Squashed 'misc/translator/po/' content from commit b643202
[koha.git] / zh-Hans-TW-pref.po
blob2543d4700e8f6768fae56372635886259180024c
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-pref\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-12-22 01:44+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1419212686.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360,000,00 (法郎)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (美元)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "使用下列格式顯示金額"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "英文 2-頁"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "英文 3-頁"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "法文 3-頁"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "德文 2-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "使用"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "列印借出籃群組布局時。"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(以空格區隔)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>資料庫欄位</a>,在館藏內應是唯一的:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(輸入數值格式,0.12 不用 12%。第一個數值為預設值,多個數值間以 | 區隔)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "預設稅率為"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "管理"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS 認證"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "介面選項"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "登入選項"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "共享匿名使用統計"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "使用"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "SSL客戶端認證欄位"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "無"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "共同名稱"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "the emailAddress"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "選項"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "必備"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "顯示"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "很多"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "無"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "部份"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "不禁止"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "禁止"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "使用"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址,除非還有特定的圖書館,以及發生內部錯誤時使用。)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "允許"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "不允許"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Mozilla persona for login"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr "使用"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr "使用"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "做為退回的電子郵件地址,若空白則使用管理者的電子郵件地址。"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "儲存登入Session的資料"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "當成暫存檔。"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "在伺服器快取。"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr "不共享"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
319 msgstr "共享"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "匿名使用 Koha 社群。可在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>網站使用它。"
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "圖書館名稱"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "圖書館類型"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
363 msgstr "公共"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr "大學"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "圖書館網址"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 msgstr "停用"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
395 msgstr "使用"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "不登出"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "登出"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 msgstr "#'s"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "匯出檔案時,欄位間隔符號採用"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "反斜線"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
427 msgstr "預設值。"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
431 msgstr "逗點"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "分號"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "斜線"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
443 msgstr "定位鍵"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "不顯示"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
451 msgstr "顯示"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "自動登出讀者,經過"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
467 msgstr "允許"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "不允許"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
477 # Authorities
478 msgid "authorities.pref"
479 msgstr "權威記錄"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
483 msgstr "一般"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "連結者"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
491 msgstr "顯示"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "不顯示"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "編輯記錄時,"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "沒有產生"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 msgstr "產生"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "編輯記錄時,"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
523 msgstr "允許"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "不允許"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "要"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "不要"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "要"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "不要"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
559 msgstr "預設"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "首先匹配"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "最後匹配"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
571 msgstr "使用"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(區隔符號使用 |)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "要"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "不要"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 msgstr "停用"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
611 msgstr "使用"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "要"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "不要"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
629 # Cataloging
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "編目"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
635 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "cataloguing.pref 介面"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "記錄結構"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "cataloguing.pref 書標"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
655 msgstr "顯示"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "不顯示"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "將匯入記錄裡的 ISBN 當為字串與既有記錄的 ISBN 欄位匹配。此偏好對 UseQueryParser 無影響。"
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "做"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "不做"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
683 msgstr "。"
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "顯示 MARC 分欄"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
695 msgstr "。"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
703 msgstr "使用"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "做為預設分類法來源。"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "清空預設為英文。"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址Range 35-37 填入預設語系(如:chi, eng, nor, ger, 見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
719 msgstr "顯示"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "不顯示"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "使用以下的 ISBD 模版:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "國際標準書目著錄格式(見下列)"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "列舉式 MARC 表單"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
747 msgstr "MARC 格式。"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "基本格式。"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "要"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "不要"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "收折重複的標籤款目。"
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "不顯示這些"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr ""
788 "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. "
789 "供MARC21之用)"
791 # Cataloging > Display
792 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
793 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如<code>192.168.</code>。)"
795 # Cataloging > Display
796 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
797 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
799 # Cataloging > Display
800 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
801 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
803 # Cataloging > Display
804 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
805 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
807 # Cataloging > Display
808 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
809 msgstr "不隱藏"
811 # Cataloging > Display
812 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 msgstr "隱藏"
815 # Cataloging > Display
816 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
817 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
821 msgstr "在 OPAC 搜尋結果被標示為隱藏的館藏,必須在 Zebra 設定<code>隱藏</code>索引,至少有一筆隱藏館藏,否則會當機。"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
825 msgstr "錯訊代碼 404 (‘未找到’)。"
827 # Cataloging > Record Structure
828 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
829 msgstr "新增館藏時,"
831 # Cataloging > Record Structure
832 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
833 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
835 # Cataloging > Record Structure
836 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
837 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
841 msgstr "不區隔"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 msgstr "區隔"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
849 msgstr "典藏圖書館"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
853 msgstr "所屬圖書館"
855 # Cataloging > Display
856 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
857 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
859 # Cataloging > Display
860 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
861 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
863 # Cataloging > Spine Labels
864 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
865 msgstr "使用快速書標印表機時,"
867 # Cataloging > Spine Labels
868 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
869 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
871 # Cataloging > Spine Labels
872 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
873 msgstr "要"
875 # Cataloging > Spine Labels
876 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
877 msgstr "不要"
879 # Cataloging > Spine Labels
880 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
881 msgstr ""
882 "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 "
883 "&gt;包圍。)"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
887 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
891 msgstr "顯示"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
895 msgstr "不顯示"
897 # Cataloging > Spine Labels
898 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
899 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
903 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
907 msgstr "範例:"
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
911 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
915 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
919 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
923 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
927 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
931 msgstr "範例:"
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
935 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
939 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
943 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
947 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
951 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
955 msgstr "使用語系(ISO 690-2)"
957 # Cataloging > Record Structure
958 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
959 msgstr "新增記錄或欄位時,做為 UNIMARC 欄位100的預設語文。"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
963 msgstr "顯示"
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
967 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
971 msgstr "不用"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
975 msgstr "使用"
977 # Cataloging > Display
978 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
979 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
983 msgstr "顯示"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
987 msgstr "不顯示"
989 # Cataloging > Interface
990 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
991 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
995 msgstr "條碼是"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
999 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1003 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1007 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1011 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1013 # Cataloging > Record Structure
1014 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1015 msgstr "未自動產生。"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1019 msgstr "顯示"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1023 msgstr "不顯示"
1025 # Cataloging > Display
1026 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1027 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1031 msgstr "使用館藏類型"
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1035 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1039 msgstr "書目記錄"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1043 msgstr "特定館藏"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1047 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1051 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1055 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1059 msgstr "MARC21"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1063 msgstr "NORMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1067 msgstr "UNIMARC"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1071 msgstr "格式。"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1075 msgstr "抄錄"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1079 msgstr "不抄錄"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1083 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1087 msgstr "從 Z39.50 伺服器匯入記錄時,依著者欄位為準,匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1089 # Circulation
1090 msgid "circulation.pref"
1091 msgstr "流通"
1093 # Circulation > Checkin Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1095 msgstr "還入政策"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1099 msgstr "借出政策"
1101 # Circulation > Course Reserves
1102 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1103 msgstr "指定參考書"
1105 # Circulation > Fines Policy
1106 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1107 msgstr "罰款政策"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1111 msgstr "館藏政策"
1113 # Circulation > Interface
1114 msgid "circulation.pref Interface"
1115 msgstr "circulation.pref 介面"
1117 # Circulation > Self Checkout
1118 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1119 msgstr "自助借出"
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1123 msgstr ""
1124 "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至機讀編目格式的對映 (如 "
1125 "521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的機讀編目格式欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1127 # Circulation > Checkout Policy
1128 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1129 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1131 # Circulation > Checkout Policy
1132 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1133 msgstr "允許"
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1137 msgstr "不允許"
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1141 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1145 msgstr "選項"
1147 # Circulation > Checkout Policy
1148 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1149 msgstr "必備"
1151 # Circulation > Checkout Policy
1152 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1153 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1157 msgstr "允許"
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1161 msgstr "不允許"
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1165 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1169 msgstr "允許"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1173 msgstr "不允許"
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1177 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1179 # Circulation > Holds Policy
1180 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1181 msgstr "允許"
1183 # Circulation > Holds Policy
1184 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1185 msgstr "不允許"
1187 # Circulation > Holds Policy
1188 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1189 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1191 # Circulation > Holds Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1193 msgstr "允許"
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1197 msgstr "不允許"
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1201 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1205 msgstr "允許"
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1209 msgstr "不允許"
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1213 msgstr "預約毀損的館藏。"
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1217 msgstr "允許"
1219 # Circulation > Holds Policy
1220 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1221 msgstr "不允許"
1223 # Circulation > Holds Policy
1224 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1225 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1229 msgstr "允許"
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1233 msgstr "不允許"
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1237 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者,若允許這麼做,不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示,也允許自助借出該等館藏。"
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1241 msgstr "允許"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1245 msgstr "不允許"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1249 msgstr "讀者從同筆記錄借出多個館藏。(說明:祗影響未訂閱的記錄。)"
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1253 msgstr "允許"
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1257 msgstr "不允許"
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1261 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1263 # Circulation > Interface
1264 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1265 msgstr "不啟用"
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1269 msgstr "啟用"
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1273 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1277 msgstr "允許"
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1281 msgstr "不允許"
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1285 msgstr "預約尚未借出的館藏。"
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1289 msgstr "允許"
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1293 msgstr "不允許"
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1297 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1301 msgstr "允許"
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1305 msgstr "不允許"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1309 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\"或自動續借。"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1313 msgstr "允許將館藏還至"
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1317 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1321 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1325 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1329 msgstr "至任何圖書館。"
1331 # Circulation > Self Checkout
1332 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1333 msgstr "允許"
1335 # Circulation > Self Checkout
1336 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1337 msgstr "不允許"
1339 # Circulation > Self Checkout
1340 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1341 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1345 msgstr "允許"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1349 msgstr "不允許"
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1353 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1357 msgstr "做"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1361 msgstr "不做"
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1365 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1369 msgstr "允許"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1373 msgstr "不允許"
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1377 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1379 # Circulation > Self Checkout
1380 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1381 msgstr "。"
1383 # Circulation > Self Checkout
1384 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1385 msgstr "允許"
1387 # Circulation > Self Checkout
1388 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1389 msgstr "不允許"
1391 # Circulation > Self Checkout
1392 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1393 msgstr "以及其密碼"
1395 # Circulation > Self Checkout
1396 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1397 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1401 msgstr "要"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1405 msgstr "不要"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1409 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1411 # Circulation > Checkin Policy
1412 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1413 msgstr "封鎖"
1415 # Circulation > Checkin Policy
1416 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1417 msgstr "放行"
1419 # Circulation > Checkin Policy
1420 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1421 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1423 # Circulation > Checkin Policy
1424 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1425 msgstr "<br /><b>說明,若借出期限以小時計,應打開此設定。</b>"
1427 # Circulation > Checkin Policy
1428 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1429 msgstr "做"
1431 # Circulation > Checkin Policy
1432 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1433 msgstr "不做"
1435 # Circulation > Checkin Policy
1436 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1437 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1441 msgstr "。"
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1445 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1449 msgstr "清空螢幕"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1453 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1457 msgstr "開啟列印收條視窗"
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1461 msgstr "不試"
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1465 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1469 msgstr "試"
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1473 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1477 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1481 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1485 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1487 # Circulation > Checkout Policy
1488 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1489 msgstr "登入的圖書館。"
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1493 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1497 msgstr "天前)。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1499 # Circulation > Checkout Policy
1500 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1501 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1505 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1509 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1513 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1517 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30],當該館藏逾期超過30天,則視為遺失。"
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1521 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1525 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1529 msgstr "天。"
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1533 msgstr "當館藏逾期超過"
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1537 msgstr "不顯示"
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1541 msgstr "顯示"
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1545 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1547 # Circulation > Holds Policy
1548 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1549 msgstr "停用"
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1553 msgstr "啟用"
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1557 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1561 msgstr "允許"
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1565 msgstr "不允許"
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1569 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1573 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1577 msgstr "允許"
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1581 msgstr "不允許"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1585 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1589 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1591 # Circulation > Interface
1592 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1593 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1597 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1601 msgstr "使用"
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1605 msgstr "選用"
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1609 msgstr "必備"
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1613 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1617 msgstr "不通知"
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1621 msgstr "通知"
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1625 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1627 # Circulation > Fines Policy
1628 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1629 msgstr "不包括"
1631 # Circulation > Fines Policy
1632 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1633 msgstr "包括"
1635 # Circulation > Fines Policy
1636 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1637 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1639 # Circulation > Checkout Policy
1640 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1641 msgstr "不包括"
1643 # Circulation > Checkout Policy
1644 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1645 msgstr "包括"
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1649 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1651 # Circulation > Interface
1652 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1653 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1657 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1659 # Circulation > Checkout Policy
1660 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1661 msgstr "使用借出與罰款規則"
1663 # Circulation > Checkout Policy
1664 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1665 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1669 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1673 msgstr "還入館藏的途徑"
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1677 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1681 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1685 msgstr "不移動"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1689 msgstr "移動"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1693 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1697 msgstr "。"
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1701 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1705 msgstr "顯示訊息"
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1709 msgstr "不處理"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1713 msgstr "需要確認"
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1717 msgstr "不禁止"
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1721 msgstr "禁止"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1725 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1729 msgstr "不給"
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1733 msgstr "給"
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1737 msgstr "館藏所在圖書館"
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1742 msgstr "所屬圖書館"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1746 msgstr "符合館藏的"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1750 msgstr "提取圖書館"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1754 msgstr "滿足預約的優先次序"
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1758 msgstr "不包括"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1762 msgstr "包括"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1766 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1770 msgstr "包括樣式表"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1774 msgstr "說明。(應該是完整的網址,以 <code>http:// </code>起頭)"
1776 # Circulation > Holds Policy
1777 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1778 msgstr "允許"
1780 # Circulation > Holds Policy
1781 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1782 msgstr "不允許"
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1786 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1790 msgstr "允許"
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1794 msgstr "不允許"
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1798 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1802 msgstr "停用"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1806 msgstr "啟用"
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1810 msgstr "在地借出功能。"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1814 msgstr "停用"
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1818 msgstr "啟用"
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1822 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1826 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1830 msgstr "忽略行事曆"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1834 msgstr "使用行事曆"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1838 msgstr "處理逾期通知時"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1842 msgstr "要求確認"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1846 msgstr "封鎖"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1850 msgstr "放行"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1854 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1858 msgstr "最多印出"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1862 msgstr "筆逾期通知;超過此筆數時,提醒讀者查看帳號內完整的逾期館藏記錄。設定為0,則印出所有的逾期通知,不論多少筆。"
1864 # Circulation > Interface
1865 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1866 msgstr "不要記錄"
1868 # Circulation > Interface
1869 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1870 msgstr "記錄"
1872 # Circulation > Interface
1873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1874 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
1876 # Circulation > Fines Policy
1877 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1878 msgstr "不退費"
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1882 msgstr "退費"
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1886 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
1888 # Circulation > Checkout Policy
1889 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1890 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
1892 # Circulation > Checkout Policy
1893 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1894 msgstr "今天的日期。"
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1898 msgstr "原來的到期日。"
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1902 msgstr "不送出"
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1906 msgstr "送出"
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1910 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1914 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1918 msgstr "詢問"
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1922 msgstr "不要問"
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1926 msgstr "確認用。"
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1930 msgstr "不包括"
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1934 msgstr "包括"
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1938 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
1940 # Circulation > Holds Policy
1941 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1942 msgstr "檢查"
1944 # Circulation > Holds Policy
1945 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1946 msgstr "館藏所屬圖書館"
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1950 msgstr "讀者所屬圖書館"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1954 msgstr "允許讀者有權預約。"
1956 # Circulation > Holds Policy
1957 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1958 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1962 msgstr "天。"
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1966 msgstr "自動"
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1970 msgstr "不自動"
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1974 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1978 msgstr "選用"
1980 # Circulation > Checkout Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1982 msgstr "必備"
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1986 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1990 msgstr "不移動"
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1994 msgstr "移動"
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1998 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2000 # Circulation > Self Checkout
2001 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2002 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2004 # Circulation > Self Checkout
2005 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2006 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2008 # Circulation > Self Checkout
2009 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2010 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2012 # Circulation > Self Checkout
2013 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2014 msgstr "不顯示"
2016 # Circulation > Self Checkout
2017 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2018 msgstr "顯示"
2020 # Circulation > Self Checkout
2021 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2022 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2026 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2030 msgstr "秒。"
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2034 msgstr "條碼"
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2038 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2042 msgstr "使用者名稱與密碼"
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2046 msgstr "不顯示"
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2050 msgstr "顯示"
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2054 msgstr "讀者照片 (若已匯入),使用自助借出系統時。"
2056 # Circulation > Interface
2057 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2058 msgstr "允許"
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2062 msgstr "不允許"
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2066 msgstr "館員指定到期日。"
2068 # Circulation > Interface
2069 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2070 msgstr "允許"
2072 # Circulation > Interface
2073 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2074 msgstr "不允許"
2076 # Circulation > Interface
2077 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2078 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2080 # Circulation > Checkout Policy
2081 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2082 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2084 # Circulation > Checkout Policy
2085 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2086 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2090 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2092 # Circulation > Holds Policy
2093 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2094 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2096 # Circulation > Holds Policy
2097 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2098 msgstr "向圖書館預約"
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2102 msgstr "隨機。"
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2106 msgstr "依既定順序。"
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2110 msgstr "允許"
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2114 msgstr "不允許"
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2118 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2122 msgstr "允許"
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2126 msgstr "不允許"
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2130 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2134 msgstr "不轉移"
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2138 msgstr "轉移"
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2142 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2144 # Circulation > Checkout Policy
2145 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2146 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2150 msgstr "天,送出後。"
2152 # Circulation > Checkin Policy
2153 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2154 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2156 # Circulation > Checkin Policy
2157 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2158 msgstr "此為配對值清單,還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2160 # Circulation > Checkin Policy
2161 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2162 msgstr "將更新至右手的值,如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2164 # Circulation > Interface
2165 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2166 msgstr "做"
2168 # Circulation > Interface
2169 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2170 msgstr "不做"
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2174 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2176 # Circulation > Checkout Policy
2177 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2178 msgstr "。"
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2182 msgstr "不強迫"
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2186 msgstr "強迫"
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2190 msgstr "館藏代碼"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2194 msgstr "館藏類型"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2198 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2200 # Circulation > Course Reserves
2201 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2202 msgstr "不使用"
2204 # Circulation > Course Reserves
2205 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2206 msgstr "使用"
2208 # Circulation > Course Reserves
2209 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2210 msgstr "指定參考書"
2212 # Circulation > Checkout Policy
2213 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2214 msgstr "不使用"
2216 # Circulation > Checkout Policy
2217 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2218 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2222 msgstr "使用"
2224 # Circulation > Interface
2225 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2226 msgstr "不通知"
2228 # Circulation > Interface
2229 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2230 msgstr "通知"
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2234 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2236 # Circulation > Self Checkout
2237 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2238 msgstr "停用"
2240 # Circulation > Self Checkout
2241 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2242 msgstr "啟用"
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2246 msgstr "網頁介面的自助借出系統(使用此程式: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2248 # Circulation > Fines Policy
2249 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2250 msgstr "罰款"
2252 # Circulation > Fines Policy
2253 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2254 msgstr "不罰款"
2256 # Circulation > Fines Policy
2257 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2258 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2260 # Circulation > Fines Policy
2261 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2262 msgstr "不豁免"
2264 # Circulation > Fines Policy
2265 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2266 msgstr "豁免"
2268 # Circulation > Fines Policy
2269 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2270 msgstr "遺失時的罰款。"
2272 # Circulation > Holds Policy
2273 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2274 msgstr "允許"
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2278 msgstr "不允許(獨立分館)"
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2282 msgstr "讀者預約它館的館藏"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2286 msgstr "停用"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2290 msgstr "啟用"
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2294 msgstr "天,當該館藏已有"
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2298 msgstr "預約。"
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2302 msgstr "縮減借出的期限至"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2306 msgstr "停用"
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2310 msgstr "啟用"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2314 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2316 # Circulation > Fines Policy
2317 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2318 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2320 # Circulation > Fines Policy
2321 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2322 msgstr "直接。"
2324 # Circulation > Fines Policy
2325 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2326 msgstr "不包括閉館日。"
2328 # Circulation > Fines Policy
2329 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2330 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2332 # Circulation > Fines Policy
2333 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2334 msgstr "計算並收取"
2336 # Circulation > Fines Policy
2337 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2338 msgstr "不計算"
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2342 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2344 # Circulation > Interface
2345 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2346 msgstr "不啟用"
2348 # Circulation > Interface
2349 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2350 msgstr "啟用"
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2354 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2356 # Circulation > Interface
2357 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2358 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2360 # Circulation > Interface
2361 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2362 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2364 # Circulation > Interface
2365 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2366 msgstr "不要篩選"
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2370 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2374 msgstr "移除空格"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2378 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2382 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2384 # Circulation > Checkout Policy
2385 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2386 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2390 msgstr "[% local_currency %] 罰款"
2392 # Circulation > Holds Policy
2393 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2394 msgstr "讀者最多可以預約"
2396 # Circulation > Holds Policy
2397 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2398 msgstr "最多的預約數。"
2400 # Circulation > Checkout Policy
2401 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2402 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2406 msgstr "[% local_currency %] 罰款"
2408 # Circulation > Interface
2409 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2410 msgstr "還入時,顯示"
2412 # Circulation > Interface
2413 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2414 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2418 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2422 msgstr "到期日。"
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2426 msgstr "由遠至近"
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2430 msgstr "由近至遠"
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2434 msgstr "停用"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2438 msgstr "啟用"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2442 msgstr "館員辦理流通時,發出音效。此功能不支援所有的瀏覽器。"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2446 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2450 msgstr "到期日。"
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2454 msgstr "由遠至近"
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2458 msgstr "由近至遠"
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2462 msgstr "計算到期日"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2466 msgstr "祗限流通規則。"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2470 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2474 msgstr "不含閉館日。"
2476 # Enhanced Content
2477 msgid "enhanced_content.pref"
2478 msgstr "強化內容"
2480 # Enhanced Content > All
2481 msgid "enhanced_content.pref All"
2482 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2484 # Enhanced Content > Amazon
2485 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2486 msgstr "亞馬遜網站"
2488 # Enhanced Content > Babelthèque
2489 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2490 msgstr "法國文學圖書館"
2492 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2493 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2494 msgstr "貝克與泰勒書店"
2496 # Enhanced Content > Google
2497 msgid "enhanced_content.pref Google"
2498 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2500 # Enhanced Content > HTML5 Media
2501 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2502 msgstr "HTML5 媒體"
2504 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2505 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2506 msgstr "IDreamLibraries"
2508 # Enhanced Content > Library Thing
2509 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2510 msgstr "Library Thing"
2512 # Enhanced Content > Local Cover Images
2513 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2514 msgstr "在地封面"
2516 # Enhanced Content > Novelist Select
2517 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2518 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2520 # Enhanced Content > OCLC
2521 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2522 msgstr "美國國際圖書館電腦中心"
2524 # Enhanced Content > Open Library
2525 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2526 msgstr "開放圖書館網站"
2528 # Enhanced Content > OverDrive
2529 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2530 msgstr "OverDrive"
2532 # Enhanced Content > Plugins
2533 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2534 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2538 msgstr "Syndetics"
2540 # Enhanced Content > Tagging
2541 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2542 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2544 # Enhanced Content > All
2545 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2546 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2548 # Enhanced Content > Local Cover Images
2549 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2550 msgstr "允許"
2552 # Enhanced Content > Local Cover Images
2553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2554 msgstr "不允許"
2556 # Enhanced Content > Local Cover Images
2557 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2558 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2560 # Enhanced Content > Amazon
2561 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2562 msgstr "加上相關標籤"
2564 # Enhanced Content > Amazon
2565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2566 msgstr "置於此,與亞馬遜網站連結;讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物,圖書館就可以收到介紹費。"
2568 # Enhanced Content > Amazon
2569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2570 msgstr "不顯示"
2572 # Enhanced Content > Amazon
2573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2574 msgstr "顯示"
2576 # Enhanced Content > Amazon
2577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2578 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2580 # Enhanced Content > Amazon
2581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2582 msgstr "美國"
2584 # Enhanced Content > Amazon
2585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2586 msgstr "英國"
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2590 msgstr "加拿大"
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2594 msgstr "法國"
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2598 msgstr "德國"
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2602 msgstr "日本"
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2606 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2610 msgstr "網站。"
2612 # Enhanced Content > Babelthèque
2613 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2614 msgstr "要"
2616 # Enhanced Content > Babelthèque
2617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2618 msgstr "不要"
2620 # Enhanced Content > Babelthèque
2621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2622 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
2624 # Enhanced Content > Babelthèque
2625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2626 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2628 # Enhanced Content > Babelthèque
2629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2630 msgstr ""
2631 "設定網址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
2633 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2634 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2635 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
2637 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2638 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2639 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
2641 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2642 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2643 msgstr "新增"
2645 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2646 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2647 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面;此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
2649 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2650 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2651 msgstr "不加入"
2653 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2654 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2655 msgstr "."
2657 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2658 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2659 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
2661 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2662 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2663 msgstr "及密碼"
2665 # Enhanced Content > All
2666 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2667 msgstr "不顯示"
2669 # Enhanced Content > All
2670 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2671 msgstr "顯示"
2673 # Enhanced Content > All
2674 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2675 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
2677 # Enhanced Content > Google
2678 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2679 msgstr "加入"
2681 # Enhanced Content > Google
2682 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2683 msgstr "不加入"
2685 # Enhanced Content > Google
2686 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2687 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
2689 # Enhanced Content > HTML5 Media
2690 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2691 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
2693 # Enhanced Content > HTML5 Media
2694 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2695 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
2697 # Enhanced Content > HTML5 Media
2698 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2699 msgstr "在 OPAC 內。"
2701 # Enhanced Content > HTML5 Media
2702 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2703 msgstr "在館員介面。"
2705 # Enhanced Content > HTML5 Media
2706 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2707 msgstr "不使用。"
2709 # Enhanced Content > HTML5 Media
2710 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2711 msgstr "(以 |區隔)。"
2713 # Enhanced Content > HTML5 Media
2714 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2715 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
2717 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2718 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2719 msgstr "新增"
2721 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2722 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2723 msgstr "不新增"
2725 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2726 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2727 msgstr ""
2728 "\"Readometer\" 摘要來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 "
2729 "OPAC 詳情評論。"
2731 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2732 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2733 msgstr "新增"
2735 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2736 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2737 msgstr "不新增"
2739 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2740 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2741 msgstr ""
2742 "分級內容來自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的 OPAC 搜尋結果。"
2744 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2745 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2746 msgstr "新增"
2748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2750 msgstr "不新增"
2752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2754 msgstr "OPAC 詳情的圖書評論取自<a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>。"
2756 # Enhanced Content > Library Thing
2757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2758 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
2760 # Enhanced Content > Library Thing
2761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2762 msgstr "不顯示"
2764 # Enhanced Content > Library Thing
2765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2766 msgstr "顯示"
2768 # Enhanced Content > Library Thing
2769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2770 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
2772 # Enhanced Content > Library Thing
2773 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2774 msgstr "."
2776 # Enhanced Content > Library Thing
2777 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2778 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
2780 # Enhanced Content > Library Thing
2781 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2782 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
2784 # Enhanced Content > Library Thing
2785 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2786 msgstr "書目資訊方式。"
2788 # Enhanced Content > Library Thing
2789 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2790 msgstr "表格方式。"
2792 # Enhanced Content > Local Cover Images
2793 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2794 msgstr "顯示"
2796 # Enhanced Content > Local Cover Images
2797 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2798 msgstr "不顯示"
2800 # Enhanced Content > Local Cover Images
2801 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2802 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
2804 # Enhanced Content > Novelist Select
2805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2806 msgstr "加入"
2808 # Enhanced Content > Novelist Select
2809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2810 msgstr "不加入"
2812 # Enhanced Content > Novelist Select
2813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2814 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
2816 # Enhanced Content > Novelist Select
2817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2818 msgstr "."
2820 # Enhanced Content > Novelist Select
2821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2822 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
2824 # Enhanced Content > Novelist Select
2825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2826 msgstr "及密碼"
2828 # Enhanced Content > Novelist Select
2829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2830 msgstr "."
2832 # Enhanced Content > Novelist Select
2833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2834 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
2836 # Enhanced Content > Novelist Select
2837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2838 msgstr "在預約表格之上"
2840 # Enhanced Content > Novelist Select
2841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2842 msgstr "在預約表格之下"
2844 # Enhanced Content > Novelist Select
2845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2846 msgstr "在 OPAC 分頁"
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2850 msgstr "在儲存記錄下,右方"
2852 # Enhanced Content > OCLC
2853 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2854 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
2856 # Enhanced Content > OCLC
2857 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2858 msgstr ",近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
2860 # Enhanced Content > Amazon
2861 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2862 msgstr "不顯示"
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2866 msgstr "顯示"
2868 # Enhanced Content > Amazon
2869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2870 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
2872 # Enhanced Content > All
2873 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2874 msgstr "不顯示"
2876 # Enhanced Content > All
2877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2878 msgstr "顯示"
2880 # Enhanced Content > All
2881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2882 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
2884 # Enhanced Content > Local Cover Images
2885 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2886 msgstr "顯示"
2888 # Enhanced Content > Local Cover Images
2889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2890 msgstr "不顯示"
2892 # Enhanced Content > Local Cover Images
2893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2894 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
2896 # Enhanced Content > Open Library
2897 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2898 msgstr "加入"
2900 # Enhanced Content > Open Library
2901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2902 msgstr "不加入"
2904 # Enhanced Content > Open Library
2905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2906 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
2908 # Enhanced Content > OverDrive
2909 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2910 msgstr "."
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2914 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
2916 # Enhanced Content > OverDrive
2917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2918 msgstr "與客戶秘密"
2920 # Enhanced Content > OverDrive
2921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2922 msgstr "."
2924 # Enhanced Content > OverDrive
2925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2926 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
2928 # Enhanced Content > Syndetics
2929 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2930 msgstr "不顯示"
2932 # Enhanced Content > Syndetics
2933 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2934 msgstr "顯示"
2936 # Enhanced Content > Syndetics
2937 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2938 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
2940 # Enhanced Content > Syndetics
2941 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2942 msgstr "不顯示"
2944 # Enhanced Content > Syndetics
2945 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2946 msgstr "顯示"
2948 # Enhanced Content > Syndetics
2949 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2950 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
2952 # Enhanced Content > Syndetics
2953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2954 msgstr "使用客戶碼"
2956 # Enhanced Content > Syndetics
2957 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2958 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
2960 # Enhanced Content > Syndetics
2961 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2962 msgstr "不顯示"
2964 # Enhanced Content > Syndetics
2965 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2966 msgstr "顯示"
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2970 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2974 msgstr "大"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2978 msgstr "中"
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2982 msgstr "大小。"
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2986 msgstr "不顯示"
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2990 msgstr "顯示"
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2994 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2998 msgstr "停用"
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3002 msgstr "使用"
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3006 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容;必須先登入,並輸入客戶碼。"
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3010 msgstr "不顯示"
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3014 msgstr "顯示"
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3018 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3022 msgstr "不顯示"
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3026 msgstr "顯示"
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3030 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3034 msgstr "不顯示"
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3038 msgstr "顯示"
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3042 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3046 msgstr "不顯示"
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3050 msgstr "顯示"
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3054 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3058 msgstr "不顯示"
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3062 msgstr "顯示"
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3066 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3068 # Enhanced Content > Tagging
3069 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3070 msgstr "允許"
3072 # Enhanced Content > Tagging
3073 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3074 msgstr "不允許"
3076 # Enhanced Content > Tagging
3077 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3078 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3080 # Enhanced Content > Tagging
3081 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3082 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3084 # Enhanced Content > Tagging
3085 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3086 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3088 # Enhanced Content > Tagging
3089 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3090 msgstr "允許"
3092 # Enhanced Content > Tagging
3093 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3094 msgstr "不允許"
3096 # Enhanced Content > Tagging
3097 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3098 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3100 # Enhanced Content > Tagging
3101 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3102 msgstr "允許"
3104 # Enhanced Content > Tagging
3105 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3106 msgstr "不允許"
3108 # Enhanced Content > Tagging
3109 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3110 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3114 msgstr "選用"
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3118 msgstr "必備"
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3122 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3126 msgstr "顯示"
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3130 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3134 msgstr "顯示"
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3138 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3140 # Enhanced Content > Library Thing
3141 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3142 msgstr "停用"
3144 # Enhanced Content > Library Thing
3145 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3146 msgstr "使用"
3148 # Enhanced Content > Library Thing
3149 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3150 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3152 # Enhanced Content > Plugins
3153 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3154 msgstr "停用"
3156 # Enhanced Content > Plugins
3157 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3158 msgstr "啟用"
3160 # Enhanced Content > Plugins
3161 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3162 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3164 # Enhanced Content > OCLC
3165 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3166 msgstr "停用"
3168 # Enhanced Content > OCLC
3169 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3170 msgstr "使用"
3172 # Enhanced Content > OCLC
3173 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3174 msgstr ""
3175 "美國國際圖書館電腦中心的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3177 # Enhanced Content > OCLC
3178 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3179 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3181 # Enhanced Content > OCLC
3182 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3183 msgstr "次,若沒有付費,取得 xISBN 的帳號密碼,則此數字停留在 999(詳情如上)。"
3185 # I18N/L10N
3186 msgid "i18n_l10n.pref"
3187 msgstr "i18n_l10n.pref"
3189 # I18N/L10N
3190 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3191 msgstr "星期一"
3193 # I18N/L10N
3194 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3195 msgstr "星期日"
3197 # I18N/L10N
3198 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3199 msgstr "使用"
3201 # I18N/L10N
3202 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3203 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3205 # I18N/L10N
3206 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3207 msgstr " 。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3209 # I18N/L10N
3210 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3211 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3213 # I18N/L10N
3214 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3215 msgstr "24 小時格式 ( 如:\"14:18\" )"
3217 # I18N/L10N
3218 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3219 msgstr "時間格式"
3221 # I18N/L10N
3222 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3223 msgstr "依字順"
3225 # I18N/L10N
3226 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3227 msgstr "可瀏覽的字母清單,此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3229 # I18N/L10N
3230 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3231 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3233 # I18N/L10N
3234 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3235 msgstr "日期格式為"
3237 # I18N/L10N
3238 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3239 msgstr "日日/月月/年年年年"
3241 # I18N/L10N
3242 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3243 msgstr "月月/日日/年年年年"
3245 # I18N/L10N
3246 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3247 msgstr "年年年年-月月-日日"
3249 # I18N/L10N
3250 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3251 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3253 # I18N/L10N
3254 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3255 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3257 # I18N/L10N
3258 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3259 msgstr "允許"
3261 # I18N/L10N
3262 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3263 msgstr "不允許"
3265 # I18N/L10N
3266 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3267 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3269 # Local Use
3270 msgid "local_use.pref"
3271 msgstr "在地使用"
3273 # Local Use
3274 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3275 msgstr "還沒有設定。"
3277 # Logging
3278 msgid "logs.pref"
3279 msgstr "記錄"
3281 # Logging
3282 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3283 msgstr "不登入"
3285 # Logging
3286 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3287 msgstr "登入"
3289 # Logging
3290 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3291 msgstr "改變權威記錄。"
3293 # Logging
3294 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3295 msgstr "不登入"
3297 # Logging
3298 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3299 msgstr "登入"
3301 # Logging
3302 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3303 msgstr "改變讀者記錄。"
3305 # Logging
3306 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3307 msgstr "不登入"
3309 # Logging
3310 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3311 msgstr "登入"
3313 # Logging
3314 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3315 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3317 # Logging
3318 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3319 msgstr "不登入"
3321 # Logging
3322 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3323 msgstr "登入"
3325 # Logging
3326 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3327 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3329 # Logging
3330 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3331 msgstr "不登入"
3333 # Logging
3334 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3335 msgstr "登入"
3337 # Logging
3338 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3339 msgstr "借出館藏時。"
3341 # Logging
3342 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3343 msgstr "不登入"
3345 # Logging
3346 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3347 msgstr "登入"
3349 # Logging
3350 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3351 msgstr "自動送出到期通知。"
3353 # Logging
3354 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3355 msgstr "不登入"
3357 # Logging
3358 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3359 msgstr "登入"
3361 # Logging
3362 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3363 msgstr "當還入館藏。"
3365 # Logging
3366 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3367 msgstr "不登入"
3369 # Logging
3370 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3371 msgstr "登入"
3373 # Logging
3374 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3375 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3377 # OPAC
3378 msgid "opac.pref"
3379 msgstr "opac.pref"
3381 # OPAC > Advanced Search Options
3382 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3383 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3385 # OPAC > Appearance
3386 msgid "opac.pref Appearance"
3387 msgstr "外觀"
3389 # OPAC > Features
3390 msgid "opac.pref Features"
3391 msgstr "特色"
3393 # OPAC > Policy
3394 msgid "opac.pref Policy"
3395 msgstr "政策"
3397 # OPAC > Privacy
3398 msgid "opac.pref Privacy"
3399 msgstr "隱私"
3401 # OPAC > Self Registration
3402 msgid "opac.pref Self Registration"
3403 msgstr "自助登錄"
3405 # OPAC > Shelf Browser
3406 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3407 msgstr "瀏覽書架"
3409 # OPAC > Policy
3410 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3411 msgstr "允許"
3413 # OPAC > Policy
3414 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3415 msgstr "不允許"
3417 # OPAC > Policy
3418 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3419 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3421 # OPAC > Privacy
3422 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3423 msgstr "允許"
3425 # OPAC > Privacy
3426 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3427 msgstr "不允許"
3429 # OPAC > Privacy
3430 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3431 msgstr "讀者在沒有登入的情況下,提出採購建議;該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結。"
3433 # OPAC > Privacy
3434 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3435 msgstr "使用讀者號"
3437 # OPAC > Privacy
3438 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3439 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3443 msgstr "不顯示"
3445 # OPAC > Appearance
3446 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3447 msgstr "顯示"
3449 # OPAC > Appearance
3450 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3451 msgstr ""
3452 "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\""
3453 ">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
3455 # OPAC > Appearance
3456 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3457 msgstr "內定顯示書目記錄為"
3459 # OPAC > Appearance
3460 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3461 msgstr "指定的國際標準書目記錄模版。"
3463 # OPAC > Appearance
3464 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3465 msgstr "單純格式。"
3467 # OPAC > Appearance
3468 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3469 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
3471 # OPAC > Policy
3472 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3473 msgstr "封鎖"
3475 # OPAC > Policy
3476 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3477 msgstr "不封鎖"
3479 # OPAC > Policy
3480 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3481 msgstr "失效讀者在 OPAC 的作為,如:預約或續借。對讀者類型的設定優先於在系統偏好的設定。"
3483 # OPAC > Appearance
3484 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3485 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的檢索結果。<br/>警告:啟用此功能將減慢 OPAC 的反應時間。"
3487 # OPAC > Appearance
3488 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3489 msgstr "不包括"
3491 # OPAC > Appearance
3492 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3493 msgstr "包括"
3495 # OPAC > Appearance
3496 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3497 msgstr "不顯示"
3499 # OPAC > Appearance
3500 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3501 msgstr "顯示"
3503 # OPAC > Appearance
3504 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3505 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
3507 # OPAC > Privacy
3508 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3509 msgstr "不保持"
3511 # OPAC > Privacy
3512 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3513 msgstr "保持"
3515 # OPAC > Privacy
3516 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3517 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
3519 # OPAC > Appearance
3520 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3521 msgstr "不顯示"
3523 # OPAC > Appearance
3524 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3525 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
3527 # OPAC > Appearance
3528 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3529 msgstr "顯示"
3531 # OPAC > Appearance
3532 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3533 msgstr "移動結果至前方,並加大字型或強調結果列。(祗限 Non-XSLT)"
3535 # OPAC > Appearance
3536 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3537 msgstr "不強調"
3539 # OPAC > Appearance
3540 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3541 msgstr "強調"
3543 # OPAC > Appearance
3544 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3545 msgstr "經由網址的 OPAC 分頁"
3547 # OPAC > Appearance
3548 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3549 msgstr "讀者所屬分館"
3551 # OPAC > Appearance
3552 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3553 msgstr "結果來自 "
3555 # OPAC > Appearance
3556 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3557 msgstr "顯示"
3559 # OPAC > Appearance
3560 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3561 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
3563 # OPAC > Appearance
3564 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3565 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
3567 # OPAC > Features
3568 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3569 msgstr "顯示"
3571 # OPAC > Features
3572 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3573 msgstr "不顯示"
3575 # OPAC > Features
3576 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3577 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
3579 # OPAC > Appearance
3580 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3581 msgstr "不要在網址列最後加入斜撇(在 RSS、unAPI及搜尋外掛時,必須正確鍵入網址。)"
3583 # OPAC > Appearance
3584 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3585 msgstr "OPAC 的網址為 http://"
3587 # OPAC > Appearance
3588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3589 msgstr " . 附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
3591 # OPAC > Appearance
3592 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3593 msgstr "詳情與結果頁面"
3595 # OPAC > Appearance
3596 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3597 msgstr "祗有詳情頁面"
3599 # OPAC > Appearance
3600 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3601 msgstr "顯示欄位 856u 連結的影像:"
3603 # OPAC > Appearance
3604 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3605 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
3607 # OPAC > Appearance
3608 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3609 msgstr "祗有結果頁面"
3611 # OPAC > Appearance
3612 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3613 msgstr "使用"
3615 # OPAC > Appearance
3616 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3617 msgstr "bootstrap"
3619 # OPAC > Appearance
3620 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3621 msgstr "prog"
3623 # OPAC > Appearance
3624 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3625 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
3627 # OPAC > Policy
3628 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3629 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
3631 # OPAC > Policy
3632 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3633 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
3635 # OPAC > Features
3636 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3637 msgstr "允許"
3639 # OPAC > Features
3640 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3641 msgstr "不允許"
3643 # OPAC > Features
3644 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3645 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
3647 # OPAC > Policy
3648 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3649 msgstr "允許"
3651 # OPAC > Policy
3652 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3653 msgstr "不允許"
3655 # OPAC > Policy
3656 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3657 msgstr "強迫"
3659 # OPAC > Policy
3660 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3661 msgstr "讀者在 OPAC 辦理預約,若無法對預約該館藏,可試著預約其他複本。有時祗能預約指定的複本。"
3663 # OPAC > Appearance
3664 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3665 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
3667 # OPAC > Appearance
3668 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3669 msgstr ""
3670 "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
3672 # OPAC > Appearance
3673 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3674 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明,此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
3676 # OPAC > Appearance
3677 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3678 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
3680 # OPAC > Appearance
3681 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3682 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
3684 # OPAC > Features
3685 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3686 msgstr "允許"
3688 # OPAC > Features
3689 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3690 msgstr "不允許"
3692 # OPAC > Features
3693 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3694 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
3696 # OPAC > Features
3697 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3698 msgstr "顯示"
3700 # OPAC > Features
3701 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3702 msgstr "不顯示"
3704 # OPAC > Features
3705 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3706 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
3708 # OPAC > Privacy
3709 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3710 msgstr "允許"
3712 # OPAC > Privacy
3713 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3714 msgstr "不允許"
3716 # OPAC > Privacy
3717 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3718 msgstr "讀者從閱讀記錄裡,設定自己的隱私。此功能需要設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron 參數"
3720 # OPAC > Appearance
3721 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3722 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
3724 # OPAC > Appearance
3725 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3726 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊(如ISBN號)取代以連結至其它系統查詢。"
3728 # OPAC > Appearance
3729 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3730 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
3732 # OPAC > Shelf Browser
3733 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3734 msgstr "不顯示"
3736 # OPAC > Shelf Browser
3737 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3738 msgstr "顯示"
3740 # OPAC > Shelf Browser
3741 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3742 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
3744 # OPAC > Appearance
3745 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3746 msgstr "不顯示"
3748 # OPAC > Appearance
3749 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3750 msgstr "顯示"
3752 # OPAC > Appearance
3753 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3754 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
3756 # OPAC > Appearance
3757 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3758 msgstr "不顯示"
3760 # OPAC > Appearance
3761 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3762 msgstr "顯示"
3764 # OPAC > Appearance
3765 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3766 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
3768 # OPAC > Appearance
3769 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3770 msgstr "不顯示任何預約詳情"
3772 # OPAC > Appearance
3773 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3774 msgstr "顯示預約"
3776 # OPAC > Appearance
3777 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3778 msgstr "顯示預約及其優先層級"
3780 # OPAC > Appearance
3781 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3782 msgstr "顯示優先層級"
3784 # OPAC > Appearance
3785 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3786 msgstr "OPAC 的讀者。"
3788 # OPAC > Appearance
3789 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3790 msgstr "不顯示"
3792 # OPAC > Appearance
3793 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3794 msgstr "顯示"
3796 # OPAC > Appearance
3797 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3798 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
3800 # OPAC > Appearance
3801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3802 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或美國國際圖書館電腦中心)時,"
3804 # OPAC > Appearance
3805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3806 msgstr "要"
3808 # OPAC > Appearance
3809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3810 msgstr "不要"
3812 # OPAC > Appearance
3813 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3814 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
3816 # OPAC > Appearance
3817 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3818 msgstr "在 OPAC 使用下列的串接樣式表:"
3820 # OPAC > Policy
3821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3822 msgstr "不顯示"
3824 # OPAC > Policy
3825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3826 msgstr "顯示"
3828 # OPAC > Policy
3829 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3830 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
3832 # OPAC > Appearance
3833 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3834 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
3836 # OPAC > Appearance
3837 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3838 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
3840 # OPAC > Appearance
3841 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3842 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
3844 # OPAC > Appearance
3845 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3846 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
3848 # OPAC > Features
3849 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3850 msgstr "不顯示"
3852 # OPAC > Features
3853 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3854 msgstr "顯示"
3856 # OPAC > Features
3857 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3858 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
3860 # OPAC > Appearance
3861 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3862 msgstr "新增"
3864 # OPAC > Appearance
3865 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3866 msgstr "不新增"
3868 # OPAC > Appearance
3869 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3870 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
3872 # OPAC > Advanced Search Options
3873 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3874 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
3876 # OPAC > Advanced Search Options
3877 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3878 msgstr "顯示搜尋選項"
3880 # OPAC > Policy
3881 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3882 msgstr "允許"
3884 # OPAC > Policy
3885 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3886 msgstr "不允許"
3888 # OPAC > Policy
3889 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3890 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
3892 # OPAC > Policy
3893 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3894 msgstr "允許"
3896 # OPAC > Policy
3897 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3898 msgstr "不允許"
3900 # OPAC > Policy
3901 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3902 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
3904 # OPAC > Features
3905 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3906 msgstr "允許"
3908 # OPAC > Features
3909 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3910 msgstr "不允許"
3912 # OPAC > Features
3913 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3914 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
3916 # OPAC > Features
3917 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3918 msgstr "停用"
3920 # OPAC > Features
3921 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3922 msgstr "啟用"
3924 # OPAC > Features
3925 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3926 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
3928 # OPAC > Features
3929 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3930 msgstr "允許"
3932 # OPAC > Features
3933 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3934 msgstr "不允許"
3936 # OPAC > Features
3937 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3938 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
3940 # OPAC > Features
3941 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3942 msgstr "不顯示"
3944 # OPAC > Features
3945 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3946 msgstr "顯示"
3948 # OPAC > Features
3949 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3950 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3952 # OPAC > Appearance
3953 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3954 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
3956 # OPAC > Appearance
3957 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3958 msgstr "<br />說明:可用的選項是:BIBTEX (<code>bibtex</code>)、Dublin Core (<code>dc</code>),"
3960 # OPAC > Appearance
3961 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3962 msgstr "匯出書架的選項,應在 OPAC 詳情頁面,以 | 區隔:"
3964 # OPAC > Appearance
3965 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3966 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 以 MARC 編碼(<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 以 MARC 編碼(<code>utf8</code>),"
3968 # OPAC > Appearance
3969 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3970 msgstr "Unicode/UTF-8 以 MARC 編碼,未使用在地的 -9xx, x9x, xx9- 欄位及分欄 (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3972 # OPAC > Appearance
3973 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3974 msgstr "在這裡使用照片"
3976 # OPAC > Appearance
3977 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3978 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
3980 # OPAC > Policy
3981 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3982 msgstr "允許設定客製化規則,於 OPAC 隱藏特定館藏,詳情請見 docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3984 # OPAC > Appearance
3985 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3986 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
3988 # OPAC > Appearance
3989 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3990 msgstr "不強調"
3992 # OPAC > Appearance
3993 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3994 msgstr "強調"
3996 # OPAC > Appearance
3997 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3998 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4000 # OPAC > Features
4001 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4002 msgstr "允許"
4004 # OPAC > Features
4005 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4006 msgstr "不允許"
4008 # OPAC > Features
4009 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4010 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4012 # OPAC > Features
4013 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4014 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4016 # OPAC > Features
4017 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4018 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4020 # OPAC > Features
4021 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4022 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4024 # OPAC > Features
4025 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4026 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4028 # OPAC > Features
4029 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4030 msgstr "位置"
4032 # OPAC > Appearance
4033 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4034 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4036 # OPAC > Appearance
4037 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4038 msgstr "不顯示"
4040 # OPAC > Appearance
4041 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4042 msgstr "顯示"
4044 # OPAC > Appearance
4045 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4046 msgstr "顯示"
4048 # OPAC > Appearance
4049 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4050 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4052 # OPAC > Appearance
4053 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4054 msgstr "館藏所在的圖書館"
4056 # OPAC > Appearance
4057 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4058 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4060 # OPAC > Appearance
4061 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4062 msgstr "所屬圖書館"
4064 # OPAC > Appearance
4065 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4066 msgstr "顯示排架位置於"
4068 # OPAC > Appearance
4069 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4070 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4072 # OPAC > Appearance
4073 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4074 msgstr "館藏所在的圖書館"
4076 # OPAC > Appearance
4077 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4078 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4080 # OPAC > Appearance
4081 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4082 msgstr "所屬圖書館"
4084 # OPAC > Appearance
4085 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4086 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4088 # OPAC > Appearance
4089 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4090 msgstr "不顯示"
4092 # OPAC > Appearance
4093 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4094 msgstr "顯示"
4096 # OPAC > Appearance
4097 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4098 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4100 # OPAC > Appearance
4101 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4102 msgstr "顯示最多"
4104 # OPAC > Appearance
4105 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4106 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4108 # OPAC > Appearance
4109 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4110 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號:"
4112 # OPAC > Appearance
4113 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4114 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4116 # OPAC > Appearance
4117 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4118 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4120 # OPAC > Features
4121 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4122 msgstr "允許"
4124 # OPAC > Features
4125 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4126 msgstr "不允許"
4128 # OPAC > Features
4129 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4130 msgstr "讀者不能使用 LDAP 認證,從 OPAC 更改密碼。"
4132 # OPAC > Appearance
4133 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4134 msgstr "停用"
4136 # OPAC > Appearance
4137 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4138 msgstr "啟用"
4140 # OPAC > Appearance
4141 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4142 msgstr "Koha 的 OPAC 是公開的,不需認證即可使用;私有的 OPAC 則需要認證。"
4144 # OPAC > Policy
4145 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4146 msgstr "允許"
4148 # OPAC > Policy
4149 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4150 msgstr "不允許"
4152 # OPAC > Policy
4153 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4154 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4156 # OPAC > Policy
4157 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4158 msgstr "'OPACRenew'"
4160 # OPAC > Policy
4161 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4162 msgstr "NULL"
4164 # OPAC > Policy
4165 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4166 msgstr "使用"
4168 # OPAC > Policy
4169 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4170 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4172 # OPAC > Policy
4173 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4174 msgstr "館藏所屬圖書館"
4176 # OPAC > Policy
4177 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4178 msgstr "借出館藏的圖書館"
4180 # OPAC > Policy
4181 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4182 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4184 # OPAC > Appearance
4185 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4186 msgstr "不區隔"
4188 # OPAC > Appearance
4189 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4190 msgstr "區隔"
4192 # OPAC > Appearance
4193 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4194 msgstr "館藏圖書館"
4196 # OPAC > Appearance
4197 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4198 msgstr "所屬圖書館"
4200 # OPAC > Appearance
4201 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4202 msgstr "登錄入讀者的圖書館,第二個分頁將包括所有的館藏。"
4204 # OPAC > Appearance
4205 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4206 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4208 # OPAC > Appearance
4209 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4210 msgstr "不顯示"
4212 # OPAC > Appearance
4213 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4214 msgstr "顯示"
4216 # OPAC > Appearance
4217 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4218 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4220 # OPAC > Appearance
4221 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4222 msgstr "顯示星級評鑑"
4224 # OPAC > Appearance
4225 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4226 msgstr "無"
4228 # OPAC > Appearance
4229 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4230 msgstr "祗有詳情"
4232 # OPAC > Appearance
4233 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4234 msgstr "頁面。"
4236 # OPAC > Appearance
4237 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4238 msgstr "結果與詳情"
4240 # OPAC > Appearance
4241 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4242 msgstr "不顯示"
4244 # OPAC > Appearance
4245 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4246 msgstr "顯示"
4248 # OPAC > Appearance
4249 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4250 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4252 # OPAC > Features
4253 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4254 msgstr "允許"
4256 # OPAC > Features
4257 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4258 msgstr "不允許"
4260 # OPAC > Features
4261 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4262 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4264 # OPAC > Self Registration
4265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4266 msgstr "允許"
4268 # OPAC > Self Registration
4269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4270 msgstr "不允許"
4272 # OPAC > Self Registration
4273 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4274 msgstr "經由OPAC註冊讀者帳號。"
4276 # OPAC > Self Registration
4277 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4278 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4280 # OPAC > Self Registration
4281 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4282 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4284 # OPAC > Self Registration
4285 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4286 msgstr ""
4287 "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/"
4288 "borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4290 # OPAC > Self Registration
4291 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4292 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4294 # OPAC > Self Registration
4295 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4296 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> 將不顯示在讀者進入畫面:"
4298 # OPAC > Self Registration
4299 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4300 msgstr "使用讀者類型代碼"
4302 # OPAC > Self Registration
4303 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4304 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4306 # OPAC > Self Registration
4307 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4308 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4310 # OPAC > Self Registration
4311 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4312 msgstr "天數。"
4314 # OPAC > Self Registration
4315 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4316 msgstr "選用"
4318 # OPAC > Self Registration
4319 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4320 msgstr "必備"
4322 # OPAC > Self Registration
4323 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4324 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4328 msgstr "停用"
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4332 msgstr "使用"
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4336 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4340 msgstr "允許"
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4344 msgstr "不允許"
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4348 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4350 # OPAC > Policy
4351 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4352 msgstr "無限制"
4354 # OPAC > Policy
4355 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4356 msgstr "限制"
4358 # OPAC > Policy
4359 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4360 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
4362 # OPAC > Shelf Browser
4363 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4364 msgstr "停用"
4366 # OPAC > Shelf Browser
4367 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4368 msgstr "使用"
4370 # OPAC > Shelf Browser
4371 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4372 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
4374 # OPAC > Shelf Browser
4375 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4376 msgstr "停用"
4378 # OPAC > Shelf Browser
4379 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4380 msgstr "使用"
4382 # OPAC > Shelf Browser
4383 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4384 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4386 # OPAC > Shelf Browser
4387 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4388 msgstr "停用"
4390 # OPAC > Shelf Browser
4391 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4392 msgstr "使用"
4394 # OPAC > Shelf Browser
4395 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4396 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4398 # OPAC > Features
4399 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4400 msgstr "顯示"
4402 # OPAC > Features
4403 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4404 msgstr "名"
4406 # OPAC > Features
4407 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4408 msgstr "名與姓的首字母"
4410 # OPAC > Features
4411 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4412 msgstr "全名"
4414 # OPAC > Features
4415 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4416 msgstr "姓"
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4420 msgstr "沒有名字"
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4424 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
4426 # OPAC > Features
4427 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4428 msgstr "使用者名稱"
4430 # OPAC > Features
4431 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4432 msgstr "隱藏"
4434 # OPAC > Features
4435 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4436 msgstr "顯示"
4438 # OPAC > Features
4439 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4440 msgstr "評論者的照片在 OPAC 的評論旁。"
4442 # OPAC > Features
4443 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4444 msgstr "停用"
4446 # OPAC > Features
4447 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4448 msgstr "使用"
4450 # OPAC > Features
4451 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4452 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
4454 # OPAC > Privacy
4455 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4456 msgstr "不追蹤"
4458 # OPAC > Privacy
4459 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4460 msgstr "追蹤"
4462 # OPAC > Privacy
4463 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4464 msgstr "匿名追蹤"
4466 # OPAC > Privacy
4467 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4468 msgstr "連結至讀者點選的"
4470 # OPAC > Appearance
4471 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4472 msgstr "不顯示"
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4476 msgstr "顯示"
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4480 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
4482 # OPAC > Features
4483 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4484 msgstr "顯示"
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4488 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4492 msgstr "允許"
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4496 msgstr "不允許"
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4500 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
4502 # OPAC > Appearance
4503 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4504 msgstr "包括額外的串接樣式表"
4506 # OPAC > Appearance
4507 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4508 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4510 # OPAC > Appearance
4511 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4512 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
4514 # OPAC > Appearance
4515 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4516 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
4518 # OPAC > Appearance
4519 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4520 msgstr "使用串接樣式表"
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4524 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的網址 <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4526 # OPAC > Privacy
4527 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4528 msgstr "允許"
4530 # OPAC > Privacy
4531 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4532 msgstr "不允許"
4534 # OPAC > Privacy
4535 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4536 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4540 msgstr "使用"
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4544 msgstr "於 OPAC 的布景。"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4548 msgstr "下列的 JavaScript,使用於 OPAC 所有的頁面:"
4550 # OPAC > Features
4551 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4552 msgstr "允許"
4554 # OPAC > Features
4555 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4556 msgstr "不允許"
4558 # OPAC > Features
4559 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4560 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
4562 # OPAC > Features
4563 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4564 msgstr "允許"
4566 # OPAC > Features
4567 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4568 msgstr "不允許"
4570 # OPAC > Features
4571 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4572 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
4574 # OPAC > Policy
4575 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4576 msgstr "允許"
4578 # OPAC > Policy
4579 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4580 msgstr "不允許"
4582 # OPAC > Policy
4583 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4584 msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
4586 # OPAC > Features
4587 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4588 msgstr "允許"
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4592 msgstr "不允許"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4596 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
4598 # Patrons
4599 msgid "patrons.pref"
4600 msgstr "讀者"
4602 # Patrons > General
4603 msgid "patrons.pref General"
4604 msgstr "一般"
4606 # Patrons > Norwegian patron database
4607 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4608 msgstr "挪威讀者資料庫"
4610 # Patrons > General
4611 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4612 msgstr "虛擬書架"
4614 # Patrons > General
4615 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4616 msgstr "一般讀者類型"
4618 # Patrons > General
4619 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4620 msgstr "特定讀者類型"
4622 # Patrons > General
4623 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4624 msgstr "在新的讀者清單之下。"
4626 # Patrons > General
4627 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4628 msgstr "不送出"
4630 # Patrons > General
4631 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4632 msgstr "送出"
4634 # Patrons > General
4635 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4636 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
4638 # Patrons > General
4639 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4640 msgstr "使用"
4642 # Patrons > General
4643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4644 msgstr "其他"
4646 # Patrons > General
4647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4648 msgstr "讀者號"
4650 # Patrons > General
4651 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4652 msgstr "第一個有效的"
4654 # Patrons > General
4655 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4656 msgstr "住家"
4658 # Patrons > General
4659 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4660 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
4662 # Patrons > General
4663 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4664 msgstr "工作"
4666 # Patrons > General
4667 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4668 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4670 # Patrons > General
4671 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4672 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
4674 # Patrons > General
4675 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4676 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
4678 # Patrons > General
4679 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4680 msgstr "現在日期。"
4682 # Patrons > General
4683 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4684 msgstr "讀者證到期日。"
4686 # Patrons > General
4687 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4688 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4690 # Patrons > General
4691 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4692 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
4694 # Patrons > General
4695 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4696 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4698 # Patrons > General
4699 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4700 msgstr "讀者的稱謂如下:"
4702 # Patrons > General
4703 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4704 msgstr "讀者證號碼必須"
4706 # Patrons > General
4707 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4708 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
4710 # Patrons > General
4711 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4712 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
4714 # Patrons > General
4715 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4716 msgstr "做"
4718 # Patrons > General
4719 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4720 msgstr "不做"
4722 # Patrons > General
4723 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4724 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
4726 # Patrons > General
4727 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4728 msgstr "允許"
4730 # Patrons > General
4731 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4732 msgstr "不允許"
4734 # Patrons > General
4735 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4736 msgstr "讀者選擇收取訊息的種類與時間。此選項祗適用於特定的訊息。"
4738 # Patrons > General
4739 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4740 msgstr "停用"
4742 # Patrons > General
4743 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4744 msgstr "啟用"
4746 # Patrons > General
4747 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4748 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
4750 # Patrons > General
4751 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4752 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
4754 # Patrons > General
4755 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4756 msgstr "罰款的總額不超過"
4758 # Patrons > General
4759 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4760 msgstr "[% local_currency %]。"
4762 # Patrons > Norwegian patron database
4763 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4764 msgstr "停用"
4766 # Patrons > Norwegian patron database
4767 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4768 msgstr "使用"
4770 # Patrons > Norwegian patron database
4771 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4772 msgstr "endpoint。"
4774 # Patrons > Norwegian patron database
4775 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4776 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4780 msgstr "做"
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4784 msgstr "不做"
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4788 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
4790 # Patrons > Norwegian patron database
4791 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4792 msgstr "您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
4794 # Patrons > Norwegian patron database
4795 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4796 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4800 msgstr "與密碼"
4802 # Patrons > General
4803 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4804 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
4806 # Patrons > General
4807 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4808 msgstr "天前,提示讀者。"
4810 # Patrons > General
4811 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4812 msgstr "預設,顯示"
4814 # Patrons > General
4815 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4816 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
4818 # Patrons > General
4819 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4820 msgstr "使用 SMS::Send::"
4822 # Patrons > General
4823 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4824 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
4826 # Patrons > General
4827 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4828 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4830 # Patrons > General
4831 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4832 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
4834 # Patrons > General
4835 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4836 msgstr "停用"
4838 # Patrons > General
4839 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4840 msgstr "啟用"
4842 # Patrons > General
4843 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4844 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
4846 # Patrons > General
4847 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4848 msgstr "採用"
4850 # Patrons > General
4851 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4852 msgstr "不採用"
4854 # Patrons > General
4855 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4856 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
4858 # Patrons > General
4859 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4860 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
4862 # Patrons > General
4863 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4864 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
4866 # Patrons > General
4867 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4868 msgstr "要"
4870 # Patrons > General
4871 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4872 msgstr "不要"
4874 # Patrons > General
4875 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4876 msgstr "檢查與建構讀者證號碼,採用 Katipo 格式;以此參數取代<code>autoMemberNum</code>。"
4878 # Patrons > General
4879 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4880 msgstr "允許"
4882 # Patrons > General
4883 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4884 msgstr "不允許"
4886 # Patrons > General
4887 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4888 msgstr "館員近用讀者的借出記錄(與儲存無關)。"
4890 # Patrons > General
4891 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4892 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
4894 # Patrons > General
4895 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4896 msgstr "個字元。"
4898 # Patrons > General
4899 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4900 msgstr "允許"
4902 # Patrons > General
4903 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4904 msgstr "不允許"
4906 # Patrons > General
4907 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4908 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
4910 # Patrons > General
4911 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4912 msgstr "要"
4914 # Patrons > General
4915 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4916 msgstr "不要"
4918 # Patrons > General
4919 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4920 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
4922 # Searching
4923 msgid "searching.pref"
4924 msgstr "檢索"
4926 # Searching > Features
4927 msgid "searching.pref Features"
4928 msgstr "searching.pref 特色"
4930 # Searching > Results Display
4931 msgid "searching.pref Results Display"
4932 msgstr "顯示結果"
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref Search Form"
4936 msgstr "檢索表格"
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4940 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4944 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4948 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
4950 # Searching > Search Form
4951 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4952 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
4954 # Searching > Search Form
4955 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4956 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
4958 # Searching > Search Form
4959 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4960 msgstr "(以 | 區隔),依序顯示標籤。<br/>"
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4964 msgstr "顯示層面"
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4968 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4972 msgstr "館藏圖書館"
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4976 msgstr "所屬圖書館"
4978 # Searching > Features
4979 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4980 msgstr "不保留"
4982 # Searching > Features
4983 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4984 msgstr "保留"
4986 # Searching > Features
4987 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4988 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4992 msgstr "截切長度"
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4996 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5000 msgstr "顯示"
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5004 msgstr "每個類型的層面。"
5006 # Searching > Features
5007 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5008 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5012 msgstr "不包括"
5014 # Searching > Features
5015 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5016 msgstr "包括"
5018 # Searching > Search Form
5019 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5020 msgstr "預設,"
5022 # Searching > Search Form
5023 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5024 msgstr "不使用"
5026 # Searching > Search Form
5027 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5028 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5030 # Searching > Search Form
5031 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5032 msgstr "使用"
5034 # Searching > Results Display
5035 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5036 msgstr "不顯示"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5040 msgstr "顯示"
5042 # Searching > Results Display
5043 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5044 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5046 # Searching > Search Form
5047 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5048 msgstr "預設,"
5050 # Searching > Search Form
5051 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5052 msgstr "不使用"
5054 # Searching > Search Form
5055 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5056 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\" '"
5058 # Searching > Search Form
5059 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5060 msgstr "使用"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5064 msgstr ","
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5068 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5072 msgstr "昇羃。"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5076 msgstr "作者"
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5080 msgstr "索書號"
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5084 msgstr "入館時間"
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5088 msgstr "出版年"
5090 # Searching > Results Display
5091 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5092 msgstr "降羃。"
5094 # Searching > Results Display
5095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5096 msgstr "由 A 至 Z。"
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5100 msgstr "由 Z 至 A。"
5102 # Searching > Results Display
5103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5104 msgstr "相關度"
5106 # Searching > Results Display
5107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5108 msgstr "題名"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5112 msgstr "總借出次數"
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5116 msgstr "預設,顯示"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5120 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5124 msgstr "停用"
5126 # Searching > Features
5127 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5128 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC;必須先設定 PazPar2,並啟用它。"
5130 # Searching > Features
5131 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5132 msgstr "使用"
5134 # Searching > Features
5135 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5136 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後: <cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5138 # Searching > Features
5139 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5140 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5142 # Searching > Features
5143 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5144 msgstr "自動。"
5146 # Searching > Features
5147 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5148 msgstr "必須加上星號 *。"
5150 # Searching > Features
5151 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5152 msgstr "不試著"
5154 # Searching > Features
5155 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5156 msgstr "試著"
5158 # Searching > Features
5159 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5160 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5162 # Searching > Features
5163 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5164 msgstr "不試著"
5166 # Searching > Features
5167 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5168 msgstr "試著"
5170 # Searching > Features
5171 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5172 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5174 # Searching > Features
5175 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5176 msgstr "停用"
5178 # Searching > Features
5179 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5180 msgstr "啟用"
5182 # Searching > Features
5183 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5184 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5186 # Searching > Features
5187 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5188 msgstr "不強迫"
5190 # Searching > Features
5191 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5192 msgstr "強迫"
5194 # Searching > Features
5195 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5196 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5198 # Searching > Features
5199 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5200 msgstr "不包括"
5202 # Searching > Features
5203 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5204 msgstr "包括"
5206 # Searching > Features
5207 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5208 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5210 # Searching > Results Display
5211 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5212 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5214 # Searching > Features
5215 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5216 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5218 # Searching > Features
5219 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5220 msgstr "停用"
5222 # Searching > Features
5223 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5224 msgstr "使用"
5226 # Searching > Features
5227 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5228 msgstr "不試"
5230 # Searching > Features
5231 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5232 msgstr "試"
5234 # Searching > Features
5235 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5236 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5238 # Searching > Results Display
5239 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5240 msgstr ","
5242 # Searching > Results Display
5243 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5244 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5246 # Searching > Results Display
5247 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5248 msgstr "昇羃。"
5250 # Searching > Results Display
5251 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5252 msgstr "作者"
5254 # Searching > Results Display
5255 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5256 msgstr "索書號"
5258 # Searching > Results Display
5259 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5260 msgstr "入館日期"
5262 # Searching > Results Display
5263 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5264 msgstr "出版年"
5266 # Searching > Results Display
5267 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5268 msgstr "降羃。"
5270 # Searching > Results Display
5271 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5272 msgstr "從 A 至 Z。"
5274 # Searching > Results Display
5275 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5276 msgstr "從 Z 至 A。"
5278 # Searching > Results Display
5279 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5280 msgstr "相關性"
5282 # Searching > Results Display
5283 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5284 msgstr "題名"
5286 # Searching > Results Display
5287 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5288 msgstr "總借出次數"
5290 # Searching > Results Display
5291 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5292 msgstr "不顯示"
5294 # Searching > Results Display
5295 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5296 msgstr "顯示"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5300 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5304 msgstr "\"更多選項\" 於 OPAC 與館員介面。"
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5308 msgstr "預設,"
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5312 msgstr "不顯示"
5314 # Searching > Search Form
5315 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5316 msgstr "顯示"
5318 # Searching > Results Display
5319 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5320 msgstr "顯示的最大值"
5322 # Searching > Results Display
5323 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5324 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
5326 # Searching > Results Display
5327 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5328 msgstr "建立面數的基礎為"
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5332 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5336 msgstr "預設,顯示"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5340 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
5342 # Serials
5343 msgid "serials.pref"
5344 msgstr "期刊"
5346 # Serials
5347 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5348 msgstr "顯示"
5350 # Serials
5351 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5352 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
5354 # Serials
5355 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5356 msgstr "新增"
5358 # Serials
5359 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5360 msgstr "不新增"
5362 # Serials
5363 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5364 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
5366 # Serials
5367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5368 msgstr "不置入"
5370 # Serials
5371 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5372 msgstr "置入"
5374 # Serials
5375 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5376 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
5378 # Serials
5379 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5380 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
5382 # Serials
5383 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5384 msgstr "新增"
5386 # Serials
5387 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5388 msgstr "不新增"
5390 # Serials
5391 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5392 msgstr "收到期刊,置於傳閱清單。"
5394 # Serials
5395 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5396 msgstr "顯示"
5398 # Serials
5399 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5400 msgstr "過期期刊於館員介面。"
5402 # Serials
5403 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5404 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
5406 # Serials
5407 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5408 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
5410 # Serials
5411 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5412 msgstr "簡略記錄"
5414 # Serials
5415 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5416 msgstr "完整記錄"
5418 # Serials
5419 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5420 msgstr "檢視期刊的刊期。"
5422 # Serials
5423 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5424 msgstr "館藏分頁"
5426 # Serials
5427 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5428 msgstr "期刊館藏分頁"
5430 # Serials
5431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5432 msgstr "顯示"
5434 # Serials
5435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5436 msgstr "訂閱分頁"
5438 # Serials
5439 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5440 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
5442 # Staff Client
5443 msgid "staff_client.pref"
5444 msgstr "館員介面"
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref Appearance"
5448 msgstr "staff_client.pref 外觀"
5450 # Staff Client > Options
5451 msgid "staff_client.pref Options"
5452 msgstr "staff_client.pref 選項"
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5456 msgstr "附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5460 msgstr "結果與詳情頁面"
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5464 msgstr "祗限詳情頁面"
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5468 msgstr "在 856u 欄位的網址,以圖片顯示在:"
5470 # Staff Client > Appearance
5471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5472 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
5474 # Staff Client > Appearance
5475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5476 msgstr "結果頁面"
5478 # Staff Client > Appearance
5479 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5480 msgstr "不顯示"
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5484 msgstr "顯示"
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5488 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
5490 # Staff Client > Options
5491 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5492 msgstr "不顯示"
5494 # Staff Client > Options
5495 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5496 msgstr "顯示"
5498 # Staff Client > Options
5499 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5500 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5504 msgstr "使用此網址的圖片"
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5508 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整網址.)"
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5512 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5516 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如,在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5518 # Staff Client > Appearance
5519 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5520 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的串接樣式表:"
5522 # Staff Client > Appearance
5523 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5524 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
5526 # Staff Client > Appearance
5527 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5528 msgstr "包括樣式表"
5530 # Staff Client > Appearance
5531 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5532 msgstr "在期數與預約單內。(應是完整的網址,以 <code>http:// </code> 開始。)"
5534 # Staff Client > Appearance
5535 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5536 msgstr "不顯示"
5538 # Staff Client > Appearance
5539 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5540 msgstr "顯示"
5542 # Staff Client > Appearance
5543 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5544 msgstr "圖片,供檢索結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5548 msgstr "停用"
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5552 msgstr "啟用"
5554 # Staff Client > Options
5555 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5556 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
5558 # Staff Client > Appearance
5559 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5560 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5562 # Staff Client > Appearance
5563 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5564 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5566 # Staff Client > Appearance
5567 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5568 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入網址供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5570 # Staff Client > Appearance
5571 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5572 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5576 msgstr "使用的檔案來自"
5578 # Staff Client > Appearance
5579 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5580 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
5582 # Staff Client > Options
5583 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5584 msgstr "不顯示"
5586 # Staff Client > Options
5587 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5588 msgstr "顯示"
5590 # Staff Client > Options
5591 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5592 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
5594 # Staff Client > Appearance
5595 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5596 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
5598 # Staff Client > Appearance
5599 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5600 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整網址(若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括Koha模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從HTTP文件的根目錄開始。"
5602 # Staff Client > Appearance
5603 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5604 msgstr "使用CSS樣式表"
5606 # Staff Client > Appearance
5607 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5608 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含<code>http://</code>的完整網址(若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在Koha模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在HTTP文件的根目錄。"
5610 # Staff Client > Appearance
5611 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5612 msgstr "在館員介面的所有頁面裡,包括以下的 Javascript:"
5614 # Staff Client > Appearance
5615 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5616 msgstr "不要在網址列最後加入斜撇。"
5618 # Staff Client > Appearance
5619 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5620 msgstr "館員介面位於:http://"
5622 # Staff Client > Appearance
5623 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5624 msgstr "館員介面使用"
5626 # Staff Client > Appearance
5627 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5628 msgstr "館員介面的模版。"
5630 # Staff Client > Options
5631 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5632 msgstr "允許"
5634 # Staff Client > Options
5635 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5636 msgstr "不允許"
5638 # Staff Client > Options
5639 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5640 msgstr "館員從館員介面瀏覽國際標準書目著錄格式。"
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5644 msgstr "允許"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5648 msgstr "不允許"
5650 # Staff Client > Options
5651 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5652 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的機讀編目格式。"
5654 # Staff Client > Options
5655 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5656 msgstr "允許"
5658 # Staff Client > Options
5659 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5660 msgstr "不允許"
5662 # Staff Client > Options
5663 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5664 msgstr "館員從館員介面瀏覽純機讀編目格式。"
5666 # Tools
5667 msgid "tools.pref"
5668 msgstr "tools.pref"
5670 # Tools > Batch item modification
5671 msgid "tools.pref Batch item modification"
5672 msgstr "修改批次館藏"
5674 # Tools > Patron cards
5675 msgid "tools.pref Patron cards"
5676 msgstr "讀者證"
5678 # Tools > Patron cards
5679 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5680 msgstr "限制讀者照片的數量"
5682 # Tools > Patron cards
5683 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5684 msgstr "照片。"
5686 # Tools > Batch item modification
5687 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5688 msgstr "處理至"
5690 # Tools > Batch item modification
5691 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5692 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
5694 # Web services
5695 msgid "web_services.pref"
5696 msgstr "網頁服務"
5698 # Web services > ILS-DI
5699 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5700 msgstr "整合圖書館系統發掘介面 Integrated Library System Discovery Interface, ILS—DI"
5702 # Web services > OAI-PMH
5703 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5704 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
5706 # Web services > Reporting
5707 msgid "web_services.pref Reporting"
5708 msgstr "web_services.pref 報表"
5710 # Web services > ILS-DI
5711 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5712 msgstr "停用"
5714 # Web services > ILS-DI
5715 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5716 msgstr "啟用"
5718 # Web services > ILS-DI
5719 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5720 msgstr "供 OPAC 讀者使用之整合圖書館系統發掘介面服務"
5722 # Web services > ILS-DI
5723 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5724 msgstr "允許以IP定址"
5726 # Web services > ILS-DI
5727 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5728 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
5730 # Web services > OAI-PMH
5731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5732 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
5734 # Web services > OAI-PMH
5735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5736 msgstr "停用"
5738 # Web services > OAI-PMH
5739 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5740 msgstr "啟用"
5742 # Web services > OAI-PMH
5743 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5744 msgstr "Koha 的"
5746 # Web services > OAI-PMH
5747 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5748 msgstr "停用"
5750 # Web services > OAI-PMH
5751 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5752 msgstr "啟用"
5754 # Web services > OAI-PMH
5755 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5756 msgstr "新增或更新書目記錄時,自動更新擷取後設資料之開放檔案近用協議的內容"
5758 # Web services > OAI-PMH
5759 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5760 msgstr "若空白,Koha OAI伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔,列出可用的元資料格式與 XSL 檔案,供新增 marcxml 記錄之用。"
5762 # Web services > OAI-PMH
5763 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5764 msgstr "YAML Koha伺服器組態檔:"
5766 # Web services > OAI-PMH
5767 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5768 msgstr "祗送回"
5770 # Web services > OAI-PMH
5771 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5772 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
5774 # Web services > OAI-PMH
5775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5776 msgstr ":。"
5778 # Web services > OAI-PMH
5779 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5780 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
5782 # Web services > Reporting
5783 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5784 msgstr "祗送回"
5786 # Web services > Reporting
5787 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5788 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"