Bug 22495: Restore Elasticsearch mapping for su-geo
[koha.git] / misc / translator / po / pt-BR-pref.po
blobb03cc02d212ed5e883ae77af091c3b56904f4856
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:30+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:37+0000\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Quaglio <ricardoquaglio@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: Portuguese/Brazil <koha-br@lists.koha.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1553189831.703855\n"
16 "X-Pootle-Path: /pt_BR/18.05/pt-BR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "acquisitions.pref Política"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "acquisitions.pref Impressão"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crie um item quando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Esse é o comportamento padrão, e pode ser alterado por cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogando o registro"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizando um pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recebendo um pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Faça"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Não faça"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "permita o upload de arquivos arbitrários às faturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualize os subcampos do item se eles foram criados ao fazer um pedido (por exemplo, o=5 | a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Ao receber exemplares, atualize seus subcampos caso eles tenham sido criados ao fazer o pedido (ex. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestos"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "criado ou gerenciado por um funcionário."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "da biblioteca a qual pertence o funcionário."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "no sistema, independentemente do proprietário."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Não alertar"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Alertar"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "quando um funcionário tenta criar uma nota com número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Quando fechar ou reabrir um cesto,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "sempre pedir confirmação."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "não pedir confirmação."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Problema no envio"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviado"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Cópia oculta (BCC) ao enviar notificações de sinistros ou aquisições."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360.000,00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Exibir usando o seguinte formato de divisas"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>preço: 947$a|947$c<br/>quantidade: 969$h<br/>cód_orçamento: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Configure o mapeamento de valores para uma nova linha de pedido a partir do registro MARC no arquivo carregado."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Definir os valores de mapeamento para novos registros de itens criados a partir de um registro MARC em um arquivo preparado."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Você pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglês 2-página"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglês 3-página"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francês 3-página"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemão 2-página"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Use o"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "layout quando imprime grupos de cestos."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não quiser ativar este recurso automático."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Mantenha as sugestões de compra aceitas ou rejeitadas por um período de"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr "dias. Exemplo: [30] Define a eliminação de sugestões para pessoas com mais de 30 dias."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(separados por um espaço)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser exclusivas em um item:"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "Na framework 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "Não usar"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "Usar"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr ". Insira no formulário numérico, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por padrão. Para mais de um valor, separe com | (pipe)."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "Nota: A base de dados só aceitará valores até 4 decimais precisão, outros valores serão arredondados."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Taxas de impostos são"
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "admin.pref"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "admin.pref Autenticação CAS "
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Opções da interface"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Opções do login"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "admin.pref Autenticação de Certificado de Cliente SSL"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "admin.pref Pesquisa"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "admin.pref Compartilhe estatísticas anônimas de uso"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "Nome comum"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "Campo a ser usado para Autenticação de Certificado de Cliente SSL:"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "Nenhum"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "Endereço de e-mail"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link para administração de biblioteca</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Não"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Requer que a equipe efetue login a partir de um computador no intervalo de endereços IP especificado para sua biblioteca (se houver):"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Sim"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "Todos"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Quanta informação de depuração mostrar no navegador quando ocorre um erro interno:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "Nenhum"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "Alguns"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Todas as bibliotecas"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Visualização padrão ao editar regras de circulação: "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Todas as bibliotecas"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos e deslizamentos:"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Todas as bibliotecas"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Visualização padrão ao editar avisos de atrasados ​​/ situação: "
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "A biblioteca que efetuou login"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "Não"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Use Google OpenID Connect login: "
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "Sim"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "Você precisará selecionar OAuth2 ao criar um aplicativo no console do Google Cloud e definir a origem da web como your_opac_url e o redirecionado para your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "Permitir"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "Não permitir"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "usuários fazendo login com o Google Open ID para registrar-se automaticamente."
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "Use este código ao registrar um usuário no Google Open ID."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "Use está categoria ao registrar um usuário no Google Open ID."
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Google Open ID Conectar restringir ao domínio (ou subdomínio deste domínio):"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "Deixe em branco para todos os domínios do google"
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "Não"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "Evita que os funcionários (mas não os administradores) modifiquem objetos (retenções, itens, usuários, etc.) pertencentes a outras bibliotecas:"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "Sim"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "Não"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "Evitar que os funcionários (mas não os administradores) vejam e aprovem / negem solicitações de modificação de funcionários pertencentes a outras bibliotecas."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "Sim"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Esse é o endereço padrão para emails, a menos que haja um específico para cada biblioteca, e é chamado quando ocorre um erro interno.)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Endereço de e-mail para o administrador de Koha:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "Endereço de e-mail a ser definido como resposta em e-mails:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "Se você deixar este campo vazio, o endereço De será usado (geralmente com o endereço admin)."
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "Endereço de retorno para mensagens não entregues:"
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Use o seguinte mecanismo de pesquisa:"
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(Desativar somente quando o endereço IP remoto muda com freqüência.)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "Habilite a verificação de alterações no endereço IP remoto para segurança da sessão:"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "Não"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "Sim"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "Memcached server"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "MySQL database"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "PostgreSQL database (não suportado)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "Armazenamento de informações da sessão de login:"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "Arquivos temporários "
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr "Website onde as estatísticas de uso são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta preferência estiver definida como \"Não\"."
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobsshare_usage_with_koha_community.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "Não"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Compartilhar dados de uso anônimos do Koha com a comunidade Koha:"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "Sim"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "  "
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esse valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afeganistão"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Albânia"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Argélia"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorra"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antígua e Deps"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Argentina"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Armênia"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Austrália"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Áustria"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azerbaijão"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamas"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahrain"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladesh"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbados"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Belarus"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Bélgica"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Belize"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Benin"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Butão"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolívia"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bósnia Herz"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botsuana"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brasil"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgária"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina Faso"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burúndi"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Camboja"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Camarões"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Canadá"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Cabo verde"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "República Centro-Africana"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Chade"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Chile"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "China"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Colômbia"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Comores"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Congo"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Costa Rica"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Croácia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Cuba"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Chipre"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "República Checa"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Dinamarca"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Djibouti"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominica"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "República Dominicana"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Timor-Leste"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Equador"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Egito"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "El Salvador"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Guiné Equatorial"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Eritreia"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estônia"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Etiópia"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fiji"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlândia"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "França"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabão"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gâmbia"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Geórgia"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Alemanha"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Gana"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Grécia"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Granada"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Guiné"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Guiné-Bissau"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guiana"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haiti"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Hungria"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "Islândia"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Índia"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Indonésia"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "Irã"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Iraque"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "Irlanda"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "Israel"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "Itália"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Costa do Marfim"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaica"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japão"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Jordânia"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Cazaquistão"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Quênia"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Coreia do Norte"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Coreia do Sul"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosovo"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Kuwait"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Quirguistão"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Letónia"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Líbano"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesoto"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Libéria"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Líbia"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Liechtenstein"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Lituânia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Luxemburgo"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Macedônia"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagáscar"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malawi"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malásia"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldivas"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malta"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Majuro"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Mauritânia"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Maurícia"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "México"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Estados Federados da Micronésia"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldávia"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Mónaco"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Mongólia"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Montenegro"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Marrocos"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Moçambique"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namíbia"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Nepal"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Países Baixos"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Nova Zelândia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nicarágua"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Níger"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nigéria"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Noruega"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Omã"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Paquistão"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palau"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panamá"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Nova Guiné"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguai"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Peru"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Filipinas"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Polônia"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portugal"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Catar"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Romênia"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Rússia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Ruanda"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "São Vicente e Granadinas"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "São Marinho"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "São Tomé e Príncipe"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Arábia Saudita"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Senegal"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Sérvia"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "Seicheles"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Serra Leoa"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapura"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Eslováquia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Eslovênia"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Ilhas Salomão"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somália"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "África do Sul"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "Espanha"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "São Cristóvão e Nevis"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Santa Lúcia"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Sudão"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Suriname"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Suazilândia"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "Suécia"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "Suíça"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Síria"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Taiwan"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tajiquistão"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr "Tanzânia"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr "Tailândia"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "O país onde sua biblioteca está localizada para ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "Eles serão exibidos no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website Hea Koha community</a>."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr "Togo"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr "Tonga"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "Trindade e Tobago"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr "Tunísia"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr "Turquia"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "Turquemenistão"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr "Tuvalu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "Estados Unidos"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr "Uganda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr "Ucrânia"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "Reino Unido"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr "Uruguai"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "Uzbequistão"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr "Vanuatu"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "Cidade do Vaticano"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr "Venezuela"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr "Vietnã"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr "Iémen"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr "Zâmbia"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr "Zimbabwe"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Geolocalização da biblioteca principal:"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr "Não compartilhar"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "Compartilhar"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "informações de bibliotecas (nome, url, país)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Se este campo estiver vazio os dados serão enviados anonimamente."
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Use o seguinte nome de biblioteca para ser mostrado no site da Comunidade Hea:"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr " "
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "O tipo de biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:  "
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "acadêmica"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "corporativa"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "governamental"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "particular"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "público"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "organização religiosa"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "pesquisa"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "escolar"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sociedade ou associação"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "assinatura"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência do sistema UsageStats estiver definida como \"Não compartilhar\"."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "O URL da biblioteca a ser exibido no site da Comunidade Hea:"
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr "Não"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Use CAS para autenticação de login"
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr "Sim"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Logout do CAS ao sair de Koha"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr "Não"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr "Sim"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "URL do servidor de autenticação do CAS"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Separador padrão para colunas em um arquivo CSV exportado:"
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "barras invertidas"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "vírgulas"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "ponto e vírgula"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "barras"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "tab"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr "Não"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "Mostrar ícones no item do catálogo: "
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr "Sim"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "Adicionar d irá especificá-lo em dias, por ex. 1d é o tempo limite de um dia."
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "Tempo limite de inatividade em segundos para desconectar usuários automaticamente:"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Permitir que funcionários e usuários criem e visualizem listas de livros salvas"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr "Não"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr "Sim"
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "autoridades.pref"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Geral"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Relacionador (Linker)"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Exibir"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Não exibir"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "termos (mais amplo/específico) hierárquicos ao visualizar autoridades."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referem-se aos indicadores do registro de autoridade, tag é um número de campo biblio ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caractere). <br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "As linhas que começam com um símbolo de comentário (#) são ignoradas. Cada linha deve estar no formato: (marc21 | unimarc), tag, ind1: (auth1 | auth2 | algum_valor), ind2: (auth1 | auth2 | tesauro | algum_valor). <br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr "O thesaurus da opção MARC21 refere-se a indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "Use o texto a seguir para editar como os registros de autoridade controlam os indicadores de campos biblio anexados (e possivelmente o subcampo $ 2). <br>"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr "Ao modificar um registro de autoridade, não atualize os registros bibliográficos anexados se o número exceder"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "registros. (Acima desse limite, a tarefa cron do merge_authority irá mesclá-los.)"
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr "Ao atualizar registros bibliográficos de um registro de autoridade anexado (\"mesclagem\"), lidar com subcampos de campos de registros bibliográficos relevantes em"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr "solto"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "modo. Nos subcampos do modo estrito que não são encontrados no registro de autoridade, são excluídos. O modo solto irá mantê-los. O modo solto é o comportamento histórico e ainda é o padrão."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "rigoroso"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Quando editar registros,"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "registros de autoridade estão faltando (BiblioAddsAuthorities precisa estar configurado para \"permitir\" para isto funcionar)"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "não gerar"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "gerar"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Quando editar registros,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "permitir"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "não permitir"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "para automaticamente criar um novo registro de autoridade de necessário ao invés de referenciar usando uma autoridade já existente."
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Fazer"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Não fazer"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "relinkar automaticamente cabeçalhos que foram anteriormente linkados quando foram salvos os registros no módulo de catalogação."
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Fazer"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Não fazer"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "mantém links existentes para registros de autoridades quando o linker não conseguir localizar um coincidente."
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "Padrão"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "Primeira correspondência"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Última correspondência"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Use o"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "módulo linker para corresponder cabeçalhos para registros de autoridade."
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(separar as opções por |)"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Escolha as seguintes opções para o linker de autoridades"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Fazer"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Não fazer"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "relink cabeçalhos que foram anteriormente linkados para registros de autoridade."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo MARC (autoridades) de controle 008, posição 06-39 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "Utilize o texto a seguir para o campo UNIMARC (autoridades) de controle 100, posição 08-35 (dados de comprimento fixo). NÃO inclua a data (posição 00-07)."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Não use"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Use"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "número de registros de autoridade ao invés de strings para pesquisa por assunto."
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "cataloguing.pref"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Exibir"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Exportando"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "Importação"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "Interface"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Estrutura do Registro"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Etiqueta de lombada"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Exibir"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Não exibir"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr "detalhes da aquisição na página de detalhes do registro bibliográfico."
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr "na coluna 'campos adicionais' dos resultados da pesquisa do Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr "Exibir os campo/subcampos MARC"
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "Quando coincidir o ISBN com a ferramenta de importação de registros,"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "forçar correspondência através de tentativas de variação no ISBN dos registros importados. O sistema procura por partes do ISBN que sejam compatíveis como uma forma de aumentar as possibilidades de encontrar correspondência. Esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "faça"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "não"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Ao combinar no ISSN com a ferramenta de importação de registros,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "tente corresponder agressivamente tentando todas as variações dos ISSNs no registro importado como uma frase nos campos ISSN dos registros já catalogados.  Observe que essa preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ativada."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "faz"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "não"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "Exibir subcampo MARC"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "como informação de registros que não possuem exemplares (Isto pode conter múltiplos subcampos; como é o caso de <code>852abhi</code> que apareceria nos subcampos a, b, h, and i do 852), com os subcampos separados por"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Separe vários autores apresentados, séries ou indivíduos com "
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br /> "
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Todos os valores de repetição de etiquetas e subcampos será impresso com a etiqueta BibTeX dadas. "
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "Incluir os seguintes campos ao exportar BibTeX, "
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#  Para especificar multiplas marcações tipo tags/subfields (etiquetas/subcampos), como alvos para uma repetição, use o seguinte formato:  BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "Use '@' (com aspas) como o BT_TAG para substituir o tipo de registro bibtex com um valor de campo de sua escolha. "
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "Utilize uma linha por etiqueta no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "Use"
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "como fonte de classificação padrão."
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "Vazio padrão para xxu para os Estados Unidos."
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "Preencha o código do país padrão para o campo 008 Intervalo 15-17 de MARC21 - Local de publicação, produção ou execução. Consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> Lista de códigos MARC para países </a>"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "Em branco para eng."
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "Preencha o idioma padrão para o campo 008 35-37 dos registros MARC21 (ex. eng, por, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC  de códigos para idiomas</a>)"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "Exibir"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1835 msgstr "Não exibir"
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "forma mais fácil de criar relacionamentos analíticos entre registros."
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr "<br/> NOTA:"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "Atualmente não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr "Não ativar"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr "Ative"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr "Use o seguinte como o modelo ISBD da equipe:"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr "Por padrão, exiba registros bibliográficos em"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "formato ISBD (veja abaixo)."
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "formato MARC."
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "formato normal."
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "Fazer"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "Não fazer"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "recolha tags repetidas do mesmo tipo na entrada de uma tag na tela."
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Preencha com o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">Código MARC da Entidade</a>"
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr "por padrão em novos registros MARC21 (deixe em branco para desativar). Isso também pode ser definido no nível de bibliotecas."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "Se deixado em branco, a documentação do formato em http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) é usada."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "Possíveis substituições são <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo número, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma do usuário, por exemplo,\"en\" or \"fi-FI\")."
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr "Usar"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "como o URL da documentação do campo MARC."
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr "<br/>NOTA: Use um sinal de dólar entre campo e subcampo como 123$a."
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr "Armazenar o número de empréstimo do registro no subcampo MARC"
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr "Armazena o último endividamento do registro no subcampo MARC"
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr "e o nome do criador do registro no subcampo MARC"
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr "e registra o último nome modificado no subcampo MARC"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />Por exemplo: '001,245ab,600' "
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>todos subcampos de 600 campos</li>"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>subcampos a e b de 245 campos</li> "
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul> "
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "visualizações: "
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Campos de exibição para registros excluídos após a junção"
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(pode ser o código de localização ou ser deixado em branco para desabilitar)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Quando exemplares são criados, dê-lhes a localização temporária de"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Não exiba estes"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "campos de nota no separador de notas de título (detalhes do registro no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registro na interface de Staff). Os campos devem aparecer separados com vírgula e de acordo com o formato MARC do Koha (ex. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Definir uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr "<br />Exibe a seguinte mensagem na página de redirecionamento para registros bibliográficos suprimidos"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Redirecionar a página de detalhes do OPAC de registros suprimidos para"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de IP"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Não ocultar"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "Ocultar"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "uma página explicativa ('Este registro foi bloqueado')."
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "página de erro 404 ('Não encontrado')."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "o novo item não é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "o novo item é previamente preenchido com os últimos valores dos itens criados."
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/> "
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Todos os valores de etiquetas repetidas e subcampos serão impressos com dados da etiqueta RIS. "
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "Incluir seguintes campos na exportação RIS, "
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# para especificar multiplas entradas tags/subfields (etiquetas/subcampos) como alvos para uma repetição RIS tag, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Uso de TY (tipo de registro) como uma chave <i>replace</i> substituirá o padrão TY com o valor do campo de sua escolha."
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo. LC: 010$a )"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Não separar"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "Separar"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "biblioteca atual"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "biblioteca de origem"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém os demais exemplares."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "exibição dos exemplares em duas abas, das quais a primeira contém exemplares que"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "Quando usar rapidamente a impressora de etiquetas de lombada,"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "automaticamente aparecer uma janela de impressão."
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "fazer"
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "não fazer"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(Insira nas colunas de <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou tabelas de <code>itens</code>, rodeadas de &lt; and &gt;.)"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Incluir os seguintes campos em uma impressão rápida de etiqueta de lombada:"
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "Exibir"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "Não exibir"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "botões na página de detalhes para imprimir etiquetas de lombada do item."
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "Define uma lista de subcampos para qual a edição é autorizada quando items_batchmod_restricted permission (permissão) está habilitada, separadas por espaços."
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "Exemplos:"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Se a preferência estiver vazia, não há campos são restritos."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "Note que o framework FA é excluído da permissão."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "Defina uma lista de subcampos cuja edição está autorizada quando a permissão edit_items_restricted está ativada, separada por espaços."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "Exemplos: "
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "se o pref é vazio, não há campos restritos."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "Note que o quadro FA é excluído da permissão."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Definir uma lista de subcampos para usar quando itens são preenchidos (separados por espaço)"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "Use a linguagem (ISO 690-2)"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "como linguagem padrão no campo UNIMARC 100 quando criar um novo registro ou no campo do plugin."
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "Mostrar"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "como o texto de links incorporados nos registros MARC."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "Não use"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "Use"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "número de controle do registros ($w subcampos) e número de controle (001) para relacionar registros bibliográficos."
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "Exibir"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "Não exibir"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Códigos de barras são"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "gerados no formato &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "gerados no formato &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "gerados no formato 1, 2, 3."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "incremental no formato EAN-13"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "não gerados automaticamente."
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "Exibir"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "Não exibir"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "números das etiquetas MARC, códigos de subcampos e indicadores em exibição MARC."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Use o tipo de material do"
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "como tipo de material padrão (para determinar regras de circulação, multas, exibir ícone de tipo de material tanto no OPAC como na tela de resultados de pesquisa etc.)                "
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr "registros bibliográficos "
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "item específico"
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "Mapear o subcampo MARC"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "para o número de chamada de um exemplar. (Isso pode envolver diferentes subcampos, por exemplo <code>082ab</code> aparecerá nos subcampos a and b do 082.)<br />Exemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do registro do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "Interpretar e armazenar registros MARC no formato"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "formato."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "Copiar"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "Não copiar"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "autores do UNIMARC"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "tags (separadas por vígulas) para as tags corretas do autor quando efetuar importação de registro viz Z39.50."
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "circulation.pref"
2319 # Circulation > Accounts
2320 msgid "circulation.pref Accounts"
2321 msgstr "Contas"
2323 # Circulation > Article Requests
2324 msgid "circulation.pref Article Requests"
2325 msgstr "Solicitações de artigos"
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2329 msgstr "Empréstimo em lote"
2331 # Circulation > Checkin Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2333 msgstr "Política de empréstimos"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2337 msgstr "Política de Empréstimos"
2339 # Circulation > Course Reserves
2340 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2341 msgstr "Bibliografia de cursos"
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2345 msgstr "Política de Multas"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2349 msgstr "Política de Reservas"
2351 # Circulation > Housebound module
2352 msgid "circulation.pref Housebound module"
2353 msgstr "Módulo Housebound"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref Interface"
2357 msgstr "Interface"
2359 # Circulation > Interlibrary Loans
2360 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2361 msgstr "Empréstimos entre bibliotecas"
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2365 msgstr "Auto-empréstimo"
2367 # Circulation > Self check-in module
2368 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2369 msgstr "Módulo de auto-empréstimo "
2371 # Circulation > Stockrotation module
2372 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2373 msgstr "Módulo de stockrotation"
2375 # Circulation > Accounts
2376 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2377 msgstr "Faz"
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2381 msgstr "Não fazer"
2383 # Circulation > Accounts
2384 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2385 msgstr "reconciliar os saldos dos clientes automaticamente em cada transação adicionando débitos ou créditos."
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2389 msgstr "Ex. insira a palavra-chave(s) do público alvo por | (bar) FSK|PEGI|Age| (Sem espaço em branco próximo |). Certifique-se de mapear agerestriction no item in Mapeamento Koha para MARC (ex. 521$a). Um valor em campo MARC de FSK 12 ou PEGI 12 significa que: O usuário deve ter ao menos 12 anos. Deixe em branco caso não deseje impor restrições de faixa etária."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2393 msgstr "Restringir a usuários de determinados públicos-alvo o empréstimo de materiais inapropriados:"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2397 msgstr "Permitir"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2401 msgstr "Não permitir"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2405 msgstr "equipe de emprestar um item com restrição de idade."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2409 msgstr "Não exigir"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2413 msgstr "Exigir"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2417 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar todas as multas, mesmo multas menores que noissuescharge."
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2421 msgstr "Permitir"
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2425 msgstr "Não permitir"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2429 msgstr "equipe de apagar mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2433 msgstr "Permitir"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2437 msgstr "Não permitir "
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2441 msgstr "usuários podem enviar notas sobre itens emprestados."
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2445 msgstr "Permitir"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2449 msgstr "Não permitir"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2453 msgstr "equipe de manualmente desconsiderar avisos e emprestar exemplares para usuários com mais de noissuescharge em multas."
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2457 msgstr "Permitir"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2461 msgstr "Não permitir"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2465 msgstr "pedidos de reserva que não entrem na lista de espera antes de uma determinada data."
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2469 msgstr "Permitir"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2473 msgstr "Não permitir"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2477 msgstr "espera que o cumprimento seja limitado pelo tipo de item."
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2485 msgstr "Não permitir"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2489 msgstr "que a equipe desconsidere as políticas de reserva quando reservarem."
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2497 msgstr "Não permitir"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2501 msgstr "que reservas sejam feitas para exemplares danificados."
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2505 msgstr "Permitir"
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2509 msgstr "Não permitir"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2513 msgstr "a um usuário efetuar reservas em um registro para o qual o usuário já tenha um ou mais exemplares emprestados."
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2517 msgstr "Permitir"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2521 msgstr "Não permitir"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2525 msgstr "empréstimos de itens reservados para outro usuário. Se permitido não será gerado aviso de RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite auto-empréstimos para estes itens."
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2529 msgstr "Permitir"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2533 msgstr "Não permitir"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2537 msgstr "empréstimos de itens reservados para outra pessoa no módulo SCO. Se permitido, não gere o aviso RESERVE_WAITING e RESERVED. Isso permite que você faça empréstimo automático para esses itens."
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2545 msgstr "Não permitir"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2549 msgstr "usuários para verificar vários itens do mesmo registro. (<strong>NOTA:</strong> Isso afetará apenas os registros sem uma assinatura anexada.)"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2553 msgstr "Permitir"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2557 msgstr "Não permitir"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2561 msgstr "que a equipe desconsidere as restrições e empreste exemplares marcados como não circula."
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2565 msgstr "Desativar"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2569 msgstr "Ativar"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2573 msgstr "circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> Essa preferência do sistema não afeta o plug-in do Firefox ou o aplicativo da área de trabalho)"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2577 msgstr "Permitir "
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2581 msgstr "Não permitir"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2585 msgstr "um usuário para renovar um item não preenchido com vale se outros itens disponíveis pode preencher essa espera."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2593 msgstr "Não permitir"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2597 msgstr "equipe para substituir manualmente blocos de renovação e renovar um check-out, quando ele iria exceder o limite de renovação ou ser prematuro em relação ao \"Nenhuma renovação antes\" ajuste na política de circulação ou foi marcado para renovação automática."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2601 msgstr "Permitir que os materiais possam ser devolvidos para"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2605 msgstr "tanto a biblioteca a qual o exemplar pertence quanto a da qual ele foi emprestado."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2609 msgstr "somente a biblioteca a que o item pertence."
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2613 msgstr "apenas a biblioteca da qual o exemplar foi emprestado."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2617 msgstr "para qualquer biblioteca."
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2621 msgstr "Permitir"
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2625 msgstr "Não permitir"
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2629 msgstr "que usuários devolvam exemplares através de um sistema online de auto-devolução."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2633 msgstr "Permitir"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2637 msgstr "Não permitir"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2641 msgstr "que um funcionário realize mais empréstimos que o limite estipulado para o usuário."
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2645 msgstr "Não ativar"
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2649 msgstr "habilitar"
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2653 msgstr "usuários para colocar solicitações de artigos."
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2657 msgstr "Sempre aparece"
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2661 msgstr "Use o algoritmo para mostrar ou ocultar"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2665 msgstr "link de solicitação de artigo nos resultados da pesquisa."
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2669 msgstr "Para registros que são nível de registro ou nível de item solicitável, torne obrigatórios os campos a seguir"
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2673 msgstr "Para registros que são apenas o nível de item solicitável, torne obrigatórios os seguintes campos"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2677 msgstr "Para registros que são apenas de nível de registro solicitáveis, torne obrigatórios os seguintes campos"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2681 msgstr "Permitir"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2685 msgstr "Não permitir"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2689 msgstr "que o registro dos avisos de atraso seja automaticamente excluído quando todos os exemplares devidos pelo usuário forem devolvidos."
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2693 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2697 msgstr "Permitir"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2701 msgstr "Não permitir"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2705 msgstr "reservas suspensa são automaticamente re-continuadas por uma data determinada."
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2709 msgstr "."
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2713 msgstr "Permitir"
2715 # Circulation > Self Checkout
2716 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2717 msgstr "Não permitir"
2719 # Circulation > Self Checkout
2720 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2721 msgstr "e esta senha"
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2725 msgstr "que o sistema online de auto-empréstimo faça login automaticamente neste login de funcionário"
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2729 msgstr "Não ativar"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2733 msgstr "Habilitar"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2737 msgstr "Isso não deve ser ativado se você tiver usuários sobrepostos e códigos de barras de livros."
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2741 msgstr "o redirecionamento automático para outro usuário quando um código de barras do usuário é verificado em vez de um livro."
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2745 msgstr "Faça"
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2749 msgstr "Não fazer"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2753 msgstr "transferir automaticamente os exemplares para sua biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2757 msgstr "Permitir "
2759 # Circulation > Batch checkout
2760 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2761 msgstr "Não permitir"
2763 # Circulation > Batch checkout
2764 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2765 msgstr "empréstimos em lote"
2767 # Circulation > Batch checkout
2768 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2769 msgstr "(lista de categorias de usuários separadas por um pipe '|')"
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2773 msgstr "categorias de usuários permitidas para empréstimo em lote"
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2777 msgstr "Bloquear"
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2781 msgstr "não bloquear"
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2785 msgstr "retorno de itens que foram perdidos."
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2789 msgstr "Bloquear"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2793 msgstr "Não bloquear"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2797 msgstr "devolução dos itens que foram emprestados."
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2801 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se você está fazendo empréstimos por hora, então você deve ter isso em.</strong>"
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2805 msgstr "Faça"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2809 msgstr "Não faça"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2813 msgstr "calcular e atualizar multas devidas quando um exemplar retornar."
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2817 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2821 msgstr "Permitir marcar itens como perdidos e notificar o usuário"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2825 msgstr "Não permita marcar itens como perdidos"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2829 msgstr "da tela \"Mantém para puxar\""
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2833 msgstr "."
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2837 msgstr "Quando um campo de código de barras em branco é enviado em circulação"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2841 msgstr "limpar a tela"
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2845 msgstr "abrir uma janela de impressão rápida de etiquetas"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2849 msgstr "abre uma janela de etiqueta rápida"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2853 msgstr "Não tente"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2857 msgstr "Retornar apenas os 10 primeiros resultados por vez."
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2861 msgstr "Tente"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2865 msgstr "preencher automaticamente o nome do usuário quando se está digitando o nome do usuário na barra de pesquisa da tela de circulação."
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2869 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2873 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2877 msgstr "biblioteca de origem do usuário."
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2881 msgstr "biblioteca em que você está logado."
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2885 msgstr "Ativar"
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2889 msgstr "Desativar"
2891 # Circulation > Interface
2892 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2893 msgstr "a barra lateral de navegação em todas as páginas de Circulação."
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2897 msgstr "Confirmar pedidos de reservas futuras (começando não depois de"
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2901 msgstr "no momento do empréstimo. Observe que este número de dias também será utilizado para calcular a data final padrão de emissão do relatório de reservas. No entanto, isso não interfere na saída, renovação ou transferência de livros."
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2905 msgstr "Considerar"
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2909 msgstr "Não considerar"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2913 msgstr "Se desativado, ambos os valores serão verificados separadamente."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2917 msgstr "Se ativado, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos no site."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2921 msgstr "empréstimos no site como empréstimos normais."
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2925 msgstr "Acumular"
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2929 msgstr "não acumule"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2933 msgstr "os períodos de restrição."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2937 msgstr "<br>(usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --charge)"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2945 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se você não quiser modificar o usuário por itens perdidos."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2949 msgstr "Carregar um item perdido a conta do usuário quando o valor PERDIDO do item muda para:"
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2953 msgstr " <br>(Usado quando o script longoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2961 msgstr " <br>Exemplo: [1] [30] Define um item para o valor PERDIDO 1 quando se está vencida há mais de 30 dias."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2965 msgstr "<br>ATENCAO - Essas preferências irá ativar o processo de perda de produto automática. Deixar esses campos em branco se você não quiser ativar esse recurso."
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2969 msgstr "Por padrão, defina o valor de um item perdido para"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2973 msgstr "dias."
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2977 msgstr "quando o item está vencido há mais de"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2981 msgstr "Não exiba"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2985 msgstr "Exiba"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2989 msgstr "um botão para limpar o usuário atual na tela de circulação."
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2993 msgstr "Não ativar"
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2997 msgstr "Ativar"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3001 msgstr "a capacidade de colocar retenções em vários registros bibliográficos dos resultados da pesquisa"
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3005 msgstr "Permitir"
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3009 msgstr "Dias fechados a serem considerados no atraso máximo de retirada das reservas."
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3013 msgstr "Não permitir"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3017 msgstr "Permitir"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3021 msgstr "Não permitir"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "mantém para expirar automaticamente se eles não foram escolhidos por dentro do período de tempo especificado em ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3029 msgstr "Se usar ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobre um usuário a permissão de espera de reserva uma taxa de"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3033 msgstr "Permitir"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3037 msgstr "Não permitir"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3041 msgstr "expirado detém a ser cancelado no dia a biblioteca está fechada."
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3045 msgstr "Não mostrar"
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3049 msgstr "Mostrar"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3053 msgstr "as opções de histórico de empréstimos dos usuários de exportação."
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3057 msgstr "(campos separados com espaço, e.g. 100a 200b 300c)"
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3061 msgstr "Os seguintes campos devem ser excluídos do histórico de empréstimo de usuário CSV ou MARC (ISO 2709)"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3065 msgstr "Não requer"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3069 msgstr "Requer"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3073 msgstr "que a equipe escolha quais empréstimos exibir antes de exibir o relatório de atrasos."
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3077 msgstr "Não notificar"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3081 msgstr "Notificar"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3085 msgstr "equipe sobre as multas nos exemplares que eles estão registrando devolução."
3087 # Circulation > Fines Policy
3088 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3089 msgstr "Não incluir"
3091 # Circulation > Fines Policy
3092 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3093 msgstr "Incluir"
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3097 msgstr "o período de perdão quando calcular a multa para um exemplar devolvido com atraso."
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3101 msgstr "Não esconda"
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3105 msgstr "ocultar"
3107 # Circulation > Checkin Policy
3108 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3109 msgstr "número de telefone do usuário, endereço de e-mail, endereço e cidade na página de circulação."
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr "Cobrar uma taxa de espera"
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr "sempre que uma espera é recebida."
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr "a qualquer momento que uma espera é colocada."
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr "somente se todos os itens estiverem com check-out e o registro já tiver pelo menos uma espera."
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3129 msgstr "Faz"
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3133 msgstr "Não faz"
3135 # Circulation > Checkin Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3137 msgstr "preenche automaticamente as reservas em vez de perguntar ao funcionário."
3139 # Circulation > Checkin Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3141 msgstr "Faz"
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3145 msgstr "Não faz"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3149 msgstr "exibir automaticamente a caixa de diálogo Suspender para as reservas preenchidas automaticamente."
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3153 msgstr "Não incluir"
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3157 msgstr "Incluir"
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3161 msgstr "encargos quando somando encargos para nenhuma carga questões."
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3165 msgstr "No funcionário, divida a fila de espera em tabelas separadas por"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3169 msgstr "segure o tipo de item"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3173 msgstr "nada"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3177 msgstr "biblioteca de recolhimento"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3181 msgstr "biblioteca de recolhimento & tipo de item"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3185 msgstr "prioridades 'virtuais', em que cada grupo é numerado separadamente"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3189 msgstr "Se a fila de espera for dividida, mostre aos funcionários"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3193 msgstr "a prioridade real, que pode estar fora de ordem"
3195 # Circulation > Interface
3196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3197 msgstr "Configure a data padrão de início para a lista de reservas"
3199 # Circulation > Interface
3200 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3201 msgstr "dia(s) atrás. Observe que a data final padrão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3205 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3209 msgstr "biblioteca a que pertence o exemplar."
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3213 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3215 # Circulation > Housebound module
3216 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3217 msgstr "Desabilitar"
3219 # Circulation > Housebound module
3220 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3221 msgstr "Habilitar"
3223 # Circulation > Housebound module
3224 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3225 msgstr "módulo housebound"
3227 # Circulation > Interlibrary Loans
3228 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3229 msgstr "Desativar"
3231 # Circulation > Interlibrary Loans
3232 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3233 msgstr "Ativar"
3235 # Circulation > Interlibrary Loans
3236 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3237 msgstr "o módulo de empréstimos entre bibliotecas (chave mestra)."
3239 # Circulation > Interlibrary Loans
3240 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3241 msgstr "A adição de texto permitirá a etapa de autorização de direitos autorais na criação de solicitações. O texto digitado será o texto exibido."
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3245 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3249 msgstr "Não mova"
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3253 msgstr "Mova"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3257 msgstr "exemplares com a localização PROC para CART quando eles são devolvidos."
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3261 msgstr "."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3265 msgstr "Quando movimentar um exemplar que foi marcado como perdido, "
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3269 msgstr "exibir uma mensagem"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3273 msgstr "não fazer nada"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3277 msgstr "solicitar confirmação"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3281 msgstr "Não prevenir"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3285 msgstr "Prevenir"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3289 msgstr "usuários de emprestar exemplares cujo aluguel ultrapasse o limite."
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3293 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto uma string vazia \"\" irá bloquear em um campo (mas definido) vazio ."
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3297 msgstr "<br />Pode nomear qualquer campo na tabela de itens seguido por dois pontos, em seguida, um espaço, em seguida,"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3301 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3305 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3309 msgstr "Definir regras personalizadas para negar itens específicos da renovação."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3313 msgstr "uma lista de valores separados por vírgulas."
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3317 msgstr "e.g."
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3321 msgstr "Não dê"
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3325 msgstr "Conceder"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3329 msgstr "biblioteca atual"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3334 msgstr "biblioteca de origem"
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3338 msgstr "corresponde aos itens"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3342 msgstr "biblioteca de recebimento"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3346 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3350 msgstr "Não incluir"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3354 msgstr "Incluir"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3358 msgstr "multas em MANUAL_INV quando somar as multas para noissuescharge."
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3362 msgstr " ."
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3366 msgstr "Marcar itens como retornados quando marcados como perdidos "
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3370 msgstr "Impedir que um usuário faça o check-out se o usuário tiver garantias devidas no total mais de"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3374 msgstr "[% local_currency%] em multas."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3378 msgstr "Calcular \"Nenhuma renovação antes\" com base em"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3382 msgstr "Apenas relevante para empréstimos calculados em dias, os empréstimos por hora não são afetados."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3386 msgstr "data."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3390 msgstr "tempo exato."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3394 msgstr "Enviar todos os avisos com cópia para este endereço de e-mail"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3398 msgstr "Incluir o CSS em"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3402 msgstr "em Avisos. (Deve ser um URL completo, iniciando com <code>http://</code>)"
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3406 msgstr "Permitir"
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "Não permitir"
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3414 msgstr "que usuários façam reservas que não entrem na lista de espera até uma certa data no futuro. (AllowHoldDateInFuture precisa estar habilitado)"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3418 msgstr "Permitir"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3422 msgstr "Não permitir"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3426 msgstr "um usuário para escolher uma biblioteca para realizar uma reserva."
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3430 msgstr "Permitir"
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3434 msgstr "Bloquear"
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3438 msgstr "Se um usuário deve mais do que o valor de OPACFineNoRenewals,"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3442 msgstr "suas renovações automáticas."
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3446 msgstr "Permitir"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3450 msgstr "Não permitir"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3454 msgstr "para pegar detém em bibliotecas onde o item está disponível."
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3458 msgstr "(lista de categorias de patrono separadas por um pipe '|')"
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3462 msgstr "Categorias de patrono não afetadas pelo OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3466 msgstr "Desabilitar"
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3470 msgstr "Habilitar"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3474 msgstr "prioridade para o enchimento detém a clientes cujas."
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3478 msgstr "Desabilitar"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3482 msgstr "Habilitar"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3486 msgstr "o no local para todos os casos (Mesmo que um usuário esteja impedido, etc.)."
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3490 msgstr "Ignorar Calendário"
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3494 msgstr "Usar calendário"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3498 msgstr "ao calcular o período para avisos atrasados"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3502 msgstr "Peça confirmação"
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3506 msgstr "Bloqueie"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3510 msgstr "Não bloqueie"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3514 msgstr "quando emprestar para usuários com outros exemplares em atraso."
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3518 msgstr "Quando fez check-out um item de patrono está atrasado,"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3522 msgstr "permitir renovação."
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3526 msgstr "bloco de renovação para todos os itens do padroeiros."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3530 msgstr "bloquear a renovação somente para este item."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3534 msgstr "Inclua até"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3538 msgstr "linhas de exemplares no aviso impresso de atraso. Se o número de exemplares for maior que este número, o aviso terminará com um alerta para que o usuário verifique em sua conta online a lista completa de exemplares em atraso. Configure para 0 para incluir todos os exemplares em atraso no aviso, não importa quantos sejam."
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3542 msgstr "Defina o texto a ser gravado na coluna 'nota', tabela 'linhas de conta' quando a taxa de processamento (definida no tipo de item) é aplicada."
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3546 msgstr "Não registre"
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3550 msgstr "Registre"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3554 msgstr "o uso local quando um exemplar sem fascículos é devolvido."
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3558 msgstr "Se um item perdido for devolvido, aplique as regras de reembolso definidas no"
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3562 msgstr "devolução em biblioteca"
3564 # Circulation > Fines Policy
3565 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3566 msgstr "na biblioteca atual."
3568 # Circulation > Fines Policy
3569 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3570 msgstr "na biblioteca de origem."
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3574 msgstr "Quando renovar empréstimos, considere a nova data a partir"
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3578 msgstr "da data atual."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3582 msgstr "da data anterior de empréstimo."
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3586 msgstr "Não enviar"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3590 msgstr "Enviar"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3594 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de alerta definidas para o usuário."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3598 msgstr "Ao verificar um item com taxas de aluguel,"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3602 msgstr "perguntar"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3606 msgstr "não perguntar"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3610 msgstr "para confirmação."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3614 msgstr "Não incluir"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3618 msgstr "Incluir"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3622 msgstr "cobrança de aluguel quando somar as cobranças para noissuescharge."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3626 msgstr "Verifique a"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3630 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3634 msgstr "biblioteca de origem do usuário"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3638 msgstr "para determinar se um usuário pode fazer reservas em um determinado exemplar."
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3642 msgstr "Marque uma reserva como problemática se ela estiver aguardando por mais de"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3646 msgstr "dias."
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3650 msgstr "Automaticamente"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3654 msgstr "Não automaticamente"
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3658 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e aguardando quando uma reserva for feita para um exemplar específico e este exemplar for devolvido."
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3662 msgstr "Permitir"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3666 msgstr "Bloquear"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3670 msgstr "Se o usuário está restrito,"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3674 msgstr "renovação de itens."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3678 msgstr "Não exija"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3682 msgstr "Exija"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3686 msgstr "que usuários devolvam os livros antes do vencimento de suas carteirinhas (restringindo as datas de devolução para antes do vencimento da carteirinha)."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3690 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3694 msgstr "Não mova"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3698 msgstr "Mova"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3702 msgstr "todos os exemplares para a localização CART quando eles são devolvidos."
3704 # Circulation > Stockrotation module
3705 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3706 msgstr "Permitir"
3708 # Circulation > Stockrotation module
3709 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3710 msgstr "Não permitir"
3712 # Circulation > Stockrotation module
3713 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3714 msgstr "transferências de itens de bibliotecas em rotas de stockrotation"
3716 # Circulation > Self Checkout
3717 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3718 msgstr "Inclua o HTML a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3720 # Circulation > Self Checkout
3721 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3722 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3724 # Circulation > Self Checkout
3725 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3726 msgstr "Inclua o JavaScript a seguir em todas as páginas de auto-empréstimo:"
3728 # Circulation > Self Checkout
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3730 msgstr "Inclua o HTML a seguir na página de ajuda do sistema online de auto-empréstimo:"
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3734 msgstr "Inclua o seguinte HTML na tela de empréstimo automático:"
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3738 msgstr "Não ativar"
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3742 msgstr "Ativar"
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3746 msgstr "o módulo autônomo de empréstimo (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3750 msgstr "Redefina a tela de auto check-in atual depois"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3754 msgstr "segundos."
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3758 msgstr "Inclua o seguinte CSS em todas as telas de empréstimo automático:"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3762 msgstr "Inclua o seguinte JavaScript em todas as telas de empréstimo automático:"
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3766 msgstr "Não exibir"
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3770 msgstr "Exibir"
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3774 msgstr "tela para impressão de comprovante quando o empréstimo for realizado"
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3778 msgstr "Encerre a sessão do usuário atual no sistema online de auto-empréstimo depois de"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3782 msgstr "segundos."
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3786 msgstr "Cardnumber"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3790 msgstr "Faça os usuários entrarem no sistema de auto-empréstimo via"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3794 msgstr "Usuário e Senha"
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3798 msgstr "Não mostrar"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3802 msgstr "Mostrar"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3806 msgstr "todos os itens da lista \"Itens marcados como emprestados\", mesmo itens que não foram verificados."
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3810 msgstr "Não exiba"
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3814 msgstr "Exiba"
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3818 msgstr "a imagem do usuário (se alguma tiver sido adicionada) quando ele utiliza o sistema online de auto-empréstimo."
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3822 msgstr "Permita"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3826 msgstr "Não permita"
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3830 msgstr "que funcionários especifiquem a data de devolução de um empréstimo."
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3834 msgstr "Permitir"
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3838 msgstr "Não permitir"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3842 msgstr "que funcionários especifiquem uma data de devolução no momento do empréstimo."
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3846 msgstr "Para obter resultados de pesquisa na equipe cliente, exibir o ramo da"
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3850 msgstr "a biblioteca de item pertence a."
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3854 msgstr "a biblioteca, o item é realizado por"
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3858 msgstr "(como códigos de bibliotecas, separados por vírgula; se vazio, considerar todas as bibliotecas)"
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3862 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3866 msgstr "Satisfazer detém usando itens das bibliotecas"
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3870 msgstr "aleatoriamente."
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3874 msgstr "nesta ordem."
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3878 msgstr "aberto"
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3882 msgstr "aberto ou fechado"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3886 msgstr "quando eles estão"
3888 # Circulation > Stockrotation module
3889 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3890 msgstr "Desativar"
3892 # Circulation > Stockrotation module
3893 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3894 msgstr "Ativar"
3896 # Circulation > Stockrotation module
3897 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3898 msgstr "módulo de circulação de estoque"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3902 msgstr "Permitir"
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3906 msgstr "Não permitir"
3908 # Circulation > Holds Policy
3909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3910 msgstr "reservas podem ser suspensas pela intranet."
3912 # Circulation > Holds Policy
3913 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3914 msgstr "Permitir"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3918 msgstr "Não permitir"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3922 msgstr "reservas serem suspensas pelo OPAC."
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3926 msgstr "Não troque"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3930 msgstr "Troque"
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3934 msgstr "devoluções no local para devoluções normais quando devolvidos."
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3938 msgstr "Não transferir"
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3942 msgstr "Transferir"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3946 msgstr "itens quando cancelar todoas as reservas em espera."
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3950 msgstr "Exibir um aviso na tela de \"Transferências a Receber\" se uma transferência não tiver sido recebida."
3952 # Circulation > Checkout Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3954 msgstr "dias após o envio."
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3958 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost como 1 quando o item é marcado como perdido"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3962 msgstr "Esta é uma lista de valores para atualizar um item quando ele é marcado como perdido das retenções para a tela pull."
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3966 msgstr "Atualizar os valores dos itens quando marcados como perdidos da tela de espera para puxar."
3968 # Circulation > Checkin Policy
3969 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3970 msgstr "Cada par de valores deve estar em uma linha separada."
3972 # Circulation > Checkin Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3974 msgstr "Esta é uma lista de pares de valor. Quando um item é verificado dentro, se não o passar por um valor à esquerda isto correspondá aos itens não por valor do empréstimo."
3976 # Circulation > Checkin Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3978 msgstr "que ele será atualizado para o valor à direita. Por exemplo, '-1: 0' fará com que um item que foi definido como 'Ordered' agora seja disponível para empréstimo."
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3982 msgstr "Fazer"
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3986 msgstr "Não fazer"
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3990 msgstr "atualizar a conta de totais de fasciculos de registros bibliográficos quando um fasciculo for recebido (CUIDADO! Isto aumenta o processamento do sistema significantemente; se a performance é o principal, use a tarefa agendada update_totalissues.pl para atualizar a conta de fascículos)."
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3994 msgstr "."
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3998 msgstr "Não determine"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4002 msgstr "Determine"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4006 msgstr "código da coleção"
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4010 msgstr "tipo de material"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4014 msgstr "limites de transferência da biblioteca baseados em"
4016 # Circulation > Course Reserves
4017 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4018 msgstr "Não utilizar"
4020 # Circulation > Course Reserves
4021 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4022 msgstr "Utilizar"
4024 # Circulation > Course Reserves
4025 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4026 msgstr "bibliografia de cursos"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4030 msgstr "Não use"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4034 msgstr "Matriz de custo de transportes para calcular a melhor forma de ajuste das reservas entre bibliotecas."
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4038 msgstr "Use"
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4042 msgstr "Não notifique"
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4046 msgstr "Notifique"
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4050 msgstr "funcionários sobre reservas feitas para o usuário que está efetuando devoluções."
4052 # Circulation > Self Checkout
4053 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4054 msgstr "Não ative"
4056 # Circulation > Self Checkout
4057 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4058 msgstr "Ative"
4060 # Circulation > Self Checkout
4061 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4062 msgstr "o sistema online de auto-empréstimo. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4066 msgstr "Cobrar"
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4070 msgstr "Não cobrar"
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4074 msgstr "o valor de substituição quando um usuário perder um exemplar."
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4078 msgstr "Não perdoar"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4082 msgstr "Perdoar"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4086 msgstr "multas de um exemplar quando ele for perdido."
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4090 msgstr "Permitir"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4094 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4098 msgstr "que um usuário de uma biblioteca faça reservas em exemplares de outra biblioteca"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4102 msgstr ". Ignore itens com as seguintes situações ao contar"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4106 msgstr "Não ativar"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4110 msgstr "Ativar"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4114 msgstr "dias para exemplares com maior demanda com mais de"
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4118 msgstr "Pegar"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4122 msgstr "no registro"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4126 msgstr "sobre o número de itens aguentar no registro"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4130 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4134 msgstr "Não ativar"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4138 msgstr "Ativar"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4142 msgstr "o envio de e-mail para o endereço do administrador do Koha quando uma reserva é feita."
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4146 msgstr "Calcular multas com base no número de dias de atraso"
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4150 msgstr "diretamente."
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4154 msgstr "desconsiderando os dias em que a biblioteca está fechada."
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4158 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As multas também podem ser cobradas pela preferência do sistema CalculateFinesOnReturn."
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4162 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4166 msgstr "Calcule (mas apenas para envio de mensagem ao administrador)"
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4170 msgstr "Calcule e aplique multa"
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4174 msgstr "Não calcule"
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4178 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está rodando)."
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4182 msgstr "Desativar"
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4186 msgstr "Ativar"
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4190 msgstr "o uso automático de uma palavra-chave na busca do catálogo se a sentença digitada como código de barras na tela de devolução não retornar nenhum resultado na busca pelo código de barras de um exemplar."
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4194 msgstr "Converter para o formato CueCat"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4198 msgstr "Converter do formato Libsuite8"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4202 msgstr "Não filtre"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4206 msgstr "EAN-13 ou zero-padded UPC-A de"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4210 msgstr "Remova espaços de"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4214 msgstr "Remova o primeiro número do estilo prefixo tipo T"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4218 msgstr "código de barras escaneados."
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4222 msgstr "Evite que usuários façam reservas no OPAC se eles estiverem com mais de"
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4230 msgstr "Usuários podem ter no máximo"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4234 msgstr "reservas simultâneas."
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4238 msgstr "Evite que usuários emprestem materiais se eles possuirem mais de"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4246 msgstr "Exiba o"
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4250 msgstr "últimos materiais devolvidos na tela de devolução."
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "Ordene os empréstimos anteriores na tela de circulação por"
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "data de devolução."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Ordene os empréstimos de hoje na tela de circulação por"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "data de devolução."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "mais antigo para o mais novo"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "mais novo para o mais antigo"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4286 msgstr "Calcule a data de devolução com base"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4290 msgstr "apenas nas regras de circulação."
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4294 msgstr "no calendário, estendendo a data de devolução para o próximo dia em que a biblioteca estará aberta"
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4298 msgstr "no calendário, desconsiderando todos os dias em que a biblioteca estará fechada."
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4302 msgstr "Não use"
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4306 msgstr "o custo de substituição padrão definido no tipo de item."
4308 # Circulation > Fines Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4310 msgstr "usar"
4312 # Enhanced Content
4313 msgid "enhanced_content.pref"
4314 msgstr "enhanced_content.pref"
4316 # Enhanced Content > Adlibris
4317 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4318 msgstr "enhanced_content.pref Adlibris"
4320 # Enhanced Content > All
4321 msgid "enhanced_content.pref All"
4322 msgstr "Todos"
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4326 msgstr "Amazon"
4328 # Enhanced Content > Babelthèque
4329 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4330 msgstr "Babelthèque"
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4334 msgstr "Baker and Taylor"
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4338 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4340 # Enhanced Content > Google
4341 msgid "enhanced_content.pref Google"
4342 msgstr "Google"
4344 # Enhanced Content > HTML5 Media
4345 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4346 msgstr "HTML5 Media"
4348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4349 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4350 msgstr "IDreamLibraries"
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4354 msgstr "Library Thing"
4356 # Enhanced Content > Local Cover Images
4357 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4358 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4360 # Enhanced Content > Manual
4361 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4362 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4366 msgstr "Selecionar romancista"
4368 # Enhanced Content > Open Library
4369 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4370 msgstr "Open Library"
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4374 msgstr "OverDrive"
4376 # Enhanced Content > Plugins
4377 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4378 msgstr "Plugins"
4380 # Enhanced Content > RecordedBooks
4381 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4382 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4386 msgstr "Syndetics"
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4390 msgstr "Tags"
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4394 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos, como imagens externas, pode vazar dados confidenciais para terceiros."
4396 # Enhanced Content > All
4397 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4398 msgstr "<strong>NOTA:</strong> você só pode escolher uma fonte de imagens de capas abaixo, senão o Koha irá mostrar todas as fontes selecionadas."
4400 # Enhanced Content > Adlibris
4401 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4402 msgstr "para o serviço de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4404 # Enhanced Content > Adlibris
4405 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4406 msgstr "Não mostrar"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4410 msgstr "Mostrar"
4412 # Enhanced Content > Adlibris
4413 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4414 msgstr "imagens de capa nos resultados OPAC e lista detalhada do varejista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4416 # Enhanced Content > Local Cover Images
4417 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4418 msgstr "Autorizar"
4420 # Enhanced Content > Local Cover Images
4421 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4422 msgstr "Não autorizar"
4424 # Enhanced Content > Local Cover Images
4425 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4426 msgstr "que mais de uma imagem possa ser anexada a cada registro bibliográfico."
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4430 msgstr "Insira uma tag associada"
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4434 msgstr "em links para a Amazon. Isto pode dar à biblioteca uma comissão no caso de um usuário decidir pela compra de um exemplar."
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4438 msgstr "Não exiba"
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4442 msgstr "Exiba"
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4446 msgstr "capas da Amazon na tela de resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar na interface administrativa."
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4450 msgstr "Americano"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4454 msgstr "Britânico"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4458 msgstr "Canadense"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4462 msgstr "Francês"
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4466 msgstr "Alemão"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4470 msgstr "Indiano"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4474 msgstr "Japonês"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4478 msgstr "Utilize dados da Amazon a partir de seu site"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4482 msgstr "website."
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4486 msgstr "Faça"
4488 # Enhanced Content > Babelthèque
4489 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4490 msgstr "Não faça"
4492 # Enhanced Content > Babelthèque
4493 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4494 msgstr "inclusão de informações (como resenhas e citações) do Babelthèque na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4496 # Enhanced Content > Babelthèque
4497 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4498 msgstr "Defina a URL para o arquivo javascript da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4502 msgstr "Defina a URL para a atualização periódico da Babeltheque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4506 msgstr "<em>isbn</em></code> (isto pode ser preenchido com algo do tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco para desativar estes links."
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4510 msgstr "Links para \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor podem ser acessados em <code>https://"
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4514 msgstr "Adicionar"
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4518 msgstr "Links e capas da Baker and Taylor para o OPAC e a interface administrativa. É necessário possuir nome de usuário e senha."
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4522 msgstr "Não adicione"
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4526 msgstr "."
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4530 msgstr "Acessar Baker and Taylor utilizando nome de usuário"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4534 msgstr "e senha"
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4538 msgstr "Desativar"
4540 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4541 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4542 msgstr "Ativar"
4544 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4545 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4546 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4548 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4549 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4550 msgstr "Capas de obras armazenadas localmente"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4554 msgstr "Use o código do cliente"
4556 # Enhanced Content > All
4557 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4558 msgstr "Não exiba"
4560 # Enhanced Content > All
4561 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4562 msgstr "Exiba"
4564 # Enhanced Content > All
4565 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4566 msgstr "outras edições de um exemplar na interface administrativa (se encontradas por um dos serviços abaixo)."
4568 # Enhanced Content > Google
4569 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4570 msgstr "Adicionar"
4572 # Enhanced Content > Google
4573 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4574 msgstr "Não adicionar"
4576 # Enhanced Content > Google
4577 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4578 msgstr "capas do Google Books aos resultados de busca e na página de detalhes do exemplar no OPAC."
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4582 msgstr "Exibir uma abra com o reprodutor de mídia HTML5 para arquivos catalogadas no campo 856"
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4586 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# no OPAC e STAFF."
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4590 msgstr "no OPAC."
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4594 msgstr "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# na interface de staff."
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4598 msgstr "em lugar algum."
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4602 msgstr "(separado com |)."
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4606 msgstr "extensões de arquivo de mídia"
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4610 msgstr "Não incorporar"
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4614 msgstr "Incorporar"
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4618 msgstr "Links do YouTube como vídeos."
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4622 msgstr "Adicionar"
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4626 msgstr "Não adicionar"
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4630 msgstr "um \"Readometer\" que resume as opiniões recolhidas pela <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> para a página de detalhes / explicações do OPAC."
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4634 msgstr "Adicionar"
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4638 msgstr "Não adicionar"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4642 msgstr "avaliações do <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aos resultados de busca no OPAC."
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4646 msgstr "Adicionar"
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4650 msgstr "Não adicionar"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4654 msgstr "um guia sobre os detalhes do OPAC com livro de clientes dos críticos agregados por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4658 msgstr "Se começar com '/',  o valor de staffClientBaseURL será usado como um prefixo."
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4662 msgstr "Localização do manual do Koha"
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4666 msgstr "Note que será sufixado pela versão / idioma / formato (ex.:  / 17.11 / pt / html )"
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4670 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha para usar. Por padrão, é https://koha-community.org/manual/"
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4674 msgstr "Árabe"
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4678 msgstr "Chinês - Taiwan"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4682 msgstr "Tcheco"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4686 msgstr "Inglês"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4690 msgstr "Francês "
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4694 msgstr "Alemão"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4698 msgstr "Ele será usado como um valor de fallback se o idioma usado pela interface não tiver uma versão de manual online."
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4702 msgstr "Italiano"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4706 msgstr "Idioma do manual online"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4710 msgstr "Português - Brasil"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4714 msgstr "Espanhol"
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4718 msgstr "Turco"
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4722 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inscreva-se</a>, e digite seu ID abaixo."
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4726 msgstr "Não exiba"
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4730 msgstr "Exiba"
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4734 msgstr "resenhas, exemplares similares e tags do Library Thing for Libraries na página de detalhes dos exemplares no OPAC. Se você ativou essa função, você precisa "
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4738 msgstr "."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4742 msgstr "Acessar Library Thing para bibliotecas utilizando o ID de usuário"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4746 msgstr "Exibir conteúdo do Library Thing for Libraries"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4750 msgstr "junto com a informação bibliográfica."
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4754 msgstr "em abas."
4756 # Enhanced Content > Local Cover Images
4757 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4758 msgstr "Exiba"
4760 # Enhanced Content > Local Cover Images
4761 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4762 msgstr "Não exiba"
4764 # Enhanced Content > Local Cover Images
4765 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4766 msgstr "imagens armazenadas localmente na busca da intranet e na página de detalhes."
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4770 msgstr "Adicionar"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4774 msgstr "Não adicionar"
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4778 msgstr "Selecionar conteúdo do romancista para o OPAC (requer que você tenha um usuário e senha, que podem ser vistos nos links de imagens)."
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4782 msgstr "."
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4786 msgstr "Access Novelist Selecione usando a senha"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4790 msgstr "Acessar seleção de romancista usando perfil de usuário"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4794 msgstr "no OPAC"
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4798 msgstr "Adicionar"
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4802 msgstr "Não adicionar"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4806 msgstr "Novelist Selecione o conteúdo para o cliente Staff (requer que você tenha inserido um perfil de usuário e senha, que pode ser visto nos links de imagem)."
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4810 msgstr "Acessar Novelist selecione usando o perfil do usuário"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4814 msgstr "no cliente da equipe"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4818 msgstr "."
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4822 msgstr "Exibir Novelist Selecione o conteúdo da equipe"
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4826 msgstr "acima da mesa de espera"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4830 msgstr "abaixo da mesa de espera"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4834 msgstr "em uma guia"
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4838 msgstr "."
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4842 msgstr "Exibir conteúdo de seleção de romancista"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4846 msgstr "acima da tabela de reservas"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4850 msgstr "abaixo da tabela de reservas"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4854 msgstr "na aba do OPAC"
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4858 msgstr "sob o menu Salvar registro, à direita"
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4862 msgstr "Não exiba"
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4866 msgstr "Exiba"
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4870 msgstr "capas da Amazon nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
4872 # Enhanced Content > All
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4874 msgstr "Não exiba"
4876 # Enhanced Content > All
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4878 msgstr "Exiba"
4880 # Enhanced Content > All
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4882 msgstr "outras edições de um exemplar no OPAC."
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "Exibir"
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Não exibir"
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4894 msgstr "imagens armazenadas localmente de capas na busca do OPAC e na página de detalhes."
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4898 msgstr "Adicionar"
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4902 msgstr "Não adicionar"
4904 # Enhanced Content > Open Library
4905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr "capas do Open Library aos resultados de busca e página de detalhes do exemplar no OPAC."
4908 # Enhanced Content > Open Library
4909 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4910 msgstr "Não mostrar"
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4914 msgstr "Mostrar"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4918 msgstr "resultados da pesquisa da Open Library no OPAC."
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4922 msgstr "(será usado como fallback se o nome de ramo individual não for definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4926 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4930 msgstr "A senha é"
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4934 msgstr "Não ativar"
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4938 msgstr "Ativar"
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4942 msgstr "Se você ativar o acesso, deverá ter uma conexão SIP registrada com"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4946 msgstr "Não requer"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4950 msgstr "OverDrive para autenticação de contra de usuário do Koha"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4954 msgstr "Overdrive usa o usuário"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4958 msgstr "Requer"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4962 msgstr "número do cartão"
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 # Enhanced Content > OverDrive
4966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4967 msgstr "para acessar o OverDrive. <br />"
4969 # Enhanced Content > OverDrive
4970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4971 msgstr "nome de usuário"
4973 # Enhanced Content > OverDrive
4974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4975 msgstr "usuários acessem o histórico de circulação do OverDrive e circulam itens.<br />"
4977 # Enhanced Content > OverDrive
4978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4979 msgstr "."
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4983 msgstr " Incluir informação sobre disponibilidade do OverDrive pela chave do cliente"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4987 msgstr "e senha do cliente"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4991 msgstr "."
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4995 msgstr "Exibir exemplares do catálogo de biblioteca do OverDrive"
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4999 msgstr "."
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5003 msgstr "Autenticar usando o ID do OverDrive website #"
5005 # Enhanced Content > RecordedBooks
5006 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5007 msgstr "."
5009 # Enhanced Content > RecordedBooks
5010 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5011 msgstr "Incluir informações de disponibilidade do RecordedBooks com o segredo do cliente"
5013 # Enhanced Content > RecordedBooks
5014 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5015 msgstr "RecordedBooks domínio "
5017 # Enhanced Content > RecordedBooks
5018 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5019 msgstr "."
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5023 msgstr "Mostrar itens do catálogo RecordedBooks do ID da biblioteca"
5025 # Enhanced Content > Syndetics
5026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5027 msgstr "Não exiba"
5029 # Enhanced Content > Syndetics
5030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5031 msgstr "Exiba"
5033 # Enhanced Content > Syndetics
5034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5035 msgstr "notas sobre o autor de um determinado título extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5037 # Enhanced Content > Syndetics
5038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5039 msgstr "Não exiba"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5043 msgstr "Exiba"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5047 msgstr "informações do Syndetics na tela de detalhes do exemplar sobre os prêmios que o título recebeu."
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5051 msgstr "Use o código do cliente"
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5055 msgstr "para acessar o Syndetics."
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5059 msgstr "Não exiba"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5063 msgstr "Exiba"
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5067 msgstr "capas do Syndetics nos resultados de pesquisa e na tela de detalhes do exemplar no OPAC em tamanho"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5071 msgstr "grande"
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5075 msgstr "médio"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5079 msgstr "tamanho."
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5083 msgstr "Não exiba"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5087 msgstr "Exiba"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5091 msgstr "informação do Syndetics sobre outras edições do mesmo título na tela de detalhes do exemplar no OPAC (se OPACFRBRizeEditions está ativo)."
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5095 msgstr "Não use"
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5099 msgstr "Use"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5103 msgstr "conteúdo do Syndetics. É necessário assinar o serviço e entrar com seu código abaixo."
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5107 msgstr "Não exiba"
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5111 msgstr "Exiba"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5115 msgstr "trechos de um título extraídos do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5119 msgstr "Não exiba"
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5123 msgstr "Exiba"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5127 msgstr "resenhas de um título extraídas do syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5131 msgstr "Não exiba"
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5135 msgstr "Exiba"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5139 msgstr "informação sobre outros títulos da mesma série extraídas do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5143 msgstr "Não exiba"
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5147 msgstr "Exiba"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5151 msgstr "um resumo do título extraído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5155 msgstr "Não exiba"
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5159 msgstr "Exiba"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "o sumário do título extaído do Syndetics na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5165 # Enhanced Content > Tagging
5166 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5167 msgstr "Permitir"
5169 # Enhanced Content > Tagging
5170 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5171 msgstr "Não permitir"
5173 # Enhanced Content > Tagging
5174 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5175 msgstr "que usuários e funcionários coloque tags nos exemplares."
5177 # Enhanced Content > Tagging
5178 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5179 msgstr "Permitir tags no dicionário do executável ispell"
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5183 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5187 msgstr "Permitir"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5191 msgstr "Não permitir"
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5195 msgstr "que usuários coloque tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5199 msgstr "Permitir"
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5203 msgstr "Não permitir"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5207 msgstr "que usuários coloquem tags na tela de resultados do OPAC."
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5211 msgstr "Não deixe obrigatório"
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5215 msgstr "Deixe obrigatório"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5219 msgstr "que tags enviadas por usuários sejam aprovadas por funcionários antes de serem exibidas."
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5223 msgstr "Exiba"
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5227 msgstr "tags na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5231 msgstr "Exiba"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5235 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5237 # Enhanced Content > Library Thing
5238 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5239 msgstr "Não use"
5241 # Enhanced Content > Library Thing
5242 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5243 msgstr "Use"
5245 # Enhanced Content > Library Thing
5246 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5247 msgstr "o serviço ThingISBN para exibir outras edições de um título (se as funções FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estiverem ativas). Esta função independe do Library Thing for Libraries."
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5251 msgstr "Desativar"
5253 # Enhanced Content > Plugins
5254 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5255 msgstr "Ativar"
5257 # Enhanced Content > Plugins
5258 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5259 msgstr "os plugins do Koha. Observque que o sistema de plugins do Koha precisa estar ativo para que esta configuração funcione."
5261 # I18N/L10N
5262 msgid "i18n_l10n.pref"
5263 msgstr "i18n_l10n.pref"
5265 # I18N/L10N
5266 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5267 msgstr "Formatar endereços postais usando"
5269 # I18N/L10N
5270 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5271 msgstr "Estilo francês ([número da rua] [endereço] - [CEP / código postal] [cidade] - [país])"
5273 # I18N/L10N
5274 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5275 msgstr "Estilo alemão ([endereço] [número da rua] - [CEP / código Postal] [cidade] - [país])"
5277 # I18N/L10N
5278 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5279 msgstr "Estilo Americano ([número da rua], [endereço] - [cidade], [CEP / código Postal], [país])"
5281 # I18N/L10N
5282 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5283 msgstr "Sexta"
5285 # I18N/L10N
5286 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5287 msgstr "Segunda"
5289 # I18N/L10N
5290 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5291 msgstr "Sábado"
5293 # I18N/L10N
5294 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5295 msgstr "Domingo"
5297 # I18N/L10N
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5299 msgstr "Quinta-feira"
5301 # I18N/L10N
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5303 msgstr "Terça-feira"
5305 # I18N/L10N
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5307 msgstr "Use"
5309 # I18N/L10N
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5311 msgstr "Quarta-feira"
5313 # I18N/L10N
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5315 msgstr "como o primeiro dia da semana no calendário."
5317 # I18N/L10N
5318 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5319 msgstr ". <b>Nota:</b>  Não altere esta preferência em um servidor de produção com itens em atraso que são provenientes de multas. Fazer isso irá resultar em multas duplicadas! "
5321 # I18N/L10N
5322 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5323 msgstr "formato de 12 horas ( ex. \"02:18 PM\" )"
5325 # I18N/L10N
5326 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5327 msgstr "formato de 24 horas ( ex. \"14:18\" )"
5329 # I18N/L10N
5330 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5331 msgstr "Definir horário no"
5333 # I18N/L10N
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5335 msgstr "Permitir"
5337 # I18N/L10N
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5339 msgstr "Não permitir"
5341 # I18N/L10N
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5343 msgstr "Se definido, as noticias serão traduzidas a partir da interface \"Notices and Slips\". A linguagem usada para enviar um aviso para um usuário será a definida pelo funcionário."
5345 # I18N/L10N
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5347 msgstr "tradução de noticias."
5349 # I18N/L10N
5350 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5351 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento no banco de dados para a coluna 'sobrenome' da tabela 'mutuários' é útil para tornar a navegação pelo sobrenome trabalhando em members-home.pl ao usar um alfabeto fora de A-Z"
5353 # I18N/L10N
5354 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5355 msgstr "Utilizar o alfabeto"
5357 # I18N/L10N
5358 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5359 msgstr "para lista pesquisáveis por letras. Pode ser uma lista separada por espaços de letras em caixa alta."
5361 # I18N/L10N
5362 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5363 msgstr ". <b>Note:</b> Não altere essa preferência em um servidor de produção com itens atrasados ​​que estão acumulando multas. Isso resultará em multas duplicadas!"
5365 # I18N/L10N
5366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5367 msgstr "As datas utilizam o formato"
5369 # I18N/L10N
5370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5371 msgstr "dd.mm.yyyy"
5373 # I18N/L10N
5374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5375 msgstr "dd/mm/aaaa"
5377 # I18N/L10N
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5379 msgstr "mm/dd/aaaa"
5381 # I18N/L10N
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5383 msgstr "aaaa-mm-dd"
5385 # I18N/L10N
5386 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5387 msgstr "Ativar os seguintes idiomas na interface administrativa:"
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5391 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5395 msgstr "Ativar os seguintes idiomas no OPAC:"
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5399 msgstr "Essa lista pode ser classificada para modificar a ordem dos idiomas na interface."
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5403 msgstr "Permitir"
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5407 msgstr "Não permitir"
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5411 msgstr "que usuários mudem o idioma do OPAC."
5413 # Local Use
5414 msgid "local_use.pref"
5415 msgstr "local_use.pref"
5417 # Local Use
5418 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5419 msgstr "Nada definido ainda."
5421 # Logging
5422 msgid "logs.pref"
5423 msgstr "logs.pref"
5425 # Logging > Debugging
5426 msgid "logs.pref Debugging"
5427 msgstr "Debugging"
5429 # Logging > Logging
5430 msgid "logs.pref Logging"
5431 msgstr "Logging"
5433 # Logging > Logging
5434 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5435 msgstr "Não acrescente"
5437 # Logging > Logging
5438 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5439 msgstr "Acrescente"
5441 # Logging > Logging
5442 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5443 msgstr "ao log mudanças no registro de autoridades."
5445 # Logging > Logging
5446 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5447 msgstr "Não acrescente"
5449 # Logging > Logging
5450 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5451 msgstr "Acrescente"
5453 # Logging > Logging
5454 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5455 msgstr "ao log mudanças nos registros de usuários."
5457 # Logging > Logging
5458 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5459 msgstr "Não acrescente"
5461 # Logging > Logging
5462 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5463 msgstr "Acrescente"
5465 # Logging > Logging
5466 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5467 msgstr "quaisquer alterações nos registros bibliográficos ou de itens."
5469 # Logging > Logging
5470 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5471 msgstr "Não acrescente"
5473 # Logging > Logging
5474 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5475 msgstr "Acrescente"
5477 # Logging > Logging
5478 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5479 msgstr "informação do cron jobs."
5481 # Logging > Debugging
5482 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5483 msgstr "Sim"
5485 # Logging > Debugging
5486 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5487 msgstr "Não"
5489 # Logging > Debugging
5490 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5491 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para na interface da equipe."
5493 # Logging > Debugging
5494 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5495 msgstr "Sim"
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5499 msgstr "Não"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5503 msgstr "despejar toda variável Template Toolkit para um comentário em HTML para o OPAC."
5505 # Logging > Logging
5506 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5507 msgstr "Não acrescente"
5509 # Logging > Logging
5510 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5511 msgstr "Acrescente"
5513 # Logging > Logging
5514 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5515 msgstr "quando as multas são aplicadas, pagas ou perdoadas."
5517 # Logging > Logging
5518 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5519 msgstr "Não acrescente"
5521 # Logging > Logging
5522 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5523 msgstr "Acrescente"
5525 # Logging > Logging
5526 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5527 msgstr "quaisquer ações em espera (criar, cancelar, suspender, retomar, etc)."
5529 # Logging > Logging
5530 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5531 msgstr "Não acrescente"
5533 # Logging > Logging
5534 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5535 msgstr "Acrescente"
5537 # Logging > Logging
5538 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5539 msgstr "ao log informações sobre empréstimo de exemplares."
5541 # Logging > Logging
5542 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5543 msgstr "Não acrescente"
5545 # Logging > Logging
5546 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5547 msgstr "Acrescente"
5549 # Logging > Logging
5550 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5551 msgstr "ao log informações quando um aviso de pedido de devolução for enviado."
5553 # Logging > Logging
5554 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5555 msgstr "Não acrescente"
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5559 msgstr "Acrescente"
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5563 msgstr "quando os itens são renovados."
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5567 msgstr "Não acrescente"
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5571 msgstr "Acrescente"
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5575 msgstr "quando os relatórios são adicionados, excluídos ou alterados."
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5579 msgstr "Não acrescente"
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5583 msgstr "Acrescente"
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5587 msgstr "ao log informações sobre a devolução de exemplares."
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5591 msgstr "Não acrescente"
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5595 msgstr "Acrescente"
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5599 msgstr "ao log informações sobre a entrada, exclusão ou alteração de periódicos."
5601 # OPAC
5602 msgid "opac.pref"
5603 msgstr "opac.pref"
5605 # OPAC > Advanced Search Options
5606 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5607 msgstr "Opções de busca avançada"
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref Appearance"
5611 msgstr "Aparência"
5613 # OPAC > Features
5614 msgid "opac.pref Features"
5615 msgstr "Características"
5617 # OPAC > Payments
5618 msgid "opac.pref Payments"
5619 msgstr "Pagamentos"
5621 # OPAC > Policy
5622 msgid "opac.pref Policy"
5623 msgstr "Política"
5625 # OPAC > Privacy
5626 msgid "opac.pref Privacy"
5627 msgstr "Privacidade"
5629 # OPAC > Restricted page
5630 msgid "opac.pref Restricted page"
5631 msgstr "Página restrita"
5633 # OPAC > Self Registration
5634 msgid "opac.pref Self Registration"
5635 msgstr "Auto-registro"
5637 # OPAC > Shelf Browser
5638 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5639 msgstr "Percorrer Estantes"
5641 # OPAC > Privacy
5642 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5643 msgstr "Permitir "
5645 # OPAC > Privacy
5646 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5647 msgstr "Não permitir"
5649 # OPAC > Privacy
5650 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5651 msgstr "os usuários escolham suas próprias configurações de privacidade para mostrar os empréstimos \"."
5653 # OPAC > Policy
5654 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5655 msgstr "Permitir"
5657 # OPAC > Policy
5658 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5659 msgstr "Não permitir"
5661 # OPAC > Policy
5662 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5663 msgstr "usuários para selecionar a biblioteca para a qual farão sugestões de aquisição"
5665 # OPAC > Privacy
5666 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5667 msgstr "Permitir"
5669 # OPAC > Privacy
5670 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5671 msgstr "Não permitir"
5673 # OPAC > Privacy
5674 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5675 msgstr "que usuários que não estão logados façam sugestões de aquisição. Sugestões são conectados à função AnonymousPatron."
5677 # OPAC > Privacy
5678 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5679 msgstr "Use o número da carteirinha"
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5683 msgstr "como Usuário Anônimo (para sugestões anônimas e histórico de empréstimo)"
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5687 msgstr "Por padrão, exiba os registros bibliográficos"
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5691 msgstr "conforme o template do ISBD."
5693 # OPAC > Appearance
5694 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5695 msgstr "em formato simples."
5697 # OPAC > Appearance
5698 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5699 msgstr "no formato MARC."
5701 # OPAC > Policy
5702 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5703 msgstr "Bloquear"
5705 # OPAC > Policy
5706 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5707 msgstr "Não bloquear"
5709 # OPAC > Policy
5710 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5711 msgstr "que usuários com carteirinha vencida realizem reserva e renovações via OPAC. Lembre-se que a configuração de categoria de usuário tem prioridade sobre esta preferência do sistema."
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5715 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de busca no OPAC.  <br/>Aviso: Ativar esta opção pode aumentar o tempo de resposta das pesquisas no OPAC."
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5719 msgstr "Não inclua"
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5723 msgstr "Inclua"
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5727 msgstr "Não exibir"
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5731 msgstr "Exibir"
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5735 msgstr "o formato, público-alvo e ícone de tipo de material em MARC21 XSLT na página de resultados e de detalhes do OPAC."
5737 # OPAC > Privacy
5738 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5739 msgstr "Não guarde"
5741 # OPAC > Privacy
5742 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5743 msgstr "Guarde"
5745 # OPAC > Privacy
5746 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5747 msgstr "o histórico de pesquisa no OPAC."
5749 # OPAC > Payments
5750 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5751 msgstr "Permitir"
5753 # OPAC > Payments
5754 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5755 msgstr "Não permitir "
5757 # OPAC > Payments
5758 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5759 msgstr "Produção"
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5763 msgstr "Caixa "
5765 # OPAC > Payments
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5767 msgstr "modo."
5769 # OPAC > Payments
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5771 msgstr "usuários podem fazer pagamentos no OPAC via PayPal em"
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5775 msgstr "Não exibir"
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5779 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5783 msgstr "Mostrar"
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5787 msgstr "movendo os resultados para frente e aumentando o tamanho ou realçando as linhas para estes resultados. (Non-XSLT only)"
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5791 msgstr "Não realçar"
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5795 msgstr "Realçar"
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5799 msgstr "a biblioteca do OPAC pelo URL"
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5803 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5807 msgstr "resultados para "
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5811 msgstr "Exiba"
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5815 msgstr "como nome da biblioteca no OPAC."
5817 # OPAC > Policy
5818 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5819 msgstr "Limitar usuários a"
5821 # OPAC > Policy
5822 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5823 msgstr "sugestões abertas. Deixe vazio sem limite. ** Nota: esta configuração não afeta sugestões anônimas"
5825 # OPAC > Features
5826 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5827 msgstr "Exibir"
5829 # OPAC > Features
5830 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5831 msgstr "Não exibir"
5833 # OPAC > Features
5834 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5835 msgstr "os detalhes de aquisição na página de detalhes do OPAC."
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5839 msgstr " . Isto deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code> ou <code>https://</code> . Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para RSS, unAPI e plugins de busca trabalhar.)"
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5843 msgstr "O OPAC está localizado em "
5845 # OPAC > Appearance
5846 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5847 msgstr " . Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve ser ativada."
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5851 msgstr "Nas páginas de detalhes e resultados"
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5855 msgstr "Somente na página de detalhes"
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5859 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma imagem em: "
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5863 msgstr "Nem na página de detalhes e nem na de resultados"
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5867 msgstr "Somente na página de resultados"
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5871 msgstr "Use o"
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5875 msgstr "bootstrap"
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5879 msgstr "prog"
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5883 msgstr "tema como tema fallback no OPAC."
5885 # OPAC > Policy
5886 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5887 msgstr "Permitir que os usuários façam reservas no OPAC apenas se eles tiverem menos de"
5889 # OPAC > Policy
5890 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5891 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para desabilitar)."
5893 # OPAC > Features
5894 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5895 msgstr "Permitir"
5897 # OPAC > Features
5898 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5899 msgstr "Não permitir"
5901 # OPAC > Features
5902 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5903 msgstr "que usuários acessem a aba \"Multas\" em \"Minha conta\" no OPAC."
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5907 msgstr "Primeira coluna da tabela"
5909 # OPAC > Appearance
5910 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5911 msgstr "biblioteca atual"
5913 # OPAC > Appearance
5914 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5915 msgstr "biblioteca de origem"
5917 # OPAC > Appearance
5918 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5919 msgstr "é o campo de classificação padrão para a tabela de acervos"
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5923 msgstr "Use o seguinte como o modelo OPAC ISBD:"
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5927 msgstr "<br />Nota: As variáveis {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídas com informações do registro exibido."
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5931 msgstr "Incluir uma coluna \"Links\" nas abas do Meu \"Sumário\" e \"histórico de empréstimo\" quando um usuário estiver logado no OPAC, com o seguinte código HTML (deixe em branco para desativar):"
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5935 msgstr "Nota a ser exibida na página de dados do usuário. Esta nota só aparecerá se o usuário estiver logado:"
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5939 msgstr "<br />Nota: Você pode incluir variáveis {QUERY_KW} que serão substituídas pelas palavras da sua pesquisa."
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5943 msgstr "Mostrar em HTML os resultados para a pesquisa no OPAC:"
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5947 msgstr "Permitir"
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5951 msgstr "Não permitir"
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5955 msgstr "que usuários notifiquem a biblioteca sobre mudanças nas suas informações de contato através do OPAC."
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5959 msgstr "Exibir"
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5963 msgstr "Não exibir"
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5967 msgstr "a lista de autores/assuntos numa janela popup para uma busca avançada na tela de detalhes do OPAC."
5969 # OPAC > Privacy
5970 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5971 msgstr "Permitir"
5973 # OPAC > Privacy
5974 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5975 msgstr "Não permitir"
5977 # OPAC > Privacy
5978 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5979 msgstr "que usuários definam seus critérios de privacidade com relação ao histórico de pesquisa.  Isto requer que as funções OpacReadingHistory e AnonymousPatron estejam ativas."
5981 # OPAC > Appearance
5982 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5983 msgstr "Observe que esse recurso está disponível atualmente para o MARC21 e o UNIMARC."
5985 # OPAC > Appearance
5986 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5987 msgstr "Para resultados de pesquisa no OPAC, mostre o item"
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5991 msgstr "localização atual"
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5995 msgstr "biblioteca de origem"
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5999 msgstr "Inclua o HTML a seguir nos facetados da tela de resultados de busca no OPAC:"
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6003 msgstr "<br />Nota: Os placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} será substituido pela informação do registro."
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6007 msgstr "Inclua uma caixa \"Mais Pesquisas\" na página de detalhes do exemplar no OPAC com o seguinte código HTML (deixar em branco para desativar):"
6009 # OPAC > Shelf Browser
6010 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6011 msgstr "Não exiba"
6013 # OPAC > Shelf Browser
6014 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6015 msgstr "Exiba"
6017 # OPAC > Shelf Browser
6018 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6019 msgstr "a ferramenta \"Percorrer Estantes\" na página de detalhes do exemplar. Esta funcionalidade permite que os usuários vejam os livros que estão fisicamente próximos na estante ao que está sendo exibido. Fique atento quanto ao uso excessivo de recursos do servidor no caso de você possuir um acervo com um número muito grande de exemplares."
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6023 msgstr "Não exiba"
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6027 msgstr "Exiba"
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6031 msgstr "o nome do usuário que tem um exemplar emprestado na tela de detalhes do exemplar no OPAC."
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6035 msgstr "Não exibir detalhes da reserva"
6037 # OPAC > Appearance
6038 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6039 msgstr "Exibir reservas"
6041 # OPAC > Appearance
6042 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6043 msgstr "Exibir reservas e seu nível de prioridade"
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6047 msgstr "Exibir nível de prioridade"
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6051 msgstr "aos usuários no OPAC."
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6055 msgstr "Não exibir"
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6059 msgstr "Exibir"
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6063 msgstr "autoridades não utilizadas na busca de autoridades do OPAC."
6065 # OPAC > Policy
6066 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6067 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções acima for selecionada, o campo 'Título' será obrigatório, por padrão."
6069 # OPAC > Policy
6070 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6071 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para sugestões de compras de usuários:"
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6075 msgstr "Quando o usuário clicar em um link para outro site no OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6079 msgstr "abra"
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6083 msgstr "não abra"
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6087 msgstr "o site em uma nova janela do navegador."
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6091 msgstr "Inclua o CSS a seguir em todas as páginas do OPAC:"
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6095 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas no OPAC:"
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6099 msgstr "Não mostrar"
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6103 msgstr "Mostrar"
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6107 msgstr "um resumo dos empréstimos, atrasos, retenções e multas de um usuário logado na página principal"
6109 # OPAC > Policy
6110 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6111 msgstr "Não exiba"
6113 # OPAC > Policy
6114 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6115 msgstr "Exiba"
6117 # OPAC > Policy
6118 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6119 msgstr "sugestões de compras de outros usuários no OPAC."
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6123 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6127 msgstr "Exibir detalhes do OPAC usando arquivo XSLT em: "
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6131 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6135 msgstr "Exibir listas do OPAC usando arquivo XSLT em:"
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr " <br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "Exibir resultados do OPAC usando estilo XSLT em: "
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6147 msgstr "Não exibir"
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6151 msgstr "Exibir"
6153 # OPAC > Features
6154 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6155 msgstr "fotos dos usuários na página de informação no OPAC."
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6159 msgstr "Adicionar"
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6163 msgstr "Não adicionar"
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6167 msgstr "uma lista de seleção de bibliotecas no cabeçalho principal da tela do OPAC."
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6171 msgstr "Inclua uma folha de estilos CSS adicional"
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6175 msgstr "para anular configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com  <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6177 # OPAC > Advanced Search Options
6178 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6179 msgstr "Exibir opções de pesquisa para a visão expandida"
6181 # OPAC > Advanced Search Options
6182 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6183 msgstr "Mostrar opções de busca"
6185 # OPAC > Policy
6186 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6187 msgstr "Permitir"
6189 # OPAC > Policy
6190 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6191 msgstr "Não permitir"
6193 # OPAC > Policy
6194 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6195 msgstr "usuários do OPAC para criar listas públicas"
6197 # OPAC > Policy
6198 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6199 msgstr "Permitir"
6201 # OPAC > Policy
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6203 msgstr "Não permitir"
6205 # OPAC > Policy
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6207 msgstr "usuário do OPAC de compartilhar suas listas privadas com outros usuários."
6209 # OPAC > Features
6210 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6211 msgstr "Permitir"
6213 # OPAC > Features
6214 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6215 msgstr "Não permitir"
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6219 msgstr "que usuários façam buscas no catálogo de autoridades."
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6223 msgstr "Desabilitar"
6225 # OPAC > Features
6226 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6227 msgstr "Habilitar"
6229 # OPAC > Features
6230 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6231 msgstr "navegação e paginação de resultados de busca na página de detalhes do OPAC."
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6235 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6239 msgstr "Permitir"
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6243 msgstr "Não permitir"
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6247 msgstr "usuários para procurar autoridades de assunto no OPAC"
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6255 msgstr "Não exibir"
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6259 msgstr "Exibir"
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6263 msgstr "uma nuvem de assunto no OPAC"
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6267 msgstr " substitua a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com a seguinte HTML:"
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6271 msgstr " Selecionar as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhe do OPAC:"
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6275 msgstr "Use as figuras em"
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6279 msgstr "para os ícones do OPAC. (deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6283 msgstr "Define as regras para ocultar os itens específicos de pesquisa e visualizar a opinião sobre o OPAC. Como escrever estas regras é documentado no <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6287 msgstr "Lista de categorias de mutuários, separadas por |, que podem ver itens ocultos de outra forma por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6291 msgstr "(separe as colunas com |)"
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6295 msgstr "Não destaque"
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6299 msgstr "Destaque"
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6303 msgstr "  palavras do usuário procurado em seus resultados de pesquisa e páginas de detalhes; Para evitar certas palavras nunca sendo destaque, insira uma lista de palavras irrelevantes aqui"
6305 # OPAC > Features
6306 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6307 msgstr "Permitir"
6309 # OPAC > Features
6310 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6311 msgstr "Não permitir"
6313 # OPAC > Features
6314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6315 msgstr "que usuários adicionem notas quando fizerem reservas."
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6319 msgstr "Exibir"
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6323 msgstr "apenas o número de chamada"
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6327 msgstr "código da coleção"
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6331 msgstr "para exemplares na tela de resultados do OPAC."
6333 # OPAC > Features
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6335 msgstr "localização"
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6339 msgstr "Exibir o texto 'Movido a Koha' no rodapé do OPAC."
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6343 msgstr "Não exibir"
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6347 msgstr "Exibir"
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6351 msgstr "Exibir seletor de idioma em "
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6355 msgstr "tano no topo como no rodapé"
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6359 msgstr "somente no rodapé"
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6363 msgstr "topo"
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6367 msgstr "Exibir o"
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6371 msgstr "para os itens na página OPAC de detalhes de registro."
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6375 msgstr "biblioteca atual"
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6379 msgstr "biblioteca de origem e atual"
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6383 msgstr "biblioteca de origem"
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6387 msgstr "<br />Nota: Se 'uma coluna separada' for selecionado, você ainda precisa ativar a exibição item_shelving_location no <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurar colunas</a> da página de administração"
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6391 msgstr "Mostrar o local das prateleiras"
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6395 msgstr "abaixo de casa e na biblioteca atual"
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6399 msgstr "abaixo da biblioteca atual"
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6403 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6407 msgstr "para itens na página de detalhes do registro OPAC."
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6411 msgstr "em uma coluna separada"
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6415 msgstr "Mostre o seguinte HTML no formulário de login do OPAC quando um usuário não está logado:"
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6419 msgstr "Exiba o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal do OPAC:"
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6423 msgstr "Não exiba"
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6427 msgstr "Exiba"
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6431 msgstr "um aviso no OPAC de que o sistema está em manutenção no lugar da própria tela do OPAC. Nota: é exibida a mesma mensagem quando a base está sendo atualizada, mas isto ocorre automaticamente."
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6435 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando o OpacMaintenance está ativado:"
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6439 msgstr "Exibir até"
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6443 msgstr "itens na página de detalhes do registro bibliográfico (se o registro bibliográfico tiver mais itens do que isso, será exibido um link que permite ao usuário optar por exibir todos os itens)."
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6447 msgstr "Exiba o seguinte código HTML no lado esquerdo da página principal e na página da conta de usuário no OPAC (em geral, links de navegação):"
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6451 msgstr "Exibir o HTML seguinte na coluna a esquerta da página principal e conta de usuário no OPAC, antes do OpacNav e depois dos links de conta de usuário se disponível:"
6453 # OPAC > Appearance
6454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6455 msgstr "Exibir o HTML a seguir na coluna da direita na tela principal, logo abaixo do campo de login:"
6457 # OPAC > Features
6458 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6459 msgstr "Exibir"
6461 # OPAC > Features
6462 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6463 msgstr "Não exibir"
6465 # OPAC > Features
6466 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6467 msgstr "uma lista de seleção de ramos para itens de notícias no OPAC."
6469 # OPAC > Features
6470 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6471 msgstr "Permitir"
6473 # OPAC > Features
6474 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6475 msgstr "Não permitir"
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6479 msgstr "que usuários mudemsua própria senha no OPAC. Esta opção deve estar desativada no caso de utilizar autenticação LDAP."
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6483 msgstr "Desativar"
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6487 msgstr "Ativar"
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6491 msgstr "Koha OPAC como público. O OPAC privado requer autenticação antes de acessar o OPAC."
6493 # OPAC > Policy
6494 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6495 msgstr "Permitir"
6497 # OPAC > Policy
6498 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6499 msgstr "Não permitir"
6501 # OPAC > Policy
6502 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6503 msgstr "que usuários renovem seus próprios materiais pelo OPAC."
6505 # OPAC > Policy
6506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6507 msgstr "'OPACRenew'"
6509 # OPAC > Policy
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6511 msgstr "NULL"
6513 # OPAC > Policy
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6515 msgstr "Use"
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6519 msgstr "como código da biblioteca para armazenar informações estatísticas."
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6523 msgstr "a biblioteca de origem do item"
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6527 msgstr "a biblioteca que o item foi emprestado"
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6531 msgstr "a biblioteca de origem do usuário"
6533 # OPAC > Features
6534 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6535 msgstr "recuperar sua senha via e-mail no OPAC"
6537 # OPAC > Features
6538 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6539 msgstr "Usuários da biblioteca são"
6541 # OPAC > Features
6542 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6543 msgstr "Permitir"
6545 # OPAC > Features
6546 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6547 msgstr "Não permitir"
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6551 msgstr "Não separar"
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6555 msgstr "Separar"
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6559 msgstr "biblioteca atual"
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6563 msgstr "biblioteca de origem"
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6567 msgstr "é a biblioteca do usuário que está logado. A segunda aba contém todos os outros exemplares."
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6571 msgstr "a exibição dos exemplares em duas abas, sendo a primeira a que contém os exemplares que"
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6575 msgstr "Não exibir"
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6579 msgstr "Exibir"
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6583 msgstr "um link para comentários recentes na tela principal do OPAC."
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6587 msgstr "Exibir notas por estrelas em"
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6591 msgstr "não"
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6595 msgstr "somente detalhes"
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6599 msgstr "páginas."
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6603 msgstr "resultados e detalhes"
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6607 msgstr "Não exibir"
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6611 msgstr "Exibir"
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6615 msgstr "o nome do funcionário que gerenciou a sugestão no OPAC."
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6619 msgstr "Permitir"
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6623 msgstr "Não permitir"
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6627 msgstr "que usuários acessem a lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Esta função deve ser evitada no caso de acervos com uma quantidade muito grande de exemplares."
6629 # OPAC > Self Registration
6630 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6631 msgstr "(colunas separadas com |)"
6633 # OPAC > Self Registration
6634 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6635 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas de banco de dados</a> não aparecerá na tela de auto-modificação do usuário:"
6637 # OPAC > Self Registration
6638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6639 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso precisa que PatronSelfRegistrationDefaultCategory seja definido como um código de categoria de usuário válido."
6641 # OPAC > Self Registration
6642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6643 msgstr "Permitir"
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6647 msgstr "Não permitir"
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6651 msgstr "que usuário da biblioteca possam registrar ou modificar sua conta através do OPAC."
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6655 msgstr " Exibir as informações adicionais a seguir para usuários que irão fazer seu próprio registro via OPAC (é permitido utilizar HTML):"
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6659 msgstr " (separar colunas com |)"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6663 msgstr " As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6667 msgstr "(separar colunas com |)"
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6671 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas do banco de dados</a> não serão exibidas na tela de autorregistro do usuário:"
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6675 msgstr "Utilize o código de categoria do usuário"
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6679 msgstr "como o usuário padrão para os registros feitos via OPAC."
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6683 msgstr "Considerar"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6687 msgstr "Não considerar"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6691 msgstr "E-mail do usuário (borrowers.email) como único em auto-registro. Um e-mail não será aceito se já existir no banco de dados."
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6695 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6699 msgstr "Excluir os usuários registrados pelo OPAC, mas não verificados após"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6703 msgstr "dias."
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6707 msgstr "(branchcode separado com |)."
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6711 msgstr "Ative o registro automático para as seguintes bibliotecas:"
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6715 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6719 msgstr "Exibir e prefill"
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6723 msgstr "Não exiba e prefill"
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6727 msgstr "senha e formulário de login depois que um usuário se registrou."
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6731 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Esta preferência de sistema requer o cronjob do <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6735 msgstr "Não exigir"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6739 msgstr "Exigir"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6743 msgstr "que um usuário que tenha se registrado via OPAC confirme seu registro por e-mail."
6745 # OPAC > Payments
6746 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6747 msgstr "O usuário deve ver a descrição da cobrança como"
6749 # OPAC > Payments
6750 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6751 msgstr "A senha da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6753 # OPAC > Payments
6754 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6755 msgstr "A assinatura da conta do PayPal para receber pagamentos é"
6757 # OPAC > Payments
6758 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6759 msgstr "O endereço de e-mail para receber pagamentos do PayPal é"
6761 # OPAC > Features
6762 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6763 msgstr "Desativar"
6765 # OPAC > Features
6766 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6767 msgstr "Ativar"
6769 # OPAC > Features
6770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6771 msgstr "exibição da Citação do dia na tela principal do OPAC"
6773 # OPAC > Features
6774 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6775 msgstr "Permitir"
6777 # OPAC > Features
6778 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6779 msgstr "Não permitir"
6781 # OPAC > Features
6782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6783 msgstr "que usuários façam reservas de exemplares no OPAC."
6785 # OPAC > Restricted page
6786 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6787 msgstr "Conteúdo HTML da sua página restrito"
6789 # OPAC > Restricted page
6790 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6791 msgstr "Acesso a partir de endereços IP que começam com"
6793 # OPAC > Restricted page
6794 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6795 msgstr "não precisa ser autenticado (separados por vírgula - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6797 # OPAC > Restricted page
6798 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6799 msgstr "Use"
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6803 msgstr " como título de sua página restrita (aparece na trilha e na parte superior da página restrita)"
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6807 msgstr "Não limitar"
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6811 msgstr "Limitar"
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6815 msgstr "as buscas dos usuários à biblioteca na qual eles estão registrados."
6817 # OPAC > Shelf Browser
6818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6819 msgstr "Não usar"
6821 # OPAC > Shelf Browser
6822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6823 msgstr "Usar"
6825 # OPAC > Shelf Browser
6826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6827 msgstr "o código da coleção para procurar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6829 # OPAC > Shelf Browser
6830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6831 msgstr "Não use"
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6835 msgstr "Use"
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6839 msgstr "a biblioteca de origem do item quando procurar itens para o navegador de plateleiras."
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6843 msgstr "Não use"
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6847 msgstr "Use"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "a localização do exemplar para encontrar exemplares com o recurso \"Percorrer Estantes\"."
6853 # OPAC > Features
6854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6855 msgstr "Exibir"
6857 # OPAC > Features
6858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6859 msgstr "nome"
6861 # OPAC > Features
6862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6863 msgstr "primeiro nome e sobrenome inicial"
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6867 msgstr "nome completo"
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6871 msgstr "sobrenome"
6873 # OPAC > Features
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6875 msgstr "sem nome"
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6879 msgstr "do usuário com comentários no OPAC."
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6883 msgstr "nome de usuário"
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6887 msgstr "Ocultar"
6889 # OPAC > Features
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6891 msgstr "Exibir"
6893 # OPAC > Features
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6895 msgstr " avatar do revisor ao lado de comentários no OPAC. O avatar será procurado em www.libravatar.org usando o endereço de e-mail do patrono."
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6899 msgstr "Desabilitar"
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6903 msgstr "Habilitar"
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6907 msgstr "links para redes sociais nas páginas de detalhes do OPAC"
6909 # OPAC > Privacy
6910 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6911 msgstr "Não armazene"
6913 # OPAC > Privacy
6914 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6915 msgstr "Armazene"
6917 # OPAC > Privacy
6918 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6919 msgstr "o último usuário a devolver um item. Essa configuração é independente de opacreadinghistory / AnonymousPatron."
6921 # OPAC > Privacy
6922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6923 msgstr "Não rastrear"
6925 # OPAC > Privacy
6926 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6927 msgstr "Rastrear"
6929 # OPAC > Privacy
6930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6931 msgstr "Rastrear anonimamente"
6933 # OPAC > Privacy
6934 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6935 msgstr "links nos quais os usuários clicaram"
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6939 msgstr "Não exibir"
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6943 msgstr "Exibir"
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6947 msgstr "exemplares perdidos nos resultados de busca e na tela de detalhes."
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6951 msgstr "Exibir"
6953 # OPAC > Features
6954 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6955 msgstr "resultados de busca em RSS."
6957 # OPAC > Features
6958 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6959 msgstr "Permitir"
6961 # OPAC > Features
6962 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6963 msgstr "Não permitir"
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6967 msgstr "que usuários armazenem exemplares em um \"Cesto\" temporário no OPAC."
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6971 msgstr "Inclua o código HTML a seguir no rodapé de todas as páginas no OPAC:"
6973 # OPAC > Appearance
6974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6975 msgstr "Inclua o seguinte código HTML no cabeçalho de todas as páginas no OPAC:"
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6979 msgstr "Use a folha de estilo CSS"
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6983 msgstr "em todas as páginas do OPAC, ao invés do css padrão (usado quando este campo é deixado em branco).  Entre apenas com o nome do arquivo, endereço local completo ou URL completa começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja hospedado em um servidor remoto). Fique atento apenas para o caso de inserir apenas o nome do arquivo, neste caso, o arquivo deve estar no subdiretório css de cada tema e idioma ativo nos diretórios de templates do Koha. Um endereço local completo deve iniciar com sua raiz de documentos HTTP."
6985 # OPAC > Privacy
6986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6987 msgstr "Permitir"
6989 # OPAC > Privacy
6990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6991 msgstr "Não permitir"
6993 # OPAC > Privacy
6994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6995 msgstr "que usuários vejam quais materiais eles emprestaram no passado."
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6999 msgstr "Use o tema"
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7003 msgstr "no OPAC."
7005 # OPAC > Features
7006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7007 msgstr "Permitir"
7009 # OPAC > Features
7010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7011 msgstr "Não permitir"
7013 # OPAC > Features
7014 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7015 msgstr "que usuários façam login em suas contas no OPAC."
7017 # OPAC > Features
7018 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7019 msgstr "Permitir"
7021 # OPAC > Features
7022 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7023 msgstr "Não permitir"
7025 # OPAC > Features
7026 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7027 msgstr "que usuários façam comentários no OPAC."
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7031 msgstr "Permitir"
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7035 msgstr "Não permitir"
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7039 msgstr "que usuários façam sugestões de aquisição no OPAC."
7041 # Patrons
7042 msgid "patrons.pref"
7043 msgstr "patrons.pref"
7045 # Patrons > General
7046 msgid "patrons.pref General"
7047 msgstr "Geral"
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref Privacy"
7051 msgstr "Privacidade"
7053 # Patrons > General
7054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7055 msgstr "Permitir"
7057 # Patrons > General
7058 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7059 msgstr "Não permitir"
7061 # Patrons > General
7062 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7063 msgstr "a equipe para definir a capacidade de empréstimos de um usuário para ser visto por outro usuário no OPAC"
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7067 msgstr "Não envie"
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7071 msgstr "Envie"
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7075 msgstr "um e-mail para os usuários recém criados com seus detalhes de conta."
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7079 msgstr "Usar"
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7083 msgstr "alternado"
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7087 msgstr "número do cartão como"
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7091 msgstr "primeiro válido"
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7095 msgstr "início"
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7099 msgstr "endereço de e-mail do usuário."
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7103 msgstr "trabalho"
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(separar colunas com |)"
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7111 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7115 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'> colunas do banco de dados</a> devem ser preenchidas na tela de cadastro do usuário:"
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7119 msgstr "Quando renovar usuários, baseie a nova data de vencimento em"
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7123 msgstr "data de hoje."
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7127 msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# data de expiração do usuário."
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7131 msgstr "o último da data atual e de vencimento."
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7135 msgstr "(separar as colunas por |)"
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7139 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas de banco de dados</a> não serão exibidas na tela de entrada do usuário:"
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7143 msgstr "(separar múltiplas escolhas com |)"
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7147 msgstr "Usuários pode ter os seguintes pronomes de tratamento:"
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7151 msgstr "Números do cartão dos usuários precisam ser"
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7155 msgstr "Se 'cardnumber' estiver incluído na lista BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado aqui, será padronizado como um. O máximo não pode ser maior que o tamanho do campo do banco de dados de 32."
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7159 msgstr "de comprimento. O comprimento pode ser um único número para especificar um comprimento exato, um intervalo separado por vírgula (ex. 'min,máx') ou um máximo sem mínimo (ex. ',máx')."
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7163 msgstr " verifique o histórico de empréstimo do usuário para ver se o item atual foi retirado antes."
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7167 msgstr "Permitir"
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7171 msgstr "Não permitir "
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7175 msgstr "A menos que seja substituído pela categoria do usuário, faça"
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7179 msgstr "A menos que seja substituído por categoria de usuário, não"
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7183 msgstr "Lista separada por vírgula que define os campos padrão a serem usados ​​durante uma pesquisa de usuário"
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7187 msgstr "Ativar"
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7191 msgstr "Não ativar"
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7195 msgstr "a função de upload e relacionamento arbitrário de arquivos a um registro de usuário."
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7199 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Isso só se aplica a avisos de cortesia. Para gerenciar se os usuários também têm acesso a essas configurações, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7203 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão das linhas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7207 msgstr "Permitir"
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7211 msgstr "Não permitir"
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7215 msgstr "Equipe para gerenciar quais avisos os usuários receberão e quando os receberão."
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7219 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences deve estar ativado."
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7223 msgstr "Não mostrar"
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7227 msgstr "Mostrar"
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7231 msgstr "configuração de mensagens do usuário no OPAC."
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7235 msgstr "Não ativar"
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7239 msgstr "Ativar"
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7243 msgstr "busca, edição e exibição de atributos customizados nos usuários."
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7247 msgstr "Bloqueie a conta de usuário se ele atingir "
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7251 msgstr "tentativas de login com falha."
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7255 msgstr "Permitir "
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7259 msgstr "Não permitir"
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7263 msgstr "cobrar uma taxa quando um usuário mude para uma categoria com uma taxa de inscrição."
7265 # Patrons > Privacy
7266 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7267 msgstr "Desativar"
7269 # Patrons > Privacy
7270 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7271 msgstr "Aplicar"
7273 # Patrons > Privacy
7274 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7275 msgstr "O GDPR é o Regulamento Geral de Proteção de Dados da UE. Quando você aplica, os usuários precisam dar seu consentimento antes de usar o OPAC. Se você for permissivo, Koha irá advertir, mas não forçar."
7277 # Patrons > Privacy
7278 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7279 msgstr "Tolerante"
7281 # Patrons > Privacy
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7283 msgstr "Definir a política GDPR para"
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7287 msgstr "Valores em branco significam que não há limite. Caps de itens únicos são especificados na matriz de regras de circulação."
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7291 msgstr "O valor máximo de multa para todos os empréstimo chegará a"
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7295 msgstr "[% local_currency %]."
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7299 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema requer a inclusão da linha <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> no cronjob. Peça ao administrador do sistema para avaliar."
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7303 msgstr "Envie um aviso de expiração da conta quando o cartão de um usuário for expirar em"
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7307 msgstr "dias."
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7311 msgstr "Exibir um aviso caso a carteirinha do usuário esteja vencida ou próxima do vencimento"
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7315 msgstr "dias antes de expirar."
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7319 msgstr "(colunas separadas com |)"
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7323 msgstr "adicione esses campos ao formulário de cadastro rápido do usuário. Exibe apenas campos obrigatórios e campos especificados aqui. Se aplicável, o formulário do garantidor também será mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7327 msgstr "Por padrão, exiba"
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7331 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
7333 # Patrons > Privacy
7334 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7335 msgstr "Use o seguinte URL"
7337 # Patrons > Privacy
7338 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7339 msgstr "para se referir à sua política de privacidade local em mensagens sobre privacidade e proteção de dados. (Se você aplicar a política GDPR, verifique se esta página não está bloqueada.)"
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7343 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Um usuário permitido precisa ter o sinalizador 'permissões' (se não houver administrador)."
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7347 msgstr "Permitir todos os usuários com permissão "
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7351 msgstr "Permitir apenas super bibliotecários"
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7355 msgstr " acessar / alterar privilégios administradores."
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7359 msgstr "(Deve conter pelo menos um dígito, um minúsculo e um maiúsculo)."
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7363 msgstr "Não requer"
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7367 msgstr "Requer"
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7371 msgstr "uma senha forte para funcionários e clientes"
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7375 msgstr "<br> Se preferir enviar SMS via E-mail, defina SMSSendDriver para: E-mail"
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7379 msgstr "Use o SMS::Send::"
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7383 msgstr "para enviar mensagens via SMS."
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7387 msgstr " . Anular do endereço com"
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7391 msgstr "Definir um nome de usuário / login"
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7395 msgstr "e uma senha"
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7399 msgstr "para e-mails enviados usando o driver de envio \"E-mail\"."
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7403 msgstr "(campos separados com |, sem arrastar |). Padrão se vazio: local | tipo | código"
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7407 msgstr "Exibir os campos a seguir da tabela do banco de dados de exemplares como colunas na aba de estatísticas no registro do usuário: "
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7411 msgstr "Desativar"
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7415 msgstr "Ativar"
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7419 msgstr "notificações no telefone do usuário utilizando Talking Tech i-tiva (suporte a avisos de entrega, devolução e reserva)."
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7423 msgstr "Permitir"
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7427 msgstr "Não permitir"
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7431 msgstr "que toda vez que um usuário se conecta, o campo borrowers.lastseen será atualizado com a hora atual."
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7435 msgstr "controla a última atividade do usuário."
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7439 msgstr "Não enviar"
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7443 msgstr "Envie"
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7447 msgstr "recibos de pagamentos e baixas para o e-mail do usuários ."
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7451 msgstr " <strong>NOTA:</strong> Se autoMemberNum estiver ativado, a preferência do sistema BorrowerMandatoryField não deverá conter o número do cartão de campo."
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7455 msgstr "Utilize"
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7459 msgstr "Não utilize"
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7463 msgstr "numeração automática de carteirinhas de usuário utilizando o próximo número disponível (por exemplo, se o número mais empregado for algo como 26345000012941, então o próximo será preenchido com 26345000012942)."
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7467 msgstr "(digite multiplos campos separados por |). Deixe em branco para desativar"
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7471 msgstr "Os responsáveis podem ter os seguintes relacionamentos com as crianças:"
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7475 msgstr "Permitir"
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7479 msgstr "Não permitir"
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7483 msgstr "equipe para acessar um empréstimo de usuários e manter o histórico (o histórico de empréstimo ainda é armazenado, independentemente da equipe ter acesso ou não)."
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7487 msgstr "As senhas de usuários e funcionários devem ter ao menos"
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7491 msgstr "caracteres."
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7495 msgstr "Permitir"
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7499 msgstr "Não permitir"
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7503 msgstr "imagens de usuários sejam carregadas e exibidas na interface administrativa."
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7507 msgstr "Transforme"
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7511 msgstr "Não transforme"
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7515 msgstr "sobrenomes em caixa alta."
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7519 msgstr "Permitir"
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7523 msgstr "Não permitir"
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7527 msgstr "bibliotecários para dispensar os usuários e usuários requer uma dispensa."
7529 # Searching
7530 msgid "searching.pref"
7531 msgstr "searching.pref"
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref Features"
7535 msgstr "Características"
7537 # Searching > Results Display
7538 msgid "searching.pref Results Display"
7539 msgstr "Exibição de Resultados"
7541 # Searching > Search Form
7542 msgid "searching.pref Search Form"
7543 msgstr "Formulário de Busca"
7545 # Searching > Search Form
7546 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7547 msgstr "Por exemplo, para limitar a listagem a apenas francês e italiano, insira <em>ita|fre</em>."
7549 # Searching > Search Form
7550 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7551 msgstr "códigos de idiomas ISO 639-2 (separar valores com | ou ,)."
7553 # Searching > Search Form
7554 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7555 msgstr "Limitar os idiomas listados na caixa suspensa da busca avançada a"
7557 # Searching > Search Form
7558 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7559 msgstr "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de item (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na estante (<strong>loc</strong>)."
7561 # Searching > Search Form
7562 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7563 msgstr "Exibir abas na busca avançada do OPAC e da interface administrativa para limitar buscas no"
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7567 msgstr "campos (separar os valores por |). As abas irão aparecer na ordem listada.<br/>"
7569 # Searching > Features
7570 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7571 msgstr "Desativar"
7573 # Searching > Features
7574 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7575 msgstr "Ativar"
7577 # Searching > Features
7578 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7579 msgstr "navegação nos resultados da pesquisa a partir da página de detalhes do registro bibliográfico no cliente da equipe."
7581 # Searching > Results Display
7582 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7583 msgstr "Exibir facetas para"
7585 # Searching > Results Display
7586 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7587 msgstr "tanto biblioteca de origem como de reserva"
7589 # Searching > Results Display
7590 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7591 msgstr "biblioteca da reserva"
7593 # Searching > Results Display
7594 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7595 msgstr "biblioteca de origem"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7599 msgstr "Não manter"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7603 msgstr "Manter"
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7607 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7611 msgstr "Trunca o comprimento de facetas para"
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7615 msgstr "caracteres, no OPAC e na interface administrativa."
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7619 msgstr "Mostrar-se para"
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7623 msgstr "facetas em cada categoria."
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7627 msgstr "<i>ver</i> (forma não preferida cabeçalho em pesquisas bibliográficas. Favor note: você precisa reindexar a sua base bibliográfica quando alterar esta preferência."
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7631 msgstr "Não incluir"
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7635 msgstr "Incluir"
7637 # Searching > Search Form
7638 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7639 msgstr "Por padrão"
7641 # Searching > Search Form
7642 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7643 msgstr "não utilize"
7645 # Searching > Search Form
7646 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7647 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão das buscas na interface do staff"
7649 # Searching > Search Form
7650 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7651 msgstr "utilizar"
7653 # Searching > Search Form
7654 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7655 msgstr "Não carregar"
7657 # Searching > Search Form
7658 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7659 msgstr "carregar"
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7663 msgstr "Carregue o histórico não registrado para o próximo usuário."
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7667 msgstr "histórico para o próximo cliente."
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7671 msgstr "<br/>Os situação de disponibilidade podem aparecer incorretamente nos resultados da pesquisa se um registro tiver mais itens do que o limite definido. As situações serão exibidas corretamente nos detalhes do registro."
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7675 msgstr "<br/> Deixe vazio para sem limite."
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7679 msgstr "Para registros com muitos itens, verifique apenas a situação de disponibilidade do primeiro"
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7683 msgstr "itens."
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7687 msgstr "Não exiba"
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7691 msgstr "Exiba"
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7695 msgstr "a biblioteca do item, local e número de chamada nos resultados do OPAC."
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7699 msgstr "Por padrão"
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7703 msgstr "não utilizar"
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7707 msgstr "o operador \"phr\" no número de chamada e número padrão nas buscas no OPAC"
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7711 msgstr "usar"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7715 msgstr ","
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7719 msgstr "Por padrão, ordene os resultados da busca no OPAC por"
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7723 msgstr "ordem ascendente."
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7727 msgstr "autor"
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7731 msgstr "número de chamada"
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7735 msgstr "data de entrada"
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7739 msgstr "data de publicação"
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7743 msgstr "ordem descendente."
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7747 msgstr "de A to Z."
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7751 msgstr "de Z para A."
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7755 msgstr "relevância"
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7759 msgstr "título"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7763 msgstr "número de empréstimos"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7767 msgstr "Por padrão, exiba"
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7771 msgstr "resultados por página no OPAC."
7773 # Searching > Features
7774 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7775 msgstr "Não usar"
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7779 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares no OPAC. É necessários que o PazPar2 esteja configurado e sendo executado."
7781 # Searching > Features
7782 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7783 msgstr "Usar"
7785 # Searching > Features
7786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7787 msgstr "<br />(O asterisco \"*\" pode ser usado para buscas como: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7789 # Searching > Features
7790 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7791 msgstr "Faça buscas do tipo \"coringa\" (nas quais, por exemplo, <cite>Har</cite> poderia encontrar <cite>Harry</cite> e <cite>harpa</cite>)"
7793 # Searching > Features
7794 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7795 msgstr "automaticamente."
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7799 msgstr "apenas se um * for adicionado."
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7803 msgstr "Não tentar"
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7807 msgstr "Tentar"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7811 msgstr "localizar palavras similares a pesquisada em uma busca (por exemplo, uma busca por <cite>bolha</cite> poderia remeter também a <cite>bolhas</cite> e <cite>bola</cite>. (Esta função depende da ativação do Zebra)."
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7815 msgstr "Não tentar"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7819 msgstr "Tentar"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7823 msgstr "localizar em uma busca palavras com o mesmo radical (por exemplo, uma busca por <cite>ativação</cite> poderia trazer como resultados <cite>ativar</cite> e <cite>ativo</cite>. (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7827 msgstr "Desativar"
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7831 msgstr "Ativar"
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "a ordenação dos resultados por relevância (Esta função depende do Zebra estar ativo)."
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7839 msgstr "histórico de pesquisa do usuário na interface administrativa."
7841 # Searching > Results Display
7842 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7843 msgstr "não exibir"
7845 # Searching > Results Display
7846 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7847 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note-se que esta preferência não tem efeito se UseQueryParser estiver ligado."
7849 # Searching > Results Display
7850 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7851 msgstr "exibir"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7855 msgstr "Não force"
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7859 msgstr "Force"
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7863 msgstr "assuntos no OPAC e na interface administrativa para buscar apenas por correspondências completas no subcampo."
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7867 msgstr "Não incluir"
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7871 msgstr "Incluir"
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7875 msgstr "subdivisões para buscas geradas quando se clica em links de assuntos."
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7879 msgstr "Utilizar o seguinte caracter como separador entre autores no formato UNIMARC"
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7883 msgstr "Indexação ICU Zebra. Favor note: Esta configuração não irá afetar a indexação do Zebra, ela deve ser usada somente para instruir o Koha que você ativou a indexação ICU."
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7887 msgstr "Não usando"
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7891 msgstr "Usando"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7895 msgstr "Não tente"
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7899 msgstr "Tente"
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7903 msgstr "para usar o módulo QueryParser para analisar as solicitações. Nota: ativar esta opção sem ter o QueryParser instalado não irá produzir impacto algum."
7905 # Searching > Results Display
7906 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7907 msgstr ","
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7911 msgstr "Por padrão, ordenar os resultados na interface administrativa por"
7913 # Searching > Results Display
7914 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7915 msgstr "ordem ascendente"
7917 # Searching > Results Display
7918 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7919 msgstr "autor"
7921 # Searching > Results Display
7922 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7923 msgstr "número de chamada"
7925 # Searching > Results Display
7926 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7927 msgstr "data de entrada"
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7931 msgstr "data de publicação"
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7935 msgstr "ordem descendente."
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7939 msgstr "de A a Z."
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7943 msgstr "de Z a A."
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7947 msgstr "relevância"
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7951 msgstr "título"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7955 msgstr "número de empréstimos"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7959 msgstr "Não exibir"
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7963 msgstr "Exibir"
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7967 msgstr "quantiade de facetas. A relevância deste número depende diretamente do valor configurado para maxRecordsForFacets. Afeta o OPAC e a interface administrativa."
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7971 msgstr "\"Outras opções\" na busca avançada no OPAC e na interface administrativa."
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7975 msgstr "Por padrão,"
7977 # Searching > Search Form
7978 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7979 msgstr "não exibir"
7981 # Searching > Search Form
7982 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7983 msgstr "exibir"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7987 msgstr "Exibir até"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7991 msgstr "itens por registro bibliográfico nos resultados da pesquisa"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7995 msgstr "Contrói facetas com base em"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7999 msgstr "registros dos resultados de pesquisa."
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8003 msgstr "Por padrão, exiba"
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8007 msgstr "resultados por página na interface administrativa."
8009 # Serials
8010 msgid "serials.pref"
8011 msgstr "serials.pref"
8013 # Serials
8014 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8015 msgstr "Exiba os"
8017 # Serials
8018 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8019 msgstr "últimos fascículos de um periódicos no OPAC."
8021 # Serials
8022 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8023 msgstr "Adicionar"
8025 # Serials
8026 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8027 msgstr "Não adicionar"
8029 # Serials
8030 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8031 msgstr "uma sugestão para um registro bibliográfico quando sua série anexada for renovada."
8033 # Serials
8034 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8035 msgstr "Não colocar"
8037 # Serials
8038 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8039 msgstr "Colocar"
8041 # Serials
8042 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8043 msgstr "periódicos recebidos em reserva se eles estiverem em uma lista de transferência."
8045 # Serials
8046 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8047 msgstr "Inclua a seguinte nota em todas as listas de roteamento:"
8049 # Serials
8050 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8051 msgstr "Não use"
8053 # Serials
8054 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8055 msgstr "Use"
8057 # Serials
8058 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8059 msgstr "o recurso de lista de roteamento no módulo de série."
8061 # Serials
8062 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8063 msgstr "Exibir os"
8065 # Serials
8066 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8067 msgstr "últimos fascículos de um periódico na interface administrativa."
8069 # Serials
8070 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8071 msgstr "Lista de campos que não podem ser reescritas quando uma assinatura é duplicada (Separadas por pipe |)"
8073 # Serials
8074 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8075 msgstr "Quando exibir a informação de assinatura de um registro bibliográfico, pré-selecionar"
8077 # Serials
8078 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8079 msgstr "breve histórico"
8081 # Serials
8082 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8083 msgstr "histórico completo"
8085 # Serials
8086 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8087 msgstr "visualização de fascículos de periódicos."
8089 # Serials
8090 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8091 msgstr "Não faça"
8093 # Serials
8094 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8095 msgstr "Faça"
8097 # Serials
8098 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8099 msgstr "serial anterior disponível automaticamente ao receber um novo problema serial. O problema anterior também pode ser definido para outro tipo de item ao receber um novo. Por favor, note que o syspref item-level_itypes deve ser definido para um item específico."
8101 # Serials
8102 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8103 msgstr "Aba Exemplares"
8105 # Serials
8106 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8107 msgstr "Aba Coleção de Periódicos"
8109 # Serials
8110 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8111 msgstr "Exibir"
8113 # Serials
8114 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8115 msgstr "Aba Assinaturas"
8117 # Serials
8118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8119 msgstr "como aba padrão para periódicos no OPAC. A aba de Coleção de Periódicos só está disponível para UNIMARC."
8121 # Staff Client
8122 msgid "staff_client.pref"
8123 msgstr "staff_client.pref"
8125 # Staff Client > Appearance
8126 msgid "staff_client.pref Appearance"
8127 msgstr "staff_client.pref Aparência"
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref Options"
8131 msgstr "staff_client.pref Opções"
8133 # Staff Client > Options
8134 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8135 msgstr "Não ativar"
8137 # Staff Client > Options
8138 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8139 msgstr "Ativar"
8141 # Staff Client > Options
8142 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8143 msgstr "alertas de áudio para eventos definidos na seção de alertas de áudio da administração."
8145 # Staff Client > Appearance
8146 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8147 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve ser ativada."
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8151 msgstr "Ambas as páginas de resultados e detalhes"
8153 # Staff Client > Appearance
8154 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8155 msgstr "Somente página de detalhe"
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8159 msgstr "Exibir a URI no campo 856u como uma figura: "
8161 # Staff Client > Appearance
8162 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8163 msgstr "Nenhum detalhe ou páginas de resultados"
8165 # Staff Client > Appearance
8166 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8167 msgstr "Página de resultado"
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8171 msgstr "Ocultar"
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8175 msgstr "Exibir"
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8179 msgstr "o formato, público-alvo, ícones do tipo de material nos resultados e na página de detalhes XSLT MARC21 na interface de staff."
8181 # Staff Client > Options
8182 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8183 msgstr "Não exibir"
8185 # Staff Client > Options
8186 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8187 msgstr "Exibir"
8189 # Staff Client > Options
8190 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8191 msgstr "os nomes dos usuários que possuem exemplares emprestados ou reservados na tela de detalhes ou na tela de \"Reserva\"."
8193 # Staff Client > Options
8194 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8195 msgstr "Não mostrar"
8197 # Staff Client > Options
8198 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8199 msgstr "Mostrar"
8201 # Staff Client > Options
8202 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8203 msgstr "um campo de pesquisa suspenso para as caixas \"Pesquisar no catálogo\"."
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8207 msgstr "Mostre o seguinte HTML em seu próprio div na parte inferior da home page do módulo de circulação:"
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8211 msgstr "Usar as imagens em"
8213 # Staff Client > Appearance
8214 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8215 msgstr "como ícones da interface administrativa. (Deve ser uma URL completa, começando com <code>http://</code>.)"
8217 # Staff Client > Appearance
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8219 msgstr "Exibir o código HTML a seguir a esquerda do menu \"Mais\" no topo de cada página na interface administrativa (pode ser uma lista de links ou ser deixado em branco):"
8221 # Staff Client > Appearance
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8223 msgstr "Mostre o seguinte HTML em sua própria div na parte inferior da home page do módulo de relatórios:"
8225 # Staff Client > Appearance
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8227 msgstr "Use o seguinte JavaScript para imprimir correspondências. Veja a descrição detalhada no <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e, eventualmente, Plugin do Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentação</a>:"
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8231 msgstr "Incluir o CSS a seguir em todas as páginas da interface administrativa:"
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8235 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do funcionários:"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8239 msgstr "Exibir o código HTML a seguir em uma coluna própria na página principal da interface administrativa:"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8243 msgstr "Incluir o css em"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "em emitir e reter deslizamentos. (Este deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
8249 # Staff Client > Options
8250 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8251 msgstr "Desativar"
8253 # Staff Client > Options
8254 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8255 msgstr "Ativar"
8257 # Staff Client > Options
8258 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8259 msgstr "seleção de exemplares na página de detalhes do registro."
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8263 msgstr "Exibir o seletor de idiomas"
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8267 msgstr "ambos, superior e rodapé"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8271 msgstr "somente rodapé"
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8275 msgstr "somente superior"
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8279 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de login do cliente da equipe"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8283 msgstr "Não exibir"
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8287 msgstr "Exibir"
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8291 msgstr "o editor WYSIWYG para editar certas preferências do sistema HTML."
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8295 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8299 msgstr "Exibir detalhes na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8303 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\";</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão;</li><li> digite um caminho para definir um arquivo xslt;</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface atual"
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8307 msgstr "Exibir listas na interface administrativa usando estilo XSLT em:"
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8311 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixar em branco</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>digite \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o valor padrão</li><li>digite um caminho para definir um arquivo xslt</li><li>digite uma URL para um CSS externo.</li></ul>{langcode} será substituido pelo idioma da interface atual"
8313 # Staff Client > Appearance
8314 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8315 msgstr "Exibir resultados na interface administrativa usando estilo XSLT em: "
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8319 msgstr "Utilizar arquivos de includes"
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8323 msgstr "no diretório de templates ao invés da pasta <code>includes/</code>. (deixar em branco para desabilitar)"
8325 # Staff Client > Options
8326 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8327 msgstr "Não exibir"
8329 # Staff Client > Options
8330 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8331 msgstr "Exibir"
8333 # Staff Client > Options
8334 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8335 msgstr "a opção Cesto na interface administrativa."
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8339 msgstr "Incluir a folha de estilos CSS adicional"
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8343 msgstr "sobrepor configurações específicas da folha de estilos padrão (deixe em branco para desativar). Insira apenas o nome do arquivo, o endereço completo ou a URL começando com <code>http://</code> (caso o arquivo esteja em um servidor). Observe que caso seja inserido apenas o nome do arquivo, este deverá estar na pasta css de cada tema ativo e idioma da pasta de templates do Koha. Um endereço completo deve começar pela raiz da sua unidade."
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8347 msgstr "Utilizar a folha de estilos CSS"
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8351 msgstr "em todas as páginas da interface de staff ao invés do css padrão (empregado quando o campo for deixado em branco). Insira apenas o nome do arquivo, um endereço local completo ou uma URL completa começando com <code>http://</code> (se o arquivo estiver hospedado em um servidor remoto). Observe que se você apenas inserir um nome de arquivo, este deverá estar do diretório css de cada tema ativo e idioma do diretório de templates do Koha. Um endereço local completo deve começar na raiz HTTP."
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8355 msgstr "Não mostrar"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8359 msgstr "Mostrar"
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8363 msgstr "um link para o último usuário pesquisado pelo funcionário da equipe."
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8367 msgstr "O funcionário está localizado em"
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8371 msgstr "Este deve ser um URL completo, começando com http:// ou https://. Não inclua uma barra no URL. (Isso deve ser preenchido corretamente para CAS, svc e load_testing para funcionar)."
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8375 msgstr "Utilizar o tema"
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8379 msgstr "na interface administrativa."
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8383 msgstr "Permitir"
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8387 msgstr "Não permitir"
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8391 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato ISBD na interface administrativa."
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8395 msgstr "Permitir"
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8399 msgstr "Não permitir"
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8403 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC etiquetado na interface administrativa."
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8407 msgstr "Permitir"
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8411 msgstr "Não permitir"
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8415 msgstr "que funcionários vejam os registros no formato MARC simples na interface administrativa."
8417 # Tools
8418 msgid "tools.pref"
8419 msgstr "tools.pref"
8421 # Tools > Batch item
8422 msgid "tools.pref Batch item"
8423 msgstr "Item do lote"
8425 # Tools > News
8426 msgid "tools.pref News"
8427 msgstr "tools.pref Notícias"
8429 # Tools > Patron cards
8430 msgid "tools.pref Patron cards"
8431 msgstr "Cartões de usuários"
8433 # Tools > Reports
8434 msgid "tools.pref Reports"
8435 msgstr "Relatórios"
8437 # Tools > Upload
8438 msgid "tools.pref Upload"
8439 msgstr "Envio"
8441 # Tools > Patron cards
8442 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8443 msgstr "Limite o número de imagens armazenados no banco de dados para"
8445 # Tools > Patron cards
8446 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8447 msgstr "imagens."
8449 # Tools > Batch item
8450 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8451 msgstr "Exibir até"
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8455 msgstr "itens em um lote único de exclusão."
8457 # Tools > Batch item
8458 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8459 msgstr "Processe até"
8461 # Tools > Batch item
8462 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8463 msgstr "itens em um lote único de modificação."
8465 # Tools > News
8466 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8467 msgstr "ambos, OPAC e Staff"
8469 # Tools > News
8470 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8471 msgstr "Não em todos"
8473 # Tools > News
8474 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8475 msgstr "Somente no OPAC"
8477 # Tools > News
8478 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8479 msgstr "Exibir o autor das notícias:"
8481 # Tools > News
8482 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8483 msgstr "Somente na área administrativa"
8485 # Tools > Reports
8486 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8487 msgstr "Por padrão, mostre"
8489 # Tools > Reports
8490 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8491 msgstr "relatórios por página em Relatórios salvos."
8493 # Tools > Upload
8494 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8495 msgstr "Excluir automaticamente uploads temporários com mais de"
8497 # Tools > Upload
8498 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8499 msgstr "dias na rotina cron do cleanup_database. NOTA: Se você deixar este campo vazio, a tarefa cron não excluirá nenhum arquivo. Por outro lado, um valor de 0 significa: excluir todos os arquivos temporários."
8501 # Web services
8502 msgid "web_services.pref"
8503 msgstr "web_services.pref"
8505 # Web services > ILS-DI
8506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8507 msgstr "ILS-DI"
8509 # Web services > IdRef
8510 msgid "web_services.pref IdRef"
8511 msgstr "web_services.pref IdRef"
8513 # Web services > OAI-PMH
8514 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8515 msgstr "OAI-PMH"
8517 # Web services > REST API
8518 msgid "web_services.pref REST API"
8519 msgstr "REST API"
8521 # Web services > Reporting
8522 msgid "web_services.pref Reporting"
8523 msgstr "Relatando"
8525 # Web services > ILS-DI
8526 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8527 msgstr "Desativar"
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8531 msgstr "Ativar"
8533 # Web services > ILS-DI
8534 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8535 msgstr "Serviços ILS-DI para usuários do OPAC (disponíveis em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8539 msgstr "Permitir endereços IP"
8541 # Web services > ILS-DI
8542 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8543 msgstr "utilizarem os serviços ILS-DI (quando ativado). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe em branco para permitir qualquer endereço IP."
8545 # Web services > IdRef
8546 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8547 msgstr "Desativar"
8549 # Web services > IdRef
8550 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8551 msgstr "Ativar"
8553 # Web services > IdRef
8554 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8555 msgstr " Por favor, note que este recurso está disponível apenas para UNIMARC."
8557 # Web services > IdRef
8558 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8559 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes opac. Idref permite pedir às autoridades do banco de dados Sudoc."
8561 # Web services > OAI-PMH
8562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8563 msgstr "servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8565 # Web services > OAI-PMH
8566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8567 msgstr "Desativar"
8569 # Web services > OAI-PMH
8570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8571 msgstr "Ativar"
8573 # Web services > OAI-PMH
8574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8575 msgstr "do Koha"
8577 # Web services > OAI-PMH
8578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8579 msgstr "Desabilitar"
8581 # Web services > OAI-PMH
8582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8583 msgstr "Habilitar"
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8587 msgstr "atualização automática dos conjuntos OAI-PMH quando um registro é criado ou atualizado"
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8591 msgstr ". Se vazio, o servidor OAI Koha irá operar em modo normal. Caso contrário, será operado em mode avançado. No modo avançado, é possível parametrizar outros formatos além de marxxml e Dublin Core. OAI-PHH: ConfFile especifica uma arquivo YAML que lista formatos de metadados disponíveis e arquivos XSL utilizados para criar a partir dos registros marcxml."
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8595 msgstr "Arquivo de configuração do servidor YAML OAI Koha:"
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8599 msgstr "."
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8603 msgstr "Tabela de itens deletados"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8607 msgstr "pode ser esvaziada ou truncado em algum ponto (transitório)"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8611 msgstr "nunca vai ser esvaziado ou truncado (persistente)"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8615 msgstr "nunca terá todos os dados nele (no)"
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8619 msgstr "Retornar apenas"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8623 msgstr "registros de uma vez em uma geração de tabela de registros ou identificadores."
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8627 msgstr ".  Por favor, insira o prefixo sem terminar dois pontos (\":\") char. O archiveID deve respeitar a especificação OAI. Veja"
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8631 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Diretrizes de Implementação</a>."
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8635 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8639 msgstr "Identificar registros deste site com o prefixo"
8641 # Web services > REST API
8642 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8643 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticação Básica</a> para o REST API."
8645 # Web services > REST API
8646 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8647 msgstr "Desabilitar"
8649 # Web services > REST API
8650 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8651 msgstr "Habilitar"
8653 # Web services > REST API
8654 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8655 msgstr "Desativar"
8657 # Web services > REST API
8658 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8659 msgstr "Ativar"
8661 # Web services > REST API
8662 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8663 msgstr "a concessão de credenciais do cliente OAuth2 para a API REST. Requer o protocolo Net::OAuth2::AuthorizationServer instalado. [EXPERIMENTAL]"
8665 # Web services > REST API
8666 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8667 msgstr "Configure o número padrão de resultados retornados da API REST para"
8669 # Web services > REST API
8670 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8671 msgstr "por página."
8673 # Web services > Reporting
8674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8675 msgstr "Retornar somente"
8677 # Web services > Reporting
8678 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8679 msgstr "linhas de um relatório solicitado através dos relatórios do serviço web."