Translation updates for Koha 18.11.03
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
blob837d32e809c38d5d98842b57cf03800010bd23e1
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 11:54+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1547639689.793338\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Sağlama"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Politika"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Yazdırma"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Öge oluşturma"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "kayıt kataloglama."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "sipariş etme."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "sipariş alma"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Yap"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Yapma"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Sepetleri göster"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Uyarma"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Uyar"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "doğrulama için sorma."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Gönderme"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Gönder"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Almanca 2-sayfa"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Kullanın"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
189 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
193 msgstr "<br><strong>UYARI:</strong>Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
197 msgstr "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
201 msgstr "Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye edilmesini ayarlar."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
205 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
209 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
213 msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
217 msgstr "Kullanma"
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
221 msgstr "Kullan"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
225 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
229 msgstr "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
233 msgstr "Vergi oranları"
235 # Administration
236 msgid "admin.pref"
237 msgstr "Yönetim"
239 # Administration > CAS authentication
240 msgid "admin.pref CAS authentication"
241 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
243 # Administration > Google OpenID Connect
244 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
245 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref Interface options"
249 msgstr "Arayüz seçenekleri"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref Login options"
253 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
255 # Administration > SSL client certificate authentication
256 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
257 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
259 # Administration > Search Engine
260 msgid "admin.pref Search Engine"
261 msgstr "Arama Motoru"
263 # Administration > Share anonymous usage statistics
264 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
265 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
267 # Administration > SSL client certificate authentication
268 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
269 msgstr "Ortak Ad"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
273 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
275 # Administration > SSL client certificate authentication
276 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
277 msgstr "Hiçbiri"
279 # Administration > SSL client certificate authentication
280 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
281 msgstr "emailAddress"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
285 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
287 # Administration > Login options
288 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
289 msgstr "Hayır"
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
293 msgstr "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
295 # Administration > Login options
296 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
297 msgstr "Evet"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
301 msgstr "Tümü"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
305 msgstr "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi gösterilecek:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
309 msgstr "Hiç biri"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
313 msgstr "Bazıları"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
317 msgstr "Tüm kütüphaneler"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
321 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
325 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
329 msgstr "Tüm kütüphaneler"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
333 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
337 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
341 msgstr "Tüm kütüphaneler"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
345 msgstr "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
349 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
353 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
357 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
361 msgstr "Hayır"
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
365 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
369 msgstr "Evet"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
377 msgstr "İzin ver"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
381 msgstr "İzin verme"
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
385 msgstr "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
389 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim kodunu kullanın."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
393 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori kodunu kullanın."
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
397 msgstr "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki alanıyla):"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
401 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
403 # Administration > Login options
404 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
405 msgstr "Hayır"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
409 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri (ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
413 msgstr "Evet"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
417 msgstr "Hayır"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
421 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini engelleyin."
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
425 msgstr "Evet"
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
429 msgstr "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
433 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
437 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
441 msgstr "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan yönetici adresidir)."
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
445 msgstr "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
447 # Administration > Search Engine
448 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
449 msgstr "Elasticsearch"
451 # Administration > Search Engine
452 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
453 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
455 # Administration > Search Engine
456 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
457 msgstr "Zebra"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
461 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
465 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
469 msgstr "Hayır"
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
473 msgstr "Evet"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
477 msgstr "Memcached sunucusu"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
481 msgstr "MySQL veritabanı"
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
485 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
489 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
493 msgstr "Geçici dosyalar"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
497 msgstr ". Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sitesi: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
501 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Diğer \"UsageStats\" tercihlerinin, bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa, hiçbir etkisi yoktur."
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
505 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob'unu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
509 msgstr "Hayır"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
513 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
517 msgstr "Evet"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
521 msgstr "."
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
525 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
529 msgstr "Afganistan"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
533 msgstr "Arnavutluk"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
537 msgstr "Cezayir"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
541 msgstr "Andorra"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
545 msgstr "Angola"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
549 msgstr "Antigua & Deps"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
553 msgstr "Arjantin"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
557 msgstr "Ermenistan"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
561 msgstr "Avustralya"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
565 msgstr "Avusturya"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
569 msgstr "Azarbeycan"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
573 msgstr "Bahamalar"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
577 msgstr "Bahreyn"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
581 msgstr "Bangladeş"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
585 msgstr "Barbados"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
589 msgstr "Belarus"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
593 msgstr "Belçika"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
597 msgstr "Belize"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
601 msgstr "Benin"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
605 msgstr "Butan"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
609 msgstr "Bolivya"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
613 msgstr "Bosna Hersek"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
617 msgstr "Botsvana"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
621 msgstr "Brezilya"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
625 msgstr "Brunei"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
629 msgstr "Bulgaristan"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
633 msgstr "Burkina"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
637 msgstr "Burundi"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
641 msgstr "Kamboçya"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
645 msgstr "Kamerun"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
649 msgstr "Kanada"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
653 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
657 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
661 msgstr "Çad"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
665 msgstr "Şili"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
669 msgstr "Çin"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
673 msgstr "Kolombiya"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
677 msgstr "Komorlar"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
681 msgstr "Kongo"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
685 msgstr "Kosta Rika"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
689 msgstr "Hırvatistan"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
693 msgstr "Küba"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
697 msgstr "Kıbrıs"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
701 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
705 msgstr "Danimarka"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
709 msgstr "Cibuti"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
713 msgstr "Dominika"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
717 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
721 msgstr "Doğu Timor"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
725 msgstr "Ekvador"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
729 msgstr "Mısır"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
733 msgstr "El Salvador"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
737 msgstr "Ekvator Ginesi"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
741 msgstr "Eritre"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
745 msgstr "Estonya"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
749 msgstr "Etiyopya"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
753 msgstr "Fiji"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
757 msgstr "Finlandiya"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
761 msgstr "Fransa"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
765 msgstr "Gabon"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
769 msgstr "Gambiya"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
773 msgstr "Gürcistan"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
777 msgstr "Almanya"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
781 msgstr "Gana"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
785 msgstr "Yunanistan"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
789 msgstr "Grenada"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
793 msgstr "Guatemala"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
797 msgstr "Gine"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
801 msgstr "Gine-Bissau"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
805 msgstr "Guyana"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
809 msgstr "Haiti"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
813 msgstr "Honduras"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
817 msgstr "Macaristan"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
821 msgstr "İzlanda"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
825 msgstr "Hindistan"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
829 msgstr "Endonezya"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
833 msgstr "İran"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
837 msgstr "Irak"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
841 msgstr "İrlanda"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
845 msgstr "İsrail"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
849 msgstr "İtalya"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
853 msgstr "Fildişi Sahili"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
857 msgstr "Jamaika"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
861 msgstr "Japonya"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
865 msgstr "Ürdün"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
869 msgstr "Kazakistan"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
873 msgstr "Kenya"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
877 msgstr "Kiribati"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
881 msgstr "Kuzey Kore"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
885 msgstr "Güney Kore"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
889 msgstr "Kosova"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
893 msgstr "Kuveyt"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
897 msgstr "Kırgızistan"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
901 msgstr "Laos"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
905 msgstr "Letonya"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
909 msgstr "Lübnan"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
913 msgstr "Lesotho"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
917 msgstr "Liberya"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
921 msgstr "Libya"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
925 msgstr "Lihtenştayn"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
929 msgstr "Litvanya"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
933 msgstr "Lüksemburg"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
937 msgstr "Makedonya"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
941 msgstr "Madagaskar"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
945 msgstr "Malavi"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
949 msgstr "Malezya"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
953 msgstr "Maldivler"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
957 msgstr "Mali"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
961 msgstr "Malta"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
965 msgstr "Marshall Adaları"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
969 msgstr "Moritanya"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
973 msgstr "Mauritius"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
977 msgstr "Meksika"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
981 msgstr "Mikronezya"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
985 msgstr "Moldova"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
989 msgstr "Monako"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
993 msgstr "Moğolistan"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
997 msgstr "Karadağ"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1001 msgstr "Fas"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1005 msgstr "Mozambik"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1009 msgstr "Myanmar"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1013 msgstr "Namibya"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1017 msgstr "Nauru"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1021 msgstr "Nepal"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1025 msgstr "Hollanda"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1029 msgstr "Yeni Zelanda"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1033 msgstr "Nikaragua"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1037 msgstr "Nijer"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1041 msgstr "Nijerya"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1045 msgstr "Norveç"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1049 msgstr "Oman"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1053 msgstr "Pakistan"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1057 msgstr "Palau"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1061 msgstr "Panama"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1065 msgstr "Papua Yeni Gine"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1069 msgstr "Paraguay"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1073 msgstr "Peru"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1077 msgstr "Filipinler"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1081 msgstr "Polonya"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1085 msgstr "Portekiz"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1089 msgstr "Katar"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1093 msgstr "Romanya"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1097 msgstr "Rusya"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1101 msgstr "Ruanda"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1105 msgstr "Saint Vincent"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1109 msgstr "Samoa"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1113 msgstr "San Marino"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1117 msgstr "Sao Tome"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1121 msgstr "Suudi Arabistan"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1125 msgstr "Senegal"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1129 msgstr "Sırbistan"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1133 msgstr "Seyşeller"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1137 msgstr "Sierra Leone"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1141 msgstr "Singapur"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1145 msgstr "Slovakya"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1149 msgstr "Slovenya"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1153 msgstr "Solomon Adaları"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1157 msgstr "Somali"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1161 msgstr "Güney Afrika"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1165 msgstr "İspanya"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1169 msgstr "Sri Lanka"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1173 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1177 msgstr "Saint Lucia"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1181 msgstr "Sudan"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1185 msgstr "Surinam"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1189 msgstr "Svaziland"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1193 msgstr "İsveç"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1197 msgstr "İsviçre"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1201 msgstr "Suriye"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1205 msgstr "Tayvan"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1209 msgstr "Tacikistan"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1213 msgstr "Tanzanya"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1217 msgstr "Tayland"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1221 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1225 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1229 msgstr "Togo"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1233 msgstr "Tonga"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1237 msgstr "Trinidad & Tob."
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1241 msgstr "Tunus"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1245 msgstr "Türkiye"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1249 msgstr "Türkmenistan"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1253 msgstr "Tuvalu"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1257 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1261 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1265 msgstr "Uganda"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1269 msgstr "Ukrayna"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1273 msgstr "Birleşik Krallık"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1277 msgstr "Uruguay"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1281 msgstr "Özbekistan"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1285 msgstr "Vanuatu"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1289 msgstr "Vatikan"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1293 msgstr "Venezuela"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1297 msgstr "Vietnam"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1301 msgstr "Yemen"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1305 msgstr "Zambiya"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1309 msgstr "Zimbabve"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1313 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1317 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1321 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1325 msgstr "Paylaşma"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1329 msgstr "Paylaş"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1333 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1341 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını kullanın:"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1349 msgstr "."
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1357 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1361 msgstr "akademik"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1365 msgstr "tüzel"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1369 msgstr "devlet"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1373 msgstr "özel"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1377 msgstr "halk"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1381 msgstr "dini organizasyon"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1385 msgstr "araştırma"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1389 msgstr "okul"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1393 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1397 msgstr "abonelik"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1401 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> UsageStats sistemi tercihi \"paylaşma\" olarak ayarlanmışsa, bu değerin etkisi yoktur."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1407 # Administration > CAS authentication
1408 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1409 msgstr "Hayır"
1411 # Administration > CAS authentication
1412 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1413 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1415 # Administration > CAS authentication
1416 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1417 msgstr "Evet"
1419 # Administration > CAS authentication
1420 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1421 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1425 msgstr "Hayır"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1429 msgstr "Evet"
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1433 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1437 msgstr "ile"
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1441 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1443 # Administration > Interface options
1444 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1445 msgstr "sola yatık çizgi"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1449 msgstr "virgül"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1453 msgstr "noktalı virgül"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1457 msgstr "bölme işareti (/)"
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1461 msgstr "sekmeler"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1465 msgstr "Hayır"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1469 msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1473 msgstr "Evet"
1475 # Administration > Login options
1476 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1477 msgstr "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman aşımıdır."
1479 # Administration > Login options
1480 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1481 msgstr "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak hareketsizlik zaman aşımı:"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1485 msgstr "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve görüntülemesine izin verin:"
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1489 msgstr "Hayır"
1491 # Administration > Interface options
1492 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1493 msgstr "Evet"
1495 # Authorities
1496 msgid "authorities.pref"
1497 msgstr "Otoriteler"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref General"
1501 msgstr "Genel"
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref Linker"
1505 msgstr "Otorite bağlantıları"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1509 msgstr "Görüntüle"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1513 msgstr "Görüntüleme"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1517 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1521 msgstr "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir (bir karakter).<br>"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525 msgstr "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1529 msgstr "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1533 msgstr "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için aşağıdaki metni kullanın.<br>"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1537 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1541 msgstr "Bir otorite kaydını değiştirirken, eğer sayı aşılırsa ekli bibliyografik kayıtları güncelleştirmeyin."
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1545 msgstr "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1549 msgstr "Eklenmiş bir otorite kaydından bibliyografik kayıtları güncellerken (\"merging\"), ilgili bibliyografik kayıt alanlarının alt alanlarını ele alın"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1553 msgstr "loose"
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1557 msgstr "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de varsayılandır."
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1561 msgstr "strict"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1565 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1569 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1573 msgstr "oluşturma"
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1577 msgstr "oluştur"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1585 msgstr "izin ver"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1589 msgstr "izin verme"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1593 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1597 msgstr "Gerçekleştir"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1601 msgstr "Gerçekleştirme"
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1605 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1607 # Authorities > Linker
1608 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1609 msgstr "Gerçekleştir"
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1613 msgstr "Gerçekleştirme"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1617 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1621 msgstr "Varsayılan"
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1625 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1629 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1633 msgstr "Kullan"
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1637 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1641 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1645 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1649 msgstr "Gerçekleştir"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1653 msgstr "Gerçekleştirme"
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1657 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1661 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1665 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1667 # Authorities > General
1668 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1669 msgstr "Kullanma"
1671 # Authorities > General
1672 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1673 msgstr "Kullan"
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1677 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
1679 # Cataloging
1680 msgid "cataloguing.pref"
1681 msgstr "Kataloglama"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref Display"
1685 msgstr "Görüntüle"
1687 # Cataloging > Exporting
1688 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1689 msgstr "Dışa aktarma"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref Importing"
1693 msgstr "İçe aktarılıyor"
1695 # Cataloging > Interface
1696 msgid "cataloguing.pref Interface"
1697 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1701 msgstr "Kayıt Yapısı"
1703 # Cataloging > Spine Labels
1704 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1705 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1709 msgstr "Görüntüle"
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1713 msgstr "Gösterme"
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1717 msgstr "bibliyografik kayıt detay sayfasındaki sağlama detayları."
1719 # Cataloging > Importing
1720 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721 msgstr "Z39.50 arama sonuçlarının 'Ek alanlar' sütununda (sınırlayıcı olarak virgül kullanın ör.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1723 # Cataloging > Importing
1724 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1725 msgstr "MARC alan/alt alanlarını göster"
1727 # Cataloging > Importing
1728 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1729 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
1731 # Cataloging > Importing
1732 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1733 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1737 msgstr "işlemi gerçekleştir"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1741 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1745 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1753 msgstr "Gerçekleştir"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1757 msgstr "Gerçekleştirme"
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1761 msgstr "."
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1765 msgstr "MARC altalanını göster"
1767 # Cataloging > Record Structure
1768 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1769 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1773 msgstr "."
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1777 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 # Cataloging > Exporting
1782 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1783 msgstr "<br/>"
1785 # Cataloging > Exporting
1786 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1787 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
1789 # Cataloging > Exporting
1790 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1791 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1793 # Cataloging > Exporting
1794 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1795 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1799 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1803 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1805 # Cataloging > Interface
1806 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1807 msgstr "Kullan"
1809 # Cataloging > Interface
1810 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1811 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1815 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1819 msgstr "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1823 msgstr "varsayılan boş Eng."
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1827 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
1829 # Cataloging > Interface
1830 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1831 msgstr "Görüntüle"
1833 # Cataloging > Interface
1834 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1835 msgstr ""
1837 # Cataloging > Interface
1838 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1839 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
1841 # Cataloging > Interface
1842 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1843 msgstr "<br/>NOT:"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1847 msgstr "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1851 msgstr "Etkinleştirme"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1855 msgstr "Etkinleştir"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1859 msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1863 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1867 msgstr "Varsayılan olarak, bibliyografik kayıtları şurada göster"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1871 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1875 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1879 msgstr "MARC formu."
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1883 msgstr "normal form."
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1887 msgstr "Gerçekleştir"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1891 msgstr "Gerçekleştirme"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1895 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1899 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1903 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907 msgstr "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1911 msgstr "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org (UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1915 msgstr "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1919 msgstr "Kullanın"
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1923 msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
1925 # Cataloging > Record Structure
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1927 msgstr "<br/>NOT: alan ve alt alan arasında 123$a gibi bir dolar işareti kullanın."
1929 # Cataloging > Record Structure
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1931 msgstr "Kaydı oluşturanın okuyucu numarasını MARC alt alanında saklayın"
1933 # Cataloging > Record Structure
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1935 msgstr "Kaydı son değiştiren borrowernumber'ı MARC alt alanında depolayın."
1937 # Cataloging > Record Structure
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1939 msgstr "ve kaydı oluşturan kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1943 msgstr "ve kaydı son değiştiren kişinin adını MARC alt alanında depolayın"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1947 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1951 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1955 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1959 msgstr "<li>001 değeri</li>"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1963 msgstr "<ul>"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1967 msgstr "görüntüler:"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1971 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1975 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1979 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1983 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1987 msgstr "Bunları gösterme"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1991 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1995 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
1997 # Cataloging > Display
1998 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1999 msgstr "<br />Bastırılan bibliyografik kayıtlar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüle"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2003 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2007 msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2011 msgstr "Gizleme"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2015 msgstr "Gizle"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2019 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2023 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretli bibliyografik kayıtlar."
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2027 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2031 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2035 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2039 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 # Cataloging > Exporting
2044 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2045 msgstr "<br/>"
2047 # Cataloging > Exporting
2048 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2049 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
2051 # Cataloging > Exporting
2052 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2053 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
2055 # Cataloging > Exporting
2056 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2057 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2061 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2065 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2069 msgstr "Ayırma"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2073 msgstr "Ayır"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2077 msgstr "ayıran kütüphane"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2081 msgstr "ana kütüphane"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2085 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2089 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
2091 # Cataloging > Spine Labels
2092 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2093 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
2095 # Cataloging > Spine Labels
2096 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2097 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
2099 # Cataloging > Spine Labels
2100 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2101 msgstr "gerçekleştir"
2103 # Cataloging > Spine Labels
2104 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2105 msgstr "gerçekleştirme"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2109 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2113 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2117 msgstr "Görüntüle"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2121 msgstr "Gösterme"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2125 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2129 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2133 msgstr "Örnekler:"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2137 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2145 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2153 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2157 msgstr "Örnekler:"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2161 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2169 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2177 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2181 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2185 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2189 msgstr "Göster"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2193 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2197 msgstr "Kullanma"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2201 msgstr "Kullan"
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2205 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
2207 # Cataloging > Interface
2208 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2209 msgstr "Görüntüle"
2211 # Cataloging > Interface
2212 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2213 msgstr "Görüntüleme"
2215 # Cataloging > Interface
2216 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2217 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2221 msgstr "Barkodları"
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2233 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2237 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2241 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2243 # Cataloging > Display
2244 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2245 msgstr "Görüntüle"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2249 msgstr "Görüntüleme"
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2253 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2257 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2259 # Cataloging > Record Structure
2260 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2261 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2263 # Cataloging > Record Structure
2264 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2265 msgstr "bibliyografik kayıt"
2267 # Cataloging > Record Structure
2268 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2269 msgstr "spesifik materyal"
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2273 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2277 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2281 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2285 msgstr "MARC21"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2289 msgstr "NORMARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2293 msgstr "UNIMARC"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2297 msgstr "biçim."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2301 msgstr "Kopyala"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2305 msgstr "Kopyalama"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2309 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2313 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2315 # Circulation
2316 msgid "circulation.pref"
2317 msgstr "Dolaşım"
2319 # Circulation > Accounts
2320 msgid "circulation.pref Accounts"
2321 msgstr ""
2323 # Circulation > Article Requests
2324 msgid "circulation.pref Article Requests"
2325 msgstr "Makale İstekleri"
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2329 msgstr "Toplu ödünç verme"
2331 # Circulation > Checkin Policy
2332 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2333 msgstr "İade Politikası"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2337 msgstr "Ödünç Politikası"
2339 # Circulation > Course Reserves
2340 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2341 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2345 msgstr "Ceza Politikası"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2349 msgstr "Ayırma Politikası"
2351 # Circulation > Housebound module
2352 msgid "circulation.pref Housebound module"
2353 msgstr "Housebound modülü"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref Interface"
2357 msgstr "Arayüz"
2359 # Circulation > Interlibrary Loans
2360 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2361 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2365 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2367 # Circulation > Self check-in module
2368 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2369 msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
2371 # Circulation > Stockrotation module
2372 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2373 msgstr "Stockrotation modülü"
2375 # Circulation > Accounts
2376 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2377 msgstr ""
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2381 msgstr ""
2383 # Circulation > Accounts
2384 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2385 msgstr ""
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2389 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2393 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2397 msgstr "İzin ver"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2401 msgstr "İzin verme"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2405 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2409 msgstr "Gerekli değil"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2413 msgstr "Gerekli"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2417 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2421 msgstr "İzin ver"
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2425 msgstr "İzin verme"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2429 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2433 msgstr "İzin ver"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2437 msgstr "İzin verme"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2441 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2445 msgstr "İzin ver"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2449 msgstr "İzin verme"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2453 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2457 msgstr "İzin ver"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2461 msgstr "İzin verme"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2465 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2469 msgstr "İzin ver"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2473 msgstr "İzin verme"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2477 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2481 msgstr "İzin ver"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2485 msgstr "İzin verme"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2489 msgstr ""
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2493 msgstr "İzin ver"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2497 msgstr "İzin verme"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2501 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2505 msgstr "İzin ver"
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2509 msgstr "İzin verme"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2513 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2517 msgstr "İzin ver"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2521 msgstr "İzin verme"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2525 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2529 msgstr "İzin ver"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2533 msgstr "İzin verme"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2537 msgstr "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç alınabilmelerine olanak tanır."
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2541 msgstr "İzin ver"
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2545 msgstr "İzin verme"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2549 msgstr "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç alması. (<strong>NOT:</strong> Bu sadece bir aboneliği olmayan kayıtları etkileyecektir.)"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2553 msgstr "İzin ver"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2557 msgstr "İzin verme"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2561 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2565 msgstr "Etkinleştirme"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2569 msgstr "Etkinleştir"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2573 msgstr "düzenli dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı sirkülasyon. (<strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi, Firefox eklentisini veya masaüstü uygulamasını etkilemez)"
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2577 msgstr "İzin ver"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2581 msgstr "İzin verme"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2585 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2589 msgstr "İzin ver"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2593 msgstr "İzin verme"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2597 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2601 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2605 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2609 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2613 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2617 msgstr "herhangi bir kütüphane."
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2621 msgstr "İzin ver"
2623 # Circulation > Self Checkout
2624 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2625 msgstr "İzin verme"
2627 # Circulation > Self Checkout
2628 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2629 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2633 msgstr "İzin ver"
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2637 msgstr "İzin verme"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2641 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
2643 # Circulation > Article Requests
2644 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2645 msgstr "Etkinleştirme"
2647 # Circulation > Article Requests
2648 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2649 msgstr "Etkinleştir"
2651 # Circulation > Article Requests
2652 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2653 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
2655 # Circulation > Article Requests
2656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2657 msgstr "Her zaman göster"
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2661 msgstr "Göstermek veya gizlemek için algoritmayı kullanın"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2665 msgstr "arama sonuçları üzerinde makale isteği bağlantısı."
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2669 msgstr "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2673 msgstr "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2677 msgstr "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2681 msgstr "Gerçekleştir"
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2685 msgstr "Gerçekleştirme"
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2689 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2693 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2697 msgstr "İzin ver"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2701 msgstr "İzin verme"
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2705 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
2707 # Circulation > Self Checkout
2708 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2709 msgstr "."
2711 # Circulation > Self Checkout
2712 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2713 msgstr "İzin ver"
2715 # Circulation > Self Checkout
2716 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2717 msgstr "İzin verme"
2719 # Circulation > Self Checkout
2720 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2721 msgstr "ve bu parola"
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2725 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2729 msgstr "Etkinleştirme"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2733 msgstr "Etkinleştir"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2737 msgstr "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik etkinleştirilmemelidir."
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2741 msgstr "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya otomatik yönlendirme."
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2745 msgstr "Gerçekleştir"
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2749 msgstr "Gerçekleştirme"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2753 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
2755 # Circulation > Batch checkout
2756 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2757 msgstr "izin ver"
2759 # Circulation > Batch checkout
2760 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2761 msgstr "izin verme"
2763 # Circulation > Batch checkout
2764 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2765 msgstr "toplu ödünç verilenler"
2767 # Circulation > Batch checkout
2768 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2769 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2773 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
2775 # Circulation > Checkin Policy
2776 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2777 msgstr "Engelle"
2779 # Circulation > Checkin Policy
2780 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2781 msgstr "Engelleme"
2783 # Circulation > Checkin Policy
2784 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2785 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
2787 # Circulation > Checkin Policy
2788 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2789 msgstr "Engelle"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2793 msgstr "Engelleme"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2797 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2801 msgstr "<br /><strong>NOT: Saatlik ödünç vermeye izin veriyorsanız bu açık olmalıdır</strong>"
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2805 msgstr "Gerçekleştir"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2809 msgstr "Gerçekleştirme"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2813 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2817 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2821 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2825 msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2829 msgstr "'Ayırtmadan düşülecekler' ekranından"
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2833 msgstr "."
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2837 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2841 msgstr "ekranı temizle"
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2845 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2849 msgstr "yazdırma penceresi aç"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2853 msgstr "Deneme"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2857 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2861 msgstr "Dene"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2865 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2869 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2873 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
2875 # Circulation > Checkout Policy
2876 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2877 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2881 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2885 msgstr "Etkinleştir"
2887 # Circulation > Interface
2888 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2889 msgstr "Devre dışı bırak"
2891 # Circulation > Interface
2892 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2893 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2897 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2901 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2905 msgstr "Dikkate al"
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2909 msgstr "Dikkate alma"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2913 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2917 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2921 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
2923 # Circulation > Checkin Policy
2924 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2925 msgstr "Biriktir"
2927 # Circulation > Checkin Policy
2928 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2929 msgstr "Biriktirme"
2931 # Circulation > Checkin Policy
2932 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2933 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2937 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2941 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2945 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2948 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2949 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2953 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2961 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2965 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2969 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2973 msgstr "günler."
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2977 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
2979 # Circulation > Interface
2980 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2981 msgstr "Gösterme"
2983 # Circulation > Interface
2984 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2985 msgstr "Göster"
2987 # Circulation > Interface
2988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2989 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2993 msgstr "Etkinleştirme"
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2997 msgstr "Etkinleştir"
2999 # Circulation > Holds Policy
3000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3001 msgstr "Arama sonuçlarından çok sayıda bibliyografik kaydı ayırtma imkanı"
3003 # Circulation > Holds Policy
3004 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3005 msgstr "İzin ver"
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3009 msgstr "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne alınması."
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3013 msgstr "İzin verme"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3017 msgstr "İzin ver"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3021 msgstr "İzin verme"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirtilen süre içinde alınmazsa otomatik olarak süresi dolacak ayırtma işlemleri.<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3029 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3033 msgstr "İzin ver"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3037 msgstr "İzin verme"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3041 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
3043 # Circulation > Interface
3044 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3045 msgstr "Gösterme"
3047 # Circulation > Interface
3048 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3049 msgstr "Göster"
3051 # Circulation > Interface
3052 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3053 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
3055 # Circulation > Interface
3056 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3057 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3061 msgstr "Aşağıdaki alanlar, kullanıcı ödünç alma geçmişi CSV veya MARC (ISO 2709) dışa aktarma dışında bırakılmalıdır"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3065 msgstr "Gerekli değil"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3069 msgstr "Gerekli"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3073 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3077 msgstr "Bildirme"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3081 msgstr "Bildir"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3085 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
3087 # Circulation > Fines Policy
3088 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3089 msgstr "Dahil etme"
3091 # Circulation > Fines Policy
3092 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3093 msgstr "Dahil et"
3095 # Circulation > Fines Policy
3096 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3097 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
3099 # Circulation > Checkin Policy
3100 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3101 msgstr "Gizleme"
3103 # Circulation > Checkin Policy
3104 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3105 msgstr "Gizle"
3107 # Circulation > Checkin Policy
3108 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3109 msgstr "Dolaşım sayfasında kullanıcıların telefon numarası, e-posta adresi, sokak adresi ve şehri."
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3113 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
3115 # Circulation > Fines Policy
3116 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3117 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
3119 # Circulation > Fines Policy
3120 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3121 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
3123 # Circulation > Fines Policy
3124 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3125 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
3127 # Circulation > Checkin Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3129 msgstr "Yap"
3131 # Circulation > Checkin Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3133 msgstr "Yapma"
3135 # Circulation > Checkin Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3137 msgstr "Kütüphaneciye sormak yerine ayırtma isteklerini otomatik olarak onayla."
3139 # Circulation > Checkin Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3141 msgstr "Yap"
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3145 msgstr "Yapma"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3149 msgstr "Otomatik olarak onaylanan ayırtma işlemleri için ayırtma fişi penceresini otomatik olarak göster."
3151 # Circulation > Checkout Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3153 msgstr "İçerme"
3155 # Circulation > Checkout Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3157 msgstr "İçer"
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3161 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
3163 # Circulation > Holds Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3165 msgstr "Personel istemcide, ayırtma sırasını şunlara göre ayrı ayrı tablolara ayırın"
3167 # Circulation > Holds Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3169 msgstr "hold itemtype"
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3173 msgstr "hiçbir şey"
3175 # Circulation > Holds Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3177 msgstr "alınacak kütüphane"
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3181 msgstr "alınacak kütüphane & materyal türü"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3185 msgstr "her grubun ayrı ayrı numaralandırıldığı 'sanal' öncelikler"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3189 msgstr "Ayırtma sırası bölünmüşse, kütüphanecilere göster"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3193 msgstr "sırasız olabilecek gerçek öncelik"
3195 # Circulation > Interface
3196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3197 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
3199 # Circulation > Interface
3200 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3201 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
3203 # Circulation > Checkout Policy
3204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3205 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3209 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
3211 # Circulation > Checkout Policy
3212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3213 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
3215 # Circulation > Housebound module
3216 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3217 msgstr "Devre dışı bırak"
3219 # Circulation > Housebound module
3220 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3221 msgstr "Etkinleştir"
3223 # Circulation > Housebound module
3224 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3225 msgstr "housebound modülü"
3227 # Circulation > Interlibrary Loans
3228 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3229 msgstr "Devre dışı bırak"
3231 # Circulation > Interlibrary Loans
3232 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3233 msgstr "Etkinleştir"
3235 # Circulation > Interlibrary Loans
3236 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3237 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
3239 # Circulation > Interlibrary Loans
3240 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3241 msgstr "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3245 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3247 # Circulation > Checkout Policy
3248 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3249 msgstr "Taşıma"
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3253 msgstr "Taşı"
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3257 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3261 msgstr "."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3265 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3269 msgstr "bir mesajı görüntüle"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3273 msgstr "hiçbir şey yapma"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3277 msgstr "onay gerektiren"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3281 msgstr "Önleme"
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3285 msgstr "Önle"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3289 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3293 msgstr "<br />Not: Boş bir dize '''' boş (ancak tanımsız) bir alanda engelleme yaparken, tanımsız alanlarda yenilemeyi engellemek için 'NULL' kelimesi kullanılabilir."
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3297 msgstr "<br />Materyal tablosundaki herhangi bir alanı iki nokta üst üste ardından boşluk bıraktıktan sonra isimlendirebilir"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3301 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3305 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3309 msgstr "Belirli materyallerin sürelerinin uzatılmasını reddetmek için özel kurallar tanımlayın."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3313 msgstr "virgülle ayrılmış değerlerin parantezli bir listesi."
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3317 msgstr "örneğin"
3319 # Circulation > Holds Policy
3320 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3321 msgstr "Verme"
3323 # Circulation > Holds Policy
3324 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3325 msgstr "Ver"
3327 # Circulation > Holds Policy
3328 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3329 msgstr "ayırma kütüphanesi"
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3334 msgstr "ana kütüphane"
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3338 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3342 msgstr "alınacak kütüphane"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3346 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
3348 # Circulation > Checkout Policy
3349 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3350 msgstr "Dahil etme"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3354 msgstr "Dahil et"
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3358 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3362 msgstr "."
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3366 msgstr "Kayıp olarak bayrak işareti konulduğunda materyalleri geldi olarak işaretle"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3370 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3374 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3378 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3382 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3386 msgstr "tarih."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3390 msgstr "kesin zaman."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3394 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3398 msgstr "stil sayfasını dahil et"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3402 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
3404 # Circulation > Holds Policy
3405 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3406 msgstr "İzin ver"
3408 # Circulation > Holds Policy
3409 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3410 msgstr "İzin verme"
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3414 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3418 msgstr "İzin ver"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3422 msgstr "İzin verme"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3426 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3430 msgstr "İzin ver"
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3434 msgstr "Engelle"
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3438 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3442 msgstr "Kullanıcının kendi uzatmaları."
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3446 msgstr "İzin ver"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3450 msgstr "İzin verme"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3454 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3458 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3462 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3466 msgstr "Devre dışı bırak"
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3470 msgstr "Etkinleştir"
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3474 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3478 msgstr "Devre dışı bırak"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3482 msgstr "Etkinleştir"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3486 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3490 msgstr "Takvimi yoksay"
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3494 msgstr "Takvimi kullan"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3498 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3502 msgstr "Onay için sor"
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3506 msgstr "Engelle"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3510 msgstr "Engelleme"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3514 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3518 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3522 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3526 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3530 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3534 msgstr "kadar dahil"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3538 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
3540 # Circulation > Fines Policy
3541 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3542 msgstr "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
3544 # Circulation > Interface
3545 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3546 msgstr "Kaydetme"
3548 # Circulation > Interface
3549 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3550 msgstr "Kaydet"
3552 # Circulation > Interface
3553 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3554 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3558 msgstr "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını uygulayın"
3560 # Circulation > Fines Policy
3561 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3562 msgstr "iade kütüphanesi."
3564 # Circulation > Fines Policy
3565 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3566 msgstr "materyal ayırtma birimi."
3568 # Circulation > Fines Policy
3569 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3570 msgstr "materyal ana birimi."
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3574 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3578 msgstr "geçerli tarih."
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3582 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3586 msgstr "Gönderme"
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3590 msgstr "Gönder"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3594 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3598 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3602 msgstr "sor"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3606 msgstr "sorma"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3610 msgstr "onay için."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3614 msgstr "Dahil etme"
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3618 msgstr "Dahil et"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3622 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3626 msgstr "Kontrol et"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3630 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3634 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3638 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3642 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3646 msgstr "günler."
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3650 msgstr "Otomatik olarak"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3654 msgstr "Otomatik değil"
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3658 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3662 msgstr "İzin ver"
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3666 msgstr "Engelle"
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3670 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3674 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3678 msgstr "Gerekli değil"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3682 msgstr "Gerekli"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3686 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3690 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3694 msgstr "Taşıma"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3698 msgstr "Taşı"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3702 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
3704 # Circulation > Stockrotation module
3705 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3706 msgstr "İzin ver"
3708 # Circulation > Stockrotation module
3709 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3710 msgstr "İzin verme"
3712 # Circulation > Stockrotation module
3713 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3714 msgstr "stok rotasyonundaki materyaller için kütüphane transferleri"
3716 # Circulation > Self Checkout
3717 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3718 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3720 # Circulation > Self Checkout
3721 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3722 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
3724 # Circulation > Self Checkout
3725 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3726 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
3728 # Circulation > Self Checkout
3729 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3730 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
3732 # Circulation > Self check-in module
3733 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3734 msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
3736 # Circulation > Self check-in module
3737 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3738 msgstr "Etkinleştirme"
3740 # Circulation > Self check-in module
3741 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3742 msgstr "Etkinleştir"
3744 # Circulation > Self check-in module
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3746 msgstr "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3750 msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3754 msgstr "saniyeler."
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3758 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3762 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
3764 # Circulation > Self Checkout
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3766 msgstr "Gösterme"
3768 # Circulation > Self Checkout
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3770 msgstr "Göster"
3772 # Circulation > Self Checkout
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3774 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
3776 # Circulation > Self Checkout
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3778 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3782 msgstr "saniyeler."
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3786 msgstr "Kart numarası"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3790 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3794 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3798 msgstr "Gösterme"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3802 msgstr "Göster"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3806 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3810 msgstr "Gösterme"
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3814 msgstr "Göster"
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3818 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3822 msgstr "İzin ver"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3826 msgstr "İzin verme"
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3830 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3834 msgstr "İzin ver"
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3838 msgstr "İzin verme"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3842 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
3844 # Circulation > Checkout Policy
3845 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3846 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3850 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3854 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
3856 # Circulation > Holds Policy
3857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3858 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
3860 # Circulation > Holds Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3862 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
3864 # Circulation > Holds Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3866 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
3868 # Circulation > Holds Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3870 msgstr "rasgele sırala."
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3874 msgstr "bu sıralamada."
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3878 msgstr "açık"
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3882 msgstr "açık veya kapalı"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3886 msgstr "şu durumda"
3888 # Circulation > Stockrotation module
3889 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3890 msgstr "Devre dışı bırak"
3892 # Circulation > Stockrotation module
3893 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3894 msgstr "Etkinleştir"
3896 # Circulation > Stockrotation module
3897 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3898 msgstr "stok rotasyonu modülü"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3902 msgstr "İzin ver"
3904 # Circulation > Holds Policy
3905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3906 msgstr "İzin verme"
3908 # Circulation > Holds Policy
3909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3910 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3912 # Circulation > Holds Policy
3913 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3914 msgstr "İzin ver"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3918 msgstr "İzin verme"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3922 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3926 msgstr "Geçiş yapma"
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3930 msgstr "Geçiş yap"
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3934 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3938 msgstr "Taşıma"
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3942 msgstr "Taşı"
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3946 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3950 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
3952 # Circulation > Checkout Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3954 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3958 msgstr "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3962 msgstr "bunlar, ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyali güncelleyecek değerlerin bir listesidir."
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3966 msgstr "Ayırtmadan düşülecekler ekranında kayıp olarak işaretlendiğinde materyalin değerlerini güncelle."
3968 # Circulation > Checkin Policy
3969 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3970 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
3972 # Circulation > Checkin Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3974 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
3976 # Circulation > Checkin Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3978 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
3980 # Circulation > Interface
3981 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3982 msgstr "Gerçekleştir"
3984 # Circulation > Interface
3985 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3986 msgstr "Gerçekleştirme"
3988 # Circulation > Interface
3989 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3990 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
3992 # Circulation > Checkout Policy
3993 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3994 msgstr "."
3996 # Circulation > Checkout Policy
3997 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3998 msgstr "Zorlama"
4000 # Circulation > Checkout Policy
4001 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4002 msgstr "Zorla"
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4006 msgstr "koleksiyon kodu"
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4010 msgstr "materyal türü"
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4014 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
4016 # Circulation > Course Reserves
4017 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4018 msgstr "Kullanmayın"
4020 # Circulation > Course Reserves
4021 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4022 msgstr "Kullanın"
4024 # Circulation > Course Reserves
4025 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4026 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4030 msgstr "Kullanma"
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4034 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
4036 # Circulation > Checkout Policy
4037 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4038 msgstr "Kullan"
4040 # Circulation > Interface
4041 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4042 msgstr "Bildirme"
4044 # Circulation > Interface
4045 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4046 msgstr "Bildir"
4048 # Circulation > Interface
4049 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4050 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
4052 # Circulation > Self Checkout
4053 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4054 msgstr "Etkinleştirme"
4056 # Circulation > Self Checkout
4057 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4058 msgstr "Etkinleştir"
4060 # Circulation > Self Checkout
4061 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4062 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4064 # Circulation > Fines Policy
4065 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4066 msgstr "Ceza alın"
4068 # Circulation > Fines Policy
4069 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4070 msgstr "Ceza almayın"
4072 # Circulation > Fines Policy
4073 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4074 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
4076 # Circulation > Fines Policy
4077 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4078 msgstr "Bağışlamayın"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4082 msgstr "Bağışlayın"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4086 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4090 msgstr "İzin ver"
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4094 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
4096 # Circulation > Holds Policy
4097 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4098 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
4100 # Circulation > Holds Policy
4101 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4102 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4106 msgstr "Etkinleştirme"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4110 msgstr "Etkinleştir"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4114 msgstr ""
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4118 msgstr "ayırtmalar"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4122 msgstr "kayıt üzerinde"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4126 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4130 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4134 msgstr "Etkinleştirme"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4138 msgstr "Etkinleştir"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4142 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
4144 # Circulation > Fines Policy
4145 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4146 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
4148 # Circulation > Fines Policy
4149 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4150 msgstr "doğrudan."
4152 # Circulation > Fines Policy
4153 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4154 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
4156 # Circulation > Fines Policy
4157 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4158 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Para cezaları ayrıca CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile de tahsil edilebilir."
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4162 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4166 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4170 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4174 msgstr "Hesaplama"
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4178 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4180 # Circulation > Interface
4181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4182 msgstr "Etkinleştirme"
4184 # Circulation > Interface
4185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4186 msgstr "Etkinleştir"
4188 # Circulation > Interface
4189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4190 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4194 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4198 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4202 msgstr "Filtreleme"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4206 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4210 msgstr "den boşlukları kaldır"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4214 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4218 msgstr "taranan kayıt barkodları."
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4222 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
4224 # Circulation > Checkout Policy
4225 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4226 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4230 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4234 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4238 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
4244 # Circulation > Interface
4245 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4246 msgstr "Göster"
4248 # Circulation > Interface
4249 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4250 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
4252 # Circulation > Interface
4253 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4254 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4256 # Circulation > Interface
4257 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4258 msgstr "iade tarihi."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4262 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4266 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "iade tarihi."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
4284 # Circulation > Checkout Policy
4285 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4286 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
4288 # Circulation > Checkout Policy
4289 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4290 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
4292 # Circulation > Checkout Policy
4293 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4294 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4298 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4302 msgstr "Kullanma"
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4306 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
4308 # Circulation > Fines Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4310 msgstr "Kullan"
4312 # Enhanced Content
4313 msgid "enhanced_content.pref"
4314 msgstr "Gelişmiş İçerik"
4316 # Enhanced Content > Adlibris
4317 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4318 msgstr "Adlibris"
4320 # Enhanced Content > All
4321 msgid "enhanced_content.pref All"
4322 msgstr "Hepsi"
4324 # Enhanced Content > Amazon
4325 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4326 msgstr "Amazon"
4328 # Enhanced Content > Babelthèque
4329 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4330 msgstr "Babelthèque"
4332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4333 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4334 msgstr "Baker and Taylor"
4336 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4337 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4338 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
4340 # Enhanced Content > Google
4341 msgid "enhanced_content.pref Google"
4342 msgstr "Google"
4344 # Enhanced Content > HTML5 Media
4345 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4346 msgstr "HTML5 Media"
4348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4349 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4350 msgstr "IDreamLibraries"
4352 # Enhanced Content > Library Thing
4353 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4354 msgstr "Library Thing"
4356 # Enhanced Content > Local Cover Images
4357 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4358 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
4360 # Enhanced Content > Manual
4361 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4362 msgstr "Kılavuz"
4364 # Enhanced Content > Novelist Select
4365 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4366 msgstr "Novelist Select"
4368 # Enhanced Content > Open Library
4369 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4370 msgstr "Open Library"
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4374 msgstr "OverDrive"
4376 # Enhanced Content > Plugins
4377 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4378 msgstr "Eklentiler"
4380 # Enhanced Content > RecordedBooks
4381 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4382 msgstr "RecordedBooks"
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4386 msgstr "Syndetics"
4388 # Enhanced Content > Tagging
4389 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4390 msgstr "Tagging"
4392 # Enhanced Content > Adlibris
4393 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4394 msgstr "<strong>NOT:</strong> Harici resimler gibi kaynakların kullanılması, üçüncü taraflara hassas veriler sızdırabilir."
4396 # Enhanced Content > All
4397 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4398 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
4400 # Enhanced Content > Adlibris
4401 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4402 msgstr "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> kapak servisi için."
4404 # Enhanced Content > Adlibris
4405 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4406 msgstr "Gösterme"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4410 msgstr "Göster"
4412 # Enhanced Content > Adlibris
4413 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4414 msgstr "OPAC sonuçları ve ayrıntılı listeleme üzerinde İsveçli satıcı <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>'den kapak resimleri."
4416 # Enhanced Content > Local Cover Images
4417 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4418 msgstr "İzin ver"
4420 # Enhanced Content > Local Cover Images
4421 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4422 msgstr "İzin verme"
4424 # Enhanced Content > Local Cover Images
4425 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4426 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
4428 # Enhanced Content > Amazon
4429 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4430 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
4432 # Enhanced Content > Amazon
4433 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4434 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
4436 # Enhanced Content > Amazon
4437 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4438 msgstr "Gösterme"
4440 # Enhanced Content > Amazon
4441 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4442 msgstr "Göster"
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4446 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4450 msgstr "Amerikan"
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4454 msgstr "İngiliz"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4458 msgstr "Kanada"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4462 msgstr "Fransız"
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4466 msgstr "Alman"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4470 msgstr "Indian"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4474 msgstr "Japon"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4478 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4482 msgstr "web sitesi."
4484 # Enhanced Content > Babelthèque
4485 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4486 msgstr "Gerçekleştir"
4488 # Enhanced Content > Babelthèque
4489 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4490 msgstr "Gerçekleştirme"
4492 # Enhanced Content > Babelthèque
4493 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4494 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
4496 # Enhanced Content > Babelthèque
4497 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4498 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4502 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4504 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4505 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4506 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
4508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4510 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
4512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4514 msgstr "Ekle"
4516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4517 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4518 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4522 msgstr "Ekleme"
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4526 msgstr "."
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4530 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4534 msgstr "ve şifre"
4536 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4537 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4538 msgstr "Etkinleştirme"
4540 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4541 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4542 msgstr "Etkinleştir"
4544 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4545 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4546 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
4548 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4549 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4550 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4554 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
4556 # Enhanced Content > All
4557 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4558 msgstr "Gösterme"
4560 # Enhanced Content > All
4561 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4562 msgstr "Göster"
4564 # Enhanced Content > All
4565 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4566 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
4568 # Enhanced Content > Google
4569 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4570 msgstr "Ekle"
4572 # Enhanced Content > Google
4573 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4574 msgstr "Ekleme"
4576 # Enhanced Content > Google
4577 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4578 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4580 # Enhanced Content > HTML5 Media
4581 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4582 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
4584 # Enhanced Content > HTML5 Media
4585 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4586 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
4588 # Enhanced Content > HTML5 Media
4589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4590 msgstr "OPAC içerisinde"
4592 # Enhanced Content > HTML5 Media
4593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4594 msgstr "personel istemci içerisinde."
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4598 msgstr "asla."
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4602 msgstr "( | ile ayrılmış)."
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4606 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4610 msgstr "Katıştırma"
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4614 msgstr "Katıştır"
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4618 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
4620 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4621 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4622 msgstr "Ekle"
4624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4626 msgstr "Ekleme"
4628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4630 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
4632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4633 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4634 msgstr "Ekle"
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4638 msgstr "Ekleme"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4642 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4646 msgstr "Ekle"
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4650 msgstr "Ekleme"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4654 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
4656 # Enhanced Content > Manual
4657 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4658 msgstr "'/' İle başlarsa, staff staffClientBaseURL değeri önek olarak kullanılacaktır."
4660 # Enhanced Content > Manual
4661 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4662 msgstr "Koha kılavuzunun yeri"
4664 # Enhanced Content > Manual
4665 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4666 msgstr "Sürüm / dil / biçim (/17.11/en/html) tarafından eklenmiş olacağını unutmayın"
4668 # Enhanced Content > Manual
4669 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4670 msgstr "Kullanılacak Koha kılavuzunun konumunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak https://koha-community.org/manual/"
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4674 msgstr "Arapça"
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4678 msgstr "Çince - Tayvan"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4682 msgstr "Çekçe"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4686 msgstr "İngilizce"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4690 msgstr "Fransızca"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4694 msgstr "Almanca"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4698 msgstr "Arayüz tarafından kullanılan dilin çevrim içi bir manuel sürüme sahip olmaması durumunda geri dönüş değeri olarak kullanılır."
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4702 msgstr "İtalyanca"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4706 msgstr "Çevrimiçi kılavuzun dili"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4710 msgstr "Portekizce - Brezilya"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4714 msgstr "İspanyolca"
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4718 msgstr "Türkçe"
4720 # Enhanced Content > Library Thing
4721 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4722 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, ardından kimliğinizi aşağıya girin."
4724 # Enhanced Content > Library Thing
4725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4726 msgstr "Gösterme"
4728 # Enhanced Content > Library Thing
4729 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4730 msgstr "Göster"
4732 # Enhanced Content > Library Thing
4733 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4734 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4738 msgstr "."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4742 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4746 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4750 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4754 msgstr "sekmelerde."
4756 # Enhanced Content > Local Cover Images
4757 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4758 msgstr "Görüntüle"
4760 # Enhanced Content > Local Cover Images
4761 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4762 msgstr "Görüntüleme"
4764 # Enhanced Content > Local Cover Images
4765 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4766 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
4768 # Enhanced Content > Novelist Select
4769 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4770 msgstr "Ekle"
4772 # Enhanced Content > Novelist Select
4773 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4774 msgstr "Ekleme"
4776 # Enhanced Content > Novelist Select
4777 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4778 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
4780 # Enhanced Content > Novelist Select
4781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4782 msgstr "."
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4786 msgstr "Novelist Select'e erişim"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4790 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4794 msgstr "opac üzerinde"
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4798 msgstr "Ekle"
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4802 msgstr "Ekleme"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4806 msgstr "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4810 msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4814 msgstr "personel istemci üzerinde"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4818 msgstr "."
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4822 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4826 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4830 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4834 msgstr "Bir sekmede"
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4838 msgstr "."
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4842 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4846 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4850 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4854 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4858 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
4860 # Enhanced Content > Amazon
4861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4862 msgstr "Gösterme"
4864 # Enhanced Content > Amazon
4865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4866 msgstr "Göster"
4868 # Enhanced Content > Amazon
4869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4870 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4872 # Enhanced Content > All
4873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4874 msgstr "Gösterme"
4876 # Enhanced Content > All
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4878 msgstr "Göster"
4880 # Enhanced Content > All
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4882 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "Görüntüle"
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "Görüntüleme"
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4894 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
4896 # Enhanced Content > Open Library
4897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4898 msgstr "Ekle"
4900 # Enhanced Content > Open Library
4901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4902 msgstr "Ekleme"
4904 # Enhanced Content > Open Library
4905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4906 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
4908 # Enhanced Content > Open Library
4909 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4910 msgstr "Gösterme"
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4914 msgstr "Göster"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4918 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
4920 # Enhanced Content > OverDrive
4921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4922 msgstr "Bireysel birim authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">burada</a> ayarlanmamışsa geri dönüş olarak kullanılacaktır)."
4924 # Enhanced Content > OverDrive
4925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4926 msgstr "OverDrive Authname kullanarak kimlik doğrulaması yapın"
4928 # Enhanced Content > OverDrive
4929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4930 msgstr "Bir parola"
4932 # Enhanced Content > OverDrive
4933 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4934 msgstr "Etkinleştirme"
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4938 msgstr "Etkinleştir"
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4942 msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, kayıtlı bir SIP bağlantınız olmalıdır."
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4946 msgstr "Gerekli değil"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4950 msgstr "Koha'ya karşı kullanıcı kimlik denetimi için OverDrive"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4954 msgstr ""
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4958 msgstr "Gerekli"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4962 msgstr ""
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 # Enhanced Content > OverDrive
4966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4967 msgstr "OverDrive'a kullanıcı erişimi için.<br />"
4969 # Enhanced Content > OverDrive
4970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4971 msgstr ""
4973 # Enhanced Content > OverDrive
4974 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4975 msgstr "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişine erişmeleri, ve materyalleri dolaşıma sokmaları.<br />"
4977 # Enhanced Content > OverDrive
4978 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4979 msgstr "."
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4983 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4987 msgstr "ve istemci parolası"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4991 msgstr "."
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4995 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4999 msgstr "."
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5003 msgstr "OverDrive web sitesi kimliğini kullanarak kimlik doğrulaması yapın #"
5005 # Enhanced Content > RecordedBooks
5006 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5007 msgstr "."
5009 # Enhanced Content > RecordedBooks
5010 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5011 msgstr "RecordedBooks kullanılabilirlik bilgilerini kullanıcı gizliliğiyle birlikte ekle"
5013 # Enhanced Content > RecordedBooks
5014 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5015 msgstr "RecordedBooks domain"
5017 # Enhanced Content > RecordedBooks
5018 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5019 msgstr "."
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5023 msgstr "Kütüphane Kimliği'nin RecordedBooks kataloğundan materyalleri göster"
5025 # Enhanced Content > Syndetics
5026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5027 msgstr "Gösterme"
5029 # Enhanced Content > Syndetics
5030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5031 msgstr "Göster"
5033 # Enhanced Content > Syndetics
5034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5035 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
5037 # Enhanced Content > Syndetics
5038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5039 msgstr "Gösterme"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5043 msgstr "Göster"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5047 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5051 msgstr "istemci kodunu kullanın"
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5055 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5059 msgstr "Gösterme"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5063 msgstr "Göster"
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5067 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5071 msgstr "büyük"
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5075 msgstr "orta"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5079 msgstr "boyut."
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5083 msgstr "Gösterme"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5087 msgstr "Göster"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5091 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5095 msgstr "Kullanma"
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5099 msgstr "Kullan"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5103 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5107 msgstr "Gösterme"
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5111 msgstr "Göster"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5115 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5119 msgstr "Gösterme"
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5123 msgstr "Göster"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5127 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5131 msgstr "Gösterme"
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5135 msgstr "Göster"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5139 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5143 msgstr "Gösterme"
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5147 msgstr "Göster"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5151 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5155 msgstr "Gösterme"
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5159 msgstr "Göster"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
5165 # Enhanced Content > Tagging
5166 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5167 msgstr "İzin ver"
5169 # Enhanced Content > Tagging
5170 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5171 msgstr "İzin verme"
5173 # Enhanced Content > Tagging
5174 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5175 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
5177 # Enhanced Content > Tagging
5178 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5179 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5183 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5187 msgstr "İzin ver"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5191 msgstr "İzin verme"
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5195 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5199 msgstr "İzin ver"
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5203 msgstr "İzin verme"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5207 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5211 msgstr "Zorunlu değil"
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5215 msgstr "Zorunlu"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5219 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5223 msgstr "Göster"
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5227 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5231 msgstr "Göster"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5235 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
5237 # Enhanced Content > Library Thing
5238 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5239 msgstr "Kullanma"
5241 # Enhanced Content > Library Thing
5242 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5243 msgstr "Kullan"
5245 # Enhanced Content > Library Thing
5246 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5247 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5251 msgstr "Etkinleştirme"
5253 # Enhanced Content > Plugins
5254 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5255 msgstr "Aktifleştir"
5257 # Enhanced Content > Plugins
5258 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5259 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
5261 # I18N/L10N
5262 msgid "i18n_l10n.pref"
5263 msgstr "I18N/L10N"
5265 # I18N/L10N
5266 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5267 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
5269 # I18N/L10N
5270 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5271 msgstr "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
5273 # I18N/L10N
5274 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5275 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
5277 # I18N/L10N
5278 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5279 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
5281 # I18N/L10N
5282 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5283 msgstr "Cuma"
5285 # I18N/L10N
5286 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5287 msgstr "Pazartesi"
5289 # I18N/L10N
5290 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5291 msgstr "Cumartesi"
5293 # I18N/L10N
5294 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5295 msgstr "Pazar"
5297 # I18N/L10N
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5299 msgstr "Perşembe"
5301 # I18N/L10N
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5303 msgstr "Salı"
5305 # I18N/L10N
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5307 msgstr "Kullan"
5309 # I18N/L10N
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5311 msgstr "Çarşamba"
5313 # I18N/L10N
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5315 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
5317 # I18N/L10N
5318 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5319 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5321 # I18N/L10N
5322 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5323 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
5325 # I18N/L10N
5326 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5327 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
5329 # I18N/L10N
5330 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5331 msgstr "Saat biçimi"
5333 # I18N/L10N
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5335 msgstr "İzin ver"
5337 # I18N/L10N
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5339 msgstr "İzin verme"
5341 # I18N/L10N
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5343 msgstr "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
5345 # I18N/L10N
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5347 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
5349 # I18N/L10N
5350 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5351 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
5353 # I18N/L10N
5354 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5355 msgstr "Alfabeyi kullanın"
5357 # I18N/L10N
5358 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5359 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
5361 # I18N/L10N
5362 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5363 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
5365 # I18N/L10N
5366 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5367 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
5369 # I18N/L10N
5370 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5371 msgstr "gg.aa.yyyy"
5373 # I18N/L10N
5374 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5375 msgstr "gg/aa/yyyy"
5377 # I18N/L10N
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5379 msgstr "aa/gg/yyyy"
5381 # I18N/L10N
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5383 msgstr "yyyy-aa-gg"
5385 # I18N/L10N
5386 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5387 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5391 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5395 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5399 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5403 msgstr "İzin ver"
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5407 msgstr "İzin verme"
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5411 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
5413 # Local Use
5414 msgid "local_use.pref"
5415 msgstr "Yerel Kullanım"
5417 # Local Use
5418 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5419 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
5421 # Logging
5422 msgid "logs.pref"
5423 msgstr "Günlük"
5425 # Logging > Debugging
5426 msgid "logs.pref Debugging"
5427 msgstr "Hata ayıklama"
5429 # Logging > Logging
5430 msgid "logs.pref Logging"
5431 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
5433 # Logging > Logging
5434 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5435 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5437 # Logging > Logging
5438 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5439 msgstr "Sistem günlüğü"
5441 # Logging > Logging
5442 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5443 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
5445 # Logging > Logging
5446 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5447 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5449 # Logging > Logging
5450 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5451 msgstr "Sistem günlüğü"
5453 # Logging > Logging
5454 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5455 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
5457 # Logging > Logging
5458 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5459 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5461 # Logging > Logging
5462 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5463 msgstr "Sistem günlüğü"
5465 # Logging > Logging
5466 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5467 msgstr ""
5469 # Logging > Logging
5470 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5471 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
5473 # Logging > Logging
5474 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5475 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
5477 # Logging > Logging
5478 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5479 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
5481 # Logging > Debugging
5482 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5483 msgstr "Yap"
5485 # Logging > Debugging
5486 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5487 msgstr "Yapma"
5489 # Logging > Debugging
5490 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5491 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
5493 # Logging > Debugging
5494 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5495 msgstr "Yap"
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5499 msgstr "Yapma"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5503 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
5505 # Logging > Logging
5506 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5507 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5509 # Logging > Logging
5510 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5511 msgstr "Sistem günlüğü"
5513 # Logging > Logging
5514 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5515 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
5517 # Logging > Logging
5518 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5519 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
5521 # Logging > Logging
5522 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5523 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
5525 # Logging > Logging
5526 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5527 msgstr "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya alma, devam ettirme, vb.)."
5529 # Logging > Logging
5530 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5531 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5533 # Logging > Logging
5534 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5535 msgstr "Sistem günlüğü"
5537 # Logging > Logging
5538 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5539 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
5541 # Logging > Logging
5542 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5543 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5545 # Logging > Logging
5546 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5547 msgstr "Sistem günlüğü"
5549 # Logging > Logging
5550 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5551 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
5553 # Logging > Logging
5554 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5555 msgstr "Günlüğe kaydetme"
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5559 msgstr "Günlüğe kaydet"
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5563 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5567 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5571 msgstr "Sistem günlüğüne al"
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5575 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5579 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5583 msgstr "Sistem günlüğü"
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5587 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5591 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5595 msgstr "Sistem günlüğü"
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5599 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5601 # OPAC
5602 msgid "opac.pref"
5603 msgstr "OPAC"
5605 # OPAC > Advanced Search Options
5606 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5607 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
5609 # OPAC > Appearance
5610 msgid "opac.pref Appearance"
5611 msgstr "Görünüm"
5613 # OPAC > Features
5614 msgid "opac.pref Features"
5615 msgstr "Özellikler"
5617 # OPAC > Payments
5618 msgid "opac.pref Payments"
5619 msgstr "Ödemeler"
5621 # OPAC > Policy
5622 msgid "opac.pref Policy"
5623 msgstr "Politika"
5625 # OPAC > Privacy
5626 msgid "opac.pref Privacy"
5627 msgstr "Gizlilik"
5629 # OPAC > Restricted page
5630 msgid "opac.pref Restricted page"
5631 msgstr "Kısıtlı sayfa"
5633 # OPAC > Self Registration
5634 msgid "opac.pref Self Registration"
5635 msgstr "Self Registration"
5637 # OPAC > Shelf Browser
5638 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5639 msgstr "Raf tarayıcı"
5641 # OPAC > Privacy
5642 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5643 msgstr "İzin ver"
5645 # OPAC > Privacy
5646 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5647 msgstr "İzin verme"
5649 # OPAC > Privacy
5650 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5651 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
5653 # OPAC > Policy
5654 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5655 msgstr "İzin ver"
5657 # OPAC > Policy
5658 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5659 msgstr "İzin verme"
5661 # OPAC > Policy
5662 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5663 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
5665 # OPAC > Privacy
5666 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5667 msgstr "İzin ver"
5669 # OPAC > Privacy
5670 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5671 msgstr "İzin verme"
5673 # OPAC > Privacy
5674 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5675 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
5677 # OPAC > Privacy
5678 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5679 msgstr "Üye Numarasını kullan"
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5683 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
5685 # OPAC > Appearance
5686 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5687 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
5689 # OPAC > Appearance
5690 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5691 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
5693 # OPAC > Appearance
5694 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5695 msgstr "basit formda."
5697 # OPAC > Appearance
5698 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5699 msgstr "kendi MARC Formatında."
5701 # OPAC > Policy
5702 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5703 msgstr "Engelle"
5705 # OPAC > Policy
5706 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5707 msgstr "Engelleme"
5709 # OPAC > Policy
5710 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5711 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5715 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
5717 # OPAC > Appearance
5718 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5719 msgstr "Dahil etme"
5721 # OPAC > Appearance
5722 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5723 msgstr "Dahil et"
5725 # OPAC > Appearance
5726 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5727 msgstr "Gösterme"
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5731 msgstr "Göster"
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5735 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5737 # OPAC > Privacy
5738 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5739 msgstr "Tutma"
5741 # OPAC > Privacy
5742 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5743 msgstr "Tut"
5745 # OPAC > Privacy
5746 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5747 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
5749 # OPAC > Payments
5750 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5751 msgstr "İzin ver"
5753 # OPAC > Payments
5754 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5755 msgstr "İzin verme"
5757 # OPAC > Payments
5758 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5759 msgstr "Üretim"
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5763 msgstr "Sandbox"
5765 # OPAC > Payments
5766 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5767 msgstr "kip."
5769 # OPAC > Payments
5770 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5771 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
5773 # OPAC > Appearance
5774 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5775 msgstr "Gösterme"
5777 # OPAC > Appearance
5778 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5779 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
5781 # OPAC > Appearance
5782 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5783 msgstr "Göster"
5785 # OPAC > Appearance
5786 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5787 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
5789 # OPAC > Appearance
5790 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5791 msgstr "Vurgulamayınız"
5793 # OPAC > Appearance
5794 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5795 msgstr "Vurgulayınız"
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5799 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5803 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5807 msgstr "tarama sonuçları "
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5811 msgstr "Göster"
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5815 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
5817 # OPAC > Policy
5818 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5819 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
5821 # OPAC > Policy
5822 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5823 msgstr "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim önerileri etkilemez"
5825 # OPAC > Features
5826 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5827 msgstr "Görüntüle"
5829 # OPAC > Features
5830 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5831 msgstr "Görüntüleme"
5833 # OPAC > Features
5834 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5835 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5839 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5843 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
5845 # OPAC > Appearance
5846 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5847 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
5849 # OPAC > Appearance
5850 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5851 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5853 # OPAC > Appearance
5854 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5855 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5859 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5863 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5867 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5871 msgstr "Kullan"
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5875 msgstr "bootstrap"
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5879 msgstr "prog"
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5883 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
5885 # OPAC > Policy
5886 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5887 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
5889 # OPAC > Policy
5890 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5891 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
5893 # OPAC > Features
5894 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5895 msgstr "İzin ver"
5897 # OPAC > Features
5898 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5899 msgstr "İzin verme"
5901 # OPAC > Features
5902 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5903 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5907 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
5909 # OPAC > Appearance
5910 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5911 msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
5913 # OPAC > Appearance
5914 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5915 msgstr "Ana kütüphane"
5917 # OPAC > Appearance
5918 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5919 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5923 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5927 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5931 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5935 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5939 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5943 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5947 msgstr "İzin ver"
5949 # OPAC > Features
5950 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5951 msgstr "İzin verme"
5953 # OPAC > Features
5954 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5955 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
5957 # OPAC > Features
5958 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5959 msgstr "Görüntüle"
5961 # OPAC > Features
5962 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5963 msgstr "Görüntüleme"
5965 # OPAC > Features
5966 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5967 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
5969 # OPAC > Privacy
5970 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5971 msgstr "İzin ver"
5973 # OPAC > Privacy
5974 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5975 msgstr "İzin verme"
5977 # OPAC > Privacy
5978 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5979 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
5981 # OPAC > Appearance
5982 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5983 msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
5985 # OPAC > Appearance
5986 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5987 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5991 msgstr "mevcut konum"
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5995 msgstr "ana kütüphane"
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5999 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6003 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6007 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
6009 # OPAC > Shelf Browser
6010 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6011 msgstr "Gösterme"
6013 # OPAC > Shelf Browser
6014 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6015 msgstr "Göster"
6017 # OPAC > Shelf Browser
6018 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6019 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6023 msgstr "Gösterme"
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6027 msgstr "Göster"
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6031 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6035 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
6037 # OPAC > Appearance
6038 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6039 msgstr "Ayırmaları göster"
6041 # OPAC > Appearance
6042 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6043 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6047 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6051 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6055 msgstr "Gösterme"
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6059 msgstr "Göster"
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6063 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
6065 # OPAC > Policy
6066 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6067 msgstr "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak 'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
6069 # OPAC > Policy
6070 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6071 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6075 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6079 msgstr "gerçekleştir"
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6083 msgstr "gerçekleştirme"
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6087 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6091 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6095 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6099 msgstr "Gösterme"
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6103 msgstr "Göster"
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6107 msgstr "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti"
6109 # OPAC > Policy
6110 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6111 msgstr "Gösterme"
6113 # OPAC > Policy
6114 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6115 msgstr "Göster"
6117 # OPAC > Policy
6118 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6119 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6123 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6127 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6131 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz dili ile değiştirilecektir"
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6135 msgstr "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6139 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6143 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
6145 # OPAC > Features
6146 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6147 msgstr "Gösterme"
6149 # OPAC > Features
6150 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6151 msgstr "Göster"
6153 # OPAC > Features
6154 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6155 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6159 msgstr "Ekle"
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6163 msgstr "Ekleme"
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6167 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
6169 # OPAC > Appearance
6170 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6171 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
6173 # OPAC > Appearance
6174 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6175 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
6177 # OPAC > Advanced Search Options
6178 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6179 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
6181 # OPAC > Advanced Search Options
6182 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6183 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
6185 # OPAC > Policy
6186 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6187 msgstr "İzin ver"
6189 # OPAC > Policy
6190 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6191 msgstr "İzin verme"
6193 # OPAC > Policy
6194 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6195 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
6197 # OPAC > Policy
6198 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6199 msgstr "İzin ver"
6201 # OPAC > Policy
6202 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6203 msgstr "İzin verme"
6205 # OPAC > Policy
6206 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6207 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
6209 # OPAC > Features
6210 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6211 msgstr "İzin ver"
6213 # OPAC > Features
6214 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6215 msgstr "İzin verme"
6217 # OPAC > Features
6218 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6219 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
6221 # OPAC > Features
6222 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6223 msgstr "Devre dışı bırak"
6225 # OPAC > Features
6226 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6227 msgstr "Etkinleştir"
6229 # OPAC > Features
6230 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6231 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6235 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6239 msgstr "İzin ver"
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6243 msgstr "İzin verme"
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6247 msgstr "Kullanıcıların OPAC'da konu otoritelerine gözatmalarına"
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6251 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6255 msgstr "Gösterme"
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6259 msgstr "Göster"
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6263 msgstr "OPAC'da bir konu bulutu"
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6267 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6271 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6275 msgstr "görüntüyü kullan"
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6279 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6283 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6287 msgstr "<tt>OpacHiddenItems</tt> tarafından gizlenen materyalleri görebilen, | ile ayrılmış okuyucu kategorilerinin listesi"
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6291 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6295 msgstr "İşaretleme"
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6299 msgstr "İşaretle"
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6303 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
6305 # OPAC > Features
6306 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6307 msgstr "İzin ver"
6309 # OPAC > Features
6310 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6311 msgstr "İzin verme"
6313 # OPAC > Features
6314 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6315 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6319 msgstr "Göster"
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6323 msgstr "Yalnızca yer numarası"
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6327 msgstr "Koleksiyon kodu"
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6331 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
6333 # OPAC > Features
6334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6335 msgstr "Konum"
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6339 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6343 msgstr "Gösterme"
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6347 msgstr "Göster"
6349 # OPAC > Appearance
6350 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6351 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
6353 # OPAC > Appearance
6354 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6355 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
6357 # OPAC > Appearance
6358 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6359 msgstr "yalnızca alt bilgi"
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6363 msgstr "üst"
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6367 msgstr "Görüntüle"
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6371 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6375 msgstr "bulunduğu kütüphane"
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6379 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6383 msgstr "ana kütüphane"
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6387 msgstr "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6391 msgstr "Raftaki konumunu göster"
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6395 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6399 msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6403 msgstr "ana kütüphanenin altında"
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6407 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6411 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6415 msgstr "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi göster:"
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6419 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6423 msgstr "Gösterme"
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6427 msgstr "Göster"
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6431 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6435 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6439 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6443 msgstr "bibliyografik kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyografik kayıt bundan daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6447 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6451 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
6453 # OPAC > Appearance
6454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6455 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
6457 # OPAC > Features
6458 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6459 msgstr "Görüntüle"
6461 # OPAC > Features
6462 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6463 msgstr "Görüntüleme"
6465 # OPAC > Features
6466 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6467 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
6469 # OPAC > Features
6470 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6471 msgstr "İzin ver"
6473 # OPAC > Features
6474 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6475 msgstr "İzin verme"
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6479 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6483 msgstr "Etkinleştirme"
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6487 msgstr "Etkinleştir"
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6491 msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
6493 # OPAC > Policy
6494 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6495 msgstr "İzin ver"
6497 # OPAC > Policy
6498 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6499 msgstr "İzin verme"
6501 # OPAC > Policy
6502 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6503 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
6505 # OPAC > Policy
6506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6507 msgstr "'OPACRenew'"
6509 # OPAC > Policy
6510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6511 msgstr "NULL"
6513 # OPAC > Policy
6514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6515 msgstr "Kullan"
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6519 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6523 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6527 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6531 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
6533 # OPAC > Features
6534 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6535 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
6537 # OPAC > Features
6538 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6539 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
6541 # OPAC > Features
6542 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6543 msgstr "izin verildi"
6545 # OPAC > Features
6546 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6547 msgstr "izin verilmedi"
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6551 msgstr "Ayırma"
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6555 msgstr "Ayır"
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6559 msgstr "ayıran kütüphane"
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6563 msgstr "ana kütüphane"
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6567 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6571 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6575 msgstr "Gösterme"
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6579 msgstr "Göster"
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6583 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6587 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6591 msgstr "numara"
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6595 msgstr "sadece detaylar"
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6599 msgstr "sayfalar."
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6603 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6607 msgstr "Gösterme"
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6611 msgstr "Göster"
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6615 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6619 msgstr "İzin ver"
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6623 msgstr "İzin verme"
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6627 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
6629 # OPAC > Self Registration
6630 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6631 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6633 # OPAC > Self Registration
6634 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6635 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
6637 # OPAC > Self Registration
6638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6639 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu, PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategorisi koduna ayarlanmasını gerektirir."
6641 # OPAC > Self Registration
6642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6643 msgstr "İzin ver"
6645 # OPAC > Self Registration
6646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6647 msgstr "İzin verme"
6649 # OPAC > Self Registration
6650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6651 msgstr "Kütüphane kullanıcılarının OPAC aracılığıyla hesaplarına kayıt olmalarına veya değiştirmelerine."
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6655 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6659 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6663 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6667 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6671 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6675 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6679 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6683 msgstr "Dikkate alın"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6687 msgstr "Dikkate almayın"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6691 msgstr "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6695 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6699 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6703 msgstr "günler."
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6707 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6711 msgstr "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6715 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6719 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6723 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6727 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6731 msgstr ""
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6735 msgstr "zorunlu kılma"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6739 msgstr "zorunlu kıl"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6743 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
6745 # OPAC > Payments
6746 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6747 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
6749 # OPAC > Payments
6750 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6751 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
6753 # OPAC > Payments
6754 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6755 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
6757 # OPAC > Payments
6758 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6759 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
6761 # OPAC > Features
6762 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6763 msgstr "Etkinleştirme"
6765 # OPAC > Features
6766 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6767 msgstr "Etkinleştir"
6769 # OPAC > Features
6770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6771 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
6773 # OPAC > Features
6774 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6775 msgstr "İzin ver"
6777 # OPAC > Features
6778 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6779 msgstr "İzin verme"
6781 # OPAC > Features
6782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6783 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
6785 # OPAC > Restricted page
6786 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6787 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
6789 # OPAC > Restricted page
6790 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6791 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
6793 # OPAC > Restricted page
6794 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6795 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6797 # OPAC > Restricted page
6798 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6799 msgstr "Kullan"
6801 # OPAC > Restricted page
6802 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6803 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
6805 # OPAC > Policy
6806 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6807 msgstr "Sınırlama"
6809 # OPAC > Policy
6810 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6811 msgstr "Sınırla"
6813 # OPAC > Policy
6814 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6815 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
6817 # OPAC > Shelf Browser
6818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6819 msgstr "Kullanma"
6821 # OPAC > Shelf Browser
6822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6823 msgstr "Kullan"
6825 # OPAC > Shelf Browser
6826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6827 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
6829 # OPAC > Shelf Browser
6830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6831 msgstr "Kullanma"
6833 # OPAC > Shelf Browser
6834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6835 msgstr "Kullan"
6837 # OPAC > Shelf Browser
6838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6839 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6843 msgstr "Kullanma"
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6847 msgstr "Kullan"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
6853 # OPAC > Features
6854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6855 msgstr "Göster"
6857 # OPAC > Features
6858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6859 msgstr "adı"
6861 # OPAC > Features
6862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6863 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6867 msgstr "tam ad"
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6871 msgstr "soyadı"
6873 # OPAC > Features
6874 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6875 msgstr "isimsiz"
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6879 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6883 msgstr "kullanıcı adı"
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6887 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
6889 # OPAC > Features
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6891 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
6893 # OPAC > Features
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6895 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6899 msgstr "Etkinleştirme"
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6903 msgstr "Etkinleştir"
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6907 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
6909 # OPAC > Privacy
6910 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6911 msgstr "Depolama"
6913 # OPAC > Privacy
6914 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6915 msgstr "Depola"
6917 # OPAC > Privacy
6918 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6919 msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
6921 # OPAC > Privacy
6922 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6923 msgstr "İzleme"
6925 # OPAC > Privacy
6926 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6927 msgstr "İzle"
6929 # OPAC > Privacy
6930 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6931 msgstr "Anonim olarak izle"
6933 # OPAC > Privacy
6934 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6935 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
6937 # OPAC > Appearance
6938 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6939 msgstr "Gösterme"
6941 # OPAC > Appearance
6942 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6943 msgstr "Göster"
6945 # OPAC > Appearance
6946 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6947 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6951 msgstr "Görüntüle"
6953 # OPAC > Features
6954 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6955 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
6957 # OPAC > Features
6958 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6959 msgstr "İzin ver"
6961 # OPAC > Features
6962 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6963 msgstr "İzin verme"
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6967 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6971 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
6973 # OPAC > Appearance
6974 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6975 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6979 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6983 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
6985 # OPAC > Privacy
6986 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6987 msgstr "İzin ver"
6989 # OPAC > Privacy
6990 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6991 msgstr "İzin verme"
6993 # OPAC > Privacy
6994 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6995 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6999 msgstr "Kullan"
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7003 msgstr "OPAC teması."
7005 # OPAC > Features
7006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7007 msgstr "İzin ver"
7009 # OPAC > Features
7010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7011 msgstr "İzin verme"
7013 # OPAC > Features
7014 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7015 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
7017 # OPAC > Features
7018 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7019 msgstr "İzin ver"
7021 # OPAC > Features
7022 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7023 msgstr "İzin verme"
7025 # OPAC > Features
7026 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7027 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7031 msgstr "İzin ver"
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7035 msgstr "İzin verme"
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7039 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
7041 # Patrons
7042 msgid "patrons.pref"
7043 msgstr "Kullanıcı"
7045 # Patrons > General
7046 msgid "patrons.pref General"
7047 msgstr "Genel"
7049 # Patrons > Privacy
7050 msgid "patrons.pref Privacy"
7051 msgstr "Gizlilik"
7053 # Patrons > General
7054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7055 msgstr "İzin ver"
7057 # Patrons > General
7058 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7059 msgstr "İzin verme"
7061 # Patrons > General
7062 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7063 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
7065 # Patrons > General
7066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7067 msgstr "Gönderme"
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7071 msgstr "Gönder"
7073 # Patrons > General
7074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7075 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7079 msgstr "Kullan"
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7083 msgstr "alternatif"
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7087 msgstr "kart no olarak"
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7091 msgstr "ilk geçerlilik"
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7095 msgstr "ev"
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7099 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7103 msgstr "iş"
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7111 msgstr "<strong>NOT:</strong>AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, alan kart numarasını içermemelidir."
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7115 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7119 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7123 msgstr "geçerli tarih."
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7127 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7131 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7135 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7139 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7143 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7147 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7151 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7155 msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı alanının 32'den büyük olamaz."
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7159 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7163 msgstr "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7167 msgstr "Gerçekleştir"
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7171 msgstr "Gerçekleştirme"
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7175 msgstr ""
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7179 msgstr ""
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7183 msgstr "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste"
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7187 msgstr "Gerçekleştir"
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7191 msgstr "Gerçekleştirme"
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7195 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7199 msgstr "<br><strong>NOT:</strong>Bu sadece nezaket bildirimleri için geçerlidir. Kullanıcıların da bu ayarlara erişip erişmediklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC sistem tercihini kullanın."
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7203 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> ve <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7207 msgstr "İzin ver"
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7211 msgstr "İzin verme"
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7215 msgstr "Personelin, kullanıcıların hangi bildirimleri alacağını ve ne zaman alacağını yönetmesi."
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7219 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır."
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7223 msgstr "Gösterme"
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7227 msgstr "Göster"
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7231 msgstr "OPAC'da kullanıcı mesajlaşma ayarları."
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7235 msgstr "Etkinleştirme"
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7239 msgstr "Etkinleştir"
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7243 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7247 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7251 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7255 msgstr "Yap"
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7259 msgstr "Yapma"
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7263 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
7265 # Patrons > Privacy
7266 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7267 msgstr "Devre dışı bırakıldı"
7269 # Patrons > Privacy
7270 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7271 msgstr "Zorunlu"
7273 # Patrons > Privacy
7274 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7275 msgstr "GDPR, AB Genel Veri Koruma Yönetmeliğidir. Zorunlu kıldığınızda, kullanıcıların OPAC'ı kullanmadan önce onay vermeleri gerekir. İzin vermeyi seçerseniz, Koha uyaracak, ancak zorunlu kılmayacaktır."
7277 # Patrons > Privacy
7278 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7279 msgstr "İsteğe bağlı"
7281 # Patrons > Privacy
7282 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7283 msgstr "GDPR politikasını şuna göre belirleyin"
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7287 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7291 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7295 msgstr "[% local_currency %]."
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7299 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> Bu sistem tercihi <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob'u nu gerektirir. Sistem yöneticinizden ayarlamasını isteyin."
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7303 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7307 msgstr "günler."
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7311 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7315 msgstr "önceki günler."
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7319 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7323 msgstr "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar dikkate alınmayacaktır."
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7327 msgstr "Varsayılan, göster"
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7331 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
7333 # Patrons > Privacy
7334 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7335 msgstr "Aşağıdaki URL'yi kullanın"
7337 # Patrons > Privacy
7338 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7339 msgstr "gizlilik ve veri koruma hakkındaki mesajlarda yerel gizlilik politikanıza atıfta bulunmak için. (GDPR politikasını uygularsanız, bu sayfanın engellenmediğinden emin olun.)"
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7343 msgstr "<br><strong>NOT:</strong> İzin verilmiş bir kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian değilse)."
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7347 msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7351 msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7355 msgstr "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek için."
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7359 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7363 msgstr "Zorunlu kılma"
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7367 msgstr "Zorunlu kıl"
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7371 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7375 msgstr "<br>E-posta ile SMS göndermeyi tercih ederseniz, SMSSendDriver'ı şu şekilde ayarlayın: Email"
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7379 msgstr "Kullan SMS::Send::"
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7383 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7387 msgstr ". Yandaki öğe ile adresten geçersiz kıl"
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7391 msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7395 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7399 msgstr "\"E-posta\" gönderme sürücüsü kullanılarak gönderilen e-postalar için."
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7403 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7407 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7411 msgstr "Etkinleştirme"
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7415 msgstr "Etkinleştir"
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7419 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7423 msgstr "Gerçekleştir"
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7427 msgstr "Gerçekleştirme"
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7431 msgstr "Bir kullanıcı her bağlandığında, borrowers.lastseen mevcut zaman ile güncellenecektir."
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7435 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7439 msgstr "Gönderme"
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7443 msgstr "Gönder"
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7447 msgstr "Ödeme ve ceza silme işlemleri için kullanıcılara gönderilen e-posta makbuzları."
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7451 msgstr "<strong>NOT:</strong> AutoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi kart numarası alanını içermemelidir."
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7455 msgstr "Gerçekleştir"
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7459 msgstr "Gerçekleştirme"
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7463 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7467 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7471 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7475 msgstr "İzin ver"
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7479 msgstr "İzin verme"
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7483 msgstr "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine (personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi hala saklanmaktadır)."
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7487 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7491 msgstr "karakter uzunluğu."
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7495 msgstr "İzin ver"
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7499 msgstr "İzin verme"
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7503 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7507 msgstr "Gerçekleştir"
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7511 msgstr "Gerçekleştirme"
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7515 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7519 msgstr "İzin ver"
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7523 msgstr "İzin verme"
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7527 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
7529 # Searching
7530 msgid "searching.pref"
7531 msgstr "Arama"
7533 # Searching > Features
7534 msgid "searching.pref Features"
7535 msgstr "Özellikleri"
7537 # Searching > Results Display
7538 msgid "searching.pref Results Display"
7539 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
7541 # Searching > Search Form
7542 msgid "searching.pref Search Form"
7543 msgstr "Arama Formu"
7545 # Searching > Search Form
7546 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7547 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
7549 # Searching > Search Form
7550 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7551 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
7553 # Searching > Search Form
7554 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7555 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
7557 # Searching > Search Form
7558 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7559 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
7561 # Searching > Search Form
7562 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7563 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
7565 # Searching > Search Form
7566 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7567 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
7569 # Searching > Features
7570 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7571 msgstr "Devre dışı bırak"
7573 # Searching > Features
7574 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7575 msgstr "Etkinleştir"
7577 # Searching > Features
7578 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7579 msgstr "personel istemcideki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama sonuçlarını tarama."
7581 # Searching > Results Display
7582 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7583 msgstr "Fasetleri göster"
7585 # Searching > Results Display
7586 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7587 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
7589 # Searching > Results Display
7590 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7591 msgstr "ayırma kütüphanesi"
7593 # Searching > Results Display
7594 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7595 msgstr "ana kütüphane"
7597 # Searching > Features
7598 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7599 msgstr "Saklamayın"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7603 msgstr "Saklayın"
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7607 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
7609 # Searching > Results Display
7610 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7611 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7615 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7619 msgstr "Şu kadar göster"
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7623 msgstr "her kategori için fasetler."
7625 # Searching > Features
7626 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7627 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7631 msgstr "Dahil etme"
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7635 msgstr "Dahil et"
7637 # Searching > Search Form
7638 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7639 msgstr "Varsayılan olarak,"
7641 # Searching > Search Form
7642 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7643 msgstr "Kullanma"
7645 # Searching > Search Form
7646 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7647 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
7649 # Searching > Search Form
7650 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7651 msgstr "Kullan"
7653 # Searching > Search Form
7654 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7655 msgstr "Yükleme"
7657 # Searching > Search Form
7658 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7659 msgstr "Yükle"
7661 # Searching > Search Form
7662 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7663 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
7665 # Searching > Search Form
7666 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7667 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
7669 # Searching > Results Display
7670 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7671 msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
7673 # Searching > Results Display
7674 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7675 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
7677 # Searching > Results Display
7678 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7679 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
7681 # Searching > Results Display
7682 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7683 msgstr "materyaller."
7685 # Searching > Results Display
7686 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7687 msgstr "Gösterme"
7689 # Searching > Results Display
7690 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7691 msgstr "Göster"
7693 # Searching > Results Display
7694 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7695 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7699 msgstr "Varsayılan olarak,"
7701 # Searching > Search Form
7702 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7703 msgstr "Kullanma"
7705 # Searching > Search Form
7706 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7707 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
7709 # Searching > Search Form
7710 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7711 msgstr "Kullan"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7715 msgstr ","
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7719 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7723 msgstr "artan sırada."
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7727 msgstr "yazar"
7729 # Searching > Results Display
7730 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7731 msgstr "yer numarası"
7733 # Searching > Results Display
7734 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7735 msgstr "eklendiği tarih"
7737 # Searching > Results Display
7738 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7739 msgstr "yayın tarihi"
7741 # Searching > Results Display
7742 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7743 msgstr "azalan sırada."
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7747 msgstr "A dan Z ye."
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7751 msgstr "Z den A ya."
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7755 msgstr "ilgililik"
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7759 msgstr "eser adı"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7763 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7767 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7771 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
7773 # Searching > Features
7774 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7775 msgstr "Kullanma"
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7779 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
7781 # Searching > Features
7782 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7783 msgstr "Kullan"
7785 # Searching > Features
7786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7787 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7789 # Searching > Features
7790 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7791 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
7793 # Searching > Features
7794 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7795 msgstr "otomatik olarak."
7797 # Searching > Features
7798 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7799 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
7801 # Searching > Features
7802 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7803 msgstr "Deneme"
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7807 msgstr "Dene"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7811 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7815 msgstr "Deneme"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7819 msgstr "Dene"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7823 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7827 msgstr "Etkinleştirme"
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7831 msgstr "Etkinleştir"
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7835 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7839 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
7841 # Searching > Results Display
7842 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7843 msgstr "arama yapma"
7845 # Searching > Results Display
7846 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7847 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
7849 # Searching > Results Display
7850 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7851 msgstr "arama yap"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7855 msgstr "Zorlama"
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7859 msgstr "Zorla"
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7863 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7867 msgstr "Dahil etme"
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7871 msgstr "Dahil et"
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7875 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7879 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
7881 # Searching > Features
7882 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7883 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7887 msgstr "Kullanılmıyor"
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7891 msgstr "Kullanılıyor"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7895 msgstr "Denemeyin"
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7899 msgstr "Dene"
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7903 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
7905 # Searching > Results Display
7906 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7907 msgstr ","
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7911 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
7913 # Searching > Results Display
7914 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7915 msgstr "artan sırada"
7917 # Searching > Results Display
7918 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7919 msgstr "yazar"
7921 # Searching > Results Display
7922 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7923 msgstr "yer numarası"
7925 # Searching > Results Display
7926 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7927 msgstr "eklenme tarihi"
7929 # Searching > Results Display
7930 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7931 msgstr "yayın tarihi"
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7935 msgstr "azalan sırada."
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7939 msgstr "A dan Z ye."
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7943 msgstr "Z den A ya."
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7947 msgstr "ilişkili"
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7951 msgstr "eser adı"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7955 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7959 msgstr "Gösterme"
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7963 msgstr "Göster"
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7967 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7971 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7975 msgstr "Varsayılan olarak,"
7977 # Searching > Search Form
7978 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7979 msgstr "gösterme"
7981 # Searching > Search Form
7982 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7983 msgstr "göster"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7987 msgstr "e kadar göster"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7991 msgstr "Arama sonuçlarında bibliyografik kayıt başına materyal"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7995 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7999 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8003 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8007 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
8009 # Serials
8010 msgid "serials.pref"
8011 msgstr "Süreli Yayın"
8013 # Serials
8014 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8015 msgstr "Göster"
8017 # Serials
8018 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8019 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
8021 # Serials
8022 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8023 msgstr "Ekle"
8025 # Serials
8026 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8027 msgstr "Ekleme"
8029 # Serials
8030 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8031 msgstr "bibliyografik kayıt için bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde bir öneri"
8033 # Serials
8034 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8035 msgstr "Yerleştirme"
8037 # Serials
8038 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8039 msgstr "Yerleştir"
8041 # Serials
8042 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8043 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
8045 # Serials
8046 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8047 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
8049 # Serials
8050 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8051 msgstr "Kullanma"
8053 # Serials
8054 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8055 msgstr "Kullan"
8057 # Serials
8058 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8059 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
8061 # Serials
8062 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8063 msgstr "Göster"
8065 # Serials
8066 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8067 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
8069 # Serials
8070 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8071 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
8073 # Serials
8074 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8075 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
8077 # Serials
8078 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8079 msgstr "kısa geçmiş"
8081 # Serials
8082 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8083 msgstr "tam geçmiş"
8085 # Serials
8086 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8087 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
8089 # Serials
8090 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8091 msgstr "Yapma"
8093 # Serials
8094 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8095 msgstr "Yap"
8097 # Serials
8098 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8099 msgstr "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
8101 # Serials
8102 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8103 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
8105 # Serials
8106 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8107 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
8109 # Serials
8110 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8111 msgstr "Göster"
8113 # Serials
8114 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8115 msgstr "Abonelikler sekmesi"
8117 # Serials
8118 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8119 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
8121 # Staff Client
8122 msgid "staff_client.pref"
8123 msgstr "Personel İstemci"
8125 # Staff Client > Appearance
8126 msgid "staff_client.pref Appearance"
8127 msgstr "Görünüm"
8129 # Staff Client > Options
8130 msgid "staff_client.pref Options"
8131 msgstr "Seçenekler"
8133 # Staff Client > Options
8134 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8135 msgstr "Etkinleştirme"
8137 # Staff Client > Options
8138 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8139 msgstr "Etkinleştir"
8141 # Staff Client > Options
8142 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8143 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
8145 # Staff Client > Appearance
8146 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8147 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
8149 # Staff Client > Appearance
8150 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8151 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
8153 # Staff Client > Appearance
8154 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8155 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8159 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
8161 # Staff Client > Appearance
8162 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8163 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
8165 # Staff Client > Appearance
8166 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8167 msgstr "Sonuç sayfasında"
8169 # Staff Client > Appearance
8170 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8171 msgstr "Gösterme"
8173 # Staff Client > Appearance
8174 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8175 msgstr "Göster"
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8179 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
8181 # Staff Client > Options
8182 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8183 msgstr "Gösterme"
8185 # Staff Client > Options
8186 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8187 msgstr "Göster"
8189 # Staff Client > Options
8190 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8191 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
8193 # Staff Client > Options
8194 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8195 msgstr "Gösterme"
8197 # Staff Client > Options
8198 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8199 msgstr "Göster"
8201 # Staff Client > Options
8202 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8203 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8207 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8211 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
8213 # Staff Client > Appearance
8214 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8215 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
8217 # Staff Client > Appearance
8218 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8219 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
8221 # Staff Client > Appearance
8222 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8223 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
8225 # Staff Client > Appearance
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8227 msgstr "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
8229 # Staff Client > Appearance
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8231 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
8233 # Staff Client > Appearance
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8235 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8239 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8243 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
8249 # Staff Client > Options
8250 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8251 msgstr "Geçersiz kıl"
8253 # Staff Client > Options
8254 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8255 msgstr "Etkinleştir"
8257 # Staff Client > Options
8258 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8259 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8263 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8267 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8271 msgstr "yalnızca alt bilgi"
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8275 msgstr "üst"
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8279 msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8283 msgstr "Gösterme"
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8287 msgstr "Göster"
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8291 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8295 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8299 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8303 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arabirim diliyle değiştirilecektir."
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8307 msgstr "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki listeleri görüntüleyin:"
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8311 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
8313 # Staff Client > Appearance
8314 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8315 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
8317 # Staff Client > Appearance
8318 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8319 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
8321 # Staff Client > Appearance
8322 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8323 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
8325 # Staff Client > Options
8326 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8327 msgstr "Gösterme"
8329 # Staff Client > Options
8330 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8331 msgstr "Göster"
8333 # Staff Client > Options
8334 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8335 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8339 msgstr "Ek CSS stili dahil"
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8343 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8347 msgstr "CSS stilini kullan"
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8351 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
8353 # Staff Client > Options
8354 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8355 msgstr "Gösterme"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8359 msgstr "Göster"
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8363 msgstr "Personel istemcide son aranan kullanıcı için bir bağlantı."
8365 # Staff Client > Appearance
8366 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8367 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8371 msgstr "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu doğru olarak doldurulmalıdır.)"
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8375 msgstr "Kullanın"
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8379 msgstr "personel arayüzü teması."
8381 # Staff Client > Options
8382 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8383 msgstr "İzin ver"
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8387 msgstr "İzin verme"
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8391 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8395 msgstr "İzin ver"
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8399 msgstr "İzin verme"
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8403 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8407 msgstr "İzin ver"
8409 # Staff Client > Options
8410 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8411 msgstr "İzin verme"
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8415 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
8417 # Tools
8418 msgid "tools.pref"
8419 msgstr "tools.pref"
8421 # Tools > Batch item
8422 msgid "tools.pref Batch item"
8423 msgstr "Toplu materyal"
8425 # Tools > News
8426 msgid "tools.pref News"
8427 msgstr "Yenilikler"
8429 # Tools > Patron cards
8430 msgid "tools.pref Patron cards"
8431 msgstr "Kullanıcı kartları"
8433 # Tools > Reports
8434 msgid "tools.pref Reports"
8435 msgstr "Raporlar"
8437 # Tools > Upload
8438 msgid "tools.pref Upload"
8439 msgstr "Karşıdan yükle"
8441 # Tools > Patron cards
8442 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8443 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
8445 # Tools > Patron cards
8446 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8447 msgstr "resimler."
8449 # Tools > Batch item
8450 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8451 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8455 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
8457 # Tools > Batch item
8458 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8459 msgstr "Şu kadara kadar işle"
8461 # Tools > Batch item
8462 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8463 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
8465 # Tools > News
8466 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8467 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
8469 # Tools > News
8470 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8471 msgstr "Katiyen"
8473 # Tools > News
8474 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8475 msgstr "yalnızca OPAC"
8477 # Tools > News
8478 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8479 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
8481 # Tools > News
8482 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8483 msgstr "Yalnızca personel istemci"
8485 # Tools > Reports
8486 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8487 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
8489 # Tools > Reports
8490 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8491 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
8493 # Tools > Upload
8494 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8495 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
8497 # Tools > Upload
8498 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8499 msgstr "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm geçici dosyaları silin."
8501 # Web services
8502 msgid "web_services.pref"
8503 msgstr "Web Servisleri"
8505 # Web services > ILS-DI
8506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8507 msgstr "ILS-DI"
8509 # Web services > IdRef
8510 msgid "web_services.pref IdRef"
8511 msgstr "IdRef"
8513 # Web services > OAI-PMH
8514 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8515 msgstr "OAI-PMH"
8517 # Web services > REST API
8518 msgid "web_services.pref REST API"
8519 msgstr "web_services.pref REST API"
8521 # Web services > Reporting
8522 msgid "web_services.pref Reporting"
8523 msgstr "Raporlama"
8525 # Web services > ILS-DI
8526 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8527 msgstr "Etkinleştirme"
8529 # Web services > ILS-DI
8530 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8531 msgstr "Etkinleştir"
8533 # Web services > ILS-DI
8534 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8535 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8539 msgstr "IP adreslerine izin ver"
8541 # Web services > ILS-DI
8542 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8543 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için  alanı boş bırakın."
8545 # Web services > IdRef
8546 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8547 msgstr "Devreden çıkar"
8549 # Web services > IdRef
8550 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8551 msgstr "Etkinleştir"
8553 # Web services > IdRef
8554 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8555 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
8557 # Web services > IdRef
8558 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8559 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
8561 # Web services > OAI-PMH
8562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8563 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
8565 # Web services > OAI-PMH
8566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8567 msgstr "Etkinleştirme"
8569 # Web services > OAI-PMH
8570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8571 msgstr "Etkinleştir"
8573 # Web services > OAI-PMH
8574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8575 msgstr "Koha'nın"
8577 # Web services > OAI-PMH
8578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8579 msgstr "Etkinleştirme"
8581 # Web services > OAI-PMH
8582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8583 msgstr "Etkinleştir"
8585 # Web services > OAI-PMH
8586 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8587 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
8589 # Web services > OAI-PMH
8590 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8591 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8595 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8599 msgstr "."
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8603 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8607 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8611 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8615 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8619 msgstr "Sadece dönüş"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8623 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8627 msgstr ""
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8631 msgstr ""
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8635 msgstr ""
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8639 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
8641 # Web services > REST API
8642 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8643 msgstr ""
8645 # Web services > REST API
8646 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8647 msgstr ""
8649 # Web services > REST API
8650 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8651 msgstr ""
8653 # Web services > REST API
8654 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8655 msgstr "Devre dışı bırak"
8657 # Web services > REST API
8658 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8659 msgstr "Etkinleştir"
8661 # Web services > REST API
8662 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8663 msgstr "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
8665 # Web services > REST API
8666 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8667 msgstr "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
8669 # Web services > REST API
8670 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8671 msgstr "sayfa başına."
8673 # Web services > Reporting
8674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8675 msgstr "Sadece geri dönen"
8677 # Web services > Reporting
8678 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8679 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"