3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-03-19 15:40+0000\n"
6 "Last-Translator: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1553010058.268100\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
192 "programada <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su "
193 "administrador de sistema para programarla."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
198 "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea "
199 "activar esta característica automatica."
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
203 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
211 msgstr "(separado por un espacio)"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
215 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
219 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
231 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
235 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
239 msgstr "La tasa de impuesto es"
245 # Administration > CAS authentication
246 msgid "admin.pref CAS authentication"
247 msgstr "Autentificación CAS"
249 # Administration > Google OpenID Connect
250 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
251 msgstr "Conexión OpenID Google"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref Interface options"
255 msgstr "Opciones de interfaz"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref Login options"
259 msgstr "Opciones de ingreso"
261 # Administration > SSL client certificate authentication
262 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
263 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
265 # Administration > Search Engine
266 msgid "admin.pref Search Engine"
267 msgstr "Motor de búsqueda"
269 # Administration > Share anonymous usage statistics
270 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
271 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
275 msgstr "Nombre común"
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
279 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
285 # Administration > SSL client certificate authentication
286 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
287 msgstr "emailAddress"
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
291 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
299 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
311 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
323 msgstr "Todas las bibliotecas"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
327 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
331 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
335 msgstr "Todas las bibliotecas"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
339 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
343 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
347 msgstr "Todas las bibliotecas"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
351 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
355 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
359 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
363 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
371 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
379 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
391 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
399 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
403 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
407 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
415 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
427 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
435 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
439 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
443 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
447 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
451 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
455 msgstr "Elasticsearch"
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
459 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
461 # Administration > Search Engine
462 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
467 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
471 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
483 msgstr "Servidor Memcached"
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
487 msgstr "Base de datos MySQL"
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
491 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
495 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
497 # Administration > Login options
498 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
499 msgstr "Archivos temporales"
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
519 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
555 msgstr "Antigua y Barbuda"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
619 msgstr "Bosnia Herzegovina"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
663 msgstr "Rep. Centro Africana"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
707 msgstr "República Checa"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
723 msgstr "Rep. Domincana"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
727 msgstr "Timor Oriental"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
743 msgstr "Guinea Ecuatorial"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
807 msgstr "Guinea-Bisáu"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
859 msgstr "Costa de Marfil"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
887 msgstr "Korea del Norte"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
891 msgstr "Korea del Sur"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
931 msgstr "Lichtenstain"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
971 msgstr "Islas Marshall"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1035 msgstr "Nueva Zelanda"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1071 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1103 msgstr "Federación Rusa"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1111 msgstr "San Vicente"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1127 msgstr "Arabia Saudita"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1143 msgstr "Sierra Leona"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1159 msgstr "Islas Salomón"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1179 msgstr "San Kitts y Nevis"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1183 msgstr "Santa Lucía"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1195 msgstr "Swazilandia"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1227 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1231 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1243 msgstr "Trinidad Tobago"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1255 msgstr "Turkmenistán"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1279 msgstr "Reino Unido"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1295 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1323 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1331 msgstr "No compartir"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1339 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1347 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1351 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1363 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1371 msgstr "corporativa"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1375 msgstr "gubernamental"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1387 msgstr "organización religiosa"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1391 msgstr "de investigación"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1399 msgstr "de sociedad o asociación"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1403 msgstr "de suscripción"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1411 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1419 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1427 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1437 # Administration > CAS authentication
1438 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1439 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1447 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1451 msgstr "barras invertidas"
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1459 msgstr "punto y coma"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1467 msgstr "tabulaciones"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1475 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1477 # Administration > Interface options
1478 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1481 # Administration > Login options
1482 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1483 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1485 # Administration > Login options
1486 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1487 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1491 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1493 # Administration > Interface options
1494 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1497 # Administration > Interface options
1498 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1502 msgid "authorities.pref"
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref General"
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref Linker"
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1523 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1527 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1531 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1535 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1539 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1551 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1563 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1571 msgstr "Cuando edite registros,"
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1575 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1587 msgstr "Cuando edite registros,"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1595 msgstr "no permitir"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1599 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1611 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1623 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1627 msgstr "predeterminado"
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1631 msgstr "Primer coincidencia"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1635 msgstr "Última coincidencia"
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1639 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1643 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1647 msgstr "(separe opciones con |)"
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1651 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1659 msgstr "No re-enlace"
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1663 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1667 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1671 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1675 msgstr "No utilizar"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1683 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1686 msgid "cataloguing.pref"
1689 # Cataloging > Display
1690 msgid "cataloguing.pref Display"
1693 # Cataloging > Exporting
1694 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1697 # Cataloging > Importing
1698 msgid "cataloguing.pref Importing"
1701 # Cataloging > Interface
1702 msgid "cataloguing.pref Interface"
1705 # Cataloging > Record Structure
1706 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1707 msgstr "Estructura de registro"
1709 # Cataloging > Spine Labels
1710 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1711 msgstr "Etiquetas de lomo"
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1721 # Cataloging > Display
1722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1735 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1739 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1747 msgstr "no proceder"
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1751 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1755 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1761 # Cataloging > Importing
1762 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1771 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1773 # Cataloging > Record Structure
1774 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1775 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1783 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1785 # Cataloging > Exporting
1786 # Cataloging > Exporting
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1791 # Cataloging > Exporting
1792 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1793 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1795 # Cataloging > Exporting
1796 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1797 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1799 # Cataloging > Exporting
1800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1801 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1803 # Cataloging > Exporting
1804 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1805 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1807 # Cataloging > Exporting
1808 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1809 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1811 # Cataloging > Interface
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1815 # Cataloging > Interface
1816 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1817 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1821 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1825 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1829 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1833 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1845 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1849 msgstr "<br/> NOTA:"
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1853 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1855 # Cataloging > Interface
1856 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1857 msgstr "No habilite"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1863 # Cataloging > Interface
1864 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1865 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1869 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1877 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1881 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1885 msgstr "formato MARC."
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1889 msgstr "forma normal."
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1897 msgstr "No colapsar"
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1901 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1903 # Cataloging > Record Structure
1904 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1905 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1907 # Cataloging > Record Structure
1908 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1909 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1913 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1917 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1921 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1929 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1931 # Cataloging > Record Structure
1932 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1935 # Cataloging > Record Structure
1936 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1939 # Cataloging > Record Structure
1940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1953 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1957 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1961 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1965 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1977 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1981 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1989 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1993 msgstr "No mostrar estas"
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1997 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2001 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2009 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2013 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2025 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2033 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2037 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2041 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2045 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2047 # Cataloging > Exporting
2048 # Cataloging > Exporting
2049 # Cataloging > Exporting
2050 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2053 # Cataloging > Exporting
2054 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2055 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2057 # Cataloging > Exporting
2058 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2059 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2063 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2067 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2069 # Cataloging > Exporting
2070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2071 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2083 msgstr "biblioteca depositaria"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2087 msgstr "biblioteca de origen"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2091 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2095 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2099 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2101 # Cataloging > Spine Labels
2102 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2103 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2105 # Cataloging > Spine Labels
2106 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2115 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2119 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2129 # Cataloging > Spine Labels
2130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2131 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2135 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2143 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2147 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2151 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2155 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2159 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2167 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2171 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2175 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2179 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2183 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2187 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2191 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2199 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2203 msgstr "No utilizar"
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2211 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2213 # Cataloging > Interface
2214 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2217 # Cataloging > Interface
2218 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2221 # Cataloging > Interface
2222 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2223 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2227 msgstr "Los códigos de barras son"
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2231 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2235 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2239 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2243 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2247 msgstr "no son generados automáticamente."
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2259 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2263 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2267 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2275 msgstr "ítem específico"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2279 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2283 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2287 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2315 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2319 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2322 msgid "circulation.pref"
2325 # Circulation > Accounts
2326 msgid "circulation.pref Accounts"
2329 # Circulation > Article Requests
2330 msgid "circulation.pref Article Requests"
2331 msgstr "Solicitud de artículos"
2333 # Circulation > Batch checkout
2334 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2335 msgstr "Préstamos en lote"
2337 # Circulation > Checkin Policy
2338 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2339 msgstr "Política de devoluciones"
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2343 msgstr "Política de préstamo"
2345 # Circulation > Course Reserves
2346 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2347 msgstr "Reservas para cursos"
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2351 msgstr "Política de multas"
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2355 msgstr "Política de reservas"
2357 # Circulation > Housebound module
2358 msgid "circulation.pref Housebound module"
2359 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2361 # Circulation > Interface
2362 msgid "circulation.pref Interface"
2365 # Circulation > Interlibrary Loans
2366 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2367 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2369 # Circulation > Self Checkout
2370 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2371 msgstr "Auto préstamo"
2373 # Circulation > Self check-in module
2374 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2375 msgstr "Módulo auto-devolución"
2377 # Circulation > Stockrotation module
2378 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2381 # Circulation > Accounts
2382 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2385 # Circulation > Accounts
2386 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2389 # Circulation > Accounts
2390 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2395 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2399 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2407 msgstr "No permitir"
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2411 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2415 msgstr "No requiera"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2423 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2431 msgstr "No permitir"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2435 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2443 msgstr "No permitir"
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2447 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2455 msgstr "No permitir"
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2459 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2467 msgstr "No permitir"
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2471 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2483 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2491 msgstr "No permitir"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2503 msgstr "No permitir"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2507 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2515 msgstr "No permitir"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2519 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2527 msgstr "No permitir"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2531 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2539 msgstr "No permitir"
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2543 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2551 msgstr "No permitir"
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2563 msgstr "No permitir"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2567 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2571 msgstr "No habilitar"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2587 msgstr "No permitir"
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2591 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2599 msgstr "No permitir"
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2603 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2607 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2611 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2615 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2619 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2623 msgstr "a cualquier biblioteca."
2625 # Circulation > Self Checkout
2626 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2629 # Circulation > Self Checkout
2630 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2631 msgstr "No permitir"
2633 # Circulation > Self Checkout
2634 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2635 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2643 msgstr "No permitir"
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2647 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2649 # Circulation > Article Requests
2650 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2651 msgstr "No habilitar"
2653 # Circulation > Article Requests
2654 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2657 # Circulation > Article Requests
2658 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2659 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2661 # Circulation > Article Requests
2662 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2665 # Circulation > Article Requests
2666 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2669 # Circulation > Article Requests
2670 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2673 # Circulation > Article Requests
2674 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2675 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2677 # Circulation > Article Requests
2678 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2679 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2681 # Circulation > Article Requests
2682 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2683 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2695 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2707 msgstr "No permitir"
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2711 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2713 # Circulation > Self Checkout
2714 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2717 # Circulation > Self Checkout
2718 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2721 # Circulation > Self Checkout
2722 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2723 msgstr "No permitir"
2725 # Circulation > Self Checkout
2726 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2727 msgstr "y esta contraseña"
2729 # Circulation > Self Checkout
2730 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2731 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2735 msgstr "No habilitar"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2743 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2747 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2759 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2761 # Circulation > Batch checkout
2762 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2765 # Circulation > Batch checkout
2766 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2767 msgstr "No permitir"
2769 # Circulation > Batch checkout
2770 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2771 msgstr "préstamos en lote"
2773 # Circulation > Batch checkout
2774 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2775 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2777 # Circulation > Batch checkout
2778 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2779 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2781 # Circulation > Checkin Policy
2782 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2785 # Circulation > Checkin Policy
2786 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2787 msgstr "No bloquear"
2789 # Circulation > Checkin Policy
2790 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2791 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2793 # Circulation > Checkin Policy
2794 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2797 # Circulation > Checkin Policy
2798 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2799 msgstr "No bloquear"
2801 # Circulation > Checkin Policy
2802 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2803 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2805 # Circulation > Checkin Policy
2806 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2809 # Circulation > Checkin Policy
2810 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2813 # Circulation > Checkin Policy
2814 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2817 # Circulation > Checkin Policy
2818 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2819 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2823 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2827 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2831 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2835 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2837 # Circulation > Interface
2838 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2841 # Circulation > Interface
2842 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2843 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2847 msgstr "limpiar la pantalla"
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2851 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2855 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2859 msgstr "No intentar"
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2863 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2871 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2875 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2879 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2883 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2887 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2889 # Circulation > Interface
2890 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2893 # Circulation > Interface
2894 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2897 # Circulation > Interface
2898 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2899 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2903 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2907 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2915 msgstr "No considera"
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2919 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2923 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2927 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2937 # Circulation > Checkin Policy
2938 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2939 msgstr "los periodos de restricción"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2943 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2951 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2955 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2959 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2967 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2971 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2975 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2983 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2995 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2997 # Circulation > Holds Policy
2998 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2999 msgstr "No habilitar"
3001 # Circulation > Holds Policy
3002 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3005 # Circulation > Holds Policy
3006 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3009 # Circulation > Holds Policy
3010 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3013 # Circulation > Holds Policy
3014 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3015 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3017 # Circulation > Holds Policy
3018 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3019 msgstr "No permitir"
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3027 msgstr "No permitir"
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3035 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3043 msgstr "No permitir"
3045 # Circulation > Holds Policy
3046 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3047 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3059 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3063 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3071 msgstr "No requerir"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3079 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3083 msgstr "No notifique"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3091 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3093 # Circulation > Fines Policy
3094 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3097 # Circulation > Fines Policy
3098 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3101 # Circulation > Fines Policy
3102 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3103 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3105 # Circulation > Checkin Policy
3106 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3109 # Circulation > Checkin Policy
3110 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3113 # Circulation > Checkin Policy
3114 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3117 # Circulation > Fines Policy
3118 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3119 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3121 # Circulation > Fines Policy
3122 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3123 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3125 # Circulation > Fines Policy
3126 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3127 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3129 # Circulation > Fines Policy
3130 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3131 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3133 # Circulation > Checkin Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3137 # Circulation > Checkin Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3141 # Circulation > Checkin Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3153 # Circulation > Checkin Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3157 # Circulation > Checkout Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3165 # Circulation > Checkout Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3167 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3201 # Circulation > Interface
3202 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3203 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3205 # Circulation > Interface
3206 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3207 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3211 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3215 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3217 # Circulation > Checkout Policy
3218 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3219 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3221 # Circulation > Housebound module
3222 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3223 msgstr "Deshabilitar"
3225 # Circulation > Housebound module
3226 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3229 # Circulation > Housebound module
3230 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3231 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3233 # Circulation > Interlibrary Loans
3234 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3235 msgstr "Deshabilitar"
3237 # Circulation > Interlibrary Loans
3238 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3241 # Circulation > Interlibrary Loans
3242 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3243 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3245 # Circulation > Interlibrary Loans
3246 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3247 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 # Circulation > Checkout Policy
3254 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3263 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3271 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3275 msgstr "mostrar un mensaje"
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3279 msgstr "no hacer nada"
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3283 msgstr "requerir confirmación"
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3295 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3327 msgstr "No proporcionar"
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3331 msgstr "Proporcionar"
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3335 msgstr "biblioteca depositaria"
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3340 msgstr "biblioteca de origen"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3344 msgstr "biblioteca de origen"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3348 msgstr "biblioteca de retiro"
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3352 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3364 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3372 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3376 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3380 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3384 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3388 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3396 msgstr "tiempo exacto."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3400 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3402 # Circulation > Interface
3403 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3404 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3406 # Circulation > Interface
3407 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3408 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3410 # Circulation > Holds Policy
3411 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3414 # Circulation > Holds Policy
3415 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3416 msgstr "No permitir"
3418 # Circulation > Holds Policy
3419 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3420 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3428 msgstr "No permitir"
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3432 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3444 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3448 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3456 msgstr "No permitir"
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3460 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3464 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3468 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3472 msgstr "Inhabilitar"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3480 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3484 msgstr "Deshabilitar"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3492 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3496 msgstr "Ignorar calendario"
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3500 msgstr "Utilizar calendario"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3504 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3508 msgstr "Pida confirmación"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3516 msgstr "No bloquear"
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3520 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3524 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3528 msgstr "permitir la renovación."
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3532 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3536 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3540 msgstr "Incluir hasta"
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3544 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3546 # Circulation > Fines Policy
3547 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3548 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3550 # Circulation > Interface
3551 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3558 # Circulation > Interface
3559 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3560 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3562 # Circulation > Fines Policy
3563 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3564 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3566 # Circulation > Fines Policy
3567 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3568 msgstr "biblioteca que recibe."
3570 # Circulation > Fines Policy
3571 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3572 msgstr "ítem sede depositaria."
3574 # Circulation > Fines Policy
3575 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3576 msgstr "ítem sede de origen."
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3580 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3582 # Circulation > Checkout Policy
3583 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3584 msgstr "la fecha actual."
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3588 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3600 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3604 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3612 msgstr "no pregunte"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3616 msgstr "para confirmación."
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3628 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3632 msgstr "Verificar la"
3634 # Circulation > Holds Policy
3635 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3636 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3638 # Circulation > Holds Policy
3639 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3640 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3644 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3648 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3656 msgstr "Automáticamente"
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3660 msgstr "Manualmente"
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3664 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3676 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3680 msgstr "la renovación de ítems."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3684 msgstr "No requerir"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3692 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3708 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3710 # Circulation > Stockrotation module
3711 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3714 # Circulation > Stockrotation module
3715 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3718 # Circulation > Stockrotation module
3719 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3722 # Circulation > Self Checkout
3723 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3724 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3726 # Circulation > Self Checkout
3727 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3728 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3730 # Circulation > Self Checkout
3731 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3732 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3734 # Circulation > Self Checkout
3735 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3736 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3738 # Circulation > Self check-in module
3739 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3740 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3742 # Circulation > Self check-in module
3743 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3744 msgstr "No habilitar"
3746 # Circulation > Self check-in module
3747 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3750 # Circulation > Self check-in module
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3752 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3756 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3764 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3766 # Circulation > Self check-in module
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3768 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3770 # Circulation > Self Checkout
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3774 # Circulation > Self Checkout
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3778 # Circulation > Self Checkout
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3780 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3782 # Circulation > Self Checkout
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3784 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3792 msgstr "Número de carné"
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3796 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3800 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3812 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3814 # Circulation > Self Checkout
3815 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3818 # Circulation > Self Checkout
3819 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3822 # Circulation > Self Checkout
3823 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3824 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3832 msgstr "No permitir"
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3836 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3844 msgstr "No permitir"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3848 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3852 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3856 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3860 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3864 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3866 # Circulation > Holds Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3870 # Circulation > Holds Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3872 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3876 msgstr "en orden aleatorio."
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3880 msgstr "en ese orden."
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3888 msgstr "abierta o cerrada"
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3892 msgstr "cuando ellas estan"
3894 # Circulation > Stockrotation module
3895 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3898 # Circulation > Stockrotation module
3899 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3902 # Circulation > Stockrotation module
3903 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3912 msgstr "No permitir"
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3916 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3924 msgstr "No permitir"
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3928 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3938 # Circulation > Checkout Policy
3939 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3940 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3944 msgstr "No transfiera"
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3952 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3956 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3960 msgstr "días después de su envío."
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3964 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3968 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3972 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3974 # Circulation > Checkin Policy
3975 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3976 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3978 # Circulation > Checkin Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3980 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3982 # Circulation > Checkin Policy
3983 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3984 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3992 msgstr "No actualizar"
3994 # Circulation > Interface
3995 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3996 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3998 # Circulation > Checkout Policy
3999 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4002 # Circulation > Checkout Policy
4003 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4010 # Circulation > Checkout Policy
4011 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4012 msgstr "código de colección"
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4016 msgstr "tipo de ítem"
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4020 msgstr "límites de transferencia basados en"
4022 # Circulation > Course Reserves
4023 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4024 msgstr "No utilizar"
4026 # Circulation > Course Reserves
4027 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4030 # Circulation > Course Reserves
4031 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4032 msgstr "reservas para cursos"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4036 msgstr "No utilizar"
4038 # Circulation > Checkout Policy
4039 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4040 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4042 # Circulation > Checkout Policy
4043 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4046 # Circulation > Interface
4047 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4048 msgstr "No notificar"
4050 # Circulation > Interface
4051 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4054 # Circulation > Interface
4055 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4056 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4058 # Circulation > Self Checkout
4059 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4060 msgstr "No habilitar"
4062 # Circulation > Self Checkout
4063 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4066 # Circulation > Self Checkout
4067 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4068 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4070 # Circulation > Fines Policy
4071 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4074 # Circulation > Fines Policy
4075 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4078 # Circulation > Fines Policy
4079 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4080 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4084 msgstr "No perdonar"
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4092 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4100 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4102 # Circulation > Holds Policy
4103 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4104 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4108 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4112 msgstr "No habilitar"
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4128 msgstr "en el registro"
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4132 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4136 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4140 msgstr "No habilitar"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4148 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4150 # Circulation > Fines Policy
4151 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4152 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4154 # Circulation > Fines Policy
4155 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4156 msgstr "directamente."
4158 # Circulation > Fines Policy
4159 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4160 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4162 # Circulation > Fines Policy
4163 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4172 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4176 msgstr "Calcular y cargar"
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4180 msgstr "No calcular"
4182 # Circulation > Fines Policy
4183 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4184 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4186 # Circulation > Interface
4187 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4188 msgstr "No habilitar"
4190 # Circulation > Interface
4191 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4194 # Circulation > Interface
4195 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4196 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4200 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4204 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4212 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4216 msgstr "Eliminar los espacios de"
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4220 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4224 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4226 # Circulation > Checkout Policy
4227 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4228 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4230 # Circulation > Checkout Policy
4231 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4232 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4236 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4240 msgstr "reservas a la vez."
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4244 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4248 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4250 # Circulation > Interface
4251 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4252 msgstr "Mostrar los"
4254 # Circulation > Interface
4255 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4256 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4258 # Circulation > Interface
4259 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4260 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4264 msgstr "por fecha de vencimiento."
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4268 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4272 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4276 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4280 msgstr "por fecha de vencimiento."
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4284 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4286 # Circulation > Interface
4287 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4288 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4290 # Circulation > Checkout Policy
4291 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4292 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4294 # Circulation > Checkout Policy
4295 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4296 msgstr "solo las reglas de circulación."
4298 # Circulation > Checkout Policy
4299 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4300 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4302 # Circulation > Checkout Policy
4303 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4304 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4308 msgstr "No utilizar"
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4312 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4314 # Circulation > Fines Policy
4315 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4319 msgid "enhanced_content.pref"
4322 # Enhanced Content > Adlibris
4323 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4326 # Enhanced Content > All
4327 msgid "enhanced_content.pref All"
4330 # Enhanced Content > Amazon
4331 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4334 # Enhanced Content > Babelthèque
4335 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4336 msgstr "Babelthèque"
4338 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4339 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4340 msgstr "Baker y Taylor"
4342 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4343 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4344 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4346 # Enhanced Content > Google
4347 msgid "enhanced_content.pref Google"
4350 # Enhanced Content > HTML5 Media
4351 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4352 msgstr "Medio HTML5"
4354 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4355 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4356 msgstr "IDreamLibraries"
4358 # Enhanced Content > Library Thing
4359 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4360 msgstr "Library Thing"
4362 # Enhanced Content > Local Cover Images
4363 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4364 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4366 # Enhanced Content > Manual
4367 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4370 # Enhanced Content > Novelist Select
4371 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4372 msgstr "Novelist Select"
4374 # Enhanced Content > Open Library
4375 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4376 msgstr "Open Library"
4378 # Enhanced Content > OverDrive
4379 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4382 # Enhanced Content > Plugins
4383 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4386 # Enhanced Content > RecordedBooks
4387 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4390 # Enhanced Content > Syndetics
4391 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4394 # Enhanced Content > Tagging
4395 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4398 # Enhanced Content > Adlibris
4399 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4402 # Enhanced Content > All
4403 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4404 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4406 # Enhanced Content > Adlibris
4407 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4410 # Enhanced Content > Adlibris
4411 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4414 # Enhanced Content > Adlibris
4415 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4418 # Enhanced Content > Adlibris
4419 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4422 # Enhanced Content > Local Cover Images
4423 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4426 # Enhanced Content > Local Cover Images
4427 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4428 msgstr "No permitir"
4430 # Enhanced Content > Local Cover Images
4431 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4432 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4434 # Enhanced Content > Amazon
4435 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4436 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4438 # Enhanced Content > Amazon
4439 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4440 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4442 # Enhanced Content > Amazon
4443 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4446 # Enhanced Content > Amazon
4447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4452 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4484 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4490 # Enhanced Content > Babelthèque
4491 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4494 # Enhanced Content > Babelthèque
4495 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4498 # Enhanced Content > Babelthèque
4499 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4500 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4504 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4508 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4510 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4511 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4512 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4514 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4515 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4516 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4519 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4524 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4536 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4540 msgstr "y contraseña"
4542 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4543 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4544 msgstr "No habilitar"
4546 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4547 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4550 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4551 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4552 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4554 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4555 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4556 msgstr "URL del servidor Coce"
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4560 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4566 # Enhanced Content > All
4567 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4570 # Enhanced Content > All
4571 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4572 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4574 # Enhanced Content > Google
4575 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4578 # Enhanced Content > Google
4579 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4582 # Enhanced Content > Google
4583 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4584 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4586 # Enhanced Content > HTML5 Media
4587 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4588 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4590 # Enhanced Content > HTML5 Media
4591 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4592 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4594 # Enhanced Content > HTML5 Media
4595 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4596 msgstr "en el OPAC."
4598 # Enhanced Content > HTML5 Media
4599 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4600 msgstr "en la intranet."
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4604 msgstr "en ningún lado."
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4608 msgstr "(separadas con |)."
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4612 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4616 msgstr "No incrustar"
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4624 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4626 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4627 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4630 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4631 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4634 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4635 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4636 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4638 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4639 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4648 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4660 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4662 # Enhanced Content > Manual
4663 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4666 # Enhanced Content > Manual
4667 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4670 # Enhanced Content > Manual
4671 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4674 # Enhanced Content > Manual
4675 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4722 # Enhanced Content > Manual
4723 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4726 # Enhanced Content > Library Thing
4727 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4728 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4730 # Enhanced Content > Library Thing
4731 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4734 # Enhanced Content > Library Thing
4735 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4738 # Enhanced Content > Library Thing
4739 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4740 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4748 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4752 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4756 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4760 msgstr "en pestañas."
4762 # Enhanced Content > Local Cover Images
4763 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4766 # Enhanced Content > Local Cover Images
4767 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4770 # Enhanced Content > Local Cover Images
4771 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4772 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4774 # Enhanced Content > Novelist Select
4775 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4778 # Enhanced Content > Novelist Select
4779 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4782 # Enhanced Content > Novelist Select
4783 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4784 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4786 # Enhanced Content > Novelist Select
4787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4792 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4796 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4812 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4816 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4820 msgstr "en la intranet"
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4828 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4832 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4836 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4840 msgstr "en una nueva pestaña"
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4848 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4852 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4856 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4860 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4864 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4866 # Enhanced Content > Amazon
4867 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4870 # Enhanced Content > Amazon
4871 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4874 # Enhanced Content > Amazon
4875 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4876 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4878 # Enhanced Content > All
4879 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4882 # Enhanced Content > All
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4886 # Enhanced Content > All
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4888 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4898 # Enhanced Content > Local Cover Images
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4900 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4902 # Enhanced Content > Open Library
4903 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4906 # Enhanced Content > Open Library
4907 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4910 # Enhanced Content > Open Library
4911 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4912 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4914 # Enhanced Content > Open Library
4915 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4924 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4926 # Enhanced Content > OverDrive
4927 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4930 # Enhanced Content > OverDrive
4931 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4934 # Enhanced Content > OverDrive
4935 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4938 # Enhanced Content > OverDrive
4939 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4940 msgstr "No habilitar"
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4970 # Enhanced Content > OverDrive
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4989 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4993 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5001 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5007 # Enhanced Content > OverDrive
5008 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5011 # Enhanced Content > RecordedBooks
5012 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5015 # Enhanced Content > RecordedBooks
5016 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5019 # Enhanced Content > RecordedBooks
5020 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5023 # Enhanced Content > RecordedBooks
5024 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5027 # Enhanced Content > RecordedBooks
5028 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5031 # Enhanced Content > Syndetics
5032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5035 # Enhanced Content > Syndetics
5036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5039 # Enhanced Content > Syndetics
5040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5041 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5053 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5057 msgstr "Use el código de cliente"
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5061 msgstr "para acceder a Syndectis."
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5073 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5097 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5109 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5121 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5133 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5145 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5157 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5171 # Enhanced Content > Tagging
5172 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5175 # Enhanced Content > Tagging
5176 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5177 msgstr "No permitir"
5179 # Enhanced Content > Tagging
5180 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5181 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5185 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5189 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5197 msgstr "No permitir"
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5201 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5209 msgstr "No permitir"
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5213 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5217 msgstr "No requiera"
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5225 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5233 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5241 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5243 # Enhanced Content > Library Thing
5244 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5247 # Enhanced Content > Library Thing
5248 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5251 # Enhanced Content > Library Thing
5252 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5253 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5255 # Enhanced Content > Plugins
5256 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5257 msgstr "No habilitar"
5259 # Enhanced Content > Plugins
5260 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5263 # Enhanced Content > Plugins
5264 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5265 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5268 msgid "i18n_l10n.pref"
5272 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5273 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5276 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5277 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5280 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5281 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5284 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5285 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5288 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5292 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5296 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5300 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5321 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5324 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5325 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5328 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5329 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5332 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5333 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5336 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5337 msgstr "Mostrar fechas en"
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5345 msgstr "No permitir"
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5349 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5353 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5356 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5357 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5360 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5361 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5364 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5365 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5368 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5369 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5372 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5373 msgstr "Formatear fechas como"
5376 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5380 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5388 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5392 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5393 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5396 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5397 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5400 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5401 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5405 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5408 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5412 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5413 msgstr "No permitir"
5416 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5417 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5420 msgid "local_use.pref"
5424 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5425 msgstr "Nada definido todavía."
5431 # Logging > Debugging
5432 msgid "logs.pref Debugging"
5436 msgid "logs.pref Logging"
5440 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5441 msgstr "No registrar"
5444 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5448 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5449 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5452 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5453 msgstr "No registrar"
5456 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5460 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5461 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5464 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5465 msgstr "No registrar"
5468 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5472 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5476 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5477 msgstr "No registrar"
5480 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5484 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5485 msgstr "información sobre rutinas cron."
5487 # Logging > Debugging
5488 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5491 # Logging > Debugging
5492 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5495 # Logging > Debugging
5496 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5497 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5499 # Logging > Debugging
5500 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5507 # Logging > Debugging
5508 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5509 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5512 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5513 msgstr "No registrar"
5516 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5520 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5521 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5524 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5525 msgstr "No registrar"
5528 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5532 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5533 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5536 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5537 msgstr "No registrar"
5540 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5544 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5545 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5548 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5549 msgstr "No registrar"
5552 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5556 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5557 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5560 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5561 msgstr "No registrar"
5564 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5568 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5569 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5572 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5573 msgstr "No registrar"
5576 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5580 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5581 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5584 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5585 msgstr "No registrar"
5588 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5592 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5593 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5596 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5597 msgstr "No registrar"
5600 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5604 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5605 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5611 # OPAC > Advanced Search Options
5612 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5613 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5616 msgid "opac.pref Appearance"
5620 msgid "opac.pref Features"
5621 msgstr "Características"
5624 msgid "opac.pref Payments"
5628 msgid "opac.pref Policy"
5632 msgid "opac.pref Privacy"
5635 # OPAC > Restricted page
5636 msgid "opac.pref Restricted page"
5637 msgstr "Página restringida"
5639 # OPAC > Self Registration
5640 msgid "opac.pref Self Registration"
5641 msgstr "Auto-registro"
5643 # OPAC > Shelf Browser
5644 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5645 msgstr "Navegador de estantería"
5648 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5652 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5653 msgstr "No permitir"
5656 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5657 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5660 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5664 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5665 msgstr "No permitir"
5668 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5669 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5672 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5676 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5677 msgstr "No permitir"
5680 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5681 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5684 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5685 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5688 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5689 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5692 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5693 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5696 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5697 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5700 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5701 msgstr "en forma sencilla."
5704 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5705 msgstr "en su forma MARC."
5708 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5712 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5713 msgstr "No bloquear"
5716 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5717 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5720 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5721 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5724 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5728 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5732 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5736 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5740 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5741 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5744 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5745 msgstr "No mantener"
5748 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5752 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5753 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5756 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5760 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5761 msgstr "No permitir"
5764 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5768 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5772 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5776 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5777 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5780 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5784 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5785 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5788 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5792 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5793 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5796 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5797 msgstr "No resaltar"
5800 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5804 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5805 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5808 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5809 msgstr "la sede de origen del usuario"
5812 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5813 msgstr "los resultados de "
5816 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5820 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5821 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5824 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5825 msgstr "Limitar los usuarios a"
5828 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5829 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5832 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5833 msgstr "Presentar en pantalla"
5836 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5837 msgstr "No presentar en pantalla"
5840 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5841 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5844 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5845 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5848 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5849 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5852 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5853 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5856 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5857 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5860 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5861 msgstr "Página de detalles solamente"
5864 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5865 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5868 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5869 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5872 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5873 msgstr "Página de resultados solamente"
5876 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5880 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5884 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5888 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5889 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5892 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5893 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5896 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5897 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5900 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5904 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5905 msgstr "No permitir"
5908 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5909 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5912 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5913 msgstr "Primer columna de la tabla"
5916 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5917 msgstr "Biblioteca depositaria"
5920 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5921 msgstr "Biblioteca de origen"
5924 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5925 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5928 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5929 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5932 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5933 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5936 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5937 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5940 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5941 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5944 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5945 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5948 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5949 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5952 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5956 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5957 msgstr "No permitir"
5960 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5961 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5964 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5968 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5972 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5973 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5976 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5980 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5981 msgstr "No permitir"
5984 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5985 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5988 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5989 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5992 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5993 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5996 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5997 msgstr "ubicación actual"
6000 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6001 msgstr "biblioteca de origen"
6004 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6005 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6008 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6009 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6012 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6013 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6015 # OPAC > Shelf Browser
6016 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6019 # OPAC > Shelf Browser
6020 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6023 # OPAC > Shelf Browser
6024 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6025 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6028 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6032 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6036 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6037 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6040 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6041 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6044 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6045 msgstr "Mostrar reservas"
6048 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6049 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6052 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6053 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6056 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6057 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6060 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6064 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6068 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6069 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6072 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6073 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6076 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6077 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6080 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6081 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6084 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6088 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6092 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6093 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6096 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6097 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6100 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6101 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6104 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6108 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6112 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6113 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6116 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6120 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6124 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6125 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6128 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6129 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6132 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6133 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6136 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6137 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6140 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6141 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6144 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6145 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6148 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6149 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6152 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6156 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6160 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6161 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6164 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6168 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6172 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6173 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6176 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6177 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6180 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6181 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6183 # OPAC > Advanced Search Options
6184 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6185 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6187 # OPAC > Advanced Search Options
6188 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6189 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6192 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6196 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6197 msgstr "No permitir"
6200 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6201 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6204 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6208 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6209 msgstr "No permitir"
6212 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6213 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6216 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6220 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6221 msgstr "No permitir"
6224 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6225 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6228 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6229 msgstr "Deshabilitar"
6232 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6236 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6237 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6240 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6244 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6249 msgstr "No permitir"
6252 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6256 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6260 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6264 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6268 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6272 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6273 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6276 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6277 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6280 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6281 msgstr "Usar la imagen en"
6284 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6285 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6288 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6289 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6292 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6296 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6297 msgstr "(separar columnas con |)"
6300 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6301 msgstr "No resaltar"
6304 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6308 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6309 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6312 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6316 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6317 msgstr "No permitir"
6320 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6321 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6324 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6328 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6329 msgstr "solo la signatura topográfica"
6332 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6333 msgstr "el código de colección"
6336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6337 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6340 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6341 msgstr "la ubicación"
6344 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6345 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6348 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6352 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6357 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6360 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6361 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6364 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6365 msgstr "solo en la parte inferior"
6368 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6369 msgstr "solo en la parte superior"
6372 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6377 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6380 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6381 msgstr "biblioteca depositaria"
6384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6385 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6389 msgstr "biblioteca local"
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6393 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6397 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6401 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6405 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6409 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6413 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6417 msgstr "en una columna separada"
6420 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6421 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6424 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6425 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6428 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6432 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6436 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6437 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6440 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6441 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6444 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6445 msgstr "Visualizar hasta"
6448 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6452 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6453 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6456 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6457 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6460 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6461 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6464 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6468 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6472 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6473 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6476 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6480 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6481 msgstr "No permitir"
6484 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6485 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6488 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6489 msgstr "Deshabilite"
6492 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6496 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6497 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6500 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6504 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6505 msgstr "No permitir"
6508 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6509 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6512 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6513 msgstr "'OPACRenew'"
6516 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6525 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6529 msgstr "la sede de origen del ítem"
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6533 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6537 msgstr "la sede de origen del usuario"
6540 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6541 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6544 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6545 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6548 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6552 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6556 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6560 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6564 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6565 msgstr "biblioteca depositaria"
6568 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6569 msgstr "biblioteca de origen"
6572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6573 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6577 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6580 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6584 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6588 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6589 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6592 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6593 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6596 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6597 msgstr "ninguna página"
6600 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6601 msgstr "solo página de detalles"
6604 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6608 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6609 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6612 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6616 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6620 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6621 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6624 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6628 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6629 msgstr "No permitir"
6632 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6633 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6635 # OPAC > Self Registration
6636 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6637 msgstr "(separar columnas con |)"
6639 # OPAC > Self Registration
6640 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6641 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6643 # OPAC > Self Registration
6644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6647 # OPAC > Self Registration
6648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6653 msgstr "No permitir"
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6661 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6665 msgstr "(separar columnas con |)"
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6669 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6673 msgstr "(separar columnas con |)"
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6677 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6681 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6685 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6693 msgstr "No considere"
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6697 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6705 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6713 msgstr "(separe branchcode con |)."
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6717 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6721 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6725 msgstr "Mostrar y prellenar"
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6729 msgstr "No mostrar y prellenar"
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6733 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6741 msgstr "No requerir"
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6747 # OPAC > Self Registration
6748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6749 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6752 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6753 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6756 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6757 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6760 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6761 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6764 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6765 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6768 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6769 msgstr "Deshabilitar"
6772 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6776 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6777 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6780 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6784 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6785 msgstr "No permitir"
6788 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6789 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6791 # OPAC > Restricted page
6792 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6793 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6795 # OPAC > Restricted page
6796 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6797 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6799 # OPAC > Restricted page
6800 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6801 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6803 # OPAC > Restricted page
6804 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6807 # OPAC > Restricted page
6808 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6809 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6812 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6816 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6820 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6821 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6823 # OPAC > Shelf Browser
6824 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6825 msgstr "No utilizar"
6827 # OPAC > Shelf Browser
6828 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6831 # OPAC > Shelf Browser
6832 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6833 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6835 # OPAC > Shelf Browser
6836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6837 msgstr "No utilizar"
6839 # OPAC > Shelf Browser
6840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6845 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6849 msgstr "No utilizar"
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6855 # OPAC > Shelf Browser
6856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6857 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6860 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6864 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6868 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6869 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6872 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6873 msgstr "nombre completo"
6876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6881 msgstr "ningún nombre"
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6885 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6889 msgstr "nombre de usuario"
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6900 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6901 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6904 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6905 msgstr "Deshabilitar"
6908 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6912 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6913 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6916 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6917 msgstr "No almacene"
6920 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6924 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6925 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6928 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6929 msgstr "No registrar"
6932 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6936 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6937 msgstr "Registrar anónimamente"
6940 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6941 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6944 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6948 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6952 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6953 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6956 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6960 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6961 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6964 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6968 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6969 msgstr "No permitir"
6972 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6973 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6976 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6977 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6980 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6981 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6984 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6985 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6988 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6989 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6992 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6996 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6997 msgstr "No permitir"
7000 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7001 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7004 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7005 msgstr "Usar el tema"
7008 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7009 msgstr "en el OPAC."
7012 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7016 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7017 msgstr "No permitir"
7020 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7021 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7024 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7028 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7029 msgstr "No permitir"
7032 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7033 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7036 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7040 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7041 msgstr "No permitir"
7044 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7045 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7048 msgid "patrons.pref"
7052 msgid "patrons.pref General"
7056 msgid "patrons.pref Privacy"
7060 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7064 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7065 msgstr "No permitir"
7068 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7069 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7072 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7076 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7080 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7081 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7084 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7088 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7089 msgstr "alternativo"
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7093 msgstr "número de usuario"
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7097 msgstr "primero válido"
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7105 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7108 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7112 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7113 msgstr "(columnas separadas con |)"
7116 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7120 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7121 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7124 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7125 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7128 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7129 msgstr "la fecha actual."
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7133 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7137 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7141 msgstr "(separar columnas con |)"
7144 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7145 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7148 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7149 msgstr "(separar las opciones con |)"
7152 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7153 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7156 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7157 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7160 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7161 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7164 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7165 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7168 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7169 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7172 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7176 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7180 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7184 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7188 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7189 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7192 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7196 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7197 msgstr "No habilitar"
7200 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7201 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7217 msgstr "No permitir"
7220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7240 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7241 msgstr "No habilitar"
7244 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7248 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7249 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7252 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7253 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7256 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7257 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7265 msgstr "No realizar"
7268 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7269 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7292 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7293 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7296 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7297 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7300 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7301 msgstr "[% local_currency %]."
7304 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7309 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7312 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7316 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7317 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7320 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7321 msgstr "días de antemano."
7324 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7325 msgstr "(separe columnas con |)"
7328 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7329 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7332 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7333 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7336 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7337 msgstr "resultados por página en la intranet."
7340 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7344 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7348 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7352 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7353 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7356 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7357 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7360 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7364 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7365 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7368 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7369 msgstr "No requerido"
7372 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7376 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7377 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7380 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7384 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7385 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7388 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7389 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7392 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7396 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7397 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7400 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7401 msgstr "y una contraseña"
7404 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7408 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7409 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7412 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7413 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7416 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7417 msgstr "Deshabilitar"
7420 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7424 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7425 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7428 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7432 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7436 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7440 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7441 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7444 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7448 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7452 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7456 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7460 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7464 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7468 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7469 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7472 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7473 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7476 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7477 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7480 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7484 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7485 msgstr "No permitir"
7488 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7489 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7492 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7493 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7496 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7497 msgstr "caracteres de largo."
7500 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7504 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7505 msgstr "No permitir"
7508 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7509 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7512 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7516 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7520 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7521 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7524 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7528 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7529 msgstr "No permitir"
7532 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7533 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7536 msgid "searching.pref"
7539 # Searching > Features
7540 msgid "searching.pref Features"
7541 msgstr "Características"
7543 # Searching > Results Display
7544 msgid "searching.pref Results Display"
7545 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7547 # Searching > Search Form
7548 msgid "searching.pref Search Form"
7549 msgstr "Formulario de búsqueda"
7551 # Searching > Search Form
7552 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7553 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7555 # Searching > Search Form
7556 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7557 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7559 # Searching > Search Form
7560 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7561 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7563 # Searching > Search Form
7564 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7565 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7567 # Searching > Search Form
7568 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7569 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7571 # Searching > Search Form
7572 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7573 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7577 msgstr "Deshabilite"
7579 # Searching > Features
7580 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7583 # Searching > Features
7584 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7589 msgstr "Mostrar facetas para"
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7593 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7595 # Searching > Results Display
7596 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7597 msgstr "biblioteca depositaria"
7599 # Searching > Results Display
7600 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7601 msgstr "biblioteca local"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7605 msgstr "No mantener"
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7611 # Searching > Features
7612 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7613 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7617 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7621 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7625 msgstr "Mostrar hasta"
7627 # Searching > Results Display
7628 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7629 msgstr "facetas para cada categoría."
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7633 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7639 # Searching > Features
7640 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7643 # Searching > Search Form
7644 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7645 msgstr "De forma predeterminada,"
7647 # Searching > Search Form
7648 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7649 msgstr "no utilizar"
7651 # Searching > Search Form
7652 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7653 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7655 # Searching > Search Form
7656 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7659 # Searching > Search Form
7660 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7663 # Searching > Search Form
7664 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7669 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7673 msgstr "historial al siguiente usuario."
7675 # Searching > Results Display
7676 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7677 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7679 # Searching > Results Display
7680 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7681 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7683 # Searching > Results Display
7684 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7685 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7687 # Searching > Results Display
7688 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7701 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7703 # Searching > Search Form
7704 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7705 msgstr "De forma predeterminada,"
7707 # Searching > Search Form
7708 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7709 msgstr "no utilizar"
7711 # Searching > Search Form
7712 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7713 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7715 # Searching > Search Form
7716 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7725 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7729 msgstr "ascendente."
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7735 # Searching > Results Display
7736 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7739 # Searching > Results Display
7740 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7741 msgstr "fecha de ingreso"
7743 # Searching > Results Display
7744 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7745 msgstr "fecha de publicación"
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7749 msgstr "descendente."
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7757 msgstr "de la Z a la A."
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7769 msgstr "número total de préstamos"
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7773 msgstr "Por defecto, muestra"
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7777 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7779 # Searching > Features
7780 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7781 msgstr "No utilizar"
7783 # Searching > Features
7784 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7785 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7787 # Searching > Features
7788 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7791 # Searching > Features
7792 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7793 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7795 # Searching > Features
7796 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7797 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7799 # Searching > Features
7800 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7801 msgstr "automáticamente."
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7805 msgstr "sólo si se añade *."
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7809 msgstr "No intentar"
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7817 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7821 msgstr "No intentar"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7829 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7833 msgstr "Deshabilitar"
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7841 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7843 # Searching > Results Display
7844 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7845 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7853 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7869 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7875 # Searching > Features
7876 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7879 # Searching > Features
7880 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7881 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7885 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7889 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7901 msgstr "No intentar"
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7907 # Searching > Features
7908 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7909 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7915 # Searching > Results Display
7916 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7917 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7919 # Searching > Results Display
7920 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7921 msgstr "ascendente."
7923 # Searching > Results Display
7924 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7927 # Searching > Results Display
7928 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7931 # Searching > Results Display
7932 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7933 msgstr "fecha de ingreso"
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7937 msgstr "fecha de publicación"
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7941 msgstr "descendente."
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7949 msgstr "de la Z a la A."
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7961 msgstr "número total de préstamos"
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7973 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
7975 # Searching > Search Form
7976 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7977 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7979 # Searching > Search Form
7980 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7981 msgstr "De forma predeterminada,"
7983 # Searching > Search Form
7984 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7987 # Searching > Search Form
7988 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7993 msgstr "Mostrar hasta"
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8001 msgstr "Generar facetas basadas en"
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8005 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8007 # Searching > Results Display
8008 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8009 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8011 # Searching > Results Display
8012 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8013 msgstr "resultados por página en la intranet."
8016 msgid "serials.pref"
8020 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8021 msgstr "Mostrar los"
8024 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8025 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8028 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8032 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8036 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8040 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8044 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8048 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8049 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8052 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8053 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8056 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8060 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8064 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8065 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8068 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8069 msgstr "Mostrar los"
8072 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8073 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8076 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8077 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8080 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8081 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8084 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8085 msgstr "historia breve"
8088 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8089 msgstr "historia completa"
8092 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8093 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8096 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8100 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8104 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8105 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8108 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8109 msgstr "Pestaña existencias"
8112 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8113 msgstr "Colecciones"
8116 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8117 msgstr "Mostrar pestañas de"
8120 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8121 msgstr "Suscripciones"
8124 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8125 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8128 msgid "staff_client.pref"
8131 # Staff Client > Appearance
8132 msgid "staff_client.pref Appearance"
8135 # Staff Client > Options
8136 msgid "staff_client.pref Options"
8139 # Staff Client > Options
8140 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8141 msgstr "No habilite"
8143 # Staff Client > Options
8144 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8147 # Staff Client > Options
8148 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8149 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8151 # Staff Client > Appearance
8152 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8153 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8157 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8161 msgstr "Página de detalles solamente"
8163 # Staff Client > Appearance
8164 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8165 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8167 # Staff Client > Appearance
8168 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8169 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8171 # Staff Client > Appearance
8172 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8173 msgstr "Página de resultados"
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8185 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8187 # Staff Client > Options
8188 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8191 # Staff Client > Options
8192 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8195 # Staff Client > Options
8196 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8197 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8199 # Staff Client > Options
8200 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8203 # Staff Client > Options
8204 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8207 # Staff Client > Options
8208 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8209 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8213 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8217 msgstr "Utilizar la imagen en"
8219 # Staff Client > Appearance
8220 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8221 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8223 # Staff Client > Appearance
8224 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8225 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8227 # Staff Client > Appearance
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8229 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8231 # Staff Client > Appearance
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8233 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8237 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8241 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8245 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8249 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8251 # Staff Client > Appearance
8252 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8253 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8257 msgstr "Deshabilitar"
8259 # Staff Client > Options
8260 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8263 # Staff Client > Options
8264 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8265 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8269 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8273 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8277 msgstr "solo en la parte inferior"
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8281 msgstr "en la parte superior"
8283 # Staff Client > Appearance
8284 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8285 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8291 # Staff Client > Options
8292 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8295 # Staff Client > Options
8296 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8297 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8301 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8305 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8309 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8313 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8315 # Staff Client > Appearance
8316 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8317 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8319 # Staff Client > Appearance
8320 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8321 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8323 # Staff Client > Appearance
8324 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8325 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8327 # Staff Client > Appearance
8328 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8329 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8331 # Staff Client > Options
8332 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8335 # Staff Client > Options
8336 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8339 # Staff Client > Options
8340 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8341 msgstr "el carrito en la intranet."
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8345 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8349 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8353 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8355 # Staff Client > Appearance
8356 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8357 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8367 # Staff Client > Options
8368 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8373 msgstr "Intranet se localiza en"
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8377 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8381 msgstr "Utilizar el tema"
8383 # Staff Client > Appearance
8384 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8385 msgstr "en la intranet."
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8393 msgstr "No permitir"
8395 # Staff Client > Options
8396 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8397 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8399 # Staff Client > Options
8400 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8403 # Staff Client > Options
8404 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8405 msgstr "No permitir"
8407 # Staff Client > Options
8408 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8409 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8411 # Staff Client > Options
8412 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8417 msgstr "No permitir"
8419 # Staff Client > Options
8420 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8421 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8427 # Tools > Batch item
8428 msgid "tools.pref Batch item"
8429 msgstr "Ítems en lote"
8432 msgid "tools.pref News"
8435 # Tools > Patron cards
8436 msgid "tools.pref Patron cards"
8437 msgstr "Carné de usuarios"
8440 msgid "tools.pref Reports"
8444 msgid "tools.pref Upload"
8447 # Tools > Patron cards
8448 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8449 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8451 # Tools > Patron cards
8452 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8455 # Tools > Batch item
8456 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8457 msgstr "Muestre hasta"
8459 # Tools > Batch item
8460 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8461 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8463 # Tools > Batch item
8464 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8465 msgstr "Procese hasta"
8467 # Tools > Batch item
8468 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8469 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8472 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8473 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8476 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8480 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8484 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8485 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8488 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8489 msgstr "Solo cliente administrativo"
8492 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8493 msgstr "Por defecto, muestre"
8496 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8497 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8500 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8501 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8504 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8505 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8508 msgid "web_services.pref"
8511 # Web services > ILS-DI
8512 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8515 # Web services > IdRef
8516 msgid "web_services.pref IdRef"
8519 # Web services > OAI-PMH
8520 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8523 # Web services > REST API
8524 msgid "web_services.pref REST API"
8527 # Web services > Reporting
8528 msgid "web_services.pref Reporting"
8531 # Web services > ILS-DI
8532 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8533 msgstr "Deshabilitar"
8535 # Web services > ILS-DI
8536 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8539 # Web services > ILS-DI
8540 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8541 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8543 # Web services > ILS-DI
8544 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8545 msgstr "Permitir direcciones IP"
8547 # Web services > ILS-DI
8548 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8549 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8551 # Web services > IdRef
8552 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8553 msgstr "Deshabilitar"
8555 # Web services > IdRef
8556 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8559 # Web services > IdRef
8560 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8561 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8563 # Web services > IdRef
8564 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8565 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8567 # Web services > OAI-PMH
8568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8569 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8571 # Web services > OAI-PMH
8572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8573 msgstr "Deshabilite"
8575 # Web services > OAI-PMH
8576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8579 # Web services > OAI-PMH
8580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8581 msgstr "el servidor"
8583 # Web services > OAI-PMH
8584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8585 msgstr "Deshabilitar"
8587 # Web services > OAI-PMH
8588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8593 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8597 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8601 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8609 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8613 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8617 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8621 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8625 msgstr "Solo retornar"
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8629 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8643 # Web services > OAI-PMH
8644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8645 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8647 # Web services > REST API
8648 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8651 # Web services > REST API
8652 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8655 # Web services > REST API
8656 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8659 # Web services > REST API
8660 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8661 msgstr "Deshabilite"
8663 # Web services > REST API
8664 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8667 # Web services > REST API
8668 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8669 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8671 # Web services > REST API
8672 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8673 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8675 # Web services > REST API
8676 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8677 msgstr "por página."
8679 # Web services > Reporting
8680 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8681 msgstr "Solo devolver"
8683 # Web services > Reporting
8684 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8685 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."