Bug 22495: Restore Elasticsearch mapping for su-geo
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hant-TW-pref.po
blobf63f315929f7171b375dd79e63c53cb38d647156
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 12:28+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony MAO <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1550924899.571716\n"
16 "X-Pootle-Path: /zh_TW/18.05/zh-Hans-TW-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "採訪"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref 政策"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref 列印"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "產生館藏,當"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "這是預設的行為,可以採訪籃為單位修改它。"
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "編目此記錄。"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "置入訂單。"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "收到訂單。"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "做"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "不做"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "若因發送訂單的緣故取消收條後,更新館藏的分欄 (如 o=5|a=\"bar foo\")。"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "顯示借閱籃"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "由館員新增或管理。"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "不警示"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "警示"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "總是要求確認。"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "不要求確認。"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "不送出"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "送出"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360,000,00 (法郎)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (美元)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "使用下列格式顯示金額"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>例如:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "從暫存檔案的MARC記錄中新增對映至新館藏記錄的值。"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "您可使用以下的欄位:homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice 與 itemcallnumber。及特別欄位:quantity 與 budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "英文 2-頁"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "英文 3-頁"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "法文 3-頁"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "德文 2-頁"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "使用"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "列印採購單群組布局時。"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需要啟用 <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> 工作排程。請您的系統管理者啟用它。"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>警示:</strong> 不想啟用此自動功能則讓此欄位空白。"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "接受或拒絕採訪建議於指定的時間內"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr "天。例如:[30] 30天前的建議使用此配套。"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(以空格區隔)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> 應是唯一的館藏:"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "供書目紀錄欄位使用的 'ACQ' 框架"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "不使用"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "使用"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "稅率是"
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "管理"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "CAS 認證"
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "介面選項"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "登入選項"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "SSL 客戶端認證"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "共享匿名使用統計"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "俗名"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "無"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "emailAddress"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "不"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "是的"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "全部"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "無"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "部份"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "所有圖書館"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "登入的圖書館"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "所有圖書館"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "登入的圖書館"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "所有圖書館"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "登入圖書館"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "不是"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "是的"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "允許"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "不允許"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "以 Google Open ID 登入即可自動註冊。"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "以此分館代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "以此類別代碼自動註冊 Google Open ID 讀者。"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "所有的 google 網域都留白"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "不"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "是的"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "不"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "是的"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "不"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "是的"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "Memcached 伺服器"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "MySQL 資料庫"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "儲存登入階段資訊:"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "暫存檔"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr "。發佈使用統計的網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社羣網站</a>。"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此偏好設為 \"無\" 則其他的 \"UsageStats\" 偏好對此無影響。"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> 工作排程。"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "不"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "是的"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "阿富汗"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "阿爾巴尼亞"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "阿爾及利亞"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "安道爾"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "安哥拉"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "阿根廷"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "亞美尼亞"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "澳洲"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "奧地利"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "亞塞拜然"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "巴哈馬"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "巴林"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "孟加拉"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "巴貝多"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "白俄羅斯"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "比利時"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "貝里斯"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "貝南"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "不丹"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "玻利維亞"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "波札那"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "巴西"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "汶萊"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "保加利亞"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "布吉納法索"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "蒲隆地"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "柬埔寨"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "喀麥隆"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "加拿大"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "維德角"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "中非共和國"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "查德"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "智利"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "中國"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "哥倫比亞"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "葛摩"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "剛果民主共和國"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "哥斯大黎加"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "克羅埃西亞"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "古巴"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "賽普勒斯"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "捷克"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "丹麥"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "吉布地"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "多米尼克"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "多明尼加共和國。"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "東帝汶"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "厄瓜多"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "埃及"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "薩爾瓦多"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "赤道幾內亞"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "厄利垂亞"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "愛沙尼亞"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "衣索比亞"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "斐濟"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "芬蘭"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "法國"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "加彭"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "甘比亞"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "喬治亞"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "德國"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "迦納"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "希臘"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "格瑞那達"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "瓜地馬拉"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "幾內亞"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "幾內亞比索"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "蓋亞那"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "海地"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "宏都拉斯"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "匈牙利"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "冰島"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "印度"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "印尼"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "伊朗"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "伊拉克"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "愛爾蘭"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "以色列"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "義大利"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "象牙海岸"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "牙買加"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "日本"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "約旦"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "哈薩克"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "肯亞"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "吉里巴斯"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "北韓"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "南韓"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "科索沃"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "科威特"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "吉爾吉斯"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "寮國"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "拉脫維亞"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "黎巴嫩"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "賴索托"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "賴比瑞亞"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "利比亞"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "列支敦斯登"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "立陶宛"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "盧森堡"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "馬其頓共和國"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "馬達加斯加"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "馬拉威"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "馬來西亞"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "馬爾地夫"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "馬利"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "馬爾他"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "馬紹爾群島。"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "茅利塔尼亞"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "模里西斯"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "墨西哥"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "密克羅尼西亞"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "摩爾多瓦"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "摩納哥"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "蒙古"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "蒙特內哥羅"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "摩洛哥"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "莫三比克"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "緬甸"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "納米比亞"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "諾魯"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "尼泊爾"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "荷蘭"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "紐西蘭"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "尼加拉瓜"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "尼日"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "奈及利亞"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "挪威"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "阿曼"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "巴基斯坦"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "帛琉"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "巴拿馬"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "巴拉圭"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "秘魯"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "菲律賓"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "波蘭"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "葡萄牙"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "卡達"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "羅馬尼亞"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "蘇聯"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "盧安達"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "聖文森特"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "薩摩亞"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "聖馬利諾"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "聖多美普林西比"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "塞內加爾"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "塞爾維亞"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "塞席爾"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "獅子山共和國"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "新加坡"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "斯洛伐克"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "斯洛維尼亞"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "索羅門群島"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "索馬利亞"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "南非"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "西班牙"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "斯里蘭卡"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "聖露西亞"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "蘇丹共和國"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "蘇利南"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "史瓦濟蘭"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "瑞典"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "瑞士"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "敘利亞"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "中華民國"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "塔吉克"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr "坦尚尼亞"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr "泰國"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr "多哥"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr "東加"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "千里達及托巴哥。"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr "突尼西亞"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr "土耳其"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "土庫曼"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr "吐瓦魯"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "美國"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr "烏干達"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr "烏克蘭"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "英國"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr "烏拉圭"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "烏茲別克"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr "萬那杜"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "梵蒂岡"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr "委內瑞拉"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr "越南"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr "葉門"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr "尚比亞"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr "辛巴威"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "總館的位置:"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr "不共享"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "共享"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "圖書館資訊 (名稱、網址、國家)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "學術"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "公司"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "政府"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "私人"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "公共"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "宗教組織"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "研究"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "學校"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "學會或協會"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "訂閱"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用。"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr "不"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr "是的"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr "不"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr "是的"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "#'s"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "反斜線"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "逗點"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "分號"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "斜線"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "定位鍵"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr "不"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr "是"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr "不"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr "是的"
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "權威記錄"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "一般"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "連結者"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "顯示"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "不顯示"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr "auth1與auth2分別指向權威紀錄的指標,欄號是書目欄位號碼或星號 (*),而some_value是固定的值(一個字元)。<br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "略過開始的註解符號 (#)。每列的格式應為:(marc21|unimarc)、欄號、指標1:(auth1|auth2|some_value)、指標2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value)。<br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr "MARC21辭語典選項參照至權威欄位 008/11 與 040$f。"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "使用以下的文字編輯附加於書目欄位 (可能為分欄 $2) 的權威紀錄控制指標。<br>"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需開啟 <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> 工作流程。請洽您的系統管理員。"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr "修改權威紀錄時,若數值超過則不要更新書目紀錄"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "記錄。(在此限制之上,merge_authority 排程工作將合併它們。)"
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr "從伴隨的權威紀錄更新書目紀錄時 (\"合併\"),同時處理相關書目資料欄位次欄位"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr "鬆散"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "嚴謹"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "編輯記錄時,"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "沒有產生"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "產生"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "編輯記錄時,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "允許"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "不允許"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "要"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "不要"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "要"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "不要"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "預設"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "首先匹配"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "最後匹配"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "使用"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "要"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "不要"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "在 UNIMARC 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "停用"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "使用"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "編目"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "匯出"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "記錄結構"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "顯示"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "不顯示"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr "在書目紀錄詳情頁面的採訪詳情。"
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr "  以 Z39.50 方式在 '其他欄位' 搜尋結果 (以逗點為區隔符號,如:\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr "顯示 MARC 欄位/分欄"
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "做"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "不做"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此偏好對其沒有影響。"
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "做"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "不做"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br/>"
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "使用"
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "做為預設分類法來源。"
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "美國使用 xxu 為預設的空白。"
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "在 MARC 21 欄號 008 15-17 位元組填入預設的國家代碼 - 出版地、出版者或執行者。見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC 的國家代碼表</a>"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "空白表示預設為英文。"
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "顯示"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1835 msgstr "不顯示"
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr "<br/> 說明:"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "目前不支援 UNIMARC 或 NORMARC 固定長度欄位。"
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr "不啟用"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr "啟用"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "進階編目編輯器。"
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr "預設,顯示書目紀錄於"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "列舉式 MARC 表單"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "MARC 格式。"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "基本格式。"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "要"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "不要"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "收折重複的標籤款目。"
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr "預設為新增 MARC 21 記錄 (空白即停用)。也可設定至圖書館層次。"
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "例如 <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "若空白,則檔案格式文件在 http://loc.gov (MARC21) 或 http://archive.ifla.org (UNIMARC)。"
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "可能的替代為 <tt>{MARC}</tt> (選用 marc,如 \"MARC21\" 或 \"UNIMARC\")、<tt>{FIELD}</tt> (欄號,如 \"000\" 或 \"048\")、<tt>{LANG}</tt> (使用者語文,如 \"en\" or \"fi-FI\")。"
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr "使用"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "供 MARC 欄位文件使用的 URL。"
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr "<br/>說明:在欄位與分欄之間加入錢號,如 123$a。"
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr "在 MARC 分欄儲存紀錄生成的 borrowernumber"
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr "把紀錄的最後修改者 borrowernumber 儲存在 MARC 分欄內"
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr "以及紀錄建立者名稱於 MRAC 分欄內"
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr "以及紀錄最後修改者名稱於 MRAC 分欄內"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul>"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "顯示:"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其排架位置為"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "不顯示這些"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr "<br />在書目紀錄的轉址頁面顯示以下的訊息"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />限制指定 IP 範圍外的 IP 近用"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "不隱藏"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "隱藏"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr "從 OPAC 搜尋結果標記為被取代的書目紀錄。"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "新增館藏時,"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/>"
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "不區隔"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "區隔"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "典藏圖書館"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "所屬圖書館"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "使用快速書標印表機時,"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "要"
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "不要"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "顯示"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "不顯示"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "範例:"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "範例:"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "顯示"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "不用"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "使用"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "顯示"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "不顯示"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "條碼是"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "未自動產生。"
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "顯示"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "不顯示"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "使用館藏類型"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr "書目紀錄"
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "特定館藏"
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "格式。"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "抄錄"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "不抄錄"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位 (以逗點區隔)。"
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "流通"
2319 # Circulation > Accounts
2320 msgid "circulation.pref Accounts"
2321 msgstr "circulation.pref 帳號"
2323 # Circulation > Article Requests
2324 msgid "circulation.pref Article Requests"
2325 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2329 msgstr "批次借出"
2331 # Circulation > Checkin Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2333 msgstr "還入政策"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2337 msgstr "借出政策"
2339 # Circulation > Course Reserves
2340 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2341 msgstr "指定參考書"
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2345 msgstr "罰款政策"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2349 msgstr "館藏政策"
2351 # Circulation > Housebound module
2352 msgid "circulation.pref Housebound module"
2353 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref Interface"
2357 msgstr "circulation.pref 介面"
2359 # Circulation > Interlibrary Loans
2360 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2361 msgstr "館際互借"
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2365 msgstr "自助借出"
2367 # Circulation > Self check-in module
2368 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2369 msgstr "circulation.pref 自助還入模組"
2371 # Circulation > Stockrotation module
2372 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2373 msgstr "輪轉館藏模組"
2375 # Circulation > Accounts
2376 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2377 msgstr "做"
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2381 msgstr "不做"
2383 # Circulation > Accounts
2384 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2385 msgstr "每次交易後自動計算借貸值。"
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2389 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2393 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2397 msgstr "允許"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2401 msgstr "不允許"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2405 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2409 msgstr "不需要"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2413 msgstr "必備"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2417 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2421 msgstr "允許"
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2425 msgstr "不允許"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2429 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2433 msgstr "允許"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2437 msgstr "不允許"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2441 msgstr "讀者送出借出館藏相關的說明。"
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2445 msgstr "允許"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2449 msgstr "不允許"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2453 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2457 msgstr "允許"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2461 msgstr "不允許"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2465 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2469 msgstr "允許"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2473 msgstr "不允許"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2477 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2481 msgstr "允許"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2485 msgstr "不允許"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2489 msgstr "館員在辦理預約時有權調整預約政策。"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2493 msgstr "允許"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2497 msgstr "不允許"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2501 msgstr "預約毀損的館藏。"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2505 msgstr "允許"
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2509 msgstr "不允許"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2513 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2517 msgstr "允許"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2521 msgstr "不允許"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2525 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2529 msgstr "允許"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2533 msgstr "不允許"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2537 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2541 msgstr "允許"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2545 msgstr "不允許"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2549 msgstr "讀者借出同個書目紀錄的多筆館藏。(<strong>說明:</strong> 祗影響沒有預約的紀錄。)"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2553 msgstr "允許"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2557 msgstr "不允許"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2561 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2565 msgstr "停用"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2569 msgstr "啟用"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2573 msgstr "在一般電腦執行離線流通工作。(<strong>說明:</strong> 此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2577 msgstr "允許"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2581 msgstr "不允許"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2585 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2589 msgstr "允許"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2593 msgstr "不允許"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2597 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2601 msgstr "允許將館藏還至"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2605 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2609 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2613 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2617 msgstr "至任何圖書館。"
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2621 msgstr "允許"
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2625 msgstr "不允許"
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2629 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2633 msgstr "允許"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2637 msgstr "不允許"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2641 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2645 msgstr "停用"
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2649 msgstr "啟用"
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2653 msgstr "讀者提出論文請求。"
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2657 msgstr "總是顯示"
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2661 msgstr "以運算法決定顯示或隱藏"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2665 msgstr "在搜尋結果列出請求論文的連結。"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2669 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2673 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2677 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2681 msgstr "做"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2685 msgstr "不做"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2689 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2693 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2697 msgstr "允許"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2701 msgstr "不允許"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2705 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2709 msgstr "."
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2713 msgstr "允許"
2715 # Circulation > Self Checkout
2716 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2717 msgstr "不允許"
2719 # Circulation > Self Checkout
2720 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2721 msgstr "以及其密碼"
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2725 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2729 msgstr "停用"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2733 msgstr "啟用"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2737 msgstr "若已重複讀者及圖書條碼就不能啟用。"
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2741 msgstr "掃瞄讀者條碼而不是圖書條碼时,自動轉向至另個讀者。"
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2745 msgstr "要"
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2749 msgstr "不要"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2753 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2757 msgstr "允許"
2759 # Circulation > Batch checkout
2760 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2761 msgstr "不允許"
2763 # Circulation > Batch checkout
2764 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2765 msgstr "批次借出"
2767 # Circulation > Batch checkout
2768 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2769 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2773 msgstr "讀者類型允許批次借出"
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2777 msgstr "阻止"
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2781 msgstr "不阻止"
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2785 msgstr "送回已報遺失的館藏。"
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2789 msgstr "封鎖"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2793 msgstr "放行"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2797 msgstr "還入已註銷的館藏。"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2801 msgstr "<br /><strong>說明:以小時為單位借出的館藏需打開此偏孚。</strong>"
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2805 msgstr "做"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2809 msgstr "不做"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2813 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2817 msgstr "允許標記館藏為遺失"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2821 msgstr "允許標記館藏為遺失並通知讀者"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2825 msgstr "不允許標記館藏為遺失"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2829 msgstr "取自 '預約到館待提取' 畫面"
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2833 msgstr "."
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2837 msgstr "流通時,當出現空白的條碼欄位"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2841 msgstr "清空螢幕"
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2845 msgstr "打開快速列印清單視窗"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2849 msgstr "開啟列印收條視窗"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2853 msgstr "不試"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2857 msgstr "此時,只能顯示前面10筆結果。"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2861 msgstr "試"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2865 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2869 msgstr "借出與罰款規則,採用"
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2873 msgstr "館藏所屬圖書館。"
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2877 msgstr "讀者所屬圖書館。"
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2881 msgstr "登入的圖書館。"
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2885 msgstr "啟用"
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2889 msgstr "停用"
2891 # Circulation > Interface
2892 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2893 msgstr "在流通頁面的瀏覽邊欄。"
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2897 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2901 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2905 msgstr "考慮"
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2909 msgstr "不考慮"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2913 msgstr "若停用,將分別借出。"
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2917 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2921 msgstr "現場借出視為正常借出。"
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2925 msgstr "累積"
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2929 msgstr "不累積"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2933 msgstr "禁錮期。"
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2937 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2945 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2949 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2953 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> 工作排程。請洽系統管理員。"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2961 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2965 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2969 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2973 msgstr "天。"
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2977 msgstr "當館藏逾期超過"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2981 msgstr "不顯示"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2985 msgstr "顯示"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2989 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2993 msgstr "停用"
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2997 msgstr "啟用"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3001 msgstr "從搜尋結果預約多筆書目紀錄的功能"
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3005 msgstr "允許"
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3009 msgstr "閉館日不許入預約到館的提取期限。"
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3013 msgstr "不允許"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3017 msgstr "允許"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3021 msgstr "不允許"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "未能於 ReservesMaxPickUpDelay 系統偏好指定的時間提取,該預約自動失效。<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> 工作排程。請洽系統管理員。"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3029 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3033 msgstr "允許"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3037 msgstr "不允許"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3041 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3045 msgstr "不顯示"
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3049 msgstr "顯示"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3053 msgstr "匯出讀者借出記錄選項。"
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3057 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3061 msgstr "以下欄位不應出現在讀者的供出紀錄 CSV 或匯出 MARC (ISO 2709)"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3065 msgstr "不需要"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3069 msgstr "必備"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3073 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3077 msgstr "不通知"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3081 msgstr "通知"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3085 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
3087 # Circulation > Fines Policy
3088 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3089 msgstr "不包括"
3091 # Circulation > Fines Policy
3092 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3093 msgstr "包括"
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3097 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3101 msgstr "不隱藏"
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3105 msgstr "隱藏"
3107 # Circulation > Checkin Policy
3108 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3109 msgstr "在流通頁面的讀者電話、電郵信箱、街道名稱與縣市。"
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr "收取預約費用"
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr "提取預約到館時收取。"
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr "隨時可預約。"
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3129 msgstr "做"
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3133 msgstr "不做"
3135 # Circulation > Checkin Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3137 msgstr "自動填滿預約不必問館員。"
3139 # Circulation > Checkin Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3141 msgstr "做"
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3145 msgstr "不做"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3149 msgstr "自動顯示預約清單對話。"
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3153 msgstr "不包括"
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3157 msgstr "包括"
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3161 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3165 msgstr "在館員介面,分割預約佇列"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3169 msgstr "預約館藏類型"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3173 msgstr "無"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3177 msgstr "提取圖書館"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3181 msgstr "提取圖書館 & 館藏類型"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3185 msgstr "'虛擬' 順序,每個羣組分別編號"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3189 msgstr "若分割預約佇列,則顯示圖書館員"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3193 msgstr "實際順序,可能已過時"
3195 # Circulation > Interface
3196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3197 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
3199 # Circulation > Interface
3200 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3201 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3205 msgstr "使用借出與罰款規則"
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3209 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3213 msgstr "借出館藏的圖書館。"
3215 # Circulation > Housebound module
3216 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3217 msgstr "停用"
3219 # Circulation > Housebound module
3220 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3221 msgstr "啟用"
3223 # Circulation > Housebound module
3224 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3225 msgstr "居家模組"
3227 # Circulation > Interlibrary Loans
3228 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3229 msgstr "停用"
3231 # Circulation > Interlibrary Loans
3232 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3233 msgstr "啟用"
3235 # Circulation > Interlibrary Loans
3236 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3237 msgstr "館際互借模組 (主切換)。"
3239 # Circulation > Interlibrary Loans
3240 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3241 msgstr "加入的文字將在請求階段啟用著作權清算。鍵入的文字將以純文字顯示。"
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3245 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> 工作排程。請詢問系統管理員。"
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3249 msgstr "不移動"
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3253 msgstr "移動"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3257 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3261 msgstr "."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3265 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3269 msgstr "顯示訊息"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3273 msgstr "不處理"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3277 msgstr "需要確認"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3281 msgstr "不禁止"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3285 msgstr "禁止"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3289 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3293 msgstr "<br /> 說明:'NULL' 用於阻斷未定義欄位的更新,空集合 \"\" 用於阻斷空欄位 (但已定義) 的更新。"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3297 msgstr "<br />以冒號及空白在館藏表單命名任何欄位"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3301 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3305 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3309 msgstr "設定客製化規則拒絕續借指定的館藏。"
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3313 msgstr "以逗點區隔括號清單內的值。"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3317 msgstr "例如"
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3321 msgstr "不給"
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3325 msgstr "給"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3329 msgstr "館藏所在圖書館"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3334 msgstr "所屬圖書館"
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3338 msgstr "符合館藏的"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3342 msgstr "提取圖書館"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3346 msgstr "滿足預約的優先次序"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3350 msgstr "不包括"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3354 msgstr "包括"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3358 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3362 msgstr "。"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3366 msgstr "被認定為遺失的館藏標記為已還入 "
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3370 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3374 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3378 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3382 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3386 msgstr "天。"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3390 msgstr "確切時間。"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3394 msgstr "所有通知都以BCC方式送至此電子郵件地址"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3398 msgstr "包括樣式表"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3402 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3406 msgstr "允許"
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "不允許"
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3414 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3418 msgstr "允許"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3422 msgstr "不允許"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3426 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3430 msgstr "允許"
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3434 msgstr "封鎖"
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3438 msgstr "若讀者欠款超過 OPACFineNoRenewals 的限額,"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3442 msgstr "自動續借。"
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3446 msgstr "允許"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3450 msgstr "不允許"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3454 msgstr "從圖書館提取預約到館館藏。"
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3458 msgstr "(讀者類型以直線 '|' 區隔)"
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3462 msgstr "讀者類型不受 OPACHoldsIfAvailableAtPickup 影響"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3466 msgstr "停用"
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3470 msgstr "啟用"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3474 msgstr "在地借出功能。"
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3478 msgstr "停用"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3482 msgstr "啟用"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3486 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3490 msgstr "忽略行事曆"
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3494 msgstr "使用行事曆"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3498 msgstr "處理逾期通知時"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3502 msgstr "要求確認"
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3506 msgstr "封鎖"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3510 msgstr "放行"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3514 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3518 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3522 msgstr "允許續借。"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3526 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3530 msgstr "禁止續借此館藏。"
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3534 msgstr "最多印出"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3538 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3542 msgstr "處理費用 (設定在館藏類型)時,將文字記錄在欄位 'note'、表單 'accountlines' 內。"
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3546 msgstr "不要記錄"
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3550 msgstr "記錄"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3554 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3558 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3562 msgstr "還入圖書館。"
3564 # Circulation > Fines Policy
3565 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3566 msgstr "館藏所在分館。"
3568 # Circulation > Fines Policy
3569 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3570 msgstr "館藏所屬分館。"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3574 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3578 msgstr "今天的日期。"
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3582 msgstr "原來的到期日。"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3586 msgstr "不送出"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3590 msgstr "送出"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3594 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3598 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3602 msgstr "詢問"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3606 msgstr "不問"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3610 msgstr "確認用。"
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3614 msgstr "不包括"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3618 msgstr "包括"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3622 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3626 msgstr "檢查"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3630 msgstr "館藏所屬圖書館"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3634 msgstr "讀者所屬圖書館"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3638 msgstr "允許讀者有權預約。"
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3642 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3646 msgstr "天。"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3650 msgstr "自動"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3654 msgstr "不自動"
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3658 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3662 msgstr "允許"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3666 msgstr "禁止"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3670 msgstr "若讀者被停權,"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3674 msgstr "續借館藏。"
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3678 msgstr "不需要"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3682 msgstr "必備"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3686 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3690 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3694 msgstr "不移動"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3698 msgstr "移動"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3702 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
3704 # Circulation > Stockrotation module
3705 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3706 msgstr "允許"
3708 # Circulation > Stockrotation module
3709 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3710 msgstr "不允許"
3712 # Circulation > Stockrotation module
3713 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3714 msgstr "依巡迴館藏清單轉移館藏的圖書館"
3716 # Circulation > Self Checkout
3717 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3718 msgstr "在網頁自助借出畫面內置入以下的 HTML 內容:"
3720 # Circulation > Self Checkout
3721 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3722 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
3724 # Circulation > Self Checkout
3725 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3726 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
3728 # Circulation > Self Checkout
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3730 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3734 msgstr "在自動借出畫面納入以下HTML:"
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3738 msgstr "停用"
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3742 msgstr "啟用"
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3746 msgstr "獨立的自動還入模組 (在:/cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3750 msgstr "重設當前的自助還入畫面"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3754 msgstr "秒。"
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3758 msgstr "在自助還入畫面加入以下的CSS:"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3762 msgstr "在自助還入畫面加入以下的JavaScript:"
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3766 msgstr "不顯示"
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3770 msgstr "顯示"
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3774 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3778 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3782 msgstr "秒。"
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3786 msgstr "Cardnumber"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3790 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3794 msgstr "使用者名稱與密碼"
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3798 msgstr "不顯示"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3802 msgstr "顯示"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3806 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3810 msgstr "不顯示"
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3814 msgstr "顯示"
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3818 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3822 msgstr "允許"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3826 msgstr "不允許"
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3830 msgstr "館員指定到期日。"
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3834 msgstr "允許"
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3838 msgstr "不允許"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3842 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3846 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3850 msgstr "館藏來自的圖書館。"
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3854 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3858 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3862 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3866 msgstr "預約圖書館的館藏"
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3870 msgstr "隨機。"
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3874 msgstr "依既定順序。"
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3878 msgstr "開啟"
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3882 msgstr "開啟或關閉"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3886 msgstr "當他們是"
3888 # Circulation > Stockrotation module
3889 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3890 msgstr "停用"
3892 # Circulation > Stockrotation module
3893 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3894 msgstr "啟用"
3896 # Circulation > Stockrotation module
3897 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3898 msgstr "巡迴館藏模組"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3902 msgstr "允許"
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3906 msgstr "不允許"
3908 # Circulation > Holds Policy
3909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3910 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
3912 # Circulation > Holds Policy
3913 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3914 msgstr "允許"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3918 msgstr "不允許"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3922 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3926 msgstr "不轉換"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3930 msgstr "轉換"
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3934 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3938 msgstr "不轉移"
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3942 msgstr "轉移"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3946 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3950 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
3952 # Circulation > Checkout Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3954 msgstr "天在送出之後。"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3958 msgstr "例如:當館藏被標記為遺失時,\"itemlost: 1\" 設定 items.itemlost 為 1"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3962 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,從此清單選定其值。"
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3966 msgstr "從預約待提取畫面標記館藏遺失時,更新館藏的值。"
3968 # Circulation > Checkin Policy
3969 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3970 msgstr "每組值應分在不同的列。"
3972 # Circulation > Checkin Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3974 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
3976 # Circulation > Checkin Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3978 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3982 msgstr "做"
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3986 msgstr "不做"
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3990 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3994 msgstr "."
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3998 msgstr "不強迫"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4002 msgstr "強迫"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4006 msgstr "館藏代碼"
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4010 msgstr "館藏類型"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4014 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
4016 # Circulation > Course Reserves
4017 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4018 msgstr "不使用"
4020 # Circulation > Course Reserves
4021 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4022 msgstr "使用"
4024 # Circulation > Course Reserves
4025 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4026 msgstr "指定參考書"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4030 msgstr "不用"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4034 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4038 msgstr "使用"
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4042 msgstr "不通知"
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4046 msgstr "通知"
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4050 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
4052 # Circulation > Self Checkout
4053 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4054 msgstr "停用"
4056 # Circulation > Self Checkout
4057 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4058 msgstr "啟用"
4060 # Circulation > Self Checkout
4061 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4062 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4066 msgstr "罰款"
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4070 msgstr "不罰款"
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4074 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4078 msgstr "不豁免"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4082 msgstr "豁免"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4086 msgstr "遺失時的罰款。"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4090 msgstr "允許"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4094 msgstr "不允許(獨立分館)"
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4098 msgstr "讀者預約它館的館藏"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4102 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4106 msgstr "停用"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4110 msgstr "啟用"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4114 msgstr "高需求館藏的借閱天數多於"
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4118 msgstr "預約"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4122 msgstr "在記錄內"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4126 msgstr "可預約的館藏數量"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4130 msgstr "縮減借出的期限至"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4134 msgstr "停用"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4138 msgstr "啟用"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4142 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4146 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4150 msgstr "直接地。"
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4154 msgstr "不包括閉館日。"
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4158 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 可以在 CalculateFinesOnReturn 系統偏好設定罰款。"
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4162 msgstr "<br><strong>說明</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4166 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4170 msgstr "計算並收取"
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4174 msgstr "不計算"
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4178 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4182 msgstr "不啟用"
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4186 msgstr "啟用"
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4190 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4194 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4198 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4202 msgstr "不要篩選"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4206 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4210 msgstr "移除空格"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4214 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4218 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4222 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4230 msgstr "讀者最多可以預約"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4234 msgstr "最多的預約數。"
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4238 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4246 msgstr "還入時,顯示"
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4250 msgstr "次稍早還入的館藏。"
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "到期日。"
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "由遠至近"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "由近至遠"
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "到期日。"
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "由遠至近"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "由近至遠"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4286 msgstr "計算到期日的方法"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4290 msgstr "祗限流通規則。"
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4294 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4298 msgstr "不含閉館日。"
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4302 msgstr "不使用"
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4306 msgstr "在館藏類型內預設重置費用。"
4308 # Circulation > Fines Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4310 msgstr "使用"
4312 # Enhanced Content
4313 msgid "enhanced_content.pref"
4314 msgstr "強化內容"
4316 # Enhanced Content > Adlibris
4317 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4318 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4320 # Enhanced Content > All
4321 msgid "enhanced_content.pref All"
4322 msgstr "全部"
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4326 msgstr "亞馬遜網站"
4328 # Enhanced Content > Babelthèque
4329 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4330 msgstr "法國文學圖書館"
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4334 msgstr "貝克與泰勒書店"
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4338 msgstr "Coce 封面快取"
4340 # Enhanced Content > Google
4341 msgid "enhanced_content.pref Google"
4342 msgstr "谷歌"
4344 # Enhanced Content > HTML5 Media
4345 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4346 msgstr "HTML5 媒體"
4348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4349 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4350 msgstr "IDreamLibraries"
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4354 msgstr "Library Thing"
4356 # Enhanced Content > Local Cover Images
4357 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4358 msgstr "在地封面"
4360 # Enhanced Content > Manual
4361 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4362 msgstr "手冊"
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4366 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
4368 # Enhanced Content > Open Library
4369 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4370 msgstr "開放圖書館網站"
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4374 msgstr "OverDrive"
4376 # Enhanced Content > Plugins
4377 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4378 msgstr "外掛"
4380 # Enhanced Content > RecordedBooks
4381 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4382 msgstr "RecordedBooks"
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4386 msgstr "Syndetics"
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4390 msgstr "標籤"
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4394 msgstr "<strong>說明:</strong> 使用外部圖片等資源可能洩露敏感資料給第三方。"
4396 # Enhanced Content > All
4397 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4398 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
4400 # Enhanced Content > Adlibris
4401 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4402 msgstr "供 <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> 封面服務。"
4404 # Enhanced Content > Adlibris
4405 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4406 msgstr "不顯示"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4410 msgstr "顯示"
4412 # Enhanced Content > Adlibris
4413 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4414 msgstr "OPAC 搜尋結果與詳情頁面的封面來自瑞典廠商 <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>。"
4416 # Enhanced Content > Local Cover Images
4417 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4418 msgstr "允許"
4420 # Enhanced Content > Local Cover Images
4421 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4422 msgstr "不允許"
4424 # Enhanced Content > Local Cover Images
4425 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4426 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4430 msgstr "加上相關標籤"
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4434 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4438 msgstr "不顯示"
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4442 msgstr "顯示"
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4446 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4450 msgstr "美國"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4454 msgstr "英國"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4458 msgstr "加拿大"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4462 msgstr "法國"
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4466 msgstr "德國"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4470 msgstr "印度的"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4474 msgstr "日本"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4478 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4482 msgstr "網站。"
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4486 msgstr "要"
4488 # Enhanced Content > Babelthèque
4489 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4490 msgstr "不要"
4492 # Enhanced Content > Babelthèque
4493 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4494 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
4496 # Enhanced Content > Babelthèque
4497 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4498 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4502 msgstr "定期更新 Babeltheque 的 url (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4506 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4510 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4514 msgstr "新增"
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4518 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4522 msgstr "不新增"
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4526 msgstr "."
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4530 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4534 msgstr "及密碼"
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4538 msgstr "停用"
4540 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4541 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4542 msgstr "啟用"
4544 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4545 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4546 msgstr "Coce 封面快取服務。"
4548 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4549 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4550 msgstr "Coce 封面URL"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4554 msgstr "從下列提供者擷取封面"
4556 # Enhanced Content > All
4557 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4558 msgstr "不顯示"
4560 # Enhanced Content > All
4561 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4562 msgstr "顯示"
4564 # Enhanced Content > All
4565 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4566 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
4568 # Enhanced Content > Google
4569 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4570 msgstr "加入"
4572 # Enhanced Content > Google
4573 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4574 msgstr "不加入"
4576 # Enhanced Content > Google
4577 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4578 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4582 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4586 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4590 msgstr "在 OPAC。"
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4594 msgstr "在館員介面。"
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4598 msgstr "不使用。"
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4602 msgstr "(以 | 區隔)。"
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4606 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4610 msgstr "不嵌入"
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4614 msgstr "嵌入"
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4618 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4622 msgstr "新增"
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4626 msgstr "不新增"
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4630 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4634 msgstr "新增"
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4638 msgstr "不新增"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4642 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4646 msgstr "新增"
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4650 msgstr "不新增"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4654 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4658 msgstr "若以 '/' 起頭,  則 staffClientBaseURL 的值將用於前綴。"
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4662 msgstr "Koha 手冊的位置"
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4666 msgstr "格式為後綴版本 / 語文 / 格式 (/17.11/en/html)"
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4670 msgstr "您可指定 Koha 手冊的位置。預設為 https://koha-community.org/manual/"
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4674 msgstr "Arabic"
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4678 msgstr "Chinese – Taiwan"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4682 msgstr "Czech"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4686 msgstr "English"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4690 msgstr "French"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4694 msgstr "German"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4698 msgstr "若指定的語系沒有對應的線上手冊,採用此備案。"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4702 msgstr "義大利文"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4706 msgstr "線上手冊的語系"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4710 msgstr "葡萄牙文 – 巴西"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4714 msgstr "西班牙文"
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4718 msgstr "土耳其文"
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4722 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,鍵入您的 ID。"
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4726 msgstr "不顯示"
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4730 msgstr "顯示"
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4734 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4738 msgstr "."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4742 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4746 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4750 msgstr "書目資訊方式。"
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4754 msgstr "在分頁內。"
4756 # Enhanced Content > Local Cover Images
4757 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4758 msgstr "顯示"
4760 # Enhanced Content > Local Cover Images
4761 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4762 msgstr "不顯示"
4764 # Enhanced Content > Local Cover Images
4765 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4766 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4770 msgstr "加入"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4774 msgstr "不加入"
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4778 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4782 msgstr "。"
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4786 msgstr "以密碼近用 Novelist Select"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4790 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4794 msgstr "在 opac"
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4798 msgstr "新增"
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4802 msgstr "不增加"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4806 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4810 msgstr "以使用者設定檔近用 Novelist Select"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4814 msgstr "在館員介面"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4818 msgstr "."
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4822 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4826 msgstr "在預約分頁之上"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4830 msgstr "在預約分頁之下"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4834 msgstr "在分頁"
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4838 msgstr "."
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4842 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4846 msgstr "在預約表格之上"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4850 msgstr "在預約表格之下"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4854 msgstr "在 OPAC 分頁"
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4858 msgstr "在儲存記錄下,右方"
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4862 msgstr "不顯示"
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4866 msgstr "顯示"
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4870 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
4872 # Enhanced Content > All
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4874 msgstr "不顯示"
4876 # Enhanced Content > All
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4878 msgstr "顯示"
4880 # Enhanced Content > All
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4882 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "顯示"
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "不顯示"
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4894 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4898 msgstr "加入"
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4902 msgstr "不加入"
4904 # Enhanced Content > Open Library
4905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
4908 # Enhanced Content > Open Library
4909 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4910 msgstr "不顯示"
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4914 msgstr "顯示"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4918 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4922 msgstr "(若未 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">在此</a>設定分館 authname 則以此為備案)。"
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4926 msgstr "以 OverDrive Authname 為準"
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4930 msgstr "密碼為"
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4934 msgstr "停用"
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4938 msgstr "啟用"
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4942 msgstr "必須註冊 SIP 連結才能近用"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4946 msgstr "非必要"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4950 msgstr "OverDrive 讀者認證供 Koha 使用"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4954 msgstr "Overdrive 使用讀者的"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4958 msgstr "必備"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4962 msgstr "cardnumber"
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 # Enhanced Content > OverDrive
4966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4967 msgstr "供讀者近用 OverDrive 之用。<br />"
4969 # Enhanced Content > OverDrive
4970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4971 msgstr "讀者名稱"
4973 # Enhanced Content > OverDrive
4974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4975 msgstr "使用者近用其 OverDrive 流通紀錄,及其館藏。<br />"
4977 # Enhanced Content > OverDrive
4978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4979 msgstr "."
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4983 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4987 msgstr "與客戶秘密"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4991 msgstr "."
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4995 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4999 msgstr "。"
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5003 msgstr "認證 OverDrive 網站 id #"
5005 # Enhanced Content > RecordedBooks
5006 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5007 msgstr "。"
5009 # Enhanced Content > RecordedBooks
5010 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5011 msgstr "含 RecordedBooks 可用資訊及讀者隱私"
5013 # Enhanced Content > RecordedBooks
5014 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5015 msgstr "RecordedBooks 網域"
5017 # Enhanced Content > RecordedBooks
5018 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5019 msgstr "。"
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5023 msgstr "從圖書館 ID 的 RecordedBooks 目錄顯示館藏"
5025 # Enhanced Content > Syndetics
5026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5027 msgstr "不顯示"
5029 # Enhanced Content > Syndetics
5030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5031 msgstr "顯示"
5033 # Enhanced Content > Syndetics
5034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5035 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
5037 # Enhanced Content > Syndetics
5038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5039 msgstr "不顯示"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5043 msgstr "顯示"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5047 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5051 msgstr "使用客戶碼"
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5055 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5059 msgstr "不顯示"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5063 msgstr "顯示"
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5067 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5071 msgstr "大"
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5075 msgstr "中"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5079 msgstr "尺寸。"
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5083 msgstr "不顯示"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5087 msgstr "顯示"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5091 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5095 msgstr "停用"
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5099 msgstr "使用"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5103 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5107 msgstr "不顯示"
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5111 msgstr "顯示"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5115 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5119 msgstr "不顯示"
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5123 msgstr "顯示"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5127 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5131 msgstr "不顯示"
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5135 msgstr "顯示"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5139 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5143 msgstr "不顯示"
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5147 msgstr "顯示"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5151 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5155 msgstr "不顯示"
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5159 msgstr "顯示"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
5165 # Enhanced Content > Tagging
5166 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5167 msgstr "允許"
5169 # Enhanced Content > Tagging
5170 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5171 msgstr "不允許"
5173 # Enhanced Content > Tagging
5174 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5175 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
5177 # Enhanced Content > Tagging
5178 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5179 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5183 msgstr "仍執行它,不要修改。"
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5187 msgstr "允許"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5191 msgstr "不允許"
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5195 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5199 msgstr "允許"
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5203 msgstr "不允許"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5207 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5211 msgstr "不需要"
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5215 msgstr "必備"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5219 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5223 msgstr "顯示"
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5227 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5231 msgstr "顯示"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5235 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
5237 # Enhanced Content > Library Thing
5238 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5239 msgstr "停用"
5241 # Enhanced Content > Library Thing
5242 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5243 msgstr "使用"
5245 # Enhanced Content > Library Thing
5246 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5247 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5251 msgstr "停用"
5253 # Enhanced Content > Plugins
5254 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5255 msgstr "啟用"
5257 # Enhanced Content > Plugins
5258 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5259 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
5261 # I18N/L10N
5262 msgid "i18n_l10n.pref"
5263 msgstr "i18n_l10n.pref"
5265 # I18N/L10N
5266 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5267 msgstr "郵寄地址格式為"
5269 # I18N/L10N
5270 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5271 msgstr "法國格式 ([門牌號碼] [街路] - [ZIP/郵遞區號] [縣市] - [國家])"
5273 # I18N/L10N
5274 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5275 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5277 # I18N/L10N
5278 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5279 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5281 # I18N/L10N
5282 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5283 msgstr "星期五"
5285 # I18N/L10N
5286 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5287 msgstr "星期一"
5289 # I18N/L10N
5290 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5291 msgstr "星期六"
5293 # I18N/L10N
5294 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5295 msgstr "星期日"
5297 # I18N/L10N
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5299 msgstr "星期四"
5301 # I18N/L10N
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5303 msgstr "星期二"
5305 # I18N/L10N
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5307 msgstr "使用"
5309 # I18N/L10N
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5311 msgstr "星期三"
5313 # I18N/L10N
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5315 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
5317 # I18N/L10N
5318 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5319 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
5321 # I18N/L10N
5322 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5323 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
5325 # I18N/L10N
5326 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5327 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
5329 # I18N/L10N
5330 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5331 msgstr "時間格式"
5333 # I18N/L10N
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5335 msgstr "允許"
5337 # I18N/L10N
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5339 msgstr "不允許"
5341 # I18N/L10N
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5343 msgstr "設定後,\"通知與收條\" 介面的通知就可以翻譯。送給讀者通知的語言設定為讀者指定的語言。"
5345 # I18N/L10N
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5347 msgstr "通知將被翻譯。"
5349 # I18N/L10N
5350 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5351 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
5353 # I18N/L10N
5354 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5355 msgstr "依字順"
5357 # I18N/L10N
5358 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5359 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
5361 # I18N/L10N
5362 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5363 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
5365 # I18N/L10N
5366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5367 msgstr "日期格式為"
5369 # I18N/L10N
5370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5371 msgstr "dd.mm.yyyy"
5373 # I18N/L10N
5374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5375 msgstr "dd/mm/yyyy"
5377 # I18N/L10N
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5379 msgstr "mm/dd/yyyy"
5381 # I18N/L10N
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5383 msgstr "yyyy-mm-dd"
5385 # I18N/L10N
5386 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5387 msgstr "館員介面使用以下語文:"
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5391 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5395 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5399 msgstr "此清單可以修改介面的語文順序。"
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5403 msgstr "允許"
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5407 msgstr "不允許"
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5411 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
5413 # Local Use
5414 msgid "local_use.pref"
5415 msgstr "在地使用"
5417 # Local Use
5418 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5419 msgstr "還沒有設定。"
5421 # Logging
5422 msgid "logs.pref"
5423 msgstr "記錄"
5425 # Logging > Debugging
5426 msgid "logs.pref Debugging"
5427 msgstr "除錯"
5429 # Logging > Logging
5430 msgid "logs.pref Logging"
5431 msgstr "記錄"
5433 # Logging > Logging
5434 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5435 msgstr "不記錄"
5437 # Logging > Logging
5438 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5439 msgstr "記錄"
5441 # Logging > Logging
5442 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5443 msgstr "改變權威記錄。"
5445 # Logging > Logging
5446 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5447 msgstr "不記錄"
5449 # Logging > Logging
5450 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5451 msgstr "記錄"
5453 # Logging > Logging
5454 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5455 msgstr "改變讀者記錄。"
5457 # Logging > Logging
5458 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5459 msgstr "不記錄"
5461 # Logging > Logging
5462 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5463 msgstr "記錄"
5465 # Logging > Logging
5466 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5467 msgstr "對書目或館藏紀錄的任何改變。"
5469 # Logging > Logging
5470 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5471 msgstr "不紀錄"
5473 # Logging > Logging
5474 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5475 msgstr "紀錄"
5477 # Logging > Logging
5478 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5479 msgstr "來自工作排程的資訊。"
5481 # Logging > Debugging
5482 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5483 msgstr "做"
5485 # Logging > Debugging
5486 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5487 msgstr "不做"
5489 # Logging > Debugging
5490 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5491 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
5493 # Logging > Debugging
5494 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5495 msgstr "做"
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5499 msgstr "不做"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5503 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
5505 # Logging > Logging
5506 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5507 msgstr "不登入"
5509 # Logging > Logging
5510 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5511 msgstr "記錄"
5513 # Logging > Logging
5514 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5515 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
5517 # Logging > Logging
5518 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5519 msgstr "不要記錄"
5521 # Logging > Logging
5522 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5523 msgstr "記錄"
5525 # Logging > Logging
5526 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5527 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
5529 # Logging > Logging
5530 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5531 msgstr "不登入"
5533 # Logging > Logging
5534 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5535 msgstr "記錄"
5537 # Logging > Logging
5538 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5539 msgstr "借出館藏時。"
5541 # Logging > Logging
5542 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5543 msgstr "不登入"
5545 # Logging > Logging
5546 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5547 msgstr "記錄"
5549 # Logging > Logging
5550 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5551 msgstr "自動送出到期通知。"
5553 # Logging > Logging
5554 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5555 msgstr "不登錄"
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5559 msgstr "登錄"
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5563 msgstr "續借館藏時。"
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5567 msgstr "不記錄"
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5571 msgstr "記錄"
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5575 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5579 msgstr "不登入"
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5583 msgstr "記錄"
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5587 msgstr "當還入館藏。"
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5591 msgstr "不記錄"
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5595 msgstr "記錄"
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5599 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
5601 # OPAC
5602 msgid "opac.pref"
5603 msgstr "opac.pref"
5605 # OPAC > Advanced Search Options
5606 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5607 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref Appearance"
5611 msgstr "外觀"
5613 # OPAC > Features
5614 msgid "opac.pref Features"
5615 msgstr "特色"
5617 # OPAC > Payments
5618 msgid "opac.pref Payments"
5619 msgstr "付款"
5621 # OPAC > Policy
5622 msgid "opac.pref Policy"
5623 msgstr "政策"
5625 # OPAC > Privacy
5626 msgid "opac.pref Privacy"
5627 msgstr "隱私"
5629 # OPAC > Restricted page
5630 msgid "opac.pref Restricted page"
5631 msgstr "被限制的頁面"
5633 # OPAC > Self Registration
5634 msgid "opac.pref Self Registration"
5635 msgstr "自助註冊"
5637 # OPAC > Shelf Browser
5638 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5639 msgstr "瀏覽書架"
5641 # OPAC > Privacy
5642 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5643 msgstr "允許"
5645 # OPAC > Privacy
5646 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5647 msgstr "不允許"
5649 # OPAC > Privacy
5650 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5651 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
5653 # OPAC > Policy
5654 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5655 msgstr "允許"
5657 # OPAC > Policy
5658 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5659 msgstr "不允許"
5661 # OPAC > Policy
5662 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5663 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
5665 # OPAC > Privacy
5666 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5667 msgstr "允許"
5669 # OPAC > Privacy
5670 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5671 msgstr "不允許"
5673 # OPAC > Privacy
5674 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5675 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
5677 # OPAC > Privacy
5678 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5679 msgstr "使用讀者號"
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5683 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5687 msgstr "內定顯示書目記錄為"
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5691 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
5693 # OPAC > Appearance
5694 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5695 msgstr "單純格式。"
5697 # OPAC > Appearance
5698 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5699 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
5701 # OPAC > Policy
5702 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5703 msgstr "封鎖"
5705 # OPAC > Policy
5706 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5707 msgstr "不封鎖"
5709 # OPAC > Policy
5710 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5711 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5715 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5719 msgstr "不包括"
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5723 msgstr "包括"
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5727 msgstr "不顯示"
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5731 msgstr "顯示"
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5735 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
5737 # OPAC > Privacy
5738 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5739 msgstr "不保留"
5741 # OPAC > Privacy
5742 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5743 msgstr "保留"
5745 # OPAC > Privacy
5746 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5747 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
5749 # OPAC > Payments
5750 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5751 msgstr "允許"
5753 # OPAC > Payments
5754 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5755 msgstr "不允許"
5757 # OPAC > Payments
5758 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5759 msgstr "產生"
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5763 msgstr "砂盒"
5765 # OPAC > Payments
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5767 msgstr "模式。"
5769 # OPAC > Payments
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5771 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5775 msgstr "不顯示"
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5779 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5783 msgstr "顯示"
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5787 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5791 msgstr "不強調"
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5795 msgstr "強調"
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5799 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5803 msgstr "讀者所屬分館"
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5807 msgstr "結果來自 "
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5811 msgstr "顯示"
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5815 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
5817 # OPAC > Policy
5818 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5819 msgstr "限制讀者於"
5821 # OPAC > Policy
5822 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5823 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
5825 # OPAC > Features
5826 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5827 msgstr "顯示"
5829 # OPAC > Features
5830 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5831 msgstr "不顯示"
5833 # OPAC > Features
5834 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5835 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5839 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5843 msgstr "OPAC 位於 "
5845 # OPAC > Appearance
5846 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5847 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5851 msgstr "詳情與結果頁面"
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5855 msgstr "祗有詳情頁面"
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5859 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5863 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5867 msgstr "祗有結果頁面"
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5871 msgstr "使用"
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5875 msgstr "bootstrap"
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5879 msgstr "prog"
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5883 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
5885 # OPAC > Policy
5886 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5887 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
5889 # OPAC > Policy
5890 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5891 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
5893 # OPAC > Features
5894 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5895 msgstr "允許"
5897 # OPAC > Features
5898 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5899 msgstr "不允許"
5901 # OPAC > Features
5902 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5903 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5907 msgstr "表單的第一欄"
5909 # OPAC > Appearance
5910 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5911 msgstr "現在的圖書館"
5913 # OPAC > Appearance
5914 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5915 msgstr "所屬圖書館"
5917 # OPAC > Appearance
5918 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5919 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5923 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5927 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5931 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5935 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登入後才顯示:"
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5939 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5943 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5947 msgstr "允許"
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5951 msgstr "不允許"
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5955 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5959 msgstr "顯示"
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5963 msgstr "不顯示"
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5967 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
5969 # OPAC > Privacy
5970 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5971 msgstr "允許"
5973 # OPAC > Privacy
5974 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5975 msgstr "不允許"
5977 # OPAC > Privacy
5978 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5979 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
5981 # OPAC > Appearance
5982 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5983 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
5985 # OPAC > Appearance
5986 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5987 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5991 msgstr "現在的館藏地"
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5995 msgstr "所屬圖書館"
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5999 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6003 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6007 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
6009 # OPAC > Shelf Browser
6010 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6011 msgstr "不顯示"
6013 # OPAC > Shelf Browser
6014 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6015 msgstr "顯示"
6017 # OPAC > Shelf Browser
6018 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6019 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6023 msgstr "不顯示"
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6027 msgstr "顯示"
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6031 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6035 msgstr "不顯示任何預約詳情"
6037 # OPAC > Appearance
6038 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6039 msgstr "顯示預約"
6041 # OPAC > Appearance
6042 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6043 msgstr "顯示預約及其優先層級"
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6047 msgstr "顯示優先層級"
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6051 msgstr "OPAC 的讀者。"
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6055 msgstr "不顯示"
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6059 msgstr "顯示"
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6063 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
6065 # OPAC > Policy
6066 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6067 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
6069 # OPAC > Policy
6070 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6071 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6075 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6079 msgstr "要"
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6083 msgstr "不要"
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6087 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6091 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6095 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6099 msgstr "不顯示"
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6103 msgstr "顯示"
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6107 msgstr "在首頁顯示使用者的借出、逾期、預約與罰款"
6109 # OPAC > Policy
6110 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6111 msgstr "不顯示"
6113 # OPAC > Policy
6114 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6115 msgstr "顯示"
6117 # OPAC > Policy
6118 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6119 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6123 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6127 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6131 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6135 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6147 msgstr "不顯示"
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6151 msgstr "顯示"
6153 # OPAC > Features
6154 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6155 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6159 msgstr "新增"
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6163 msgstr "不新增"
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6167 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6171 msgstr "包括其他的 CSS"
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6175 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6177 # OPAC > Advanced Search Options
6178 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6179 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
6181 # OPAC > Advanced Search Options
6182 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6183 msgstr "顯示搜尋選項"
6185 # OPAC > Policy
6186 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6187 msgstr "允許"
6189 # OPAC > Policy
6190 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6191 msgstr "不允許"
6193 # OPAC > Policy
6194 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6195 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
6197 # OPAC > Policy
6198 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6199 msgstr "允許"
6201 # OPAC > Policy
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6203 msgstr "不允許"
6205 # OPAC > Policy
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6207 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
6209 # OPAC > Features
6210 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6211 msgstr "允許"
6213 # OPAC > Features
6214 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6215 msgstr "不允許"
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6219 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6223 msgstr "停用"
6225 # OPAC > Features
6226 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6227 msgstr "啟用"
6229 # OPAC > Features
6230 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6231 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6235 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好要求啟動 <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> 工作排程。洽您的系統管理員。"
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6239 msgstr "允許"
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6243 msgstr "不允許"
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6247 msgstr "讀者在 OPAC 瀏覽主題權威"
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需啟用 <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員。"
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6255 msgstr "不顯示"
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6259 msgstr "顯示"
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6263 msgstr "OPAC 的主題雲"
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6267 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6271 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6275 msgstr "在這裡使用照片"
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6279 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6283 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6287 msgstr "借閱者的類型,以 | 區隔,也可用 <tt>OpacHiddenItems</tt> 隱藏"
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6291 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6295 msgstr "不強調"
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6299 msgstr "強調"
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6303 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
6305 # OPAC > Features
6306 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6307 msgstr "允許"
6309 # OPAC > Features
6310 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6311 msgstr "不允許"
6313 # OPAC > Features
6314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6315 msgstr "讀者預約時新增說明。"
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6319 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6323 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6327 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6331 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
6333 # OPAC > Features
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6335 msgstr "位置"
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6339 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6343 msgstr "不顯示"
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6347 msgstr "顯示"
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6351 msgstr "顯示語文選擇在 "
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6355 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6359 msgstr "祗有下緣"
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6363 msgstr "上緣"
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6367 msgstr "顯示"
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6371 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6375 msgstr "館藏所在的圖書館"
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6379 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6383 msgstr "所屬圖書館"
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6387 msgstr "<br />說明:若已勾選 '於獨立的欄',仍需啟用 item_shelving_location 以顯示在管理頁面的 <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>組態欄位</a>"
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6391 msgstr "顯示書架位置 "
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6395 msgstr "位於所屬圖書館與館藏圖書館之下"
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6399 msgstr "位於館藏圖書館之下"
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6403 msgstr "位於所屬圖書館之下"
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6407 msgstr "在 OPAC 紀錄詳情頁面的館藏。"
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6411 msgstr "在獨立的欄位"
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6415 msgstr "讀者未登入時,在OPAC登入表單顯示以下的HTML:"
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6419 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6423 msgstr "不顯示"
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6427 msgstr "顯示"
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6431 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6435 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6439 msgstr "顯示最多"
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6443 msgstr "書目紀錄詳情的館藏資訊 (若書目紀錄有多筆館藏,則出現連結供讀者選擇顯示所有館藏)。"
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6447 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6451 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
6453 # OPAC > Appearance
6454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6455 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
6457 # OPAC > Features
6458 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6459 msgstr "顯示"
6461 # OPAC > Features
6462 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6463 msgstr "不顯示"
6465 # OPAC > Features
6466 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6467 msgstr "OPAC內的新書通報分館選項。"
6469 # OPAC > Features
6470 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6471 msgstr "允許"
6473 # OPAC > Features
6474 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6475 msgstr "不允許"
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6479 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6483 msgstr "停用"
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6487 msgstr "啟用"
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6491 msgstr "Koha OPAC提供公開使用。若需要認證才能使用 OPAC,請選擇停用。"
6493 # OPAC > Policy
6494 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6495 msgstr "允許"
6497 # OPAC > Policy
6498 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6499 msgstr "不允許"
6501 # OPAC > Policy
6502 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6503 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
6505 # OPAC > Policy
6506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6507 msgstr "'OPACRenew'"
6509 # OPAC > Policy
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6511 msgstr "NULL"
6513 # OPAC > Policy
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6515 msgstr "使用"
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6519 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6523 msgstr "館藏所屬圖書館"
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6527 msgstr "借出館藏的圖書館"
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6531 msgstr "讀者所屬的圖書館"
6533 # OPAC > Features
6534 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6535 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
6537 # OPAC > Features
6538 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6539 msgstr "圖書館使用者是 "
6541 # OPAC > Features
6542 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6543 msgstr "允許"
6545 # OPAC > Features
6546 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6547 msgstr "不允許"
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6551 msgstr "不區隔"
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6555 msgstr "區隔"
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6559 msgstr "館藏圖書館"
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6563 msgstr "所屬圖書館"
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6567 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6571 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6575 msgstr "不顯示"
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6579 msgstr "顯示"
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6583 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6587 msgstr "顯示星級評鑑"
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6591 msgstr "無"
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6595 msgstr "祗有詳情"
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6599 msgstr "頁面。"
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6603 msgstr "結果與詳情"
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6607 msgstr "不顯示"
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6611 msgstr "顯示"
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6615 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6619 msgstr "允許"
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6623 msgstr "不允許"
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6627 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
6629 # OPAC > Self Registration
6630 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6631 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6633 # OPAC > Self Registration
6634 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6635 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助修改的螢幕:"
6637 # OPAC > Self Registration
6638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6639 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此偏好 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 需設定為有效的讀者類型代碼。"
6641 # OPAC > Self Registration
6642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6643 msgstr "允許"
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6647 msgstr "不允許"
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6651 msgstr "經由 OPAC 登錄或修改讀者的帳號內容。"
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6655 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6659 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6663 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須顯示在讀者鍵入螢幕:"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6667 msgstr "(以 | 區隔欄)"
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6671 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自助登錄螢幕:"
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6675 msgstr "使用讀者類型代碼"
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6679 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6683 msgstr "考慮"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6687 msgstr "不考慮"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6691 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6695 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好 <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> 需啟用工作排程。請洽您的系統管理員。"
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6699 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6703 msgstr "天數。"
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6707 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6711 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6715 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6719 msgstr "顯示並預填"
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6723 msgstr "不顯示且不預填"
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6727 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6731 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需要啟用 <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理者。"
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6735 msgstr "不需要"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6739 msgstr "必備"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6743 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
6745 # OPAC > Payments
6746 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6747 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
6749 # OPAC > Payments
6750 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6751 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
6753 # OPAC > Payments
6754 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6755 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
6757 # OPAC > Payments
6758 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6759 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
6761 # OPAC > Features
6762 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6763 msgstr "停用"
6765 # OPAC > Features
6766 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6767 msgstr "使用"
6769 # OPAC > Features
6770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6771 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
6773 # OPAC > Features
6774 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6775 msgstr "允許"
6777 # OPAC > Features
6778 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6779 msgstr "不允許"
6781 # OPAC > Features
6782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6783 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
6785 # OPAC > Restricted page
6786 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6787 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
6789 # OPAC > Restricted page
6790 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6791 msgstr "近用 IP 位址開始於"
6793 # OPAC > Restricted page
6794 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6795 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
6797 # OPAC > Restricted page
6798 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6799 msgstr "使用"
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6803 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6807 msgstr "無限制"
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6811 msgstr "限制"
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6815 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
6817 # OPAC > Shelf Browser
6818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6819 msgstr "停用"
6821 # OPAC > Shelf Browser
6822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6823 msgstr "使用"
6825 # OPAC > Shelf Browser
6826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6827 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
6829 # OPAC > Shelf Browser
6830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6831 msgstr "停用"
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6835 msgstr "使用"
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6839 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6843 msgstr "停用"
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6847 msgstr "使用"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6853 # OPAC > Features
6854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6855 msgstr "顯示"
6857 # OPAC > Features
6858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6859 msgstr "名"
6861 # OPAC > Features
6862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6863 msgstr "名與姓的首字母"
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6867 msgstr "全名"
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6871 msgstr "姓"
6873 # OPAC > Features
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6875 msgstr "沒有名字"
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6879 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6883 msgstr "使用者名稱"
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6887 msgstr "隱藏"
6889 # OPAC > Features
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6891 msgstr "顯示"
6893 # OPAC > Features
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6895 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6899 msgstr "停用"
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6903 msgstr "使用"
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6907 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
6909 # OPAC > Privacy
6910 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6911 msgstr "不儲存"
6913 # OPAC > Privacy
6914 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6915 msgstr "儲存"
6917 # OPAC > Privacy
6918 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6919 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
6921 # OPAC > Privacy
6922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6923 msgstr "不追蹤"
6925 # OPAC > Privacy
6926 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6927 msgstr "追蹤"
6929 # OPAC > Privacy
6930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6931 msgstr "匿名追蹤"
6933 # OPAC > Privacy
6934 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6935 msgstr "讀者點選的連結"
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6939 msgstr "不顯示"
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6943 msgstr "顯示"
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6947 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6951 msgstr "顯示"
6953 # OPAC > Features
6954 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6955 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
6957 # OPAC > Features
6958 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6959 msgstr "允許"
6961 # OPAC > Features
6962 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6963 msgstr "不允許"
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6967 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6971 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
6973 # OPAC > Appearance
6974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6975 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6979 msgstr "使用 CSS"
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6983 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6985 # OPAC > Privacy
6986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6987 msgstr "允許"
6989 # OPAC > Privacy
6990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6991 msgstr "不允許"
6993 # OPAC > Privacy
6994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6995 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6999 msgstr "使用"
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7003 msgstr "於 OPAC 的布景。"
7005 # OPAC > Features
7006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7007 msgstr "允許"
7009 # OPAC > Features
7010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7011 msgstr "不允許"
7013 # OPAC > Features
7014 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7015 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
7017 # OPAC > Features
7018 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7019 msgstr "允許"
7021 # OPAC > Features
7022 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7023 msgstr "不允許"
7025 # OPAC > Features
7026 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7027 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7031 msgstr "允許"
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7035 msgstr "不允許"
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7039 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
7041 # Patrons
7042 msgid "patrons.pref"
7043 msgstr "讀者"
7045 # Patrons > General
7046 msgid "patrons.pref General"
7047 msgstr "一般"
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref Privacy"
7051 msgstr "patrons.pref Privacy"
7053 # Patrons > General
7054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7055 msgstr "允許"
7057 # Patrons > General
7058 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7059 msgstr "不允許"
7061 # Patrons > General
7062 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7063 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7067 msgstr "不送出"
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7071 msgstr "送出"
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7075 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7079 msgstr "使用"
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7083 msgstr "其他"
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7087 msgstr "讀者號做為"
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7091 msgstr "第一個有效的"
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7095 msgstr "住家"
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7099 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7103 msgstr "工作"
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7111 msgstr "<strong>說明:</strong> 若啟用 autoMemberNum 偏好,則另個系統偏好 BorrowerMandatoryField 必須含有 cardnumber的欄位。"
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7115 msgstr "以下在讀者鍵入螢幕的 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7119 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7123 msgstr "現在日期。"
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7127 msgstr "讀者證到期日。"
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7131 msgstr "晚於現在及到期日。"
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7135 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7139 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 不會顯示在讀者登入螢幕:"
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7143 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7147 msgstr "讀者的稱謂如下:"
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7151 msgstr "讀者證號碼必須"
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7155 msgstr "若 BorrowerMandatoryField 清單包括 'cardnumber',但未在此指明,則預設一個。最大值不能超過資料庫欄位的大小 32。"
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7159 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7163 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7167 msgstr "做"
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7171 msgstr "不做"
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7175 msgstr "若未被讀者類型限制,則"
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7179 msgstr "若未被讀者類型限制,則不要"
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7183 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7187 msgstr "做"
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7191 msgstr "不做"
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7195 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7199 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 祗適用於禮貌性通知。近用此設定的讀者,可使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 管理其內容。"
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7203 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好需搭配 <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> 與 <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理員啟用它們。"
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7207 msgstr "允許"
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7211 msgstr "不允許"
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7215 msgstr "由館員設定送出通知的時間及接收的讀者。"
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7219 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 必須啟用 EnhancedMessagingPreferences。"
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7223 msgstr "不顯示"
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7227 msgstr "顯示"
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7231 msgstr "在 OPAC 設定讀者訊息。"
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7235 msgstr "停用"
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7239 msgstr "啟用"
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7243 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7247 msgstr "封鎖讀者帳號若達到"
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7251 msgstr "無法登入。"
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7255 msgstr "做"
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7259 msgstr "不做"
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7263 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
7265 # Patrons > Privacy
7266 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7267 msgstr "停用"
7269 # Patrons > Privacy
7270 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7271 msgstr "強制"
7273 # Patrons > Privacy
7274 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7275 msgstr "GDPR 是 EU General Data Protection Regulation 的簡寫。啟用後,讀者必須同意才能使用 OPAC。設定為放縱後, Koha 警示但不強制。"
7277 # Patrons > Privacy
7278 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7279 msgstr "放縱"
7281 # Patrons > Privacy
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7283 msgstr "設定 GDPR 政策為"
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7287 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7291 msgstr "罰款的總額不超過"
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7295 msgstr "[% local_currency %]。"
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7299 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 此系統偏好應搭配 <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> 工作排程。請洽您的系統管理者。"
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7303 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7307 msgstr "日。"
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7311 msgstr "若讀者證將失效則顯示說明"
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7315 msgstr "天前,提示讀者。"
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7319 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7323 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7327 msgstr "預設,顯示"
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7331 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
7333 # Patrons > Privacy
7334 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7335 msgstr "使用以下的 URL"
7337 # Patrons > Privacy
7338 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7339 msgstr "隱私與資料保護應參照在地的隱私政策。(若採用 GDPR 政策,應確保此頁未被封鎖。)"
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7343 msgstr "<br><strong>說明:</strong> 被授權的使用者需有 '允許' 旗標 (若不是 superlibrarian)。"
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7347 msgstr "允許所有被授權的使用者"
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7351 msgstr "祗允許超級圖書館員"
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7355 msgstr "近用/改變超級圖書館員的權限。"
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7359 msgstr "(至少有一個數字、一個小寫與大寫字母)。"
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7363 msgstr "不需要"
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7367 msgstr "必備"
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7371 msgstr "館員及讀者的強固密碼"
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7375 msgstr "<br>設定 SMSSendDriver 為:Email,就能以電子郵件發送 SMS"
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7379 msgstr "使用 SMS::Send::"
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7383 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7387 msgstr "取代舊的地址"
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7391 msgstr "設定使用者名稱/登入"
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7395 msgstr "以及密碼"
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7399 msgstr "以 \"Email\" 送件驅動程式送出電子郵件。"
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7403 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7407 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7411 msgstr "停用"
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7415 msgstr "啟用"
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7419 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7423 msgstr "做"
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7427 msgstr "不做"
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7431 msgstr "連繫讀者後,borrowers.lastseen 將更新為當時的時間。"
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7435 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7439 msgstr "不送出"
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7443 msgstr "送出"
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7447 msgstr "以電子郵件送出收款及豁免收條。"
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7451 msgstr "<strong>說明:</strong> 若啟用 autoMemberNum,系統偏好 BorrowerMandatoryField 不能含有 cardnumber 欄位。"
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7455 msgstr "採用"
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7459 msgstr "不採用"
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7463 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7467 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7471 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7475 msgstr "允許"
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7479 msgstr "不允許"
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7483 msgstr "館員近用讀者的借出與預約記錄 (不論是否允許館員近用,仍儲存閱讀記錄)。"
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7487 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7491 msgstr "個字元。"
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7495 msgstr "允許"
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7499 msgstr "不允許"
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7503 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7507 msgstr "要"
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7511 msgstr "不要"
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7515 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7519 msgstr "允許"
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7523 msgstr "不允許"
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7527 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
7529 # Searching
7530 msgid "searching.pref"
7531 msgstr "檢索"
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref Features"
7535 msgstr "searching.pref 特色"
7537 # Searching > Results Display
7538 msgid "searching.pref Results Display"
7539 msgstr "顯示結果"
7541 # Searching > Search Form
7542 msgid "searching.pref Search Form"
7543 msgstr "檢索表格"
7545 # Searching > Search Form
7546 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7547 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
7549 # Searching > Search Form
7550 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7551 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
7553 # Searching > Search Form
7554 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7555 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
7557 # Searching > Search Form
7558 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7559 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
7561 # Searching > Search Form
7562 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7563 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7567 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
7569 # Searching > Features
7570 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7571 msgstr "停用"
7573 # Searching > Features
7574 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7575 msgstr "啟用"
7577 # Searching > Features
7578 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7579 msgstr "從館員介面的書目紀錄詳情頁面瀏覽搜尋結果。"
7581 # Searching > Results Display
7582 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7583 msgstr "顯示層面"
7585 # Searching > Results Display
7586 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7587 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
7589 # Searching > Results Display
7590 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7591 msgstr "館藏圖書館"
7593 # Searching > Results Display
7594 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7595 msgstr "所屬圖書館"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7599 msgstr "不保留"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7603 msgstr "保留"
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7607 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7611 msgstr "截切長度"
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7615 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7619 msgstr "最多顯示"
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7623 msgstr "每個類型的層面。"
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7627 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7631 msgstr "不包括"
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7635 msgstr "包括"
7637 # Searching > Search Form
7638 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7639 msgstr "預設,"
7641 # Searching > Search Form
7642 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7643 msgstr "不使用"
7645 # Searching > Search Form
7646 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7647 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7649 # Searching > Search Form
7650 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7651 msgstr "使用"
7653 # Searching > Search Form
7654 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7655 msgstr "不載入"
7657 # Searching > Search Form
7658 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7659 msgstr "載入"
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7663 msgstr "載入下個使用者的未登入記錄。"
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7667 msgstr "下個讀者的記錄。"
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7671 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7675 msgstr "<br/>空白則無上限。"
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7679 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7683 msgstr "館藏。"
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7687 msgstr "不顯示"
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7691 msgstr "顯示"
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7695 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7699 msgstr "預設,"
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7703 msgstr "不使用"
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7707 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7711 msgstr "使用"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7715 msgstr ","
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7719 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7723 msgstr "昇羃。"
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7727 msgstr "作者"
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7731 msgstr "索書號"
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7735 msgstr "入館時間"
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7739 msgstr "出版日期"
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7743 msgstr "降羃。"
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7747 msgstr "由 A 至 Z。"
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7751 msgstr "由 Z 至 A。"
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7755 msgstr "相關度"
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7759 msgstr "題名"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7763 msgstr "總借出次數"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7767 msgstr "預設,顯示"
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7771 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
7773 # Searching > Features
7774 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7775 msgstr "停用"
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7779 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
7781 # Searching > Features
7782 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7783 msgstr "使用"
7785 # Searching > Features
7786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7787 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
7789 # Searching > Features
7790 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7791 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
7793 # Searching > Features
7794 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7795 msgstr "自動。"
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7799 msgstr "必須加上星號 *。"
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7803 msgstr "不試著"
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7807 msgstr "試著"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7811 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7815 msgstr "不試著"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7819 msgstr "試著"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7823 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7827 msgstr "停用"
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7831 msgstr "啟用"
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7839 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
7841 # Searching > Results Display
7842 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7843 msgstr "不搜尋"
7845 # Searching > Results Display
7846 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7847 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
7849 # Searching > Results Display
7850 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7851 msgstr "搜尋"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7855 msgstr "不強迫"
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7859 msgstr "強迫"
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7863 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7867 msgstr "不包括"
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7871 msgstr "包括"
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7875 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7879 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7883 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7887 msgstr "停用"
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7891 msgstr "使用"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7895 msgstr "不試著"
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7899 msgstr "試著"
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7903 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
7905 # Searching > Results Display
7906 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7907 msgstr ","
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7911 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
7913 # Searching > Results Display
7914 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7915 msgstr "昇羃。"
7917 # Searching > Results Display
7918 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7919 msgstr "作者"
7921 # Searching > Results Display
7922 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7923 msgstr "索書號"
7925 # Searching > Results Display
7926 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7927 msgstr "入館日期"
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7931 msgstr "出版日期"
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7935 msgstr "降羃。"
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7939 msgstr "從 A 至 Z。"
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7943 msgstr "從 Z 至 A。"
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7947 msgstr "相關性"
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7951 msgstr "題名"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7955 msgstr "借出總次數"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7959 msgstr "不顯示"
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7963 msgstr "顯示"
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7967 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7971 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7975 msgstr "預設,"
7977 # Searching > Search Form
7978 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7979 msgstr "不顯示"
7981 # Searching > Search Form
7982 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7983 msgstr "顯示"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7987 msgstr "顯示的最大值"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7991 msgstr "搜尋結果的書目紀錄館藏內容"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7995 msgstr "建立面數的基礎為"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7999 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8003 msgstr "預設,顯示"
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8007 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
8009 # Serials
8010 msgid "serials.pref"
8011 msgstr "期刊"
8013 # Serials
8014 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8015 msgstr "顯示"
8017 # Serials
8018 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8019 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
8021 # Serials
8022 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8023 msgstr "新增"
8025 # Serials
8026 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8027 msgstr "不新增"
8029 # Serials
8030 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8031 msgstr "續訂期刊後建議的書目紀錄。"
8033 # Serials
8034 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8035 msgstr "不置入"
8037 # Serials
8038 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8039 msgstr "置入"
8041 # Serials
8042 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8043 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
8045 # Serials
8046 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8047 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
8049 # Serials
8050 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8051 msgstr "不使用"
8053 # Serials
8054 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8055 msgstr "使用"
8057 # Serials
8058 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8059 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
8061 # Serials
8062 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8063 msgstr "顯示"
8065 # Serials
8066 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8067 msgstr "過期期刊於館員介面。"
8069 # Serials
8070 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8071 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
8073 # Serials
8074 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8075 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
8077 # Serials
8078 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8079 msgstr "簡略記錄"
8081 # Serials
8082 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8083 msgstr "完整記錄"
8085 # Serials
8086 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8087 msgstr "檢視期刊的刊期。"
8089 # Serials
8090 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8091 msgstr "不要做"
8093 # Serials
8094 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8095 msgstr "做成"
8097 # Serials
8098 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8099 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
8101 # Serials
8102 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8103 msgstr "館藏分頁"
8105 # Serials
8106 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8107 msgstr "期刊館藏分頁"
8109 # Serials
8110 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8111 msgstr "顯示"
8113 # Serials
8114 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8115 msgstr "訂閱分頁"
8117 # Serials
8118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8119 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
8121 # Staff Client
8122 msgid "staff_client.pref"
8123 msgstr "館員介面"
8125 # Staff Client > Appearance
8126 msgid "staff_client.pref Appearance"
8127 msgstr "staff_client.pref 外觀"
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref Options"
8131 msgstr "staff_client.pref 選項"
8133 # Staff Client > Options
8134 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8135 msgstr "不啟用"
8137 # Staff Client > Options
8138 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8139 msgstr "啟用"
8141 # Staff Client > Options
8142 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8143 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
8145 # Staff Client > Appearance
8146 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8147 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8151 msgstr "結果與詳情頁面"
8153 # Staff Client > Appearance
8154 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8155 msgstr "祗限詳情頁面"
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8159 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
8161 # Staff Client > Appearance
8162 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8163 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
8165 # Staff Client > Appearance
8166 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8167 msgstr "結果頁面"
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8171 msgstr "不顯示"
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8175 msgstr "顯示"
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8179 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
8181 # Staff Client > Options
8182 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8183 msgstr "不顯示"
8185 # Staff Client > Options
8186 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8187 msgstr "顯示"
8189 # Staff Client > Options
8190 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8191 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
8193 # Staff Client > Options
8194 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8195 msgstr "不顯示"
8197 # Staff Client > Options
8198 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8199 msgstr "顯示"
8201 # Staff Client > Options
8202 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8203 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8207 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8211 msgstr "使用此網址的圖片"
8213 # Staff Client > Appearance
8214 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8215 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
8217 # Staff Client > Appearance
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8219 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
8221 # Staff Client > Appearance
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8223 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
8225 # Staff Client > Appearance
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8227 msgstr "以下列的 JavaScript 列印收條。詳情見 <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha 共筆</a> 以及 Firefox 外掛 <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup 文件</a>:"
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8231 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8235 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8239 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8243 msgstr "包括樣式表"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
8249 # Staff Client > Options
8250 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8251 msgstr "停用"
8253 # Staff Client > Options
8254 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8255 msgstr "啟用"
8257 # Staff Client > Options
8258 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8259 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8263 msgstr "顯示語文選項於 "
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8267 msgstr "在頁面上方及下方"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8271 msgstr "祗在頁面下方"
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8275 msgstr "頁面上方"
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8279 msgstr "在館員登入頁面顯示以下的HTML"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8283 msgstr "不顯示"
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8287 msgstr "顯示"
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8291 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8295 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8299 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8303 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8307 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8311 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
8313 # Staff Client > Appearance
8314 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8315 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8319 msgstr "使用的檔案來自"
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8323 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
8325 # Staff Client > Options
8326 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8327 msgstr "不顯示"
8329 # Staff Client > Options
8330 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8331 msgstr "顯示"
8333 # Staff Client > Options
8334 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8335 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8339 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8343 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8347 msgstr "使用CSS樣式表"
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8351 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8355 msgstr "不顯示"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8359 msgstr "顯示"
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8363 msgstr "在館員介面連結至最後搜尋的讀者。"
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8367 msgstr "館員介面位於"
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8371 msgstr "應為完整的 URL,以 http:// 或 https:// 起頭。不要包括結尾的斜線。(必須完整的輸入供 CAS、svc、與 load_testing 使用)"
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8375 msgstr "館員介面使用"
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8379 msgstr "館員介面的模版。"
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8383 msgstr "允許"
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8387 msgstr "不允許"
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8391 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8395 msgstr "允許"
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8399 msgstr "不允許"
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8403 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8407 msgstr "允許"
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8411 msgstr "不允許"
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8415 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
8417 # Tools
8418 msgid "tools.pref"
8419 msgstr "tools.pref"
8421 # Tools > Batch item
8422 msgid "tools.pref Batch item"
8423 msgstr "tools.pref 批次館藏"
8425 # Tools > News
8426 msgid "tools.pref News"
8427 msgstr "最新消息"
8429 # Tools > Patron cards
8430 msgid "tools.pref Patron cards"
8431 msgstr "讀者證"
8433 # Tools > Reports
8434 msgid "tools.pref Reports"
8435 msgstr "tools.pref 報表"
8437 # Tools > Upload
8438 msgid "tools.pref Upload"
8439 msgstr "tools.pref 上傳"
8441 # Tools > Patron cards
8442 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8443 msgstr "限制讀者照片的數量"
8445 # Tools > Patron cards
8446 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8447 msgstr "照片。"
8449 # Tools > Batch item
8450 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8451 msgstr "最多顯示"
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8455 msgstr "在批次刪除的館藏。"
8457 # Tools > Batch item
8458 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8459 msgstr "程序最多"
8461 # Tools > Batch item
8462 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8463 msgstr "在批次修改的館藏。"
8465 # Tools > News
8466 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8467 msgstr "OPAC 與館員介面"
8469 # Tools > News
8470 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8471 msgstr "一點也不"
8473 # Tools > News
8474 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8475 msgstr "祗限 OPAC"
8477 # Tools > News
8478 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8479 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
8481 # Tools > News
8482 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8483 msgstr "祗限館員介面"
8485 # Tools > Reports
8486 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8487 msgstr "預設值,顯示"
8489 # Tools > Reports
8490 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8491 msgstr "在已儲存報表頁面的報表。"
8493 # Tools > Upload
8494 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8495 msgstr "自動刪除暫存的上傳舊記錄"
8497 # Tools > Upload
8498 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8499 msgstr "在 cleanup_database 工作排程的日數。說明:若讓此欄位空白,工作排程將不會刪除任何檔案。換句話說該值為0的意思是:刪除所有暫存檔。"
8501 # Web services
8502 msgid "web_services.pref"
8503 msgstr "網頁服務"
8505 # Web services > ILS-DI
8506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8507 msgstr "ILS-DI"
8509 # Web services > IdRef
8510 msgid "web_services.pref IdRef"
8511 msgstr "IdRef"
8513 # Web services > OAI-PMH
8514 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8515 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
8517 # Web services > REST API
8518 msgid "web_services.pref REST API"
8519 msgstr "web_services.pref REST API"
8521 # Web services > Reporting
8522 msgid "web_services.pref Reporting"
8523 msgstr "web_services.pref 報表"
8525 # Web services > ILS-DI
8526 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8527 msgstr "停用"
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8531 msgstr "啟用"
8533 # Web services > ILS-DI
8534 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8535 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8539 msgstr "允許以IP定址"
8541 # Web services > ILS-DI
8542 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8543 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
8545 # Web services > IdRef
8546 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8547 msgstr "停用"
8549 # Web services > IdRef
8550 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8551 msgstr "啟用"
8553 # Web services > IdRef
8554 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8555 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
8557 # Web services > IdRef
8558 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8559 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
8561 # Web services > OAI-PMH
8562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8563 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
8565 # Web services > OAI-PMH
8566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8567 msgstr "停用"
8569 # Web services > OAI-PMH
8570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8571 msgstr "啟用"
8573 # Web services > OAI-PMH
8574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8575 msgstr "Koha 的"
8577 # Web services > OAI-PMH
8578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8579 msgstr "停用"
8581 # Web services > OAI-PMH
8582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8583 msgstr "啟用"
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8587 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8591 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8595 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8599 msgstr "."
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8603 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8607 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8611 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8615 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8619 msgstr "祗送回"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8623 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8627 msgstr "。  請插入無冒號 (\":\") 於結尾的前置字元。archiveID 應使用 OAI 規格。見 "
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8631 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8635 msgstr "範例:\"oai:example-library.org\""
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8639 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
8641 # Web services > REST API
8642 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8643 msgstr " <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">基本認證</a> 供 REST API 使用。"
8645 # Web services > REST API
8646 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8647 msgstr "停用"
8649 # Web services > REST API
8650 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8651 msgstr "啟用"
8653 # Web services > REST API
8654 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8655 msgstr "停用"
8657 # Web services > REST API
8658 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8659 msgstr "啟用"
8661 # Web services > REST API
8662 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8663 msgstr "OAuth2 客戶認證供 REST API 使用。需要安裝 Net::OAuth2::AuthorizationServer。[實驗中]"
8665 # Web services > REST API
8666 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8667 msgstr "設定 REST API 目標的預設結果數"
8669 # Web services > REST API
8670 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8671 msgstr "每頁。"
8673 # Web services > Reporting
8674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8675 msgstr "祗送回"
8677 # Web services > Reporting
8678 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8679 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"