3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-03-01 18:01+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1551463283.311497\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
236 msgstr "Administração -"
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1720 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1724 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1728 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1732 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1764 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1768 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1776 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1778 # Cataloging > Exporting
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1786 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1790 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1794 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1798 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1802 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1804 # Cataloging > Interface
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1808 # Cataloging > Interface
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1810 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1814 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1818 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1822 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1826 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1834 msgstr "Não mostrar"
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1838 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1842 msgstr "<br/> NOTA:"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1846 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1858 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1862 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1866 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1870 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1874 msgstr "forma MARC etiquetado"
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1878 msgstr "forma MARC."
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1882 msgstr "forma normal."
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1894 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1896 # Cataloging > Record Structure
1897 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1898 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1900 # Cataloging > Record Structure
1901 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1902 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1906 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1910 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1914 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1922 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1926 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1930 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1934 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1938 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1942 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1946 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1950 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1954 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1958 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1970 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1974 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1978 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1982 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1986 msgstr "Não mostrar estes"
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1990 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1994 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1998 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2002 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2006 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2010 msgstr "Não esconder"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2018 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2022 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2026 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2030 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2034 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2038 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2040 # Cataloging > Exporting
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2046 # Cataloging > Exporting
2047 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2048 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2050 # Cataloging > Exporting
2051 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2052 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2054 # Cataloging > Exporting
2055 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2056 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2060 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2064 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2068 msgstr "Não separar"
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2076 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2080 msgstr "biblioteca de origem"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2084 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2088 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2092 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2096 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2098 # Cataloging > Spine Labels
2099 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2102 # Cataloging > Spine Labels
2103 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2108 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2112 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2120 msgstr "Não mostrar"
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2124 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2128 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2136 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2144 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2152 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2160 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2164 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2168 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2172 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2176 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2180 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2184 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2192 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2204 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2206 # Cataloging > Interface
2207 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2210 # Cataloging > Interface
2211 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2212 msgstr "Não mostrar"
2214 # Cataloging > Interface
2215 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2216 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2220 msgstr "Códigos de barras são"
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2224 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2228 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2232 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2236 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2240 msgstr "gerados não automaticamente."
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2248 msgstr "Não mostrar"
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2252 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2256 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2260 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2264 msgstr "registo bibliográfico"
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2268 msgstr "exemplar específico"
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2272 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2276 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2280 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2308 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2312 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2315 msgid "circulation.pref"
2316 msgstr "Empréstimo -"
2318 # Circulation > Accounts
2319 msgid "circulation.pref Accounts"
2320 msgstr "Contabilidade"
2322 # Circulation > Article Requests
2323 msgid "circulation.pref Article Requests"
2324 msgstr "Pedidos de artigo"
2326 # Circulation > Batch checkout
2327 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2328 msgstr "Empréstimo em lote"
2330 # Circulation > Checkin Policy
2331 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2332 msgstr "Política de devolução"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2336 msgstr "Política de empréstimo"
2338 # Circulation > Course Reserves
2339 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2340 msgstr "Reservas de curso"
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2346 # Circulation > Holds Policy
2347 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2348 msgstr "Politica de reservas"
2350 # Circulation > Housebound module
2351 msgid "circulation.pref Housebound module"
2352 msgstr "Módulo caseiro"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref Interface"
2358 # Circulation > Interlibrary Loans
2359 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2360 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2362 # Circulation > Self Checkout
2363 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2364 msgstr "Auto requisição"
2366 # Circulation > Self check-in module
2367 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2368 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2370 # Circulation > Stockrotation module
2371 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2372 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2374 # Circulation > Accounts
2375 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2378 # Circulation > Accounts
2379 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2380 msgstr "Não conciliar"
2382 # Circulation > Accounts
2383 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2384 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2388 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2392 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2400 msgstr "Não permitir"
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2404 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2416 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2424 msgstr "Não permitir"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2428 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2436 msgstr "Não permitir"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2440 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2448 msgstr "Não permitir"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2452 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2460 msgstr "Não permitir"
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2464 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2472 msgstr "Não permitir"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2476 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2484 msgstr "Não permitir"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2488 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2496 msgstr "Não permitir"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2500 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2508 msgstr "Não permitir"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2512 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2520 msgstr "Não permitir"
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2524 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2532 msgstr "Não permitir"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2536 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2544 msgstr "Não permitir"
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2548 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2556 msgstr "Não permitir"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2560 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2564 msgstr "Não activar"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2572 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2580 msgstr "Não permitir"
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2584 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2592 msgstr "Não permitir"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2596 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2600 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2604 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2608 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2612 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2616 msgstr "qualquer biblioteca."
2618 # Circulation > Self Checkout
2619 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2622 # Circulation > Self Checkout
2623 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2624 msgstr "Não permitir"
2626 # Circulation > Self Checkout
2627 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2628 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2636 msgstr "Não permitir"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2640 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2642 # Circulation > Article Requests
2643 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2644 msgstr "Não permitir"
2646 # Circulation > Article Requests
2647 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2650 # Circulation > Article Requests
2651 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2652 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2654 # Circulation > Article Requests
2655 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2656 msgstr "Mostrar sempre"
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2660 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2662 # Circulation > Article Requests
2663 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2664 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2666 # Circulation > Article Requests
2667 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2668 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2670 # Circulation > Article Requests
2671 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2672 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2674 # Circulation > Article Requests
2675 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2676 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2684 msgstr "Não permitir"
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2688 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2692 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2702 # Circulation > Holds Policy
2703 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2704 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2710 # Circulation > Self Checkout
2711 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2714 # Circulation > Self Checkout
2715 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2716 msgstr "Não permitir"
2718 # Circulation > Self Checkout
2719 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2720 msgstr "e esta palavra-passe"
2722 # Circulation > Self Checkout
2723 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2724 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2726 # Circulation > Interface
2727 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2736 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2740 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2742 # Circulation > Checkout Policy
2743 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2746 # Circulation > Checkout Policy
2747 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2750 # Circulation > Checkout Policy
2751 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2752 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2758 # Circulation > Batch checkout
2759 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2760 msgstr "Não permitir"
2762 # Circulation > Batch checkout
2763 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2764 msgstr "empréstimos em lote"
2766 # Circulation > Batch checkout
2767 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2768 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2770 # Circulation > Batch checkout
2771 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2772 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2780 msgstr "Não bloquear"
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2784 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2786 # Circulation > Checkin Policy
2787 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2792 msgstr "Não bloquear"
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2796 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2798 # Circulation > Checkin Policy
2799 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2800 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2802 # Circulation > Checkin Policy
2803 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2806 # Circulation > Checkin Policy
2807 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2808 msgstr "Não calcular"
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2812 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2814 # Circulation > Holds Policy
2815 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2816 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2820 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2824 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2828 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2836 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2838 # Circulation > Interface
2839 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2840 msgstr "limpa o ecrã"
2842 # Circulation > Interface
2843 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2844 msgstr "abre uma janela de impressão"
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2848 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2850 # Circulation > Interface
2851 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2854 # Circulation > Interface
2855 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2856 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2858 # Circulation > Interface
2859 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2862 # Circulation > Interface
2863 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2864 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2868 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2872 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2876 msgstr "biblioteca do leitor."
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2880 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2882 # Circulation > Interface
2883 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2886 # Circulation > Interface
2887 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2890 # Circulation > Interface
2891 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2892 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2896 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2898 # Circulation > Holds Policy
2899 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2900 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2908 msgstr "Não considerar"
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2912 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2916 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2920 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2922 # Circulation > Checkin Policy
2923 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2926 # Circulation > Checkin Policy
2927 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2928 msgstr "Não acumular"
2930 # Circulation > Checkin Policy
2931 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2932 msgstr "os períodos de restrição."
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2936 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2940 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2944 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2948 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2952 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2956 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2960 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2964 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2968 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2976 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2980 msgstr "Não mostrar"
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2988 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3000 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3008 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3012 msgstr "Não permitir"
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3020 msgstr "Não permitir"
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3024 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3028 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3036 msgstr "Não permitir"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3040 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3042 # Circulation > Interface
3043 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3044 msgstr "Não mostrar"
3046 # Circulation > Interface
3047 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3050 # Circulation > Interface
3051 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3052 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3054 # Circulation > Interface
3055 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3056 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3060 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3072 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3076 msgstr "Não notificar"
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3084 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3088 msgstr "Não incluir"
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3096 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3098 # Circulation > Checkin Policy
3099 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3100 msgstr "Não esconder"
3102 # Circulation > Checkin Policy
3103 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3106 # Circulation > Checkin Policy
3107 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3108 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3110 # Circulation > Fines Policy
3111 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3112 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3114 # Circulation > Fines Policy
3115 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3116 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3118 # Circulation > Fines Policy
3119 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3120 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3122 # Circulation > Fines Policy
3123 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3124 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3126 # Circulation > Checkin Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3130 # Circulation > Checkin Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3132 msgstr "Não preencher"
3134 # Circulation > Checkin Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3136 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3138 # Circulation > Checkin Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3144 msgstr "Não mostrar"
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3148 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3152 msgstr "Não incluir"
3154 # Circulation > Checkout Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3160 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3164 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3168 msgstr "pelo tipo de documento"
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3172 msgstr "por nenhum critério"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3176 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3180 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3184 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3188 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3192 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3194 # Circulation > Interface
3195 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3196 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3198 # Circulation > Interface
3199 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3200 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3204 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3208 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3212 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3214 # Circulation > Housebound module
3215 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3218 # Circulation > Housebound module
3219 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3222 # Circulation > Housebound module
3223 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3224 msgstr "o módulo caseiro"
3226 # Circulation > Interlibrary Loans
3227 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3230 # Circulation > Interlibrary Loans
3231 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3234 # Circulation > Interlibrary Loans
3235 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3236 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3238 # Circulation > Interlibrary Loans
3239 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3240 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3244 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3256 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3264 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3268 msgstr "mostrar uma mensagem"
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3272 msgstr "não fazer nada"
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3276 msgstr "pedir confirmação"
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3288 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3292 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3296 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3300 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3304 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3308 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3312 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3318 # Circulation > Holds Policy
3319 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3320 msgstr "Não fornecer"
3322 # Circulation > Holds Policy
3323 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3326 # Circulation > Holds Policy
3327 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3328 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3330 # Circulation > Holds Policy
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3333 msgstr "biblioteca de origem"
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3337 msgstr "Não permitir"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3341 msgstr "biblioteca de levantamento"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3345 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3349 msgstr "Não incluir"
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3357 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3365 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3369 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3373 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3377 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3381 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3389 msgstr "o tempo exato."
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3393 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3397 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3401 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3403 # Circulation > Holds Policy
3404 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3407 # Circulation > Holds Policy
3408 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3409 msgstr "Não permitir"
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3413 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3421 msgstr "Não permitir"
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3425 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3437 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3441 msgstr "as suas auto-renovações."
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3449 msgstr "Não permitir"
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3453 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3457 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3461 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3473 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3485 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3489 msgstr "Ignorar calendário"
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3493 msgstr "Usar calendário"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3497 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3501 msgstr "Pedir confirmação"
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3509 msgstr "Não bloquear"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3513 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3517 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3521 msgstr "permite renovar."
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3525 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3529 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3533 msgstr "Incluir até"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3537 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3539 # Circulation > Fines Policy
3540 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3541 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3543 # Circulation > Interface
3544 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3547 # Circulation > Interface
3548 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3551 # Circulation > Interface
3552 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3553 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3555 # Circulation > Fines Policy
3556 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3557 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3559 # Circulation > Fines Policy
3560 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3561 msgstr "biblioteca de autenticação."
3563 # Circulation > Fines Policy
3564 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3565 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3567 # Circulation > Fines Policy
3568 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3569 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3573 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3577 msgstr "a date actual."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3581 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3593 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3597 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3605 msgstr "não perguntar"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3609 msgstr "por confirmação."
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3613 msgstr "Não incluir"
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3621 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3625 msgstr "Verificar a"
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3629 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3631 # Circulation > Holds Policy
3632 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3633 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3635 # Circulation > Holds Policy
3636 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3637 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3641 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3643 # Circulation > Holds Policy
3644 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3647 # Circulation > Holds Policy
3648 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3649 msgstr "Automaticamente"
3651 # Circulation > Holds Policy
3652 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3657 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3669 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3673 msgstr "renovar exemplares."
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3685 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3689 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3701 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3703 # Circulation > Stockrotation module
3704 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3707 # Circulation > Stockrotation module
3708 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3709 msgstr "Não permitir"
3711 # Circulation > Stockrotation module
3712 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3713 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3715 # Circulation > Self Checkout
3716 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3717 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3719 # Circulation > Self Checkout
3720 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3721 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3723 # Circulation > Self Checkout
3724 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3725 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3727 # Circulation > Self Checkout
3728 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3729 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3731 # Circulation > Self check-in module
3732 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3733 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3735 # Circulation > Self check-in module
3736 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3739 # Circulation > Self check-in module
3740 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3743 # Circulation > Self check-in module
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3745 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3747 # Circulation > Self check-in module
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3749 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3751 # Circulation > Self check-in module
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3753 msgstr "segundo(s)."
3755 # Circulation > Self check-in module
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3757 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3759 # Circulation > Self check-in module
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3761 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3763 # Circulation > Self Checkout
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3765 msgstr "Não mostrar"
3767 # Circulation > Self Checkout
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3771 # Circulation > Self Checkout
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3773 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3775 # Circulation > Self Checkout
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3777 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3779 # Circulation > Self Checkout
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3783 # Circulation > Self Checkout
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3785 msgstr "Número de cartão"
3787 # Circulation > Self Checkout
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3789 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3793 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3795 # Circulation > Interface
3796 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3797 msgstr "Não mostrar"
3799 # Circulation > Interface
3800 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3805 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3809 msgstr "Não mostrar"
3811 # Circulation > Self Checkout
3812 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3815 # Circulation > Self Checkout
3816 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3817 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3823 # Circulation > Interface
3824 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3825 msgstr "Não permitir"
3827 # Circulation > Interface
3828 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3829 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3831 # Circulation > Interface
3832 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3837 msgstr "Não permitir"
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3841 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3845 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3847 # Circulation > Checkout Policy
3848 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3849 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3851 # Circulation > Checkout Policy
3852 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3853 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3855 # Circulation > Holds Policy
3856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3857 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3859 # Circulation > Holds Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3861 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3863 # Circulation > Holds Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3865 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3867 # Circulation > Holds Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3869 msgstr "por ordem aleatória."
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3873 msgstr "nessa ordem."
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3881 msgstr "abertas ou fechadas"
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3885 msgstr "quando estão"
3887 # Circulation > Stockrotation module
3888 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3891 # Circulation > Stockrotation module
3892 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3895 # Circulation > Stockrotation module
3896 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3897 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3905 msgstr "Não permitir"
3907 # Circulation > Holds Policy
3908 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3909 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3911 # Circulation > Holds Policy
3912 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3917 msgstr "Não permitir"
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3921 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3923 # Circulation > Checkout Policy
3924 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3927 # Circulation > Checkout Policy
3928 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3933 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3937 msgstr "Não transferir"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3945 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3949 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3951 # Circulation > Checkout Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3953 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3957 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3961 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3965 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3967 # Circulation > Checkin Policy
3968 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3969 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3971 # Circulation > Checkin Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3973 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3975 # Circulation > Checkin Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3977 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3979 # Circulation > Interface
3980 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3983 # Circulation > Interface
3984 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3989 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3991 # Circulation > Checkout Policy
3992 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3995 # Circulation > Checkout Policy
3996 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3997 msgstr "Não aplicar"
3999 # Circulation > Checkout Policy
4000 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4005 msgstr "código de coleção"
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4009 msgstr "tipo de documento"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4013 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4015 # Circulation > Course Reserves
4016 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4019 # Circulation > Course Reserves
4020 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4023 # Circulation > Course Reserves
4024 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4025 msgstr "reservas de curso"
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4033 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4041 msgstr "Não notificar"
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4049 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4051 # Circulation > Self Checkout
4052 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4053 msgstr "Não activar"
4055 # Circulation > Self Checkout
4056 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4059 # Circulation > Self Checkout
4060 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4061 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4063 # Circulation > Fines Policy
4064 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4067 # Circulation > Fines Policy
4068 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4071 # Circulation > Fines Policy
4072 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4073 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4075 # Circulation > Fines Policy
4076 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4077 msgstr "Não perdoar"
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4085 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4093 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4097 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4101 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4105 msgstr "Não activar"
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4113 msgstr "dias para registos com mais de"
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4125 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4129 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4133 msgstr "Não activar"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4141 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4143 # Circulation > Fines Policy
4144 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4145 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4147 # Circulation > Fines Policy
4148 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4149 msgstr "directamente."
4151 # Circulation > Fines Policy
4152 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4153 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4155 # Circulation > Fines Policy
4156 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4157 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4161 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4165 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4169 msgstr "Calcular e cobrar"
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4173 msgstr "Não calcular"
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4177 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4181 msgstr "Não activar"
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4189 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4193 msgstr "Converter da forma CueCat"
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4197 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4201 msgstr "Não filtrar"
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4205 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4209 msgstr "Remover espaços"
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4213 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4217 msgstr "os códigos de barras lidos."
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4221 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4223 # Circulation > Checkout Policy
4224 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4225 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4227 # Circulation > Holds Policy
4228 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4229 msgstr "Os leitores só podem ter"
4231 # Circulation > Holds Policy
4232 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4233 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4237 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4241 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4249 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4253 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4257 msgstr "data de término."
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4261 msgstr "mais recente para a antiga"
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4265 msgstr "mais antiga para a recente"
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4269 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4273 msgstr "data de término."
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4277 msgstr "mais recente para a antiga"
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4281 msgstr "mais antiga para a recente"
4283 # Circulation > Checkout Policy
4284 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4285 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4287 # Circulation > Checkout Policy
4288 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4289 msgstr "as regras de circulação apenas."
4291 # Circulation > Checkout Policy
4292 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4293 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4295 # Circulation > Checkout Policy
4296 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4297 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4299 # Circulation > Fines Policy
4300 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4303 # Circulation > Fines Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4305 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4307 # Circulation > Fines Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4312 msgid "enhanced_content.pref"
4313 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4315 # Enhanced Content > Adlibris
4316 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4319 # Enhanced Content > All
4320 msgid "enhanced_content.pref All"
4323 # Enhanced Content > Amazon
4324 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4327 # Enhanced Content > Babelthèque
4328 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4329 msgstr "Babelthèque"
4331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4332 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4333 msgstr "Baker and Taylor"
4335 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4336 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4337 msgstr "Cache Coce para images"
4339 # Enhanced Content > Google
4340 msgid "enhanced_content.pref Google"
4343 # Enhanced Content > HTML5 Media
4344 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4348 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4349 msgstr "IDreamLibraries"
4351 # Enhanced Content > Library Thing
4352 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4353 msgstr "Library Thing"
4355 # Enhanced Content > Local Cover Images
4356 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4357 msgstr "Imagens de capa locais"
4359 # Enhanced Content > Manual
4360 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4363 # Enhanced Content > Novelist Select
4364 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4365 msgstr "Novelist Select"
4367 # Enhanced Content > Open Library
4368 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4369 msgstr "Open Library"
4371 # Enhanced Content > OverDrive
4372 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4375 # Enhanced Content > Plugins
4376 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4379 # Enhanced Content > RecordedBooks
4380 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4381 msgstr "RecordedBooks"
4383 # Enhanced Content > Syndetics
4384 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4387 # Enhanced Content > Tagging
4388 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4391 # Enhanced Content > Adlibris
4392 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4393 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4395 # Enhanced Content > All
4396 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4397 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4399 # Enhanced Content > Adlibris
4400 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4401 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4403 # Enhanced Content > Adlibris
4404 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4405 msgstr "Não mostrar"
4407 # Enhanced Content > Adlibris
4408 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4411 # Enhanced Content > Adlibris
4412 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4413 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4415 # Enhanced Content > Local Cover Images
4416 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4419 # Enhanced Content > Local Cover Images
4420 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4421 msgstr "Não permitir"
4423 # Enhanced Content > Local Cover Images
4424 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4425 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4427 # Enhanced Content > Amazon
4428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4429 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4431 # Enhanced Content > Amazon
4432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4433 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4435 # Enhanced Content > Amazon
4436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4437 msgstr "Não mostrar"
4439 # Enhanced Content > Amazon
4440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4445 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4477 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4483 # Enhanced Content > Babelthèque
4484 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4487 # Enhanced Content > Babelthèque
4488 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4489 msgstr "Não incluir"
4491 # Enhanced Content > Babelthèque
4492 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4493 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4495 # Enhanced Content > Babelthèque
4496 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4497 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4499 # Enhanced Content > Babelthèque
4500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4501 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4503 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4504 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4505 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4507 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4508 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4509 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4511 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4512 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4515 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4516 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4517 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4521 msgstr "Não adicionar"
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4529 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4533 msgstr "e a palavra-passe"
4535 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4536 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4539 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4540 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4543 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4544 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4545 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4547 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4548 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4549 msgstr "URL do servidor Coce"
4551 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4552 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4553 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4555 # Enhanced Content > All
4556 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4557 msgstr "Não mostrar"
4559 # Enhanced Content > All
4560 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4563 # Enhanced Content > All
4564 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4565 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4567 # Enhanced Content > Google
4568 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4571 # Enhanced Content > Google
4572 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4573 msgstr "Não adicionar"
4575 # Enhanced Content > Google
4576 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4577 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4579 # Enhanced Content > HTML5 Media
4580 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4581 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4583 # Enhanced Content > HTML5 Media
4584 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4585 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4587 # Enhanced Content > HTML5 Media
4588 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4591 # Enhanced Content > HTML5 Media
4592 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4593 msgstr "no interface dos técnicos."
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4597 msgstr "em nenhum sítio."
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4601 msgstr "(separadas por |)."
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4605 msgstr "Extensões de ficheiro"
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4609 msgstr "Não embeber"
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4617 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4619 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4620 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4623 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4624 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4625 msgstr "Não adicionar"
4627 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4628 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4629 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4637 msgstr "Não adicionar"
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4641 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4649 msgstr "Não adicionar"
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4653 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4655 # Enhanced Content > Manual
4656 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4657 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4659 # Enhanced Content > Manual
4660 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4661 msgstr "Localização do manual do Koha"
4663 # Enhanced Content > Manual
4664 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4665 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4667 # Enhanced Content > Manual
4668 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4669 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4677 msgstr "Chinês – Taiwan"
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4697 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4705 msgstr "Idioma do manual online"
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4709 msgstr "Português – Brasil"
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4719 # Enhanced Content > Library Thing
4720 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4721 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4723 # Enhanced Content > Library Thing
4724 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4725 msgstr "Não mostrar"
4727 # Enhanced Content > Library Thing
4728 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4731 # Enhanced Content > Library Thing
4732 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4733 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4741 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4745 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4749 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4753 msgstr "em separadores."
4755 # Enhanced Content > Local Cover Images
4756 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4759 # Enhanced Content > Local Cover Images
4760 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4761 msgstr "Não mostrar"
4763 # Enhanced Content > Local Cover Images
4764 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4765 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4767 # Enhanced Content > Novelist Select
4768 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4771 # Enhanced Content > Novelist Select
4772 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4773 msgstr "Não adicionar"
4775 # Enhanced Content > Novelist Select
4776 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4777 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4779 # Enhanced Content > Novelist Select
4780 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4785 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4789 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4801 msgstr "Não adicionar"
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4805 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4809 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4813 msgstr "no interface dos técnicos"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4821 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4825 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4829 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4833 msgstr "num separador"
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4841 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4845 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4849 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4853 msgstr "num separador do OPAC"
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4857 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4859 # Enhanced Content > Amazon
4860 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4861 msgstr "Não mostrar"
4863 # Enhanced Content > Amazon
4864 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4867 # Enhanced Content > Amazon
4868 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4869 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4871 # Enhanced Content > All
4872 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4873 msgstr "Não mostrar"
4875 # Enhanced Content > All
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4879 # Enhanced Content > All
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4881 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4883 # Enhanced Content > Local Cover Images
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4887 # Enhanced Content > Local Cover Images
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4889 msgstr "Não mostrar"
4891 # Enhanced Content > Local Cover Images
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4893 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4895 # Enhanced Content > Open Library
4896 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4899 # Enhanced Content > Open Library
4900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4901 msgstr "Não adicionar"
4903 # Enhanced Content > Open Library
4904 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4905 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4907 # Enhanced Content > Open Library
4908 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4909 msgstr "Não mostrar"
4911 # Enhanced Content > Open Library
4912 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4917 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4919 # Enhanced Content > OverDrive
4920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4921 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4923 # Enhanced Content > OverDrive
4924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4925 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4927 # Enhanced Content > OverDrive
4928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4929 msgstr "A palavra-passe"
4931 # Enhanced Content > OverDrive
4932 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4941 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4945 msgstr "não é necessária"
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4949 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4961 msgstr "número de cartão"
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4966 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4970 msgstr "nome do utilizador"
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4974 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4982 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4986 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4994 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5002 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5004 # Enhanced Content > RecordedBooks
5005 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5008 # Enhanced Content > RecordedBooks
5009 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5010 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5012 # Enhanced Content > RecordedBooks
5013 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5014 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5016 # Enhanced Content > RecordedBooks
5017 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5020 # Enhanced Content > RecordedBooks
5021 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5022 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5024 # Enhanced Content > Syndetics
5025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5026 msgstr "Não mostrar"
5028 # Enhanced Content > Syndetics
5029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5032 # Enhanced Content > Syndetics
5033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5036 # Enhanced Content > Syndetics
5037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5038 msgstr "Não mostrar"
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5046 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5050 msgstr "Usar o código de cliente"
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5054 msgstr "para aceder à Syndetics."
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5058 msgstr "Não mostrar"
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5066 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5082 msgstr "Não mostrar"
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5090 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5102 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5106 msgstr "Não mostrar"
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5114 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5118 msgstr "Não mostrar"
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5126 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5130 msgstr "Não mostrar"
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5138 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5142 msgstr "Não mostrar"
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5150 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5154 msgstr "Não mostrar"
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5164 # Enhanced Content > Tagging
5165 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5168 # Enhanced Content > Tagging
5169 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5170 msgstr "Não permitir"
5172 # Enhanced Content > Tagging
5173 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5174 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5176 # Enhanced Content > Tagging
5177 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5178 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5182 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5190 msgstr "Não permitir"
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5194 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5202 msgstr "Não permitir"
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5206 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5218 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5226 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5234 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5236 # Enhanced Content > Library Thing
5237 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5240 # Enhanced Content > Library Thing
5241 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5244 # Enhanced Content > Library Thing
5245 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5246 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5248 # Enhanced Content > Plugins
5249 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5252 # Enhanced Content > Plugins
5253 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5256 # Enhanced Content > Plugins
5257 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5258 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5261 msgid "i18n_l10n.pref"
5262 msgstr "Regionalização -"
5265 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5266 msgstr "Formatar datas no"
5269 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5270 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5273 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5274 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5277 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5278 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5282 msgstr "sexta-feira"
5285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5286 msgstr "segunda-feira"
5289 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5293 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5298 msgstr "quinta-feira"
5301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5302 msgstr "terça-feira"
5305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5310 msgstr "quarta-feira"
5313 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5314 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5317 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5318 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5321 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5322 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5325 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5326 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5329 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5330 msgstr "Formatar datas no"
5333 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5337 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5338 msgstr "Não permitir"
5341 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5342 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5345 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5346 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5349 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5350 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5353 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5354 msgstr "Usar o alfabeto"
5357 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5358 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5361 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5362 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5365 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5366 msgstr "Formatar datas como"
5369 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5373 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5377 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5381 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5385 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5386 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5389 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5390 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5393 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5394 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5398 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5401 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5406 msgstr "Não permitir"
5409 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5410 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5413 msgid "local_use.pref"
5414 msgstr "Uso local -"
5417 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5418 msgstr "Nada definido ainda."
5424 # Logging > Debugging
5425 msgid "logs.pref Debugging"
5429 msgid "logs.pref Logging"
5433 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5434 msgstr "Não registar"
5437 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5441 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5442 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5445 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5446 msgstr "Não registar"
5449 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5453 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5454 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5457 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5458 msgstr "Não registar"
5461 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5465 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5466 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5469 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5470 msgstr "Não guardar"
5473 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5477 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5478 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5480 # Logging > Debugging
5481 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5484 # Logging > Debugging
5485 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5486 msgstr "Não efetuar"
5488 # Logging > Debugging
5489 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5490 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5492 # Logging > Debugging
5493 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5496 # Logging > Debugging
5497 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5498 msgstr "Não efetuar"
5500 # Logging > Debugging
5501 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5502 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5505 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5506 msgstr "Não registar"
5509 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5513 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5514 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5517 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5518 msgstr "Não registar"
5521 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5525 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5526 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5529 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5530 msgstr "Não registar"
5533 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5537 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5538 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5541 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5542 msgstr "Não registar"
5545 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5549 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5550 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5553 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5554 msgstr "Não registar"
5557 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5561 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5562 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5565 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5566 msgstr "Não registar"
5569 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5573 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5574 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5577 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5578 msgstr "Não registar"
5581 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5585 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5586 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5589 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5590 msgstr "Não registar"
5593 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5597 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5598 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5604 # OPAC > Advanced Search Options
5605 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5606 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5609 msgid "opac.pref Appearance"
5613 msgid "opac.pref Features"
5614 msgstr "Características"
5617 msgid "opac.pref Payments"
5621 msgid "opac.pref Policy"
5625 msgid "opac.pref Privacy"
5626 msgstr "Privacidade"
5628 # OPAC > Restricted page
5629 msgid "opac.pref Restricted page"
5630 msgstr "Página restrita"
5632 # OPAC > Self Registration
5633 msgid "opac.pref Self Registration"
5634 msgstr "Auto registo"
5636 # OPAC > Shelf Browser
5637 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5638 msgstr "Visualizador de prateleira"
5641 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5645 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5646 msgstr "Não permitir"
5649 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5650 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5653 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5657 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5658 msgstr "Não permitir"
5661 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5662 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5665 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5669 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5670 msgstr "Não permitir"
5673 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5674 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5677 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5678 msgstr "Usar o número de leitor"
5681 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5682 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5685 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5686 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5689 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5690 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5693 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5694 msgstr "na forma simples."
5697 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5698 msgstr "na forma MARC."
5701 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5705 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5706 msgstr "Não bloquear"
5709 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5710 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5713 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5714 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5717 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5718 msgstr "Não incluir"
5721 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5725 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5726 msgstr "Não mostrar"
5729 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5733 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5734 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5737 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5741 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5745 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5746 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5749 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5753 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5754 msgstr "Não permitir"
5757 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5761 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5765 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5769 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5770 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5773 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5774 msgstr "Não mostrar"
5777 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5778 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5781 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5785 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5786 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5789 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5790 msgstr "Não enfatizar"
5793 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5797 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5798 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5801 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5802 msgstr "biblioteca do leitor"
5805 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5806 msgstr "os resultados da "
5809 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5813 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5814 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5817 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5818 msgstr "Limitar os leitores a"
5821 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5822 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5825 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5829 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5830 msgstr "Não mostrar"
5833 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5834 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5837 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5838 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5841 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5842 msgstr "O OPAC está localizado em "
5845 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5846 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5849 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5850 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5853 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5854 msgstr "Página de detalhes apenas"
5857 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5858 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5861 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5862 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5865 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5866 msgstr "Página de resultados apenas"
5869 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5873 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5877 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5881 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5882 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5885 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5886 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5889 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5890 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5893 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5897 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5898 msgstr "Não permitir"
5901 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5902 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5905 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5906 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5909 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5910 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5913 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5914 msgstr "A biblioteca de origem"
5917 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5918 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5921 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5922 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5925 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5926 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5929 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5930 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5933 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5934 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5937 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5938 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5941 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5942 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5945 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5949 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5950 msgstr "Não permitir"
5953 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5954 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5957 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5961 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5962 msgstr "Não mostrar"
5965 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5966 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5969 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5973 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5974 msgstr "Não permitir"
5977 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5978 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5981 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5982 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5985 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5986 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5989 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5990 msgstr "da localização atual"
5993 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5994 msgstr "da biblioteca de origem"
5997 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5998 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6001 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6002 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6005 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6006 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6008 # OPAC > Shelf Browser
6009 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6010 msgstr "Não mostrar"
6012 # OPAC > Shelf Browser
6013 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6016 # OPAC > Shelf Browser
6017 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6018 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6021 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6022 msgstr "Não mostrar"
6025 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6029 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6030 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6033 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6034 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6037 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6038 msgstr "Mostrar reservas"
6041 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6042 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6045 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6046 msgstr "Mostrar prioridade"
6049 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6050 msgstr "aos leitores no OPAC."
6053 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6054 msgstr "Não mostrar"
6057 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6061 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6062 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6065 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6066 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6069 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6070 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6073 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6074 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6077 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6081 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6085 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6086 msgstr "o website numa nova janela."
6089 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6090 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6093 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6094 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6097 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6098 msgstr "Não mostrar"
6101 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6105 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6106 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6109 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6110 msgstr "Não mostrar"
6113 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6117 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6118 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6121 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6122 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6125 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6126 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6129 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6130 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6133 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6134 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6137 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6138 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6141 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6142 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6145 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6146 msgstr "Não mostrar"
6149 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6153 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6154 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6157 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6161 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6162 msgstr "Não adicionar"
6165 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6166 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6169 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6170 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6173 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6174 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6176 # OPAC > Advanced Search Options
6177 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6178 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6180 # OPAC > Advanced Search Options
6181 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6182 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6185 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6189 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6190 msgstr "Não permitir"
6193 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6194 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6197 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6201 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6202 msgstr "Não permitir"
6205 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6206 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6209 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6213 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6217 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6218 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6221 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6222 msgstr "Não activar"
6225 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6229 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6230 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6233 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6234 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6237 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6241 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6242 msgstr "Não permitir"
6245 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6246 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6249 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6250 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6253 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6254 msgstr "Não mostrar"
6257 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6261 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6262 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6265 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6266 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6269 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6270 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6273 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6274 msgstr "Usar a imagem em"
6277 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6278 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6281 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6282 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6285 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6286 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6289 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6290 msgstr "(colunas separadas por |)"
6293 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6294 msgstr "Não realçar"
6297 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6301 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6302 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6305 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6309 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6310 msgstr "Não permitir"
6313 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6314 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6317 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6321 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6325 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6329 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6330 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6333 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6334 msgstr "localização"
6337 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6338 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6341 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6342 msgstr "Não mostrar"
6345 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6349 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6350 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6353 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6354 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6357 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6361 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6365 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6369 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6370 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6373 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6374 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6377 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6378 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6381 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6382 msgstr "biblioteca de origem"
6385 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6386 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6389 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6390 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6393 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6394 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6397 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6398 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6401 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6402 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6406 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6410 msgstr "numa coluna separada"
6413 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6414 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6417 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6418 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6421 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6422 msgstr "Não mostrar"
6425 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6429 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6430 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6433 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6434 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6437 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6438 msgstr "Mostrar um máximo de"
6441 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6442 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6445 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6446 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6449 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6450 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6453 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6454 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6457 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6461 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6462 msgstr "Não mostrar"
6465 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6466 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6469 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6473 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6474 msgstr "Não permitir"
6477 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6478 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6481 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6482 msgstr "Não activar"
6485 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6489 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6490 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6493 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6497 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6498 msgstr "Não permitir"
6501 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6502 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6505 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6506 msgstr "'OPACRenew'"
6509 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6513 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6517 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6518 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6521 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6522 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6525 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6526 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6530 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6533 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6534 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6537 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6538 msgstr "Os leitores "
6541 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6545 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6549 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6550 msgstr "Não separar"
6553 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6557 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6558 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6561 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6562 msgstr "biblioteca de origem"
6565 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6566 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6569 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6570 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6573 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6574 msgstr "Não mostrar"
6577 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6581 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6582 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6585 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6586 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6589 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6590 msgstr "em nenhuma página"
6593 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6594 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6597 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6601 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6602 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6605 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6606 msgstr "Não mostrar"
6609 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6613 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6614 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6617 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6621 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6622 msgstr "Não permitir"
6625 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6626 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6628 # OPAC > Self Registration
6629 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6630 msgstr "(separar colunas por |)"
6632 # OPAC > Self Registration
6633 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6634 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6636 # OPAC > Self Registration
6637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6638 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6640 # OPAC > Self Registration
6641 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6644 # OPAC > Self Registration
6645 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6646 msgstr "Não permitir"
6648 # OPAC > Self Registration
6649 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6650 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6654 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6658 msgstr "(colunas separadas com |)"
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6662 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6666 msgstr "(colunas separadas por |)"
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6670 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6674 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6678 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6686 msgstr "Não considerar"
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6690 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6694 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6698 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6706 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6710 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6714 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6718 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6722 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6726 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6730 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6742 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6745 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6746 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6749 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6750 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6753 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6754 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6757 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6758 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6761 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6765 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6769 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6770 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6773 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6777 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6778 msgstr "Não permitir"
6781 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6782 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6784 # OPAC > Restricted page
6785 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6786 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6788 # OPAC > Restricted page
6789 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6790 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6792 # OPAC > Restricted page
6793 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6794 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6796 # OPAC > Restricted page
6797 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6800 # OPAC > Restricted page
6801 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6802 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6805 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6806 msgstr "Não limitar"
6809 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6813 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6814 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6816 # OPAC > Shelf Browser
6817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6820 # OPAC > Shelf Browser
6821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6824 # OPAC > Shelf Browser
6825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6826 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6828 # OPAC > Shelf Browser
6829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6832 # OPAC > Shelf Browser
6833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6836 # OPAC > Shelf Browser
6837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6838 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6840 # OPAC > Shelf Browser
6841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6844 # OPAC > Shelf Browser
6845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6848 # OPAC > Shelf Browser
6849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6850 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6858 msgstr "o primeiro nome"
6861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6862 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6866 msgstr "o nome inteiro"
6869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6870 msgstr "o último nome"
6873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6874 msgstr "nenhum nome"
6877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6878 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6882 msgstr "nome de utilizador"
6885 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6889 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6894 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6897 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6898 msgstr "Não activar"
6901 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6905 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6906 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6909 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6910 msgstr "Não guardar"
6913 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6917 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6918 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6921 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6922 msgstr "Não registar"
6925 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6929 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6930 msgstr "Registar de forma anónima"
6933 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6934 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6937 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6938 msgstr "Não mostrar"
6941 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6945 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6946 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6949 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6953 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6954 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6957 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6961 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6962 msgstr "Não permitir"
6965 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6966 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6969 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6970 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6973 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6974 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6977 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6978 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6981 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6982 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6985 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6989 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6990 msgstr "Não permitir"
6993 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6994 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6997 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6998 msgstr "Usar o tema"
7001 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7009 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7010 msgstr "Não permitir"
7013 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7014 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7017 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7021 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7022 msgstr "Não permitir"
7025 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7026 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7029 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7033 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7037 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7038 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7041 msgid "patrons.pref"
7045 msgid "patrons.pref General"
7049 msgid "patrons.pref Privacy"
7050 msgstr "Privacidade"
7053 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7057 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7058 msgstr "Não permitir"
7061 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7062 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7065 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7069 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7073 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7074 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7077 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7082 msgstr "o email alternativo do leitor"
7085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7086 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7090 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7094 msgstr "o email pessoal do leitor"
7097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7098 msgstr "para o envio de emails."
7101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7102 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7105 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7106 msgstr "(colunas separadas com |)"
7109 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7110 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7113 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7114 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7117 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7118 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7121 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7122 msgstr "data corrente."
7125 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7126 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7129 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7130 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7133 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7134 msgstr "(colunas separadas por |)"
7137 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7141 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7142 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7145 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7146 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7149 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7150 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7153 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7154 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7157 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7158 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7161 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7162 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7165 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7169 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7170 msgstr "Não verificar"
7173 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7174 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7177 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7178 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7181 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7182 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7189 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7190 msgstr "Não activar"
7193 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7194 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7198 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7202 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7205 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7209 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7210 msgstr "Não permitir"
7213 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7214 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7218 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7222 msgstr "Não mostrar"
7225 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7229 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7230 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7233 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7234 msgstr "Não activar"
7237 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7241 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7242 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7245 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7246 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7249 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7250 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7253 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7257 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7258 msgstr "Não efetuar"
7261 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7262 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7265 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7269 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7273 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7274 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7277 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7281 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7282 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7285 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7286 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7289 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7290 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7293 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7294 msgstr "[% local_currency %]."
7297 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7298 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7301 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7302 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7305 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7309 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7310 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7313 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7314 msgstr "dias de antecedência."
7317 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7318 msgstr "(separar colunas por |)"
7321 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7322 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7325 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7326 msgstr "Por omissão, mostrar"
7329 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7330 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7333 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7334 msgstr "Usar o seguinte URL"
7337 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7338 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7341 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7342 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7345 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7346 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7349 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7350 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7353 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7354 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7357 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7358 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7361 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7365 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7369 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7370 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7373 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7374 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7377 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7378 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7381 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7382 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7385 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7386 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7389 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7390 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7393 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7394 msgstr "e a palavra-passe"
7397 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7398 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7401 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7402 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7405 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7406 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7409 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7410 msgstr "Não activar"
7413 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7417 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7418 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7421 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7425 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7426 msgstr "Não registar"
7429 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7430 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7433 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7434 msgstr "a última atividade do leitor."
7437 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7441 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7445 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7446 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7449 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7450 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7453 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7457 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7458 msgstr "Não preencher"
7461 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7462 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7465 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7466 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7469 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7470 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7473 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7477 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7478 msgstr "Não permitir"
7481 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7482 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7485 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7486 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7489 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7490 msgstr "caracteres."
7493 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7497 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7498 msgstr "Não permitir"
7501 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7502 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7505 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7509 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7513 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7514 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7517 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7521 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7522 msgstr "Não permitir"
7525 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7526 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7529 msgid "searching.pref"
7532 # Searching > Features
7533 msgid "searching.pref Features"
7534 msgstr "Características"
7536 # Searching > Results Display
7537 msgid "searching.pref Results Display"
7538 msgstr "Visualização dos resultados"
7540 # Searching > Search Form
7541 msgid "searching.pref Search Form"
7542 msgstr "Forma de pesquisa"
7544 # Searching > Search Form
7545 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7546 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7548 # Searching > Search Form
7549 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7550 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7552 # Searching > Search Form
7553 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7554 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7556 # Searching > Search Form
7557 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7558 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7560 # Searching > Search Form
7561 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7562 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7564 # Searching > Search Form
7565 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7566 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7568 # Searching > Features
7569 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7578 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7580 # Searching > Results Display
7581 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7582 msgstr "Mostrar facets para"
7584 # Searching > Results Display
7585 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7586 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7588 # Searching > Results Display
7589 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7590 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7592 # Searching > Results Display
7593 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7594 msgstr "biblioteca de origem"
7596 # Searching > Features
7597 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7606 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7608 # Searching > Results Display
7609 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7610 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7612 # Searching > Results Display
7613 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7614 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7616 # Searching > Results Display
7617 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7618 msgstr "Mostrar até"
7620 # Searching > Results Display
7621 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7622 msgstr "facets para cada categoria."
7624 # Searching > Features
7625 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7626 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7628 # Searching > Features
7629 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7630 msgstr "Não incluir"
7632 # Searching > Features
7633 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7636 # Searching > Search Form
7637 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7638 msgstr "Por omissão,"
7640 # Searching > Search Form
7641 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7644 # Searching > Search Form
7645 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7646 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7648 # Searching > Search Form
7649 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7652 # Searching > Search Form
7653 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7654 msgstr "Não carregar"
7656 # Searching > Search Form
7657 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7660 # Searching > Search Form
7661 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7662 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7664 # Searching > Search Form
7665 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7666 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7668 # Searching > Results Display
7669 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7670 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7674 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7678 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7682 msgstr "primeiros exemplares."
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7686 msgstr "Não mostrar"
7688 # Searching > Results Display
7689 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7692 # Searching > Results Display
7693 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7694 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7698 msgstr "Por omissão,"
7700 # Searching > Search Form
7701 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7704 # Searching > Search Form
7705 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7706 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7708 # Searching > Search Form
7709 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7718 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7722 msgstr "ascendente."
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7728 # Searching > Results Display
7729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7732 # Searching > Results Display
7733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7734 msgstr "data de adição"
7736 # Searching > Results Display
7737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7738 msgstr "data de publicação"
7740 # Searching > Results Display
7741 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7742 msgstr "descendente."
7744 # Searching > Results Display
7745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7748 # Searching > Results Display
7749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7762 msgstr "número total de empréstimos"
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7766 msgstr "Por omissão, mostrar"
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7770 msgstr "resultados por página no OPAC."
7772 # Searching > Features
7773 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7778 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7780 # Searching > Features
7781 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7784 # Searching > Features
7785 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7786 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7790 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7792 # Searching > Features
7793 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7794 msgstr "automaticamente."
7796 # Searching > Features
7797 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7798 msgstr "apenas se * é adicionado."
7800 # Searching > Features
7801 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7808 # Searching > Features
7809 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7810 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7822 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7834 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7838 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7842 msgstr "não pesquisar"
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7846 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7862 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7866 msgstr "Não incluir"
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7874 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7878 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7882 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7902 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7910 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7914 msgstr "ascendente."
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7920 # Searching > Results Display
7921 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7924 # Searching > Results Display
7925 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7926 msgstr "data de adição"
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7930 msgstr "data de publicação"
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7934 msgstr "descendente."
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7954 msgstr "número total de empréstimos"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7958 msgstr "Não mostrar"
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7966 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7970 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7974 msgstr "Por omissão,"
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7978 msgstr "não mostrar"
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7986 msgstr "Mostrar até"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7990 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7994 msgstr "Construir os facets baseados em"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7998 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8002 msgstr "Por omissão, mostrar"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8006 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8009 msgid "serials.pref"
8013 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8017 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8018 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8021 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8025 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8026 msgstr "Não adicionar"
8029 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8030 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8033 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8034 msgstr "Não colocar"
8037 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8041 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8042 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8045 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8046 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8049 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8053 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8057 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8058 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8061 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8065 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8066 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8069 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8070 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8073 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8074 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8077 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8078 msgstr "história resumo"
8081 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8082 msgstr "história completa"
8085 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8086 msgstr "dos números."
8089 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8093 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8097 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8098 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8101 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8102 msgstr "separador Exemplares"
8105 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8106 msgstr "separador Coleção de periódico"
8109 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8113 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8114 msgstr "separador Assinaturas"
8117 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8118 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8121 msgid "staff_client.pref"
8124 # Staff Client > Appearance
8125 msgid "staff_client.pref Appearance"
8128 # Staff Client > Options
8129 msgid "staff_client.pref Options"
8132 # Staff Client > Options
8133 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8136 # Staff Client > Options
8137 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8140 # Staff Client > Options
8141 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8142 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8144 # Staff Client > Appearance
8145 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8146 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8148 # Staff Client > Appearance
8149 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8150 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8152 # Staff Client > Appearance
8153 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8154 msgstr "Página de detalhes apenas"
8156 # Staff Client > Appearance
8157 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8158 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8160 # Staff Client > Appearance
8161 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8162 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8164 # Staff Client > Appearance
8165 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8166 msgstr "Página de resultados"
8168 # Staff Client > Appearance
8169 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8170 msgstr "Não mostrar"
8172 # Staff Client > Appearance
8173 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8178 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8180 # Staff Client > Options
8181 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8182 msgstr "Não mostrar"
8184 # Staff Client > Options
8185 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8188 # Staff Client > Options
8189 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8190 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8192 # Staff Client > Options
8193 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8194 msgstr "Não mostrar"
8196 # Staff Client > Options
8197 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8200 # Staff Client > Options
8201 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8202 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8206 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8210 msgstr "Usar a imagem em"
8212 # Staff Client > Appearance
8213 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8214 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8216 # Staff Client > Appearance
8217 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8218 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8220 # Staff Client > Appearance
8221 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8222 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8224 # Staff Client > Appearance
8225 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8226 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8228 # Staff Client > Appearance
8229 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8230 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8232 # Staff Client > Appearance
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8234 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8238 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8242 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8246 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8248 # Staff Client > Options
8249 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8250 msgstr "Não activar"
8252 # Staff Client > Options
8253 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8256 # Staff Client > Options
8257 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8258 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8262 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8266 msgstr "no topo e no rodapé"
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8270 msgstr "apenas no rodapé"
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8274 msgstr "apenas no topo"
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8278 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8280 # Staff Client > Options
8281 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8282 msgstr "Não mostrar"
8284 # Staff Client > Options
8285 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8288 # Staff Client > Options
8289 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8290 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8294 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8296 # Staff Client > Appearance
8297 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8298 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8302 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8304 # Staff Client > Appearance
8305 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8306 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8310 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8312 # Staff Client > Appearance
8313 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8314 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8318 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8320 # Staff Client > Appearance
8321 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8322 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8324 # Staff Client > Options
8325 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8326 msgstr "Não mostrar"
8328 # Staff Client > Options
8329 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8332 # Staff Client > Options
8333 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8334 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8338 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8342 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8346 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8350 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8352 # Staff Client > Options
8353 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8354 msgstr "Não mostrar"
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8362 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8364 # Staff Client > Appearance
8365 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8366 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8368 # Staff Client > Appearance
8369 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8370 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8372 # Staff Client > Appearance
8373 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8374 msgstr "Usar o tema"
8376 # Staff Client > Appearance
8377 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8378 msgstr "no interface dos técnicos."
8380 # Staff Client > Options
8381 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8386 msgstr "Não permitir"
8388 # Staff Client > Options
8389 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8390 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8396 # Staff Client > Options
8397 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8398 msgstr "Não permitir"
8400 # Staff Client > Options
8401 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8402 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8410 msgstr "Não permitir"
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8414 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8418 msgstr "Ferramentas -"
8420 # Tools > Batch item
8421 msgid "tools.pref Batch item"
8425 msgid "tools.pref News"
8428 # Tools > Patron cards
8429 msgid "tools.pref Patron cards"
8430 msgstr "Cartões de leitor"
8433 msgid "tools.pref Reports"
8437 msgid "tools.pref Upload"
8438 msgstr "Carregamento"
8440 # Tools > Patron cards
8441 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8442 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8444 # Tools > Patron cards
8445 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8448 # Tools > Batch item
8449 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8452 # Tools > Batch item
8453 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8454 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8456 # Tools > Batch item
8457 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8460 # Tools > Batch item
8461 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8462 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8465 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8466 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8469 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8473 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8474 msgstr "apenas no OPAC"
8477 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8478 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8481 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8482 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8485 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8486 msgstr "Por omissão, mostrar"
8489 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8490 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8493 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8494 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8497 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8498 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8501 msgid "web_services.pref"
8502 msgstr "Web services -"
8504 # Web services > ILS-DI
8505 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8508 # Web services > IdRef
8509 msgid "web_services.pref IdRef"
8510 msgstr "Web services -"
8512 # Web services > OAI-PMH
8513 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8516 # Web services > REST API
8517 msgid "web_services.pref REST API"
8520 # Web services > Reporting
8521 msgid "web_services.pref Reporting"
8524 # Web services > ILS-DI
8525 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8526 msgstr "Não activar"
8528 # Web services > ILS-DI
8529 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8532 # Web services > ILS-DI
8533 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8534 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8536 # Web services > ILS-DI
8537 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8538 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8540 # Web services > ILS-DI
8541 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8542 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8544 # Web services > IdRef
8545 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8546 msgstr "Não activar"
8548 # Web services > IdRef
8549 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8552 # Web services > IdRef
8553 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8554 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8556 # Web services > IdRef
8557 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8558 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8560 # Web services > OAI-PMH
8561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8562 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8564 # Web services > OAI-PMH
8565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8566 msgstr "Não activar"
8568 # Web services > OAI-PMH
8569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8572 # Web services > OAI-PMH
8573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8576 # Web services > OAI-PMH
8577 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8578 msgstr "Não activar"
8580 # Web services > OAI-PMH
8581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8584 # Web services > OAI-PMH
8585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8586 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8588 # Web services > OAI-PMH
8589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8590 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8594 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8602 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8606 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8610 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8614 msgstr "nunca terá dados (não)"
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8618 msgstr "Apenas retornar"
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8622 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8626 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8630 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8632 # Web services > OAI-PMH
8633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8634 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8636 # Web services > OAI-PMH
8637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8638 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8640 # Web services > REST API
8641 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8642 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8644 # Web services > REST API
8645 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8648 # Web services > REST API
8649 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8652 # Web services > REST API
8653 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8656 # Web services > REST API
8657 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8660 # Web services > REST API
8661 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8662 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8664 # Web services > REST API
8665 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8666 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8668 # Web services > REST API
8669 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8670 msgstr "por página."
8672 # Web services > Reporting
8673 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8674 msgstr "Para apenas retornar"
8676 # Web services > Reporting
8677 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8678 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."