3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 15:42+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1547653353.511969\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
191 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
195 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
199 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
203 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
207 msgstr "(separati da spazio)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
211 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
215 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
219 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
223 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
227 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
231 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
235 msgstr "Le aliquote IVA sono"
239 msgstr "Amministrazione"
241 # Administration > CAS authentication
242 msgid "admin.pref CAS authentication"
243 msgstr "Autenticazione CAS"
245 # Administration > Google OpenID Connect
246 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
247 msgstr "Google OpenID Connect"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref Interface options"
251 msgstr "opzioni interfaccia"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref Login options"
255 msgstr "opzioni di login"
257 # Administration > SSL client certificate authentication
258 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
259 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
261 # Administration > Search Engine
262 msgid "admin.pref Search Engine"
263 msgstr "Sistema di indicizzazione"
265 # Administration > Share anonymous usage statistics
266 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
267 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
269 # Administration > SSL client certificate authentication
270 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
275 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
277 # Administration > SSL client certificate authentication
278 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
281 # Administration > SSL client certificate authentication
282 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
283 msgstr "emailAddress"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
287 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
289 # Administration > Login options
290 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
295 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
307 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
315 msgstr "Qualche informazione"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
319 msgstr "Tutte le biblioteche"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
323 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
327 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
331 msgstr "Tutte le biblioteche"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
335 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
339 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
343 msgstr "Tutte le biblioteche"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
347 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
351 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
355 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
359 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
367 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
375 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
383 msgstr "Non permettere"
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
387 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
391 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
395 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
399 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
403 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
411 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
423 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
431 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
435 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
439 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
443 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
447 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
449 # Administration > Search Engine
450 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
451 msgstr "Elasticsearch"
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
455 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
457 # Administration > Search Engine
458 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
463 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
467 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
479 msgstr "Memcached server"
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
487 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
491 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
495 msgstr "Files temporanei"
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
499 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
503 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
507 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
515 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
523 msgstr "UsageStatsCountry"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
527 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
551 msgstr "Antigua & Deps"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
615 msgstr "Bosnia Herz."
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
635 msgstr "Burkina Faso"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
659 msgstr "Centr. Afr. Rep"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
715 msgstr "Rep. Dominicana"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
719 msgstr "Rep. Dominicana"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
739 msgstr "Guinea Equator."
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
803 msgstr "Guinea-Bissau"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
855 msgstr "Costa d'Avorio"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
883 msgstr "Corea del Nord"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
887 msgstr "Corea del Sud"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
927 msgstr "Liechtenstein"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1027 msgstr "Paesi Bassi"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1031 msgstr "Nuova Zelanda"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1067 msgstr "Papua N. Guinea"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1107 msgstr "Saint Vincent"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1123 msgstr "Arabia Saudita"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1139 msgstr "Sierra Leone"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1155 msgstr "Isole Salomone"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1163 msgstr "South Africa"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1175 msgstr "St Kitts & Nev."
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1223 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1227 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1239 msgstr "Trinidad & Tob."
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1251 msgstr "Turkmenistan"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1275 msgstr "Regno Unito"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1291 msgstr "Città del Vaticano"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1315 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1319 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1323 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1327 msgstr "Non condividere"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1335 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1343 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1351 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1359 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1371 msgstr "governativa"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1383 msgstr "organizazione religiosa"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1395 msgstr "associativa"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1399 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1403 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1407 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1409 # Administration > CAS authentication
1410 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1413 # Administration > CAS authentication
1414 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1415 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1423 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1435 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1437 # Administration > Interface options
1438 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1441 # Administration > Interface options
1442 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1443 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1447 msgstr "backslashes"
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1455 msgstr "punto e virgola"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1471 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1477 # Administration > Login options
1478 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1479 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1481 # Administration > Login options
1482 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1483 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1487 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1493 # Administration > Interface options
1494 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1498 msgid "authorities.pref"
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref General"
1505 # Authorities > Linker
1506 msgid "authorities.pref Linker"
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1513 # Authorities > General
1514 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1515 msgstr "Non mostrare"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1519 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1523 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1527 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1531 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1535 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1547 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1559 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1567 msgstr "Quando operi sui records,"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1571 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1575 msgstr "non generare in automatico"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1579 msgstr "genera in automatico"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1583 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1591 msgstr "non permettere"
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1595 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1597 # Authorities > Linker
1598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1601 # Authorities > Linker
1602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1603 msgstr "Non attivare"
1605 # Authorities > Linker
1606 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1607 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1609 # Authorities > Linker
1610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1615 msgstr "Non attivare"
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1619 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1627 msgstr "Primo trovato"
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1631 msgstr "Ultimo trovato"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1639 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1643 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1647 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1655 msgstr "Non attivare"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1659 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1663 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1667 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1679 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1682 msgid "cataloguing.pref"
1683 msgstr "Catalogazione"
1685 # Cataloging > Display
1686 msgid "cataloguing.pref Display"
1689 # Cataloging > Exporting
1690 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1691 msgstr "Esportazione"
1693 # Cataloging > Importing
1694 msgid "cataloguing.pref Importing"
1695 msgstr "Importazione"
1697 # Cataloging > Interface
1698 msgid "cataloguing.pref Interface"
1699 msgstr "Interfaccia"
1701 # Cataloging > Record Structure
1702 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1703 msgstr "Struttura record"
1705 # Cataloging > Spine Labels
1706 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1707 msgstr "Etichette sul dorso"
1709 # Cataloging > Display
1710 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1713 # Cataloging > Display
1714 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1715 msgstr "Non mostrare"
1717 # Cataloging > Display
1718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1721 # Cataloging > Importing
1722 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1725 # Cataloging > Importing
1726 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1729 # Cataloging > Importing
1730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1731 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1733 # Cataloging > Importing
1734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1735 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1747 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1751 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1759 msgstr "non attivare"
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1767 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1771 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1779 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1781 # Cataloging > Exporting
1782 # Cataloging > Exporting
1783 # Cataloging > Exporting
1784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1787 # Cataloging > Exporting
1788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1789 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1791 # Cataloging > Exporting
1792 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1793 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1795 # Cataloging > Exporting
1796 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1797 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1799 # Cataloging > Exporting
1800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1801 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1803 # Cataloging > Exporting
1804 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1805 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1807 # Cataloging > Interface
1808 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1811 # Cataloging > Interface
1812 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1813 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1815 # Cataloging > Record Structure
1816 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1817 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1821 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1825 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1829 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1831 # Cataloging > Interface
1832 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1835 # Cataloging > Interface
1836 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1839 # Cataloging > Interface
1840 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1841 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1843 # Cataloging > Interface
1844 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1855 # Cataloging > Interface
1856 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1865 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1873 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1877 msgstr "MARC con etichette"
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1885 msgstr "Visualizzazione normale."
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1893 msgstr "Non attivare"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1897 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1899 # Cataloging > Record Structure
1900 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1901 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1903 # Cataloging > Record Structure
1904 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1905 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1927 # Cataloging > Record Structure
1928 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1931 # Cataloging > Record Structure
1932 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1935 # Cataloging > Record Structure
1936 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1939 # Cataloging > Record Structure
1940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1949 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1953 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1957 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1961 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1973 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1977 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1985 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1989 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1993 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1997 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2005 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2013 msgstr "Non nascondere"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2021 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2029 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2033 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2037 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2041 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2043 # Cataloging > Exporting
2044 # Cataloging > Exporting
2045 # Cataloging > Exporting
2046 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2049 # Cataloging > Exporting
2050 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2051 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2053 # Cataloging > Exporting
2054 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2055 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2057 # Cataloging > Exporting
2058 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2059 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2063 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2067 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2071 msgstr "Non separare"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2079 msgstr "biblioteca detentrice"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2083 msgstr "biblioteca proprietaria"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2087 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2091 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2093 # Cataloging > Spine Labels
2094 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2095 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2097 # Cataloging > Spine Labels
2098 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2099 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2101 # Cataloging > Spine Labels
2102 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2105 # Cataloging > Spine Labels
2106 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2107 msgstr "non attivare"
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2111 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2115 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2123 msgstr "Non mostrare"
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2127 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2131 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2139 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2143 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2147 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2151 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2155 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2163 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2167 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2171 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2175 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2179 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2183 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2187 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2189 # Cataloging > Display
2190 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2193 # Cataloging > Display
2194 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2195 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2207 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2209 # Cataloging > Interface
2210 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2213 # Cataloging > Interface
2214 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2215 msgstr "Non mostrare"
2217 # Cataloging > Interface
2218 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2219 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2223 msgstr "I Barcode sono"
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2227 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2231 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2235 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2239 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2243 msgstr "non sono creati automaticamente."
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2251 msgstr "Non mostrare"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2255 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2259 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2263 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2271 msgstr "la specifica copia"
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2275 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2279 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2283 msgstr "Gestisci i record usando"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2299 msgstr "come formato."
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2307 msgstr "Non copiare"
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2311 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2315 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2318 msgid "circulation.pref"
2319 msgstr "Circolazione"
2321 # Circulation > Accounts
2322 msgid "circulation.pref Accounts"
2325 # Circulation > Article Requests
2326 msgid "circulation.pref Article Requests"
2327 msgstr "Richieste articoli"
2329 # Circulation > Batch checkout
2330 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2331 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2333 # Circulation > Checkin Policy
2334 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2335 msgstr "Restituzioni"
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2341 # Circulation > Course Reserves
2342 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2343 msgstr "Testi per i corsi"
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2351 msgstr "Prenotazioni"
2353 # Circulation > Housebound module
2354 msgid "circulation.pref Housebound module"
2355 msgstr "Prestito per procura"
2357 # Circulation > Interface
2358 msgid "circulation.pref Interface"
2359 msgstr "Interfaccia"
2361 # Circulation > Interlibrary Loans
2362 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2363 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2365 # Circulation > Self Checkout
2366 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2367 msgstr "Prestito automatico"
2369 # Circulation > Self check-in module
2370 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2371 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2373 # Circulation > Stockrotation module
2374 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2377 # Circulation > Accounts
2378 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2381 # Circulation > Accounts
2382 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2385 # Circulation > Accounts
2386 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2391 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2395 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2403 msgstr "Non permettere"
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2407 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2411 msgstr "Non richiede"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2419 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2427 msgstr "Non permettere"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2431 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2439 msgstr "Non consentire"
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2443 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2451 msgstr "Non permettere"
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2455 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2457 # Circulation > Holds Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2465 # Circulation > Holds Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2467 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2469 # Circulation > Holds Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2475 msgstr "Non permettere"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2479 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2499 msgstr "Non permettere"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2503 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2511 msgstr "Non permettere"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2515 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2523 msgstr "Non permettere"
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2527 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere "
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2539 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2547 msgstr "Non permettere"
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2559 msgstr "Non permettere"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2563 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2567 msgstr "Non attivare"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2583 msgstr "Non permettere"
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2587 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2595 msgstr "Non permettere"
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2599 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2603 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2607 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2611 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2615 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2619 msgstr "in ogni biblioteca"
2621 # Circulation > Self Checkout
2622 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2625 # Circulation > Self Checkout
2626 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2627 msgstr "Non permettere"
2629 # Circulation > Self Checkout
2630 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2631 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2633 # Circulation > Checkout Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2639 msgstr "Non permettere"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2643 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2645 # Circulation > Article Requests
2646 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2647 msgstr "Non abilitare"
2649 # Circulation > Article Requests
2650 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2653 # Circulation > Article Requests
2654 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2655 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2657 # Circulation > Article Requests
2658 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2661 # Circulation > Article Requests
2662 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2665 # Circulation > Article Requests
2666 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2669 # Circulation > Article Requests
2670 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2671 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2673 # Circulation > Article Requests
2674 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2675 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2677 # Circulation > Article Requests
2678 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2679 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2687 msgstr "Non permettere"
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2691 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2703 msgstr "Non permettere"
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2707 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2709 # Circulation > Self Checkout
2710 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2713 # Circulation > Self Checkout
2714 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2717 # Circulation > Self Checkout
2718 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2719 msgstr "Non permettere"
2721 # Circulation > Self Checkout
2722 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2723 msgstr "e questa password"
2725 # Circulation > Self Checkout
2726 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2727 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2729 # Circulation > Interface
2730 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2741 # Circulation > Interface
2742 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2755 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2757 # Circulation > Batch checkout
2758 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2761 # Circulation > Batch checkout
2762 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2763 msgstr "Non abilitare"
2765 # Circulation > Batch checkout
2766 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2767 msgstr "i prestiti massivi"
2769 # Circulation > Batch checkout
2770 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2771 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2773 # Circulation > Batch checkout
2774 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2775 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2777 # Circulation > Checkin Policy
2778 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2781 # Circulation > Checkin Policy
2782 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2783 msgstr "Non bloccare"
2785 # Circulation > Checkin Policy
2786 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2787 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2789 # Circulation > Checkin Policy
2790 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2793 # Circulation > Checkin Policy
2794 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2795 msgstr "Non bloccare"
2797 # Circulation > Checkin Policy
2798 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2799 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2801 # Circulation > Checkin Policy
2802 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2805 # Circulation > Checkin Policy
2806 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2809 # Circulation > Checkin Policy
2810 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2811 msgstr "Non attivare"
2813 # Circulation > Checkin Policy
2814 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2815 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2837 # Circulation > Interface
2838 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2839 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2841 # Circulation > Interface
2842 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2843 msgstr "pulisci lo schermo"
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2847 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2851 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2855 msgstr "Non cercare di"
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2859 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2867 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2871 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2875 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2879 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2883 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2889 # Circulation > Interface
2890 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2893 # Circulation > Interface
2894 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2895 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2899 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2903 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2911 msgstr "Non considerare"
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2915 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2919 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2923 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2925 # Circulation > Checkin Policy
2926 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2931 msgstr "Non cumulare"
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2935 msgstr "I periodi di blocco."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2939 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2947 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2951 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2955 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2963 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2967 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2971 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2979 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2983 msgstr "Non mostrare"
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2991 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2993 # Circulation > Holds Policy
2994 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2995 msgstr "Non attivare"
2997 # Circulation > Holds Policy
2998 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3001 # Circulation > Holds Policy
3002 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3005 # Circulation > Holds Policy
3006 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3009 # Circulation > Holds Policy
3010 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3011 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3013 # Circulation > Holds Policy
3014 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3015 msgstr "Non permettere"
3017 # Circulation > Holds Policy
3018 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3023 msgstr "Non permettere"
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3031 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3039 msgstr "Non permettere"
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3043 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3045 # Circulation > Interface
3046 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3047 msgstr "Non mostrare"
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3055 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3059 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3067 msgstr "Non richiedere"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3075 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3079 msgstr "Non notificare"
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3087 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3089 # Circulation > Fines Policy
3090 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3091 msgstr "Non includere"
3093 # Circulation > Fines Policy
3094 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3097 # Circulation > Fines Policy
3098 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3099 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3101 # Circulation > Checkin Policy
3102 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3103 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3105 # Circulation > Checkin Policy
3106 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3107 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3109 # Circulation > Checkin Policy
3110 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3111 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3113 # Circulation > Fines Policy
3114 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3115 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3117 # Circulation > Fines Policy
3118 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3119 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3121 # Circulation > Fines Policy
3122 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3123 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3125 # Circulation > Fines Policy
3126 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3127 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3129 # Circulation > Checkin Policy
3130 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3133 # Circulation > Checkin Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3137 # Circulation > Checkin Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3141 # Circulation > Checkin Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3155 msgstr "Non includere"
3157 # Circulation > Checkout Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3163 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3197 # Circulation > Interface
3198 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3199 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3201 # Circulation > Interface
3202 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3203 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3207 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3209 # Circulation > Checkout Policy
3210 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3211 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3215 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3217 # Circulation > Housebound module
3218 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3219 msgstr "Non attivare"
3221 # Circulation > Housebound module
3222 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3225 # Circulation > Housebound module
3226 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3227 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3229 # Circulation > Interlibrary Loans
3230 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3233 # Circulation > Interlibrary Loans
3234 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3237 # Circulation > Interlibrary Loans
3238 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3239 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3241 # Circulation > Interlibrary Loans
3242 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3243 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3251 msgstr "Non muovere"
3253 # Circulation > Checkout Policy
3254 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3259 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3267 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3271 msgstr "mostra un messaggio"
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3275 msgstr "non fare nulla"
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3279 msgstr "chiedi conferma"
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3283 msgstr "Non evitare"
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3291 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3321 # Circulation > Holds Policy
3322 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3331 msgstr "biblioteca detentrice"
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3336 msgstr "biblioteca proprietaria"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3340 msgstr "della copia"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3344 msgstr "biblioteca di ritiro"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3348 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3352 msgstr "Non includere"
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3358 # Circulation > Checkout Policy
3359 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3360 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3372 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3376 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3380 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3384 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3392 msgstr "sull'orario esatto."
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3396 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3398 # Circulation > Interface
3399 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3400 msgstr "Includi il CSS di"
3402 # Circulation > Interface
3403 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3404 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3406 # Circulation > Holds Policy
3407 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3410 # Circulation > Holds Policy
3411 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3412 msgstr "Non permettere"
3414 # Circulation > Holds Policy
3415 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3416 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3418 # Circulation > Holds Policy
3419 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3424 msgstr "Non permettere"
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3428 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3440 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3444 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3452 msgstr "Non consentire"
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3456 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3460 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3464 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3476 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3480 msgstr "Non abilitare"
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3488 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3492 msgstr "Ignora il calendario"
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3496 msgstr "Usa il calendario"
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3500 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3504 msgstr "Richiedi conferma"
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3512 msgstr "Non bloccare"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3516 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3520 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3524 msgstr "permetti il rinnovo."
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3528 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3532 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3536 msgstr "Includi fino a"
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3540 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3542 # Circulation > Fines Policy
3543 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3544 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3546 # Circulation > Interface
3547 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3548 msgstr "Non registrare"
3550 # Circulation > Interface
3551 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3556 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3558 # Circulation > Fines Policy
3559 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3560 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3562 # Circulation > Fines Policy
3563 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3564 msgstr "biblioteca di restituzione"
3566 # Circulation > Fines Policy
3567 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3568 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3570 # Circulation > Fines Policy
3571 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3572 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3576 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3580 msgstr "la data di oggi."
3582 # Circulation > Checkout Policy
3583 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3584 msgstr "la precedente data di restituzione."
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3588 msgstr "Non mandare"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3596 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3600 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3608 msgstr "non chiedere"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3616 msgstr "Non includere"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3624 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3626 # Circulation > Holds Policy
3627 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3632 msgstr "la biblioteca della copia"
3634 # Circulation > Holds Policy
3635 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3636 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3638 # Circulation > Holds Policy
3639 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3640 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3644 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3652 msgstr "Automaticamente"
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3656 msgstr "Non automaticamente"
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3660 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3672 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3676 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3680 msgstr "Non richiedere"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3688 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3696 msgstr "Non muovere"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3704 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3706 # Circulation > Stockrotation module
3707 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3710 # Circulation > Stockrotation module
3711 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3714 # Circulation > Stockrotation module
3715 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3718 # Circulation > Self Checkout
3719 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3720 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3722 # Circulation > Self Checkout
3723 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3724 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3726 # Circulation > Self Checkout
3727 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3728 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3730 # Circulation > Self Checkout
3731 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3732 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3734 # Circulation > Self check-in module
3735 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3738 # Circulation > Self check-in module
3739 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3742 # Circulation > Self check-in module
3743 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3746 # Circulation > Self check-in module
3747 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3750 # Circulation > Self check-in module
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3766 # Circulation > Self Checkout
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3768 msgstr "Non mostrare"
3770 # Circulation > Self Checkout
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3774 # Circulation > Self Checkout
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3776 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3778 # Circulation > Self Checkout
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3780 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3782 # Circulation > Self Checkout
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3788 msgstr "Numero tessera"
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3792 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3796 msgstr "username e password"
3798 # Circulation > Interface
3799 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3800 msgstr "Non mostrare"
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3806 # Circulation > Interface
3807 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3808 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3812 msgstr "Non mostrare"
3814 # Circulation > Self Checkout
3815 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3818 # Circulation > Self Checkout
3819 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3820 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3828 msgstr "Non permettere"
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3832 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3840 msgstr "Non permettere"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3844 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3846 # Circulation > Checkout Policy
3847 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3848 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3852 msgstr "proprietaria della copia"
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3856 msgstr "che possiede la copia"
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3860 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3866 # Circulation > Holds Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3868 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3870 # Circulation > Holds Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3872 msgstr "in ordine casuale."
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3876 msgstr "in quell'ordine."
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3884 msgstr "aperte o chiuse"
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3888 msgstr "qaundo esse sono"
3890 # Circulation > Stockrotation module
3891 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3894 # Circulation > Stockrotation module
3895 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3898 # Circulation > Stockrotation module
3899 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3908 msgstr "Non permettere"
3910 # Circulation > Holds Policy
3911 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3912 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3914 # Circulation > Holds Policy
3915 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3920 msgstr "Non permettere"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3924 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3928 msgstr "Non cambiare"
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3936 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3940 msgstr "Non trasferire"
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3944 msgstr "Trasferisci"
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3948 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3952 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3956 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3970 # Circulation > Checkin Policy
3971 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3972 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3974 # Circulation > Checkin Policy
3975 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3976 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3978 # Circulation > Checkin Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3980 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3988 msgstr "Non aggiornare"
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3992 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
3994 # Circulation > Checkout Policy
3995 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3998 # Circulation > Checkout Policy
3999 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4000 msgstr "Non forzare"
4002 # Circulation > Checkout Policy
4003 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4008 msgstr "codice di collezione"
4010 # Circulation > Checkout Policy
4011 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4012 msgstr "tipo di copia"
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4016 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4018 # Circulation > Course Reserves
4019 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4022 # Circulation > Course Reserves
4023 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4026 # Circulation > Course Reserves
4027 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4028 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4036 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4038 # Circulation > Checkout Policy
4039 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4042 # Circulation > Interface
4043 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4044 msgstr "Non segnalare"
4046 # Circulation > Interface
4047 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4050 # Circulation > Interface
4051 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4052 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4054 # Circulation > Self Checkout
4055 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4056 msgstr "Non abilitare"
4058 # Circulation > Self Checkout
4059 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4062 # Circulation > Self Checkout
4063 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4064 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4066 # Circulation > Fines Policy
4067 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4070 # Circulation > Fines Policy
4071 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4072 msgstr "Non far pagare"
4074 # Circulation > Fines Policy
4075 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4076 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4078 # Circulation > Fines Policy
4079 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4080 msgstr "Non dimenticare"
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4088 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4096 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4100 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4102 # Circulation > Holds Policy
4103 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4104 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4108 msgstr "Non abilitare"
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4120 msgstr "prenotazioni"
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4128 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4132 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4136 msgstr "Non abilitare"
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4144 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4146 # Circulation > Fines Policy
4147 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4148 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4150 # Circulation > Fines Policy
4151 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4152 msgstr "direttamente."
4154 # Circulation > Fines Policy
4155 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4156 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4158 # Circulation > Fines Policy
4159 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4162 # Circulation > Fines Policy
4163 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4168 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4172 msgstr "Calcola e fai pagare"
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4176 msgstr "Non calcolare"
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4180 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4182 # Circulation > Interface
4183 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4184 msgstr "Non abilitare"
4186 # Circulation > Interface
4187 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4190 # Circulation > Interface
4191 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4192 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4194 # Circulation > Interface
4195 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4196 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4200 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4204 msgstr "Non convertire"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4208 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4212 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4216 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4220 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4222 # Circulation > Checkout Policy
4223 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4224 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4226 # Circulation > Checkout Policy
4227 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4228 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4232 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4236 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4238 # Circulation > Checkout Policy
4239 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4240 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4244 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4248 msgstr "Mosta le ultime"
4250 # Circulation > Interface
4251 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4252 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4254 # Circulation > Interface
4255 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4256 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4258 # Circulation > Interface
4259 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4260 msgstr "data di restituzione."
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4264 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4268 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4272 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4276 msgstr "data di restituzione"
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4280 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4284 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4286 # Circulation > Checkout Policy
4287 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4288 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4290 # Circulation > Checkout Policy
4291 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4292 msgstr "solo le regole di circolazione."
4294 # Circulation > Checkout Policy
4295 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4296 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4298 # Circulation > Checkout Policy
4299 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4300 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4308 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4315 msgid "enhanced_content.pref"
4316 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4318 # Enhanced Content > Adlibris
4319 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4322 # Enhanced Content > All
4323 msgid "enhanced_content.pref All"
4326 # Enhanced Content > Amazon
4327 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4330 # Enhanced Content > Babelthèque
4331 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4332 msgstr "Babelthèque"
4334 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4335 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4336 msgstr "Baker and Taylor"
4338 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4339 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4340 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4342 # Enhanced Content > Google
4343 msgid "enhanced_content.pref Google"
4346 # Enhanced Content > HTML5 Media
4347 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4348 msgstr "Formati HTML5"
4350 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4351 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4352 msgstr "IDreamLibraries"
4354 # Enhanced Content > Library Thing
4355 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4356 msgstr "Library Thing"
4358 # Enhanced Content > Local Cover Images
4359 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4360 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4362 # Enhanced Content > Manual
4363 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4366 # Enhanced Content > Novelist Select
4367 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4368 msgstr "Novelist Select"
4370 # Enhanced Content > Open Library
4371 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4372 msgstr "Open Library"
4374 # Enhanced Content > OverDrive
4375 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4378 # Enhanced Content > Plugins
4379 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4382 # Enhanced Content > RecordedBooks
4383 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4386 # Enhanced Content > Syndetics
4387 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4390 # Enhanced Content > Tagging
4391 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4394 # Enhanced Content > Adlibris
4395 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4398 # Enhanced Content > All
4399 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4400 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4402 # Enhanced Content > Adlibris
4403 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4406 # Enhanced Content > Adlibris
4407 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4410 # Enhanced Content > Adlibris
4411 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4414 # Enhanced Content > Adlibris
4415 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4418 # Enhanced Content > Local Cover Images
4419 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4422 # Enhanced Content > Local Cover Images
4423 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4424 msgstr "Non permettere"
4426 # Enhanced Content > Local Cover Images
4427 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4428 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4430 # Enhanced Content > Amazon
4431 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4432 msgstr "Mettti l' associate tag"
4434 # Enhanced Content > Amazon
4435 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4436 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4438 # Enhanced Content > Amazon
4439 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4440 msgstr "Non mostrare"
4442 # Enhanced Content > Amazon
4443 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4446 # Enhanced Content > Amazon
4447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4448 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4480 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4484 msgstr "come sito di riferimento."
4486 # Enhanced Content > Babelthèque
4487 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4490 # Enhanced Content > Babelthèque
4491 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4492 msgstr "Non includere"
4494 # Enhanced Content > Babelthèque
4495 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4496 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4498 # Enhanced Content > Babelthèque
4499 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4500 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4504 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4506 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4507 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4508 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4510 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4511 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4512 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4514 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4515 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4519 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4520 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4524 msgstr "Non abilitare"
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4532 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4536 msgstr "e la password"
4538 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4539 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4540 msgstr "Non abilitare"
4542 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4543 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4546 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4547 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4548 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4550 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4551 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4552 msgstr "URL del servizio Coce"
4554 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4555 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4556 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4558 # Enhanced Content > All
4559 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4560 msgstr "Non mostrare"
4562 # Enhanced Content > All
4563 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4566 # Enhanced Content > All
4567 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4568 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4570 # Enhanced Content > Google
4571 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4574 # Enhanced Content > Google
4575 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4576 msgstr "Non aggiungere"
4578 # Enhanced Content > Google
4579 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4580 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4582 # Enhanced Content > HTML5 Media
4583 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4584 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4586 # Enhanced Content > HTML5 Media
4587 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4588 msgstr "in Opac e in Intranet"
4590 # Enhanced Content > HTML5 Media
4591 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4594 # Enhanced Content > HTML5 Media
4595 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4596 msgstr "in Intranet"
4598 # Enhanced Content > HTML5 Media
4599 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4600 msgstr "in nessuno dei due"
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4604 msgstr "(separati con |)"
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4608 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4612 msgstr "Non inglobare"
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4620 msgstr "i liks a Youtube come video."
4622 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4623 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4626 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4627 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4628 msgstr "Non aggiungere"
4630 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4631 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4632 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4634 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4635 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4638 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4639 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4640 msgstr "Non aggiungere"
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4644 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4652 msgstr "Non aggiungere"
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4656 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4658 # Enhanced Content > Manual
4659 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4662 # Enhanced Content > Manual
4663 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4666 # Enhanced Content > Manual
4667 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4670 # Enhanced Content > Manual
4671 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4674 # Enhanced Content > Manual
4675 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4722 # Enhanced Content > Library Thing
4723 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4726 # Enhanced Content > Library Thing
4727 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4728 msgstr "Non mostrare"
4730 # Enhanced Content > Library Thing
4731 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4734 # Enhanced Content > Library Thing
4735 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4736 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4738 # Enhanced Content > Library Thing
4739 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4744 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4748 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4752 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4758 # Enhanced Content > Local Cover Images
4759 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4762 # Enhanced Content > Local Cover Images
4763 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4764 msgstr "Non mostrare"
4766 # Enhanced Content > Local Cover Images
4767 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4768 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4770 # Enhanced Content > Novelist Select
4771 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4774 # Enhanced Content > Novelist Select
4775 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4776 msgstr "Non aggiungere"
4778 # Enhanced Content > Novelist Select
4779 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4780 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4782 # Enhanced Content > Novelist Select
4783 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4786 # Enhanced Content > Novelist Select
4787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4792 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4804 msgstr "Non aggiungere"
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4808 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4824 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4828 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4832 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4836 msgstr "in una tab ad hoc"
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4844 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4848 msgstr "sopra i dati delle copie"
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4852 msgstr "sotto i dati delle copie"
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4856 msgstr "in un tab dell opac"
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4860 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4862 # Enhanced Content > Amazon
4863 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4864 msgstr "Non mostrare"
4866 # Enhanced Content > Amazon
4867 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4870 # Enhanced Content > Amazon
4871 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4872 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4874 # Enhanced Content > All
4875 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4876 msgstr "Non mostrare"
4878 # Enhanced Content > All
4879 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4882 # Enhanced Content > All
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4884 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4886 # Enhanced Content > Local Cover Images
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4892 msgstr "Non mostrare"
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4896 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4898 # Enhanced Content > Open Library
4899 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4902 # Enhanced Content > Open Library
4903 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4904 msgstr "Non aggiungere"
4906 # Enhanced Content > Open Library
4907 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4908 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4910 # Enhanced Content > Open Library
4911 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4912 msgstr "Non mostrare"
4914 # Enhanced Content > Open Library
4915 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4920 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4922 # Enhanced Content > OverDrive
4923 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4926 # Enhanced Content > OverDrive
4927 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4930 # Enhanced Content > OverDrive
4931 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4934 # Enhanced Content > OverDrive
4935 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4936 msgstr "Non abilitare"
4938 # Enhanced Content > OverDrive
4939 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4985 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4989 msgstr "e il codice cliente"
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4997 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5007 # Enhanced Content > RecordedBooks
5008 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5011 # Enhanced Content > RecordedBooks
5012 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5015 # Enhanced Content > RecordedBooks
5016 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5019 # Enhanced Content > RecordedBooks
5020 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5023 # Enhanced Content > RecordedBooks
5024 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5027 # Enhanced Content > Syndetics
5028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5029 msgstr "Non mostrare"
5031 # Enhanced Content > Syndetics
5032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5035 # Enhanced Content > Syndetics
5036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5037 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5039 # Enhanced Content > Syndetics
5040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5041 msgstr "Non mostrare"
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5049 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5053 msgstr "Usa il codice utente"
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5057 msgstr "per accedere a Syndetics."
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5061 msgstr "Non mostrare"
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5069 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5085 msgstr "Non mostrare"
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5093 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5105 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5109 msgstr "Non mostrare"
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5117 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5121 msgstr "Non mostrare"
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5129 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5133 msgstr "Non mostrare"
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5141 msgstr "Non mostrare"
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5145 msgstr "Non mostrare"
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5153 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5157 msgstr "Non mostrare"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5165 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5167 # Enhanced Content > Tagging
5168 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5171 # Enhanced Content > Tagging
5172 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5173 msgstr "Non permettere"
5175 # Enhanced Content > Tagging
5176 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5177 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5179 # Enhanced Content > Tagging
5180 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5181 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5185 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5193 msgstr "Non permettere"
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5197 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5205 msgstr "Non permettere"
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5209 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5213 msgstr "Non richiedere"
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5221 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5229 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5237 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5239 # Enhanced Content > Library Thing
5240 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5243 # Enhanced Content > Library Thing
5244 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5247 # Enhanced Content > Library Thing
5248 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5249 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5251 # Enhanced Content > Plugins
5252 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5253 msgstr "Non abilitare"
5255 # Enhanced Content > Plugins
5256 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5259 # Enhanced Content > Plugins
5260 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5261 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5264 msgid "i18n_l10n.pref"
5268 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5269 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5272 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5273 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5276 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5277 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5280 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5281 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5284 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5288 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5292 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5296 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5300 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5317 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5320 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5321 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5324 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5325 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5328 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5329 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5332 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5333 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5336 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5341 msgstr "Non permettere"
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5345 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5349 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5352 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5353 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5356 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5357 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5360 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5361 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5364 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5365 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5368 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5369 msgstr "Date in formato"
5372 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5376 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5380 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5388 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5389 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5392 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5396 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5397 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5404 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5409 msgstr "Non permettere"
5412 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5413 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5416 msgid "local_use.pref"
5420 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5421 msgstr "Non ancora definito"
5427 # Logging > Debugging
5428 msgid "logs.pref Debugging"
5432 msgid "logs.pref Logging"
5436 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5437 msgstr "Non registrare"
5440 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5444 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5445 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5448 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5449 msgstr "Non registrare"
5452 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5456 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5457 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5460 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5461 msgstr "Non registrare"
5464 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5468 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5472 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5473 msgstr "Non loggare"
5476 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5480 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5481 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5483 # Logging > Debugging
5484 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5487 # Logging > Debugging
5488 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5489 msgstr "Non attivare"
5491 # Logging > Debugging
5492 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5493 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5495 # Logging > Debugging
5496 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5499 # Logging > Debugging
5500 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5501 msgstr "Non attivare"
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5505 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5508 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5509 msgstr "Non registrare"
5512 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5516 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5517 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5520 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5521 msgstr "Non registrare"
5524 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5528 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5529 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5532 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5533 msgstr "Non registrare"
5536 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5540 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5541 msgstr "i prestiti effettuati."
5544 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5545 msgstr "Non registrare"
5548 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5552 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5553 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5556 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5557 msgstr "Non loggare"
5560 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5564 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5565 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5568 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5569 msgstr "Non registrare log"
5572 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5573 msgstr "Registra un log"
5576 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5577 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5580 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5581 msgstr "Non registrare"
5584 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5588 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5589 msgstr "il rientro dei prestiti."
5592 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5593 msgstr "Non registrare"
5596 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5600 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5601 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5607 # OPAC > Advanced Search Options
5608 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5609 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5612 msgid "opac.pref Appearance"
5616 msgid "opac.pref Features"
5617 msgstr "Caratteristiche"
5620 msgid "opac.pref Payments"
5624 msgid "opac.pref Policy"
5628 msgid "opac.pref Privacy"
5631 # OPAC > Restricted page
5632 msgid "opac.pref Restricted page"
5633 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5635 # OPAC > Self Registration
5636 msgid "opac.pref Self Registration"
5637 msgstr "Autoregistrazione"
5639 # OPAC > Shelf Browser
5640 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5641 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5644 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5648 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5649 msgstr "Non permettere"
5652 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5653 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5656 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5660 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5661 msgstr "Non permettere"
5664 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5665 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5668 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5672 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5673 msgstr "Non permettere"
5676 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5677 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5680 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5684 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5685 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5688 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5689 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5692 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5693 msgstr "nella vista ISBD."
5696 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5697 msgstr "nella vista semplice."
5700 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5701 msgstr "nella vista MARC."
5704 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5708 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5709 msgstr "Non bloccare"
5712 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5713 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5716 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5717 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5720 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5721 msgstr "Non includere"
5724 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5728 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5729 msgstr "Non mostrare"
5732 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5736 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5737 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5740 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5741 msgstr "Non conservare"
5744 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5748 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5749 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5752 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5756 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5757 msgstr "Non permettere"
5760 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5764 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5768 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5772 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5773 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5776 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5777 msgstr "Non mostrare"
5780 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5781 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5784 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5788 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5789 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
5792 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5793 msgstr "Non enfatizzare"
5796 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5800 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5801 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5804 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5805 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5808 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5809 msgstr "i risultati provenienti da "
5812 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5816 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5817 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5820 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5821 msgstr "Limita gli utenti a"
5824 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5825 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5828 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5832 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5833 msgstr "Non mostrare"
5836 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5837 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5840 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5841 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5844 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5845 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5848 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5849 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
5852 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5853 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5856 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5857 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5860 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5861 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5864 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5865 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5868 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5869 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5872 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5873 msgstr "Usa il tema"
5876 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5877 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5880 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5881 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5884 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5885 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5888 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5889 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5892 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5893 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5896 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5900 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5901 msgstr "Non permettere"
5904 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5905 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5908 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5909 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5912 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5913 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5916 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5917 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5920 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5921 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5924 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5925 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5928 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5929 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5932 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5933 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5936 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5937 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5940 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5941 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5944 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5945 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5948 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5952 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5953 msgstr "Non permettere"
5956 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5957 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5960 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5964 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5965 msgstr "Non mostrare"
5968 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5969 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5972 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5976 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5977 msgstr "Non permettere"
5980 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5981 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5984 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5985 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5988 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5989 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5992 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5993 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5996 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5997 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6000 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6001 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6004 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6005 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6008 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6009 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6011 # OPAC > Shelf Browser
6012 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6013 msgstr "Non mostrare"
6015 # OPAC > Shelf Browser
6016 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6019 # OPAC > Shelf Browser
6020 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6021 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6024 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6025 msgstr "Non mostrare"
6028 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6032 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6033 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6036 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6037 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6040 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6041 msgstr "Mostra prenotazioni"
6044 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6045 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6048 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6049 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6052 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6053 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6056 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6057 msgstr "Non mostrare"
6060 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6064 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6065 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6068 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6069 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6072 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6073 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6076 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6077 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6080 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6084 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6088 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6089 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6092 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6093 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6096 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6097 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6100 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6101 msgstr "Non mostrare"
6104 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6108 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6109 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6112 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6113 msgstr "Non mostrare"
6116 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6120 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6121 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6124 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6125 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6128 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6129 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6132 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6133 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6136 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6137 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6140 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6141 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6144 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6145 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6148 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6149 msgstr "Non mostrare"
6152 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6156 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6157 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6160 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6164 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6165 msgstr "non aggiungere"
6168 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6169 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6172 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6173 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6176 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6177 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6179 # OPAC > Advanced Search Options
6180 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6181 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6183 # OPAC > Advanced Search Options
6184 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6185 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6188 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6192 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6193 msgstr "Non permettere"
6196 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6197 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6200 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6204 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6205 msgstr "Non permettere"
6208 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6209 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6212 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6216 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6217 msgstr "Non permettere"
6220 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6221 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6224 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6228 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6232 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6233 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6236 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6240 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6244 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6245 msgstr "Non permettere"
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6252 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6256 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6257 msgstr "Non mostrare"
6260 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6264 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6268 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6269 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6272 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6273 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6276 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6277 msgstr "Usa l'immagine"
6280 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6281 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6284 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6285 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6288 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6292 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6293 msgstr "(separa colonne con |)"
6296 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6297 msgstr "Non evidenziare"
6300 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6304 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6305 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6308 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6312 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6313 msgstr "Non consentire"
6316 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6317 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6320 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6324 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6325 msgstr "solo la collocazione"
6328 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6329 msgstr "il codice di collezione"
6332 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6333 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6337 msgstr "la localizzazione"
6340 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6341 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6344 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6345 msgstr "Non mostrare"
6348 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6352 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6353 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6357 msgstr "sia in alto che in bassso"
6360 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6361 msgstr "solo in basso"
6364 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6365 msgstr "solo in alto"
6368 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6372 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6373 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6377 msgstr "la biblioteca detentrice"
6380 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6381 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6385 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6388 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6389 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6393 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6397 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6401 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6405 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6409 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6413 msgstr " in una colonna separata"
6416 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6420 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6421 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6424 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6425 msgstr "Non mostrare"
6428 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6432 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6433 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6436 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6437 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6440 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6441 msgstr "Mostra fino a: "
6444 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6448 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6449 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6452 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6453 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6456 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6457 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6460 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6464 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6465 msgstr "Non mostrare"
6468 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6469 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6472 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6476 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6477 msgstr "Non permettere"
6480 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6481 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6484 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6488 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6492 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6493 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6496 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6500 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6501 msgstr "Non permettere"
6504 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6505 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6508 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6509 msgstr "'OPACRenew'"
6512 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6516 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6521 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6525 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6529 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6533 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6536 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6537 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6540 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6541 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6544 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6545 msgstr "sono abilitati"
6548 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6549 msgstr "non sono abilitati"
6552 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6553 msgstr "Non separare"
6556 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6560 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6561 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6564 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6565 msgstr "biblioteca proprietaria"
6568 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6569 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6573 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6576 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6577 msgstr "Non mostrare"
6580 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6584 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6585 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6588 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6589 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6592 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6593 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6596 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6597 msgstr "solo nelle specifiche"
6600 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6601 msgstr "pagine dei records"
6604 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6605 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6608 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6609 msgstr "Non mostrare"
6612 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6616 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6617 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6620 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6624 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6625 msgstr "Non permettere"
6628 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6629 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E' una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6631 # OPAC > Self Registration
6632 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6633 msgstr "(separa le colonne con |)"
6635 # OPAC > Self Registration
6636 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6637 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6639 # OPAC > Self Registration
6640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6643 # OPAC > Self Registration
6644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6647 # OPAC > Self Registration
6648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6649 msgstr "Non permettere"
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6657 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6661 msgstr "(separa le colonne con |)"
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6665 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6669 msgstr "(separa le colonne con |)"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6673 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6677 msgstr "Usa il codice utente"
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6681 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6689 msgstr "Non considerare"
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6693 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6701 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6709 msgstr "(separa i codici con |)."
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6713 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6717 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6721 msgstr "Mostra e precompila"
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6725 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6729 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6737 msgstr "Non richiedere"
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6745 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6748 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6749 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6752 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6753 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6756 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6757 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6760 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6761 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6764 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6765 msgstr "Non attivare"
6768 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6772 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6773 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6776 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6780 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6781 msgstr "Non permettere"
6784 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6785 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6787 # OPAC > Restricted page
6788 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6789 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6791 # OPAC > Restricted page
6792 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6793 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6795 # OPAC > Restricted page
6796 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6797 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6799 # OPAC > Restricted page
6800 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6803 # OPAC > Restricted page
6804 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6805 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6808 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6809 msgstr "Non limitare"
6812 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6816 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6817 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6819 # OPAC > Shelf Browser
6820 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6823 # OPAC > Shelf Browser
6824 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6827 # OPAC > Shelf Browser
6828 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6829 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6831 # OPAC > Shelf Browser
6832 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6835 # OPAC > Shelf Browser
6836 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6839 # OPAC > Shelf Browser
6840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6841 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6853 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6856 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6860 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6864 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6865 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6868 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6869 msgstr "tutto il nome"
6872 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6877 msgstr "nessun nome"
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6881 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6885 msgstr "lo username"
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6889 msgstr "Non mostrare"
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6897 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6900 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6904 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6908 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6909 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6912 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6913 msgstr "Non registrare"
6916 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6920 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6921 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6924 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6925 msgstr "Non tener traccia"
6928 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6929 msgstr "Tieni traccia"
6932 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6933 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6936 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6937 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6940 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6941 msgstr "Non mostrare"
6944 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6948 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6949 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6952 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6956 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6957 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6960 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6964 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6965 msgstr "Non permettere"
6968 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6969 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6972 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6973 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6976 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6977 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6980 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6984 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6985 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6988 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6992 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6993 msgstr "Non permettere"
6996 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6997 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7000 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7001 msgstr "Usa il tema"
7004 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7008 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7012 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7013 msgstr "Non permettere"
7016 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7017 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7020 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7024 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7025 msgstr "Non permettere"
7028 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7029 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7032 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7036 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7037 msgstr "Non permettere"
7040 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7041 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7044 msgid "patrons.pref"
7048 msgid "patrons.pref General"
7052 msgid "patrons.pref Privacy"
7056 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7060 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7061 msgstr "Non permettere"
7064 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7065 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7068 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7069 msgstr "Non spedire"
7072 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7076 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7077 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7080 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7084 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7085 msgstr "alternativo"
7088 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7089 msgstr "die Ausweisnummer"
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7093 msgstr "il primo valido"
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7101 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7108 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7109 msgstr "(separa le colonne co |)"
7112 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7116 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7117 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7120 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7121 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7124 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7125 msgstr "la data corrente"
7128 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7129 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7133 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7137 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7141 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7144 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7145 msgstr "(separa le scelte con |)"
7148 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7149 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7152 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7153 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7156 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7157 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7160 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7161 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7164 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7165 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7168 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7172 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7173 msgstr "Non controllare"
7176 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7180 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7184 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7185 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7188 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7192 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7193 msgstr "No permettere"
7196 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7197 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7200 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7204 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7208 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7212 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7213 msgstr "Non permettere"
7216 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7225 msgstr "Non mostrare"
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7236 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7237 msgstr "Non attivare"
7240 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7244 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7245 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7248 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7249 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7252 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7253 msgstr "tentativi di login falliti."
7256 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7260 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7261 msgstr "Non applicare"
7264 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7265 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7268 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7272 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7276 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7280 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7284 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7288 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7289 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7292 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7293 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7296 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7297 msgstr "[% local_currency %]."
7300 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7304 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7305 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7308 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7312 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7313 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7316 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7317 msgstr "giorni prima."
7320 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7321 msgstr "(separa le colonne con |)"
7324 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7325 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7328 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7329 msgstr "Mostra per default"
7332 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7333 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7336 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7340 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7344 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7348 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7352 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7356 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7360 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7361 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7364 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7365 msgstr "Non richiedere"
7368 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7372 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7373 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7376 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7380 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7381 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7384 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7385 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7388 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7392 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7396 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7400 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7401 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7404 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7405 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7408 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7409 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7412 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7413 msgstr "Non attivare"
7416 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7420 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7421 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7424 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7428 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7429 msgstr "Non tracciare"
7432 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7436 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7437 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7440 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7444 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7448 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7452 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7456 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7460 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7464 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7465 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7468 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7469 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7472 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7473 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7476 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7480 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7481 msgstr "Non permettere"
7484 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7485 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7488 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7489 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7492 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7496 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7500 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7501 msgstr "Non permettere"
7504 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7505 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7508 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7512 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7513 msgstr "Non caricare"
7516 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7517 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7520 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7524 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7525 msgstr "Non permettere"
7528 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7529 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7532 msgid "searching.pref"
7535 # Searching > Features
7536 msgid "searching.pref Features"
7539 # Searching > Results Display
7540 msgid "searching.pref Results Display"
7541 msgstr "Results Display"
7543 # Searching > Search Form
7544 msgid "searching.pref Search Form"
7545 msgstr "Search Form"
7547 # Searching > Search Form
7548 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7549 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7551 # Searching > Search Form
7552 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7553 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7555 # Searching > Search Form
7556 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7557 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7559 # Searching > Search Form
7560 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7561 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7563 # Searching > Search Form
7564 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7565 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7567 # Searching > Search Form
7568 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7569 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7571 # Searching > Features
7572 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7575 # Searching > Features
7576 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7579 # Searching > Features
7580 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7583 # Searching > Results Display
7584 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7585 msgstr "Mostra le faccette per"
7587 # Searching > Results Display
7588 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7589 msgstr "tutte le biblioteche"
7591 # Searching > Results Display
7592 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7593 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7595 # Searching > Results Display
7596 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7597 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7609 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7611 # Searching > Results Display
7612 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7613 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7617 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7621 msgstr "Mostra fino a "
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7625 msgstr "faccette per ogni categoria"
7627 # Searching > Features
7628 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7629 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7633 msgstr "Non includere"
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7639 # Searching > Search Form
7640 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7641 msgstr "Di default,"
7643 # Searching > Search Form
7644 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7647 # Searching > Search Form
7648 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7649 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7651 # Searching > Search Form
7652 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7655 # Searching > Search Form
7656 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7657 msgstr "Non caricare"
7659 # Searching > Search Form
7660 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7663 # Searching > Search Form
7664 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7665 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7669 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7671 # Searching > Results Display
7672 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7673 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7675 # Searching > Results Display
7676 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7677 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7679 # Searching > Results Display
7680 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7681 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7683 # Searching > Results Display
7684 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7687 # Searching > Results Display
7688 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7689 msgstr "Non mostrare"
7691 # Searching > Results Display
7692 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7695 # Searching > Results Display
7696 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7697 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7699 # Searching > Search Form
7700 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7701 msgstr "Di default,"
7703 # Searching > Search Form
7704 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7707 # Searching > Search Form
7708 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7709 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7711 # Searching > Search Form
7712 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7721 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7725 msgstr "in senso ascendente"
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7731 # Searching > Results Display
7732 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7733 msgstr "per collocazione"
7735 # Searching > Results Display
7736 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7737 msgstr "per data di accessione"
7739 # Searching > Results Display
7740 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7741 msgstr "per data di pubblicazione"
7743 # Searching > Results Display
7744 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7745 msgstr "in senso discendente"
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7757 msgstr "per rilevanza"
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7765 msgstr "per numero di prestiti"
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7769 msgstr "Mostra per default"
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7773 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7775 # Searching > Features
7776 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7779 # Searching > Features
7780 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7781 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7783 # Searching > Features
7784 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7787 # Searching > Features
7788 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7789 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7791 # Searching > Features
7792 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7793 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7795 # Searching > Features
7796 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7797 msgstr "automaticamente."
7799 # Searching > Features
7800 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7801 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7805 msgstr "Non provare"
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7813 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7817 msgstr "Non cercare"
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7825 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7837 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7839 # Searching > Results Display
7840 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7841 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7843 # Searching > Results Display
7844 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7845 msgstr "non cercare"
7847 # Searching > Results Display
7848 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7849 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7857 msgstr "Non forzare"
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7865 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7869 msgstr "Non includere"
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7875 # Searching > Features
7876 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7877 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7881 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7883 # Searching > Features
7884 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7885 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7897 msgstr "Non provare"
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7905 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7907 # Searching > Results Display
7908 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7913 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7915 # Searching > Results Display
7916 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7919 # Searching > Results Display
7920 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7923 # Searching > Results Display
7924 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7925 msgstr "per collocazione"
7927 # Searching > Results Display
7928 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7929 msgstr "per data di inserimento"
7931 # Searching > Results Display
7932 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7933 msgstr "per data di pubblicazione"
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7937 msgstr "discendente"
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7949 msgstr "per rilevanza"
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7957 msgstr "per numeri di prestiti"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7961 msgstr "Non mostrare"
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7969 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7971 # Searching > Search Form
7972 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7973 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7975 # Searching > Search Form
7976 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7977 msgstr "Per default"
7979 # Searching > Search Form
7980 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7981 msgstr "non mostrare"
7983 # Searching > Search Form
7984 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7989 msgstr "Mostra fino a"
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7997 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8001 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8005 msgstr "Mostra per default"
8007 # Searching > Results Display
8008 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8009 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8012 msgid "serials.pref"
8013 msgstr "Risorse in cont."
8016 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8020 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8021 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8024 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8028 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8029 msgstr "Non aggiungere"
8032 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8036 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8037 msgstr "Non mettere"
8040 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8044 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8045 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8048 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8049 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8052 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8056 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8060 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8061 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8064 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8068 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8069 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8072 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8073 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8076 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8077 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8080 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8081 msgstr "la storia breve"
8084 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8085 msgstr "tutta la storia"
8088 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8089 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8092 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8093 msgstr "Non fare che"
8096 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8097 msgstr "Fai in modo che"
8100 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8101 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8104 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8105 msgstr "il tab delle copie"
8108 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8109 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8112 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8116 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8117 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8120 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8121 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8124 msgid "staff_client.pref"
8125 msgstr "Interf. per lo staff"
8127 # Staff Client > Appearance
8128 msgid "staff_client.pref Appearance"
8131 # Staff Client > Options
8132 msgid "staff_client.pref Options"
8135 # Staff Client > Options
8136 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8137 msgstr "Non abilitare"
8139 # Staff Client > Options
8140 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8143 # Staff Client > Options
8144 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8145 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8147 # Staff Client > Appearance
8148 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8149 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8151 # Staff Client > Appearance
8152 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8153 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8157 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8161 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8163 # Staff Client > Appearance
8164 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8165 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8167 # Staff Client > Appearance
8168 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8169 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8171 # Staff Client > Appearance
8172 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8173 msgstr "Non mostrare"
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8181 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8183 # Staff Client > Options
8184 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8185 msgstr "Non mostrare"
8187 # Staff Client > Options
8188 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8191 # Staff Client > Options
8192 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8193 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8195 # Staff Client > Options
8196 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8197 msgstr "Non mostrare"
8199 # Staff Client > Options
8200 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8203 # Staff Client > Options
8204 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8205 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8209 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8213 msgstr "Usa l'immagine"
8215 # Staff Client > Appearance
8216 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8217 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8219 # Staff Client > Appearance
8220 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8221 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8223 # Staff Client > Appearance
8224 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8225 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8227 # Staff Client > Appearance
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8229 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8231 # Staff Client > Appearance
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8233 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8237 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8241 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8245 msgstr "Includi il CSS presente in"
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8249 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8251 # Staff Client > Options
8252 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8255 # Staff Client > Options
8256 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8259 # Staff Client > Options
8260 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8261 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8265 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8269 msgstr "sia in alto che in basso"
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8273 msgstr "solo in basso"
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8277 msgstr "solo in alto"
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8283 # Staff Client > Options
8284 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8285 msgstr "Non mostrare"
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8291 # Staff Client > Options
8292 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8293 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8295 # Staff Client > Appearance
8296 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8297 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8301 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8305 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8309 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8313 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8315 # Staff Client > Appearance
8316 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8317 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8319 # Staff Client > Appearance
8320 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8321 msgstr "Includi i file della directory"
8323 # Staff Client > Appearance
8324 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8325 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8327 # Staff Client > Options
8328 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8329 msgstr "Non mostrare"
8331 # Staff Client > Options
8332 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8335 # Staff Client > Options
8336 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8337 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8341 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8345 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8349 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8353 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8355 # Staff Client > Options
8356 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8367 # Staff Client > Appearance
8368 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8369 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8373 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8377 msgstr "Usa il tema"
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8381 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8383 # Staff Client > Options
8384 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8389 msgstr "Non permettere"
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8393 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8395 # Staff Client > Options
8396 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8399 # Staff Client > Options
8400 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8401 msgstr "Non permettere"
8403 # Staff Client > Options
8404 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8405 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8407 # Staff Client > Options
8408 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8411 # Staff Client > Options
8412 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8413 msgstr "Non permettere"
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8417 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8423 # Tools > Batch item
8424 msgid "tools.pref Batch item"
8425 msgstr "Copia batch"
8428 msgid "tools.pref News"
8431 # Tools > Patron cards
8432 msgid "tools.pref Patron cards"
8433 msgstr "Tessere per gli utenti"
8436 msgid "tools.pref Reports"
8440 msgid "tools.pref Upload"
8443 # Tools > Patron cards
8444 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8445 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8447 # Tools > Patron cards
8448 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8451 # Tools > Batch item
8452 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8453 msgstr "Mostra fino a "
8455 # Tools > Batch item
8456 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8457 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8459 # Tools > Batch item
8460 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8461 msgstr "Lavora fino a "
8463 # Tools > Batch item
8464 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8465 msgstr "in una singola modifica batch."
8468 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8469 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8472 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8476 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8477 msgstr "solo sull'Opac"
8480 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8481 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8484 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8485 msgstr "solo sul cliente staff"
8488 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8489 msgstr "Di default mostra"
8492 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8493 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8496 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8497 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8500 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8501 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8504 msgid "web_services.pref"
8505 msgstr "Web Services"
8507 # Web services > ILS-DI
8508 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8509 msgstr "Web Services › ILS-DI"
8511 # Web services > IdRef
8512 msgid "web_services.pref IdRef"
8513 msgstr "web_services.pref IdRef"
8515 # Web services > OAI-PMH
8516 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8517 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
8519 # Web services > REST API
8520 msgid "web_services.pref REST API"
8523 # Web services > Reporting
8524 msgid "web_services.pref Reporting"
8525 msgstr "Web Services e Reports"
8527 # Web services > ILS-DI
8528 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8531 # Web services > ILS-DI
8532 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8535 # Web services > ILS-DI
8536 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8537 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8539 # Web services > ILS-DI
8540 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8541 msgstr "Autorizza questi IP"
8543 # Web services > ILS-DI
8544 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8545 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8547 # Web services > IdRef
8548 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8551 # Web services > IdRef
8552 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8555 # Web services > IdRef
8556 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8557 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8559 # Web services > IdRef
8560 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8561 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8563 # Web services > OAI-PMH
8564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8565 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8567 # Web services > OAI-PMH
8568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8571 # Web services > OAI-PMH
8572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8575 # Web services > OAI-PMH
8576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8579 # Web services > OAI-PMH
8580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8583 # Web services > OAI-PMH
8584 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8587 # Web services > OAI-PMH
8588 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8589 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8593 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8597 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8605 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8609 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8613 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8617 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8621 msgstr "Al massimo fornisci"
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8625 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8641 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8643 # Web services > REST API
8644 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8647 # Web services > REST API
8648 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8651 # Web services > REST API
8652 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8655 # Web services > REST API
8656 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8659 # Web services > REST API
8660 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8663 # Web services > REST API
8664 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8667 # Web services > REST API
8668 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8671 # Web services > REST API
8672 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8675 # Web services > Reporting
8676 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8677 msgstr "Invia solamente"
8679 # Web services > Reporting
8680 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8681 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."