "your page and choose 'New Layout'"
18691 msgstr ""
18692 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18693 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18696 #, c-format
18697 msgid "To add a new library:"
18698 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18701 #, c-format
18702 msgid "To add a new notice or slip"
18703 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18706 #, c-format
18707 msgid ""
18708 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18709 msgstr ""
18710 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18711 "sulla pagina"
18713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
18714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18716 #, c-format
18717 msgid ""
18718 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18719 "of your page and choose 'New Profile'"
18720 msgstr ""
18721 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
18722 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
18724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
18725 #, c-format
18726 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
18727 msgstr ""
18728 "Per aggiungere unnuovo campo nella ricerca, compila la sezione 'Aggiungi un "
18729 "nuovo campo':"
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
18733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18737 "top of your page and choose 'New Template'"
18738 msgstr ""
18739 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
18740 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18746 msgstr ""
18747 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
18748 "Acquisizioni."
18750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18754 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18755 msgstr ""
18756 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
18757 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
18759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18760 #, c-format
18761 msgid ""
18762 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18763 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18764 "with."
18765 msgstr ""
18766 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
18767 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
18768 "inizare a lavorare."
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18774 msgstr ""
18775 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
18776 "circolazione:"
18778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18779 #, c-format
18780 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18781 msgstr ""
18782 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
18783 "immagini degli utenti'"
18785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18789 "the list name."
18790 msgstr ""
18791 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
18792 "alla destra della lista dei nomi."
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18798 "lists"
18799 msgstr ""
18800 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
18801 "nella pagina delle liste"
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18807 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18808 msgstr ""
18809 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
18810 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
18811 "Report salvati."
18813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18817 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18818 "table."
18819 msgstr ""
18820 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
18821 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18824 #, c-format
18825 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18826 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18832 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18833 msgstr ""
18834 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
18835 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
18836 "per la restituzione."
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18842 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18843 "screen."
18844 msgstr ""
18845 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
18846 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
18847 "schermata del prestito."
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18853 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18854 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18855 "the term."
18856 msgstr ""
18857 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
18858 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
18859 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
18860 "pagina e guarda lo status del termine"
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18863 #, c-format
18864 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18865 msgstr ""
18866 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
18867 "destra"
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18870 #, c-format
18871 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18872 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18878 msgstr ""
18879 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
18880 "MARC preparati'"
18882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18883 #, c-format
18884 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18885 msgstr ""
18886 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18889 #, c-format
18890 msgid "To create a new matching rule:"
18891 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18897 "empty and click on 'Save'."
18898 msgstr ""
18899 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
18900 "clicca su 'Salva'."
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18906 "clicking 'Submit Query'"
18907 msgstr ""
18908 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
18909 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
18911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18912 #, c-format
18913 msgid ""
18914 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18915 "you want to delete."
18916 msgstr ""
18917 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
18918 "del set che vuoi cancellare."
18920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18924 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18925 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18926 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18927 "record."
18928 msgstr ""
18929 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
18930 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
18931 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
18932 "all'interno della pagina del record intero."
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18938 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18939 msgstr ""
18940 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
18941 "premi il bottone 'Cancella'"
18943 # Stefano Bargioni: canc?
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18948 "to the right of the hold line."
18949 msgstr ""
18950 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
18951 "rossa a destra della linea della prenotazione."
18953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18957 "name from the list of budgets"
18958 msgstr ""
18959 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
18960 "budget nell'elenco dei budget."
18962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18966 "tag "
18967 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18973 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18974 msgstr ""
18975 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
18976 "destra del campo"
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18982 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18983 "and choosing 'Edit record'"
18984 msgstr ""
18985 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
18986 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
18987 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18993 "section) click the 'Edit' link below the section"
18994 msgstr ""
18995 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
18996 "'Modifica' sotto la sezione"
18998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18999 #, c-format
19000 msgid "To edit events"
19001 msgstr "Per modificare gli eventi"
19003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19007 "click the 'Edit Serial' button."
19008 msgstr ""
19009 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19010 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19016 "of the patron record."
19017 msgstr ""
19018 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19019 "record."
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19026 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19027 msgstr ""
19028 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19029 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19030 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19034 #, c-format
19035 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19036 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19039 #, c-format
19040 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19041 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19044 #, c-format
19045 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19046 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19052 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19053 msgstr ""
19054 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19055 "inserisci il costo"
19057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19058 #, c-format
19059 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19060 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19066 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19067 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19068 "(...) to the right of the field."
19069 msgstr ""
19070 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19071 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19072 "del campo premi '...' a destra del campo."
19074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19078 "framework title."
19079 msgstr ""
19080 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19081 "riga riferita alla griglia medesima."
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19084 #, c-format
19085 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19086 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19092 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19093 msgstr ""
19094 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19095 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19096 "includendo, la data XXX.\""
19098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19099 #, c-format
19100 msgid ""
19101 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19102 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19103 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19104 "custom groups."
19105 msgstr ""
19106 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19107 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19108 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19109 "tuoi raggruppamenti."
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19115 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19116 "Modify button next to this field."
19117 msgstr ""
19118 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19119 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19120 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19121 "questi campi."
19123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19128 "of the patron record"
19129 msgstr ""
19130 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19131 "sinistra del record utente"
19133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19134 #, c-format
19135 msgid ""
19136 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19137 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19138 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19139 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19140 msgstr ""
19141 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19142 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19143 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19144 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19150 "mark (?) to the right of each field number "
19151 msgstr ""
19152 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19153 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19155 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19160 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19161 msgstr ""
19162 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19163 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19169 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19170 "below the 'Fund Remaining' heading."
19171 msgstr ""
19172 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19173 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19174 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19180 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19181 msgstr ""
19182 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19183 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19189 "check the 'Remove non-local items' box"
19190 msgstr ""
19191 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19192 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19195 #, c-format
19196 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19197 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19203 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19204 msgstr ""
19205 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19206 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19212 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19213 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19214 "filled in."
19215 msgstr ""
19216 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19217 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19218 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19219 "quei dati."
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19225 "branch "
19226 msgstr ""
19227 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19228 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19234 "Cataloging module and perform a search."
19235 msgstr ""
19236 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19237 "catalogazione fai una ricerca."
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19243 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19244 "of the comments awaiting moderation."
19245 msgstr ""
19246 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
19247 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19248 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19254 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19255 "by a librarian"
19256 msgstr ""
19257 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19258 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19259 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19265 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19266 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19267 msgstr ""
19268 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19269 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19270 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19276 "the field"
19277 msgstr ""
19278 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19279 "verticale a sinistra del campo"
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19285 msgstr ""
19286 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19287 "password' "
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19294 "new (empty) record.'"
19295 msgstr ""
19296 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19297 "record (vuoto)'"
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19303 "new (empty) record.' "
19304 msgstr ""
19305 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19306 "record (vuoto)' "
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19313 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19314 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19315 "layout."
19316 msgstr ""
19317 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19318 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19319 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19322 #, c-format
19323 msgid ""
19324 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19325 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19326 msgstr ""
19327 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19328 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19336 "item."
19337 msgstr ""
19338 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19339 "copia."
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19345 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19346 "table."
19347 msgstr ""
19348 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19349 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19355 "- (minus sign) to the right of the field"
19356 msgstr ""
19357 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19358 "il link '(-)' a destra del campo"
19360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19364 "to the right of the title."
19365 msgstr ""
19366 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19367 "destra del titolo."
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19373 "like to renew."
19374 msgstr ""
19375 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19376 "vuoi rinnovare."
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19382 "clone option above the rules matrix."
19383 msgstr ""
19384 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19391 "the screen"
19392 msgstr ""
19393 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19394 "superiore dello schermo"
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19400 "screen."
19401 msgstr ""
19402 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19403 "superiore dello schermo"
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19406 #, c-format
19407 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19408 msgstr ""
19409 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
19410 "petizione"
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19416 "page in your Koha system"
19417 msgstr ""
19418 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
19419 "avanzata dello staff."
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19425 "Routing Lists tab on their patron record."
19426 msgstr ""
19427 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
19428 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
19430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19431 #, c-format
19432 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19433 msgstr ""
19434 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
19435 "clicca sul termine"
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19438 #, c-format
19439 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19440 msgstr ""
19441 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19447 msgstr ""
19448 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
19449 "e 'Terzo' avviso"
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19455 "open"
19456 msgstr ""
19457 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
19459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19460 #, c-format
19461 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19462 msgstr ""
19463 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
19464 "'Default'"
19466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19470 "notification' field. "
19471 msgstr ""
19472 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
19473 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19476 #, c-format
19477 msgid "To set up circulation alerts:"
19478 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19484 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19485 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19486 "code information."
19487 msgstr ""
19488 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
19489 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
19490 "scegliere da menù  tendina."
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19496 "will clear our the field values."
19497 msgstr ""
19498 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
19499 "cliccata, i campi verranno svuotati."
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19505 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19506 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19507 msgstr ""
19508 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
19509 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
19510 "il credito/debito totale dell'utente."
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19516 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19517 msgstr ""
19518 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
19519 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
19521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19525 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19526 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19527 "the email address you have on file."
19528 msgstr ""
19529 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
19530 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
19531 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
19532 "nell'anagrafica per quel fornitore."
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19538 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19539 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19540 "easy editing and resaving."
19541 msgstr ""
19542 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
19543 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
19544 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
19545 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19552 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19553 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19554 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19555 msgstr ""
19556 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19557 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
19558 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
19559 "per la loro modifica."
19561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19565 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19566 msgstr ""
19567 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19568 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19574 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19575 "to choose from are:"
19576 msgstr ""
19577 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
19578 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
19579 "puoi scegliere sono:"
19581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19582 #, c-format
19583 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19584 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19590 "print the spine label for."
19591 msgstr ""
19592 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
19593 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19599 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19600 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19601 "edit."
19602 msgstr ""
19603 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
19604 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
19605 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
19606 "modificare."
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19612 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19613 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19614 msgstr ""
19615 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
19616 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
19617 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19620 #, c-format
19621 msgid "Tools"
19622 msgstr "Strumenti"
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19628 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19629 "management systems."
19630 msgstr ""
19631 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
19632 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
19633 "di biblioteca."
19635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19639 "the Authorized Value administration area."
19640 msgstr ""
19641 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
19642 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19645 #, c-format
19646 msgid "Transfers"
19647 msgstr "Trasferimenti"
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19650 #, c-format
19651 msgid "Transfers to receive"
19652 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
19654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19655 #, c-format
19656 msgid "Translations"
19657 msgstr "Traduzioni"
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19660 #, c-format
19661 msgid "Transport cost matrix"
19662 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19665 #, c-format
19666 msgid "Troubleshooting"
19667 msgstr "Risoluzione problemi"
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19670 #, c-format
19671 msgid "UNIMARC"
19672 msgstr "UNIMARC"
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19675 #, c-format
19676 msgid "Uncertain prices"
19677 msgstr "Prezzi incerti"
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19683 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19684 msgstr ""
19685 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
19686 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19689 #, c-format
19690 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19691 msgstr ""
19692 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
19693 "strumento di import degli utenti"
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19696 #, c-format
19697 msgid "Unique identifier"
19698 msgstr "Identificatore univoco"
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19701 #, c-format
19702 msgid "Universal Decimal Classification"
19703 msgstr "Classificazione decimale universale"
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19706 #, c-format
19707 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19708 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
19710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19711 #, c-format
19712 msgid "Update patron records"
19713 msgstr "Aggiorna i record utente"
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19716 #, c-format
19717 msgid "Upload Koha plugin"
19718 msgstr "Carica Koha plugin"
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19721 #, c-format
19722 msgid "Upload cover images"
19723 msgstr "Carica immagini di copertina"
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19726 #, c-format
19727 msgid "Upload local cover images"
19728 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19731 #, c-format
19732 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19733 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19736 #, c-format
19737 msgid "Upload patron images"
19738 msgstr "Carica le immagini utente"
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19741 #, c-format
19742 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19743 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19746 #, c-format
19747 msgid "Upload transactions"
19748 msgstr "Carica transazioni"
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19754 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19755 "filters will be applied only to closed baskets."
19756 msgstr ""
19757 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
19758 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
19759 "sui raccoglitori chiusi."
19761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19762 #, c-format
19763 msgid "Use all tools"
19764 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
19766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19770 "the patrons"
19771 msgstr ""
19772 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
19773 "nell'Opac per gli utenti"
19775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19779 "unreceived orders."
19780 msgstr ""
19781 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
19782 "ordini non ricevuti."
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19788 "in the language pull down filter."
19789 msgstr ""
19790 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
19791 "da inserire nel filtro per lingua."
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19797 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19798 msgstr ""
19799 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
19800 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
19801 "collocazione e/o alla collocazione"
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19808 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19809 "(OPAC)'"
19810 msgstr ""
19811 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
19812 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
19813 "'Descrizione (OPAC)'"
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19819 "framework"
19820 msgstr ""
19821 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19824 #, c-format
19825 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19826 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19829 #, c-format
19830 msgid "Used in the claim acquisition module"
19831 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19837 msgstr ""
19838 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
19839 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19845 "them."
19846 msgstr ""
19847 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
19848 "una lista con lui."
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19854 msgstr ""
19855 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
19856 "condividere  la lista."
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19859 #, c-format
19860 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19861 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19864 #, c-format
19865 msgid "Used to print a holds slip"
19866 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
19868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19869 #, c-format
19870 msgid "Used to print a transfer slip"
19871 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19874 #, c-format
19875 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19876 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19879 #, c-format
19880 msgid "Using CSV Profiles"
19881 msgstr "Per usare i profile CSV"
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19884 #, c-format
19885 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19886 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
19888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19892 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19893 "245$b field."
19894 msgstr ""
19895 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
19896 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
19897 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19904 "or without the vendor."
19905 msgstr ""
19906 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
19907 "ordinate con o senza il fornitore."
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19913 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19914 "that field for the records you are modifying."
19915 msgstr ""
19916 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
19917 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
19918 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19924 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19925 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19926 "choose from the filters on the far right of the form."
19927 msgstr ""
19928 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
19929 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
19930 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
19931 "usare i filtri a destra della form."
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19937 "your system."
19938 msgstr ""
19939 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
19940 "nel tuo sistema."
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19949 "Column and which will appear in the Row."
19950 msgstr ""
19951 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
19952 "e quale nella Riga."
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19963 "with your template."
19964 msgstr ""
19965 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
19966 "problemi con il tuo template."
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19974 "labels or cards."
19975 msgstr ""
19976 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
19977 "per stampare le etichette o le tessere."
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19983 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19984 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19985 msgstr ""
19986 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
19987 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
19988 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19994 "your item appears"
19995 msgstr ""
19996 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
19997 "lungo la news apparirà"
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20003 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20004 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20005 "using filters at the top."
20006 msgstr ""
20007 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20008 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20009 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20010 "nella parte alta."
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20016 "search results."
20017 msgstr ""
20018 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20019 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20025 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20026 "the subtitle field."
20027 msgstr ""
20028 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20029 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20030 "il campo subtitle."
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20036 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20037 msgstr ""
20038 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20039 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20042 #, c-format
20043 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20044 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20047 #, c-format
20048 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20049 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20052 #, c-format
20053 msgid "Vendor Contracts"
20054 msgstr "Contratti del fornitore"
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20057 #, c-format
20058 msgid "Vendor information is not required"
20059 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20062 #, c-format
20063 msgid "Vendors"
20064 msgstr "Fornitori"
20066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20067 #, c-format
20068 msgid "Version"
20069 msgstr "Versione"
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20072 #, c-format
20073 msgid "View/Edit a Vendor"
20074 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20077 #, c-format
20078 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20079 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20082 #, c-format
20083 msgid "Viewing Messages"
20084 msgstr "Vedi messaggi"
20086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20087 #, c-format
20088 msgid "Viewing lists"
20089 msgstr "Vedi liste"
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20093 #, c-format
20094 msgid "Visibility "
20095 msgstr "Visibilità "
20097 # Stefano Bargionni useDaysMode
20098 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20103 "settings for the Koha search."
20104 msgstr ""
20105 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20106 "parametri per la ricerca in Koha"
20108 # Attacca copia?
20109 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20114 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20115 msgstr ""
20116 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20117 "la copia' dal menù Modifica"
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20120 #, c-format
20121 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20122 msgstr ""
20123 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20129 "local machine."
20130 msgstr ""
20131 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20132 "locali."
20134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20138 "is waiting on the hold shelf"
20139 msgstr ""
20140 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20141 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20142 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20145 #, c-format
20146 msgid "W = Writeoff"
20147 msgstr "W = Stornato"
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20153 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20154 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20155 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20156 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20157 msgstr ""
20158 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20159 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20160 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20161 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20162 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20168 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20169 "will prevent you from overspending."
20170 msgstr ""
20171 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20172 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20173 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20180 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20181 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20182 msgstr ""
20183 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20184 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20185 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20188 #, c-format
20189 msgid "Web Services:"
20190 msgstr "Web Services:"
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20193 #, c-format
20194 msgid "Welcome to Koha"
20195 msgstr "Benvenuto su Koha"
20197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20198 #, c-format
20199 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20200 msgstr ""
20201 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20202 "'statistics' ?"
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20208 "for?"
20209 msgstr ""
20210 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20211 "'accountlines' ?"
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20217 "under the Notices & Slips tool."
20218 msgstr ""
20219 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20220 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20223 #, c-format
20224 msgid ""
20225 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20226 "it later"
20227 msgstr ""
20228 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20229 "identificarlo in futuro."
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20235 "value "
20236 msgstr ""
20237 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20238 "valore autorizzato "
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20244 "question mark next to various different options on the form"
20245 msgstr ""
20246 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20247 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20253 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20254 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20255 msgstr ""
20256 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20257 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20258 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20259 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20265 "return 'home'"
20266 msgstr ""
20267 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20268 "biblioteca che la possiede (home library)"
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20274 "the funds for the budget."
20275 msgstr ""
20276 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20277 "fondi del budget."
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20281 #, c-format
20282 msgid "When creating or editing:"
20283 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20289 "various database fields that you can use in your notices."
20290 msgstr ""
20291 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20292 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20298 "change until you click the 'Save All' button"
20299 msgstr ""
20300 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20301 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20307 "the new quote."
20308 msgstr ""
20309 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20310 "citazione."
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20316 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20317 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20318 msgstr ""
20319 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20320 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20321 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20322 "'Cancella' alla destra della regola."
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20325 #, c-format
20326 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20327 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20330 #, c-format
20331 msgid "When finished, click 'Save' "
20332 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20338 "summing the values."
20339 msgstr ""
20340 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20346 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20347 "managing the hold."
20348 msgstr ""
20349 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20350 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20353 #, c-format
20354 msgid ""
20355 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20356 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20357 msgstr ""
20358 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20359 "per usare il plugin di ricerca."
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20365 "message' to the right of the check out box."
20366 msgstr ""
20367 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20368 "messaggio' alla destra del box di prestito."
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20374 "'Create Routing List.'"
20375 msgstr ""
20376 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
20377 "dicitura 'Crea una routing list'."
20379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20384 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20385 msgstr ""
20386 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
20387 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
20388 "delle Acquisizioni."
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20394 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20395 "assigned to the patron record."
20396 msgstr ""
20397 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
20398 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
20400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20404 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20405 "sample XSLT files ready for use."
20406 msgstr ""
20407 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
20408 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
20409 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20415 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20416 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20417 "by checking the 'Delete selected' box."
20418 msgstr ""
20419 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
20420 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
20421 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
20422 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20428 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20429 "of Koha."
20430 msgstr ""
20431 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20432 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20439 "suggestion."
20440 msgstr ""
20441 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
20442 "acquisto."
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20445 #, c-format
20446 msgid ""
20447 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20448 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20449 msgstr ""
20450 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
20451 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20457 "pending offline circulation actions."
20458 msgstr ""
20459 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
20460 "le altre operazioni della circolazione offline."
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20467 "branch information."
20468 msgstr ""
20469 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
20470 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20476 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20477 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20478 msgstr ""
20479 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
20480 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
20481 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
20482 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20485 #, c-format
20486 msgid ""
20487 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20488 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20489 msgstr ""
20490 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
20491 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20497 "you would like to plan to spend your budget."
20498 msgstr ""
20499 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
20500 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20506 "active and one for inactive budgets."
20507 msgstr ""
20508 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
20509 "attivi una per i non attivi."
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20515 "groups that have already been added to the system."
20516 msgstr ""
20517 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20518 "gruppi definiti nel sistema."
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20524 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20525 "time."
20526 msgstr ""
20527 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
20528 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20535 "the changes."
20536 msgstr ""
20537 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
20539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20543 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20544 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20545 msgstr ""
20546 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
20547 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
20548 "mano."
20550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20554 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20555 msgstr ""
20556 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
20557 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
20558 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
20560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20561 #, c-format
20562 msgid ""
20563 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20564 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20565 "to leave."
20566 msgstr ""
20567 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
20568 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
20569 "inviare."
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20575 "the file in."
20576 msgstr ""
20577 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20580 #, c-format
20581 msgid ""
20582 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20583 "brought to a list of patrons with requested changes."
20584 msgstr ""
20585 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
20586 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20589 #, c-format
20590 msgid ""
20591 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20592 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20593 "profile has been saved."
20594 msgstr ""
20595 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
20596 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20599 #, c-format
20600 msgid ""
20601 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20602 "see the results right away"
20603 msgstr ""
20604 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
20605 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20608 #, c-format
20609 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20610 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20616 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20617 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20618 "page to manage the data."
20619 msgstr ""
20620 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
20621 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
20622 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
20623 "per gestire i dati."
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20626 #, c-format
20627 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20628 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
20630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "When you're done checking an item out if you have the "
20634 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20635 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20636 "current patron from the screen and start over."
20637 msgstr ""
20638 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
20639 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
20640 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20648 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20649 msgstr ""
20650 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
20651 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20658 "your new field"
20659 msgstr ""
20660 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20661 "campo"
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20667 "your new field."
20668 msgstr ""
20669 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
20670 "campo"
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20676 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20677 msgstr ""
20678 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
20679 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20683 #, c-format
20684 msgid ""
20685 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20686 "the specific item you would like to edit."
20687 msgstr ""
20688 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
20689 "sinistra di ognuna."
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20692 #, c-format
20693 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20694 msgstr ""
20695 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
20696 "così:"
20698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20702 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20703 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20704 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20705 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20706 "used at any time."
20707 msgstr ""
20708 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
20709 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
20710 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
20711 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
20712 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20718 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20719 msgstr ""
20720 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
20721 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20727 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20728 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20729 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20730 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20731 "new issue."
20732 msgstr ""
20733 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
20734 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
20735 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
20736 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
20737 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
20738 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20744 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20745 "the box provided."
20746 msgstr ""
20747 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
20748 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
20750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20754 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20755 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20756 "regularity or known schedule."
20757 msgstr ""
20758 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
20759 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
20760 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
20761 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
20763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20764 #, c-format
20765 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20766 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20770 #, c-format
20771 msgid "Writeoff All fines "
20772 msgstr "Cancella tutte le multe "
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20776 #, c-format
20777 msgid "Writeoff a single fine "
20778 msgstr "Cancella una singola multa "
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20781 #, c-format
20782 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20783 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20786 #, c-format
20787 msgid "XSLT configuration"
20788 msgstr "Configurazione XSLT"
20790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "You can add your own source of classification by using the New "
20794 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20795 msgstr ""
20796 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
20797 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20801 #, c-format
20802 msgid ""
20803 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20804 "letters across the top."
20805 msgstr ""
20806 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
20807 "in alto."
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20810 #, c-format
20811 msgid "You can also choose how to sort the list"
20812 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20816 #, c-format
20817 msgid ""
20818 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20819 "pull down menu at the end of the form."
20820 msgstr ""
20821 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
20822 "'Ordina per' alla fine del form "
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20826 #, c-format
20827 msgid ""
20828 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20829 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20830 "wildcard search."
20831 msgstr ""
20832 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
20833 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
20834 "caratteri jolly."
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20847 #, c-format
20848 msgid ""
20849 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20850 "needs."
20851 msgstr ""
20852 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
20853 "tue esigenze."
20855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20856 #, c-format
20857 msgid ""
20858 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20859 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20860 "items."
20861 msgstr ""
20862 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
20863 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
20864 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20870 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20871 "your data to another library"
20872 msgstr ""
20873 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
20874 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20877 #, c-format
20878 msgid ""
20879 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20880 "choose 'Duplicate'."
20881 msgstr ""
20882 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
20883 "'Duplica'."
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20889 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20890 msgstr ""
20891 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
20892 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20898 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20899 msgstr ""
20900 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
20901 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
20902 "record trovato."
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20908 "the item type in question. The options are: "
20909 msgstr ""
20910 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
20911 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20914 #, c-format
20915 msgid ""
20916 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20917 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20918 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20919 "specify."
20920 msgstr ""
20921 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
20922 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
20923 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
20924 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20930 "the 'Max suspension duration' setting"
20931 msgstr ""
20932 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
20933 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20939 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20940 msgstr ""
20941 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
20942 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20949 "hand side of the page."
20950 msgstr ""
20951 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
20952 "sinistro della pagina. "
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20957 #, c-format
20958 msgid ""
20959 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20960 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20961 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20962 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20963 "to mark the item(s) as received."
20964 msgstr ""
20965 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
20966 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
20967 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
20968 "sono state ricevute."
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20971 #, c-format
20972 msgid ""
20973 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20974 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20975 msgstr ""
20976 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
20977 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20980 #, c-format
20981 msgid ""
20982 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20983 "choosing the 'Approved comments' tab"
20984 msgstr ""
20985 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
20986 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20992 "clicking the 'Schedule' link"
20993 msgstr ""
20994 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
20995 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21001 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21002 msgstr ""
21003 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21004 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21010 "Pending offline circulation actions."
21011 msgstr ""
21012 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21013 "Azioni della circolazione offline da fare"
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21019 "right of the page you altered the columns for."
21020 msgstr ""
21021 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21022 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21025 #, c-format
21026 msgid ""
21027 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21028 "button"
21029 msgstr ""
21030 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21031 "l'importazione nel catalogo'"
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21037 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21038 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21039 msgstr ""
21040 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21041 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21042 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21048 "them."
21049 msgstr ""
21050 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21051 "per esse."
21053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21054 #, c-format
21055 msgid "You can choose from a series of image collections"
21056 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21062 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21063 msgstr ""
21064 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21065 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
21068 #, c-format
21069 msgid ""
21070 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21071 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21072 "the form"
21073 msgstr ""
21074 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21075 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21076 "form"
21078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21079 #, c-format
21080 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21081 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21087 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21088 msgstr ""
21089 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21090 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21093 #, c-format
21094 msgid ""
21095 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21096 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21097 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21098 msgstr ""
21099 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21100 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21101 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21107 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21108 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21109 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21110 msgstr ""
21111 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21112 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21113 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21114 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21117 #, c-format
21118 msgid ""
21119 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21120 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21121 "workflow and policies can be documented within Koha."
21122 msgstr ""
21123 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21124 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21125 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21126 "di lavoro della biblioteca."
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21132 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21133 "is a hold on the item "
21134 msgstr ""
21135 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21136 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21137 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21144 "title and/or vendor name."
21145 msgstr ""
21146 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21147 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21150 #, c-format
21151 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21152 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21158 "of the page"
21159 msgstr ""
21160 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21161 "pagina"
21163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21164 #, c-format
21165 msgid "You can link to a remote image"
21166 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21172 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21173 "access to' menu"
21174 msgstr ""
21175 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21176 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21177 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21180 #, c-format
21181 msgid ""
21182 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21183 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21184 msgstr ""
21185 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21186 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21189 #, c-format
21190 msgid ""
21191 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21192 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21193 msgstr ""
21194 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21195 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21196 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21199 #, c-format
21200 msgid ""
21201 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21202 "noissuescharge system preference"
21203 msgstr ""
21204 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21205 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21208 #, c-format
21209 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21210 msgstr ""
21211 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21212 "amministrativa "
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21215 #, c-format
21216 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21217 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21223 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21224 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21225 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21226 msgstr ""
21227 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21228 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21229 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21230 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21233 #, c-format
21234 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21235 msgstr ""
21236 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21239 #, c-format
21240 msgid ""
21241 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21242 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21243 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21244 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21245 msgstr ""
21246 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21247 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21248 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21256 "template"
21257 msgstr ""
21258 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21264 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21265 msgstr ""
21266 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21267 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21268 "e le spese rispetto ai budgets."
21270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21274 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21275 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21276 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21277 msgstr ""
21278 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21279 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21280 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21281 "firstname&gt;"
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21287 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21288 msgstr ""
21289 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21290 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21291 "utenti' ."
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21294 #, c-format
21295 msgid ""
21296 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21297 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21298 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21299 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21300 "loans)."
21301 msgstr ""
21302 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21303 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21304 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21305 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21306 "prestiti orari o di più giorni)."
21308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21312 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21313 msgstr ""
21314 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21315 "premendo il tasto 'Esc'."
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21323 "basket."
21324 msgstr ""
21325 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21326 "raccoglitore."
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21332 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21333 msgstr ""
21334 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21335 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21341 "this will make it easier than starting from scratch"
21342 msgstr ""
21343 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
21344 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21347 #, c-format
21348 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21349 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21352 #, c-format
21353 msgid ""
21354 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21355 "name to start the hold process."
21356 msgstr ""
21357 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
21358 "codice a barre o con parte del suo nome."
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21365 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21366 "find the items you want to add to the batch."
21367 msgstr ""
21368 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
21369 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
21370 "le copie da aggiungere al batch."
21372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21373 #, c-format
21374 msgid "You will be brought to your new patron"
21375 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21378 #, c-format
21379 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21380 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21383 #, c-format
21384 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21385 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
21387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21391 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21392 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21393 "items.'"
21394 msgstr ""
21395 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
21396 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
21397 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
21398 "'Cancella copie selezionate'."
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21404 "file you wish to upload."
21405 msgstr ""
21406 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
21407 "caricare."
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21413 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21414 "will delete that item."
21415 msgstr ""
21416 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
21417 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
21419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21420 #, c-format
21421 msgid ""
21422 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21423 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21424 msgstr ""
21425 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
21426 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21429 #, c-format
21430 msgid ""
21431 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21432 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21433 "edit at this time."
21434 msgstr ""
21435 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
21436 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
21437 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21440 #, c-format
21441 msgid ""
21442 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21443 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21444 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21445 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21446 msgstr ""
21447 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
21448 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
21449 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
21450 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21453 #, c-format
21454 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21455 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21461 "you have just added the image to"
21462 msgstr ""
21463 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
21464 "hai aggiunto l'immagine"
21466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21467 #, c-format
21468 msgid ""
21469 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21470 "details about the item you are ordering."
21471 msgstr ""
21472 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
21473 "ordinare"
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21479 "details about the item."
21480 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21486 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21487 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21488 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21489 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21490 msgstr ""
21491 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21492 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
21493 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21494 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
21495 "finale."
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21502 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21503 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21504 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21505 "which fields should be in the final (destination) record."
21506 msgstr ""
21507 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21508 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
21509 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21510 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21514 #, c-format
21515 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21516 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21519 #, c-format
21520 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21521 msgstr ""
21522 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
21523 "512KB"
21525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21529 "framework."
21530 msgstr ""
21531 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
21532 "catalogazione."
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21535 #, c-format
21536 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21537 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21543 "to it."
21544 msgstr ""
21545 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
21547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21548 #, c-format
21549 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21550 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
21552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21556 "menu "
21557 msgstr ""
21558 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
21559 "questo menù "
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21565 "2-sided library cards"
21566 msgstr ""
21567 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
21568 "uno per il retro"
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21571 #, c-format
21572 msgid "You will need to enter a code and a description."
21573 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21579 "within your system."
21580 msgstr ""
21581 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
21582 "sistema."
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21588 "you will be able to edit the description for the item."
21589 msgstr ""
21590 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
21591 "descrizione."
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21597 "'Status'"
21598 msgstr ""
21599 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
21600 "l'etichetta 'Status'"
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21606 "adult patron categories this Child should be updated to"
21607 msgstr ""
21608 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
21609 "utenti adulti va associato il minorenne"
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21615 "it to your system"
21616 msgstr ""
21617 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
21618 "nel sistema."
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21625 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21631 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21632 msgstr ""
21633 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
21634 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21640 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21641 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21642 "the header row:"
21643 msgstr ""
21644 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
21645 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
21646 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21649 #, c-format
21650 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21651 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
21653 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
21654 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21660 "or further modification."
21661 msgstr ""
21662 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
21663 "la stampa o ulteriori modifiche."
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21666 #, c-format
21667 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21668 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21674 "record display."
21675 msgstr ""
21676 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
21677 "record mostrato."
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21683 msgstr ""
21684 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
21685 "autorizzati"
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21688 #, c-format
21689 msgid ""
21690 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21691 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21692 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21693 "will search your patron database to find you the right person."
21694 msgstr ""
21695 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
21696 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
21697 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
21698 "cercherà nel db degli utenti."
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21701 #, c-format
21702 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21703 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21709 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21710 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21711 "file tree."
21712 msgstr ""
21713 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
21714 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
21715 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
21716 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21723 "have an 'Order' link to the right"
21724 msgstr ""
21725 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
21726 "link 'Oridna' sulla destra."
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21729 #, c-format
21730 msgid ""
21731 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21732 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21733 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21734 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21735 msgstr ""
21736 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
21737 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
21738 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21744 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21745 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21746 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21747 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21748 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21749 msgstr ""
21750 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
21751 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
21752 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
21753 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
21754 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
21755 "MARC."
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21758 #, c-format
21759 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21760 msgstr "Server Z39.50/SRU"
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21763 #, c-format
21764 msgid "Zip up the text file and the image files"
21765 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21768 #, c-format
21769 msgid "[- TAGS default -] "
21770 msgstr "[- TAGS default -] "
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21773 #, c-format
21774 msgid "a - Permanent location"
21775 msgstr "a - Localizzazione permanente"
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21778 #, c-format
21779 msgid "acquisition "
21780 msgstr "Acquisizioni "
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21783 #, c-format
21784 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21785 msgstr ""
21786 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21789 #, c-format
21790 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21791 msgstr ""
21792 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21795 #, c-format
21796 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21797 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21800 #, c-format
21801 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21802 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21809 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21810 "where you would like it hidden."
21811 msgstr ""
21812 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
21813 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
21814 "dove vuoi sia nascosto."
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21817 #, c-format
21818 msgid "and "
21819 msgstr "and "
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21822 #, c-format
21823 msgid "aud:a Preschool"
21824 msgstr "aud:a Prescolastico"
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21827 #, c-format
21828 msgid "aud:b Primary"
21829 msgstr "aud:b Primaria"
21831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21832 #, c-format
21833 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21834 msgstr "aud:c Preadolescente"
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21837 #, c-format
21838 msgid "aud:d Adolescent"
21839 msgstr "aud:d Adolescente"
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21842 #, c-format
21843 msgid "aud:e Adult"
21844 msgstr "aud:e Adulto"
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21847 #, c-format
21848 msgid "aud:f Specialized"
21849 msgstr "aud:f Specializzato"
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21852 #, c-format
21853 msgid "aud:g General"
21854 msgstr "aud:g Generale"
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21857 #, c-format
21858 msgid "aud:j Juvenile"
21859 msgstr "aud:j Giovane"
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21862 #, c-format
21863 msgid "b - Shelving location"
21864 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21867 #, c-format
21868 msgid "batch_upload_patron_images "
21869 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21872 #, c-format
21873 msgid "bath.isbn"
21874 msgstr "bath.isbn"
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21877 #, c-format
21878 msgid "bath.issn"
21879 msgstr "bath.issn"
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21882 #, c-format
21883 msgid "bath.standardIdentifier"
21884 msgstr "bath.standardIdentifier"
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21887 #, c-format
21888 msgid "bio:b Biography"
21889 msgstr "bio:b Bibliografia"
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21892 #, c-format
21893 msgid "borrow "
21894 msgstr "Presta i libri "
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21897 #, c-format
21898 msgid "borrowers "
21899 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21902 #, c-format
21903 msgid "budget_add_del "
21904 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21907 #, c-format
21908 msgid "budget_manage "
21909 msgstr "Crea/modifica budgets "
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21912 #, c-format
21913 msgid "budget_manage_all "
21914 msgstr "budget_manage_all "
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21917 #, c-format
21918 msgid "budget_modify "
21919 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
21921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21922 #, c-format
21923 msgid ""
21924 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21925 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21926 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21927 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21928 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21929 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21930 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21931 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21932 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21933 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21934 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21935 "patron_attributes "
21936 msgstr ""
21937 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21938 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21939 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21940 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21941 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21942 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21943 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21944 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21945 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21946 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21947 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21948 "patron_attributes "
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21951 #, c-format
21952 msgid "catalogue "
21953 msgstr "catalogo "
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21956 #, c-format
21957 msgid "check_expiration "
21958 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21961 #, c-format
21962 msgid "circulate "
21963 msgstr "Libri per la circolazione "
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21966 #, c-format
21967 msgid "circulate_remaining_permissions "
21968 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
21970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21971 #, c-format
21972 msgid "claim_serials "
21973 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
21975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21976 #, c-format
21977 msgid "contracts_manage "
21978 msgstr "Crea/modifica contratti "
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21981 #, c-format
21982 msgid "cql.anywhere"
21983 msgstr "cql.anywhere"
21985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21986 #, c-format
21987 msgid "create_reports "
21988 msgstr "Crea reports SQL "
21990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21991 #, c-format
21992 msgid "create_subscription "
21993 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
21995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21996 #, c-format
21997 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21998 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22001 #, c-format
22002 msgid "ctype:b Bibliographies "
22003 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22006 #, c-format
22007 msgid "ctype:c Catalogs"
22008 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22011 #, c-format
22012 msgid "ctype:d Dictionaries"
22013 msgstr "ctype:d Dizionari"
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22016 #, c-format
22017 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22018 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22021 #, c-format
22022 msgid "ctype:f Handbooks"
22023 msgstr "ctype:f Manuali"
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22026 #, c-format
22027 msgid "ctype:g Legal articles"
22028 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22031 #, c-format
22032 msgid "ctype:i Indexes "
22033 msgstr "ctype:i Indici "
22035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22036 #, c-format
22037 msgid "ctype:j Patent document"
22038 msgstr "ctype:j Brevetto"
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22041 #, c-format
22042 msgid "ctype:k Discographies"
22043 msgstr "ctype:k Discografie"
22045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22046 #, c-format
22047 msgid "ctype:l Legislation"
22048 msgstr "ctype:l Legislazione"
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22051 #, c-format
22052 msgid "ctype:m Theses"
22053 msgstr "ctype:m Tesi"
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22056 #, c-format
22057 msgid "ctype:n Surveys"
22058 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22061 #, c-format
22062 msgid "ctype:o Reviews "
22063 msgstr "ctype:o Recensioni "
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22066 #, c-format
22067 msgid "ctype:p Programmed texts"
22068 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22071 #, c-format
22072 msgid "ctype:q Filmographies"
22073 msgstr "ctype:q Filmografie"
22075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22076 #, c-format
22077 msgid "ctype:r Directories"
22078 msgstr "ctype:r Elenchi"
22080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22081 #, c-format
22082 msgid "ctype:s Statistics"
22083 msgstr "ctype:s Statistiche"
22085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22086 #, c-format
22087 msgid "ctype:t Technical reports"
22088 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22091 #, c-format
22092 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22093 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22096 #, c-format
22097 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22098 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22101 #, c-format
22102 msgid "ctype:z Treaties"
22103 msgstr "ctype:z Trattati"
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22109 "preferences)."
22110 msgstr ""
22111 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22112 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22118 msgstr ""
22119 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22120 "navigazione."
22122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22123 #, c-format
22124 msgid "dc.author"
22125 msgstr "dc.author"
22127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22128 #, c-format
22129 msgid "dc.subject"
22130 msgstr "dc.subject"
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22133 #, c-format
22134 msgid "dc.title"
22135 msgstr "dc.title"
22137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22138 #, c-format
22139 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22140 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22147 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22148 "managed."
22149 msgstr ""
22150 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22151 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22152 "che il sottocampo non viene gestito."
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22159 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22160 "same value in a field often."
22161 msgstr ""
22162 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22163 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22166 #, c-format
22167 msgid "delete_all_items "
22168 msgstr "delete_all_items "
22170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22171 #, c-format
22172 msgid "delete_anonymize_patrons "
22173 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22176 #, c-format
22177 msgid "delete_public_lists "
22178 msgstr "delete_public_lists "
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22181 #, c-format
22182 msgid "delete_subscription "
22183 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22186 #, c-format
22187 msgid "edit_calendar "
22188 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22191 #, c-format
22192 msgid "edit_catalogue "
22193 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22196 #, c-format
22197 msgid "edit_items "
22198 msgstr "Crea/modifica copie "
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22201 #, c-format
22202 msgid "edit_items_restricted "
22203 msgstr "edit_items_restricted "
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22206 #, c-format
22207 msgid "edit_news "
22208 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22211 #, c-format
22212 msgid "edit_notice_status_triggers "
22213 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22216 #, c-format
22217 msgid "edit_notices "
22218 msgstr "Modifica gli avvisi "
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22221 #, c-format
22222 msgid "edit_subscription "
22223 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22226 #, c-format
22227 msgid "editauthorities "
22228 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22231 #, c-format
22232 msgid "editcatalogue "
22233 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22236 #, c-format
22237 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22238 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22241 #, c-format
22242 msgid ""
22243 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22244 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22245 "importing."
22246 msgstr ""
22247 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22248 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22251 #, c-format
22252 msgid "execute_reports "
22253 msgstr "Esegui reports SQL "
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22256 #, c-format
22257 msgid "export_catalog "
22258 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22261 #, c-format
22262 msgid "fast_cataloging "
22263 msgstr "Catalogazione veloce "
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22266 #, c-format
22267 msgid "fic:0 Non-fiction"
22268 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22271 #, c-format
22272 msgid "fic:1 Fiction"
22273 msgstr "fic:1 Narrativa"
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22276 #, c-format
22277 msgid "group_manage "
22278 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22284 "timeout."
22285 msgstr ""
22286 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22287 "timout."
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22290 #, c-format
22291 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22292 msgstr ""
22293 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22294 "abbonamenti."
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22300 "words or allowing stemming."
22301 msgstr ""
22302 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22303 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22306 #, c-format
22307 msgid "holds preference related to handling authority records."
22308 msgstr ""
22309 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22315 "suggestions and local taxes."
22316 msgstr ""
22317 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
22318 "le tasse."
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22324 "date formats and languages."
22325 msgstr ""
22326 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
22327 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22333 msgstr ""
22334 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
22335 "prenotazioni e regole."
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22341 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22342 "settings."
22343 msgstr ""
22344 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
22345 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
22346 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22352 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22353 msgstr ""
22354 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
22355 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22361 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22362 "tagging."
22363 msgstr ""
22364 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
22365 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
22366 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
22368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22369 #, c-format
22370 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22371 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22375 #, c-format
22376 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22377 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22380 #, c-format
22381 msgid "http://schema.koha-community.org"
22382 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22385 #, c-format
22386 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22387 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22390 #, c-format
22391 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22392 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22396 #, c-format
22397 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22398 msgstr ""
22399 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22402 #, c-format
22403 msgid "import_patrons "
22404 msgstr "Importa i dati utente "
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22407 #, c-format
22408 msgid "in the manual (online)."
22409 msgstr "nel manuale (online)."
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22412 #, c-format
22413 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22414 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22417 #, c-format
22418 msgid "inventory "
22419 msgstr "inventory "
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22422 #, c-format
22423 msgid "issue"
22424 msgstr "issue"
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22427 #, c-format
22428 msgid "items_batchdel "
22429 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22432 #, c-format
22433 msgid "items_batchmod "
22434 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22437 #, c-format
22438 msgid "items_batchmod_restricted "
22439 msgstr "items_batchmod_restricted "
22441 # Windows only?
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22443 #, c-format
22444 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22445 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
22447 # Windows only?
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22449 #, c-format
22450 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22451 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
22453 # Stefano Bargioni Windows only?
22454 # Tajoli: Non so
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22456 #, c-format
22457 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22458 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22461 #, c-format
22462 msgid "l-format:co CD Software"
22463 msgstr "l-format:co Software su CD"
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22466 #, c-format
22467 msgid "l-format:cr Website"
22468 msgstr "I-format:cr Sito Web"
22470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22471 #, c-format
22472 msgid "l-format:fk Braille"
22473 msgstr "l-format:fk Braille"
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22476 #, c-format
22477 msgid "l-format:sd CD audio"
22478 msgstr "l-format:sd audio CD"
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22481 #, c-format
22482 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22483 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22486 #, c-format
22487 msgid "l-format:ta Regular print"
22488 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
22490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22491 #, c-format
22492 msgid "l-format:tb Large print"
22493 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22496 #, c-format
22497 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22498 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22501 #, c-format
22502 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22503 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22506 #, c-format
22507 msgid "label_creator "
22508 msgstr ""
22509 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22512 #, c-format
22513 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22514 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22517 #, c-format
22518 msgid "lists "
22519 msgstr "lists "
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22522 #, c-format
22523 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22524 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22527 #, c-format
22528 msgid "localuse "
22529 msgstr "localuse "
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22532 #, c-format
22533 msgid "lx2.loc.gov"
22534 msgstr "lx2.loc.gov"
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22537 #, c-format
22538 msgid "manage_circ_rules "
22539 msgstr "Gestisci regole circolazione "
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22542 #, c-format
22543 msgid "manage_csv_profiles "
22544 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22547 #, c-format
22548 msgid "manage_staged_marc "
22549 msgstr ""
22550 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
22551 "gli import "
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22554 #, c-format
22555 msgid "management "
22556 msgstr "management "
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
22613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
22727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22745 #, c-format
22746 msgid "manual"
22747 msgstr "manuale"
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22751 #, c-format
22752 msgid ""
22753 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22754 "thesaurus of the selected category"
22755 msgstr ""
22756 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
22757 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22761 #, c-format
22762 msgid ""
22763 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22764 "pull down generated by the authorized value list"
22765 msgstr ""
22766 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
22767 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22774 "anything."
22775 msgstr ""
22776 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
22777 "fare praticamente di tutto."
22779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22780 #, c-format
22781 msgid "moderate_comments "
22782 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
22784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22785 #, c-format
22786 msgid "moderate_tags "
22787 msgstr "moderate_tags "
22789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22790 #, c-format
22791 msgid "modify_holds_priority "
22792 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
22794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22795 #, c-format
22796 msgid "mus:i Non-musical recording"
22797 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
22799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22800 #, c-format
22801 msgid "mus:j Musical recording"
22802 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
22804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22805 #, c-format
22806 msgid "o - Full call number"
22807 msgstr "o - Collocazione"
22809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22811 #, c-format
22812 msgid ""
22813 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22814 "see all bib records with the same author."
22815 msgstr ""
22816 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
22817 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
22819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22824 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22825 msgstr ""
22826 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
22827 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
22828 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
22829 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22832 #, c-format
22833 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22834 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22837 #, c-format
22838 msgid "order_manage "
22839 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22842 #, c-format
22843 msgid "order_manage_all "
22844 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22847 #, c-format
22848 msgid "order_receive "
22849 msgstr "Gestisci arrivi "
22851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22852 #, c-format
22853 msgid "overdues_report "
22854 msgstr "Report dei ritardi "
22856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22857 #, c-format
22858 msgid "override_renewals "
22859 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22862 #, c-format
22863 msgid "p - Barcode"
22864 msgstr "p - Codice a barre"
22866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22867 #, c-format
22868 msgid "parameters "
22869 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
22871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22872 #, c-format
22873 msgid "parameters_remaining_permissions "
22874 msgstr "Permessi rimanenti "
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22877 #, c-format
22878 msgid "payment"
22879 msgstr "payment"
22881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22882 #, c-format
22883 msgid "period_manage "
22884 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
22886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22887 #, c-format
22888 msgid "permissions "
22889 msgstr "Imposta i permessi utente "
22891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22892 #, c-format
22893 msgid "place_holds "
22894 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
22896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22897 #, c-format
22898 msgid "planning_manage "
22899 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
22901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22902 #, c-format
22903 msgid "please do not change it manually."
22904 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
22906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22907 #, c-format
22908 msgid "preference, "
22909 msgstr "preferenza, "
22911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22912 #, c-format
22913 msgid "receive_serials "
22914 msgstr "Ricevi fascicoli "
22916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22917 #, c-format
22918 msgid "records_batchdel "
22919 msgstr "records_batchdel "
22921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22922 #, c-format
22923 msgid "renew"
22924 msgstr "renew"
22926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22927 #, c-format
22928 msgid "renew_subscription "
22929 msgstr "Rinnova un abbonamento "
22931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22932 #, c-format
22933 msgid "reports "
22934 msgstr "reports "
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22937 #, c-format
22938 msgid "reserveforothers "
22939 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
22941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22942 #, c-format
22943 msgid "return"
22944 msgstr "return"
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22947 #, c-format
22948 msgid "routing "
22949 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22952 #, c-format
22953 msgid "same library, all patron types, all item types"
22954 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22957 #, c-format
22958 msgid "same library, all patron types, same item type"
22959 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22962 #, c-format
22963 msgid "same library, same patron type, all item type"
22964 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22967 #, c-format
22968 msgid "same library, same patron type, same item type"
22969 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22972 #, c-format
22973 msgid "schedule_tasks "
22974 msgstr "Schedula i task da far andare "
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22977 #, c-format
22978 msgid "serials "
22979 msgstr "risorse in continuazione "
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22982 #, c-format
22983 msgid "staffaccess "
22984 msgstr "staffaccess "
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22987 #, c-format
22988 msgid "stage_marc_import "
22989 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22992 #, c-format
22993 msgid "superlibrarian "
22994 msgstr "superlibrarian "
22996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22997 #, c-format
22998 msgid "superserials "
22999 msgstr "periodici (tutti)"
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23006 "that tag"
23007 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23014 "this tag"
23015 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23018 #, c-format
23019 msgid ""
23020 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23021 "using, or distributing the record"
23022 msgstr ""
23023 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23024 "usa o distribuisce il record"
23026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23030 "your library."
23031 msgstr ""
23032 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23033 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23035 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23036 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23038 #, c-format
23039 msgid "this will not work for Mac user"
23040 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23043 #, c-format
23044 msgid "tools "
23045 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23048 #, c-format
23049 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23050 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23053 #, c-format
23054 msgid "updatecharges "
23055 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23058 #, c-format
23059 msgid "upload_local_cover_images "
23060 msgstr "upload_local_cover_images "
23062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23063 #, c-format
23064 msgid "utf8"
23065 msgstr "utf8"
23067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23068 #, c-format
23069 msgid "v - Cost, replacement price "
23070 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23073 #, c-format
23074 msgid "vendors_manage "
23075 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23078 #, c-format
23079 msgid "view_system_logs "
23080 msgstr "Scorri i log di sistema "
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23084 #, c-format
23085 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23086 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23090 #, c-format
23091 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23092 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23095 #, c-format
23096 msgid "will be stored into the following structure:"
23097 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23100 #, c-format
23101 msgid ""
23102 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
23103 "effective SQL Queries"
23104 msgstr ""
23105 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23106 "query SQL corrette"
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23109 #, c-format
23110 msgid "writeoff"
23111 msgstr "writeoff"
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23114 #, c-format
23115 msgid "y - Koha item type"
23116 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23122 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23123 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23124 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23125 msgstr ""
23126 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23127 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23128 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23129 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "