Bug 15230: Remove unused file circ/stats.pl and stats.tt from system
[koha.git] / misc / translator / po / pl-PL-staff-help.po
blob764b449f1c0e22d2435553efff6a57e269dbdd4b
1 # Koha Translation Manager
2 # Copyright (C) 2008 Koha Translation Team
3 # Piotr Wejman <ropuch@bagno.be>, 2009, 2010, 2011.
4 # Piotr Wejman <ropuch at bagno dot be>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-11-20 00:50-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-10-20 20:25+0000\n"
10 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1445372728.000000\n"
21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
26 msgstr ""
27 "\"A Short History of Western Civilization\" / Harrison, John B, 909.09821 "
28 "H2451, Kod kreskowy: 08030003 Należność: 3.50"
30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
34 "best to set your system preferences and then work through the basic "
35 "parameters in the order that they appear on this page."
36 msgstr ""
37 "W module Administracja w 'Podstawowe parametry' można ustalać i regulować "
38 "zasady działania systemu. Ustaw globalne opcje systemowe, a następnie "
39 "'Podstawowe parametry', w kolejności w której się wyświetlają."
41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
42 #, c-format
43 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
44 msgstr "\"Użytkownik nieodnaleziony\" - niepoprawny numer karty bibliotecznej"
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" / Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Kod kreskowy: 08030004 Należność: 3.50"
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr "\"Egzemplarz nieodnaleziony\" - niepoprawny kod kreskowy egzemplarza"
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
66 #, c-format
67 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
68 msgstr "\"Egzemplarz niedostępny\" - przy zwrocie dostępnego egzemplarza"
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
71 #, c-format
72 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
73 msgstr "\"Powodzenie\" - jeśli operacja została wykonana poprawnie"
75 #. %1$s:  themelang 
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
77 #, c-format
78 msgid "%s/modules/help"
79 msgstr "%s/moduły/pomoc"
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
85 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
86 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
87 msgstr ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Kod kreskowy: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Należność: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
96 "values for your to alter"
97 msgstr ""
98 "'Dodaj &amp; duplikat' - egzemplarz zostanie dodany i wypełniony w nowym "
99 "formularzu tymi samymi wartościami co poprzedni"
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
102 #, c-format
103 msgid "'Add item' will add just the one item"
104 msgstr "'Dodaj egzemplarz' doda tylko jeden egzemplarz"
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
110 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
111 msgstr ""
112 "'Dodaj wiele egzemplarzy' - wyświetli się okno do wprowadzenia liczby "
113 "egzemplarzy i każdy egezmplarz otrzyma nowy kod kreskowy zwiększony o jeden"
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
119 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
120 "options are server dependent."
121 msgstr ""
122 "'Dodatkowe opcje SRU:' Możesz wprowadzić dodatkowe opcje dla serwera "
123 "zewnętrznego, tj. sru_version=1.1 lub schema=marc21, itp. Opcje są zależne "
124 "od posiadanego serwera."
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "Opcja 'Wyświetlana na pozycji' pozwala zdecydować o kolejności wiadomości w"
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1,' - przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia."
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2,' przeznaczony do celów statystycznych gromadzenia."
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "Opcja 'Dopuszczona Wartość' pozwala bibliotekarzowi ustalić listę "
150 "dopuszczonych wartości, z których bibliotekarze będą wybierać jedną z opcji."
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "'Dopuszczona wartość' - wybierz z listy dopuszczoną wartość, aby "
161 "bibliotekarze mogli uzupełniać pola odpowiednimi wartościami. Jeśli chcesz "
162 "modyfikować podpola powiązane z tagiem, kliknij 'Podpola\" po prawej stronie "
163 "od tagu na liście 'Struktury szablonu MARC'."
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Dopuszczona wartość' - zdefiniuj dopuszczoną wartość, aby bibliotekarze "
173 "mogli z rozwijanej listy wybrać odpowiednią wartość do uzupełnienia pola"
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' - dla wartości oznaczających własne notatki użytkownika, które "
182 "wyświetlają się na ekranie wypożyczeń i w OPAC."
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr ""
188 "'Rekord' - odesłanie do rekordu MARC czasopisma, którego dotyczy prenumerata "
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
193 msgstr "'Bsort1' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika."
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort2' - przeznaczony do celów statystycznych użytkownika."
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
204 "ReturnToShelvingCart"
205 msgstr ""
206 "'CART' to wózek (shelving cart location); używane przez opcje "
207 "InProcessingToShelvingCart i ReturnToShelvingCart"
209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
213 "items)."
214 msgstr ""
215 "'CCODE' - przeznaczony dla kodów kolekcji (wyświetla się podczas "
216 "katalogowania i pracy z egzemplarzami)."
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Sygnatura' - identyfikator egzemplarza"
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' - status dla egzemplarzy zniszczonych; widoczny w trakcie "
230 "katalogowania i pracy z egzemplarzami."
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Baza danych' - nazwa dla celów Z39.50. Dla SRU wprowadź ścieżkę z adresu "
240 "URL  (część zawierająca domenę i port). Zobacz przykład poniżej."
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
246 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
247 "and over."
248 msgstr ""
249 "'Domyślna wartość' - definiuje to, co chcesz, aby wyświetliło się w polu "
250 "jako domyślne. Pole będzie modyfikowalne, ale zaoszczędzisz czas, jeśli "
251 "będziesz używać tej samej uwagi."
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr "'Opis' - jeśli chcesz wyjaśnić, jaką zasadę wybierasz"
260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
261 #, c-format
262 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
263 msgstr "'Kodowanie' - oznacza jak system ma odczytywać znaki specjalne."
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
269 "items "
270 msgstr ""
271 "'Wysokość należności' – wprowadź kwotę jednostkową, którą zamierzasz "
272 "naliczać dla egzemplarzy przetrzymanych "
274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
278 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
279 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
280 "field."
281 msgstr ""
282 "'Szablony' składają się z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować "
283 "szablony, zmodyfikuj pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' (po prawej stronie "
284 "od każdego podpola), jeśli chcesz dokonać zmian."
286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
290 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
291 "the holdings report."
292 msgstr ""
293 "'HINGS_AS' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Statusu w Gromadzeniu, nadanie "
294 "statusu w gromadzeniu dla pozycji."
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr "'HINGS_C' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Kompletności."
301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
302 #, c-format
303 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
304 msgstr "'HINGS_PF' - Oznaczanie Formy Zapisu"
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
310 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
311 "report."
312 msgstr ""
313 "'HINGS_RD' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Zachowania, określa formę "
314 "zachowania dla pozycji. "
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
317 #, c-format
318 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
319 msgstr "'HINGS_UT' - Ogólne Zamówienia: Oznaczanie Typu Jednostki. "
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
325 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
326 msgstr ""
327 "'Ukryte' - pozwala na wybranie z kilkunastu widocznych warunków, tylko tych "
328 "które są zaimplementowane. Takie jak: "
330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
334 "enter the domain name here. (See example below.)"
335 msgstr ""
336 "'Host' - adres dla z39.50. Dla SRU, tylko nazwa domeny. (Zobacz przykład "
337 "poniżej.)"
339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
343 "editing an item."
344 msgstr ""
345 "'LOC' - znak miejsca, które wyświetla się przy dodawaniu i modyfikowaniu "
346 "egzemplarza."
348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
352 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
353 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
354 msgstr ""
355 "'LOST' - statusy do opisania zagubionych egzemplarzy (wyświetla się podczas "
356 "dodawania lub modyfikowania egzemplarzy). Wartości powinny być numeryczne "
357 "(nie alfabetyczne) w kolejności wyświetlania statusów. "
359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
360 #, c-format
361 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
362 msgstr "'Etykieta dla OPAC' - wyświetli się w OPAC w Widoku MARC."
364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
368 "advancedMARCeditor set to display labels."
369 msgstr ""
370 "'Etykieta dla biblioteki' - wyświetli się w interfejsie bibliotekarza, jeśli "
371 "advancedMARCeditor jest ustawiony na wyświetlanie etykiet."
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
374 #, c-format
375 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
376 msgstr "'Length' - dla pól kontrolowanych, 001-009"
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
379 #, c-format
380 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
381 msgstr ""
382 "W polu 'Bibliotekarz' wyświetlana jest nazwa aktualnie zalogowanego "
383 "bibliotekarza"
385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
386 #, c-format
387 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
388 msgstr "'Biblioteka' - wybór biblioteki, która jest właścicielem prenumeraty. "
390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
391 #, c-format
392 msgid "'Location' is for the shelving location"
393 msgstr "'Lokalizacja' - miejsce, w którym znajduje się czasopismo"
395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
396 #, c-format
397 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
398 msgstr "'MANUAL_INV' - określa wartości dla ręcznego fakturowania."
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
404 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
405 "that the subfield is not managed."
406 msgstr ""
407 "'Managed in tab' - określa, gdzie ma się wyświetlać zakładka w podpolu. "
408 "Wszystkie podpola danego pola muszą być w tej samej zakładce lub zostaną "
409 "zignorowane. 'Ignoruj' oznacza podpola, którymi nie można zarządzać."
411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
415 "assigned to the tag."
416 msgstr ""
417 "'Mandatory' - chroni przed zapisaniem rekordu dopóki odpowiednia wartość nie "
418 "zostanie przypisana do etykiety."
420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
424 "considered a 'match'"
425 msgstr ""
426 "'Próg dopasowania' - całkowita liczba 'punktów', które musi zebrać rekord, "
427 "by być 'dopasowany'"
429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
430 #, c-format
431 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
432 msgstr "'NOT_LOAN' - lista powodów niewypożyczania egzemplarza."
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
438 "librarians via the staff client"
439 msgstr "'Uwaga wewnętrzna' - pole uwag wyświetlane w interfejsie bibliotekarza"
441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
445 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
446 "runs"
447 msgstr ""
448 "'Notatki' będą również pojawiały się na stronie Raportów zapisanych. Mogą "
449 "zostać wykorzystane do opisania większej ilości szczegółów dotyczących "
450 "danego raportu lub mogą zawierać wskazówki dotyczące sposobu wprowadzania "
451 "wartości do raportu"
453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
457 "each issue "
458 msgstr ""
459 "'Wzór numerowania' - określa liczbę numerów w prenumeracie dla każdego "
460 "egzemplarza "
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
463 #, c-format
464 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
465 msgstr "'Offset' - dla pól kontrolowanych, 001-009"
467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
471 "description as desired), also the location expected by "
472 "InProcessingToShelvingCart."
473 msgstr ""
474 "'PROC' - lokalizacja używana dla NewItemsDefaultLocation (zmień opis, jeśli "
475 "chcesz), także lokalizacja oczekiwania przez InProcessingToShelvingCart."
477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
481 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
482 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
483 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
484 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
485 msgstr ""
486 "Opcja 'Wtyczki' pozwala bibliotekarzowi wybrać wtyczkę do obliczania albo "
487 "zarządzania podpolem. Wtyczki mogą prawie wszystko. Na przykład: w UNIMARC "
488 "są wtyczki dla pól 1XX, które są zakodowanymi polami. Istnieją także dwie "
489 "wtyczki (unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a), które mogą znaleźć "
490 "zarówno wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy."
492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
496 msgstr "'Port' - określa port, na którym można oczekiwać rezultatów."
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
502 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
503 "Catalog, Circulation, Patrons)"
504 msgstr ""
505 "'REPORT_GROUP' umożliwia sortowanie i filtrowanie raportów, ustawienia "
506 "domyślne wartości w tej kategorii obejmują moduły Koha (Konta, Gromadzenie, "
507 "Katalog, Udostępnianie, Użytkownicy)"
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
513 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
514 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
515 "subgroup to the appropriate group."
516 msgstr ""
517 "'REPORT_SUBGROUP' może być używany do przyszłego sortowania i filtrowania "
518 "raportów. Ta kategoria domyślnie jest pusta. Wartości powinny zawierać "
519 "autoryzowany kod wartości z REPORT_GROUP w polu opisu (OPAC), by połączyć "
520 "podgrupę z grupą właściwą."
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
523 #, c-format
524 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
525 msgstr "'RESTRICTED' - używane dla ograniczania dostępu do egzemplarza"
527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
528 #, c-format
529 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
530 msgstr ""
531 "'ROADTYPE' - używane dla rodzajów dróg w formularzu dodawania użytkownika"
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
537 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
538 msgstr ""
539 "'Pozycja' - określa kolejność wyświetlania na liście. Jeśli pozostawisz "
540 "puste wartości będą ułożone w kolejności alfabetycznej."
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
546 "target."
547 msgstr "'Typ rekordu' - zaznacz rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe."
549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
553 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
554 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
555 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
556 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
557 "developer."
558 msgstr ""
559 "'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie 'Nie'. Raport może być "
560 "publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON "
561 "WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do "
562 "tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do "
563 "wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się "
564 "więcej skontaktuj się z administratorem."
566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
570 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
571 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
572 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
573 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
574 "developer. "
575 msgstr ""
576 "'Raport jest publiczny' należy pozostawić domyślnie 'Nie'. Raport może być "
577 "publiczny, jeśli chcesz umożliwić dostęp do niego poprzez interfejs JSON "
578 "WebService. Jest to system, który może być używany przez programistów do "
579 "tworzenia niestandardowych prezentacji danych z raportu, na przykład do "
580 "wyświetlania go za pomocą API graficznego. Jeżeli chcesz dowiedzieć się "
581 "więcej skontaktuj się z administratorem. "
583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
584 #, c-format
585 msgid "'Required match checks' - ??"
586 msgstr "'Sprawdzanie wymaganego dopasowania' - ??"
588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
592 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
593 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
594 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
595 "specific search field, the whole record will be searched."
596 msgstr ""
597 "'Mapowanie wyszukiwania pól SRU': Modyfikuj, aby dodać lub zaktualizować "
598 "mapowanie z dostępnych pól w formularzu wyszukiwania dla specyficznych "
599 "zależności w nazwach indeksów. Na przykład, serwer SRU może używać 'cql."
600 "anywhere' dla każdego pola w formularzu. Jeśli nie wprowadzisz nazwy "
601 "indeksowanej dla konkretnego przeszukiwanego pola, cały rekord będzie "
602 "przeszukiwany."
604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
608 "It appears when managing suggestions."
609 msgstr ""
610 "'SUGGEST' - lista powodów akceptacji/odrzucenia propozycji zakupu zgłoszonej "
611 "przez użytkownika. Lista widoczna przy zarządzaniu propozycjami zakupu."
613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
617 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
618 "match to the existing record"
619 msgstr ""
620 "'Punktacja' - liczba punktów, które można dopasować w polu. Jeśli suma "
621 "każdego punktu jest większa niż próg dopasowania, przychodzący rekord pasuje "
622 "do istniejącego rekordu"
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
628 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
629 "data\"."
630 msgstr ""
631 "'Indeks wyszukiwania' - możesz znaleźć w pliku ccl.properties, który wskaże "
632 "indeksowaniu Zebra, które dane przeszukiwać w MARCu."
634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
638 "the source (such as the library name)."
639 msgstr ""
640 "'Nazwa serwera' - nazwa powinna wskazywać na źródło (np. nazwa biblioteki)."
642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
646 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
647 msgstr ""
648 "'Data zakończenia prenumeraty' - należy wypełnić wyłącznie po zakończeniu "
649 "prenumeraty"
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
655 "This is also used for setting up renewal alerts"
656 msgstr ""
657 "'Długość prenumeraty' - liczba miesięcy, numerów lub tygodni trwania "
658 "prenumeraty. Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu "
659 "prenumeraty"
661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
665 "is used for setting up renewal alerts"
666 msgstr ""
667 "'Data rozpoczęcia prenumeraty' - data rozpoczęcia bieżącej prenumeraty. "
668 "Pole, z którego system generuje powiadomienia o odnowieniu prenumeraty"
670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
671 #, c-format
672 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
673 msgstr "'Syntax' - rodzaj MARCa, którego używasz."
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
679 "the text for librarian is used instead"
680 msgstr ""
681 "'Tekst dla OPAC' - wyświetla się przed polem w OPAC. Jeśli pozostawisz "
682 "puste, wyświetli się tekst używany przez bibliotekarzy"
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
688 "interface."
689 msgstr ""
690 "'Tekst dla bibliotekarza' wyświetla się przed podpolem w interfejsie "
691 "bibliotekarza."
693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
697 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
698 "a reasonable amount of time."
699 msgstr ""
700 "'Limit czasu' - pomocne w przypadku połączeń, które zajmują więcej czasu. "
701 "Możesz ustawić limit czasu, aby połączenie trwało określoną ilość czasu i "
702 "zostało przerwane, jeśli nie odnaleziono wyników."
704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
708 "protected."
709 msgstr ""
710 "'ID użytkownika' i 'Hasło' są wymagane na serwerach, które są chronione "
711 "hasłem"
713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
717 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
718 msgstr ""
719 "'Dostawca' - przeglądaj listę dostawców, utworzonych w module Gromadzenie "
720 "lub wpisz numer identyfikacyjny dostawcy "
722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
726 "or editing an item."
727 msgstr ""
728 "'WITHDRAWN' - status dla egzemplarzy wycofanych; wyświetla się, gdy dodajesz "
729 "lub modyfikujesz egzemplarz."
731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
735 "names that you want to apply on the search results."
736 msgstr ""
737 "'Pliki XSLT': możesz wprowadzić nazwy plików XSLT (oddzielone przecinkami), "
738 "które chcesz aby wyświetliły się w wynikach wyszukiwania."
740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
744 "need a simple yes/no pull down menu."
745 msgstr ""
746 "'YES_NO' - ogólna dopuszczona wartość, do stworzenia pola z listą tak/nie."
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
749 #, c-format
750 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
751 msgstr ""
752 "(! oznacza 'niewidoczny' lub w przypadku listy zwijanej 'nie zwinięte')"
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
937 #, c-format
938 msgid "(online)."
939 msgstr "(online)."
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
942 #, c-format
943 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
944 msgstr ", narzędzie Windows Udostępniania offline znalezione w "
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
947 #, c-format
948 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
949 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
952 #, c-format
953 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
954 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
957 #, c-format
958 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
959 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
962 #, c-format
963 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
964 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
967 #, c-format
968 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
969 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
972 #, c-format
973 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
974 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
977 #, c-format
978 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
979 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
982 #, c-format
983 msgid "-8 =&gt; Flag"
984 msgstr "-8 =&gt; Flaga"
986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
987 #, c-format
988 msgid "-9 =&gt; Future use"
989 msgstr "-9 =&gt; Przyszyłe użycie"
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
992 #, c-format
993 msgid ""
994 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
995 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
996 "as the barcode not being found). "
997 msgstr ""
999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1003 "kohastructure.sql or online at: "
1004 msgstr ""
1005 ". Możesz również znaleźć strukturę bazy danych w /installer/data/mysql/"
1006 "kohastructure.sql lub online: "
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1009 #, c-format
1010 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1011 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1017 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1018 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1019 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1020 "third title "
1021 msgstr ""
1022 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1023 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1024 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1025 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1026 "third title "
1028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1029 #, c-format
1030 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1031 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1037 "Lynn."
1038 msgstr ""
1039 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1040 "Lynn."
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1043 #, c-format
1044 msgid "1 = Circulation"
1045 msgstr "1 = Udostępnianie"
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1048 #, c-format
1049 msgid "1 = Expected"
1050 msgstr "1 = Expected (Oczekiwany)"
1052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1053 #, c-format
1054 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1055 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1058 #, c-format
1059 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1060 msgstr "Dwumiesięcznik"
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1063 #, c-format
1064 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1065 msgstr "Dwutygodnik"
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1068 #, c-format
1069 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1070 msgstr "Półrocznik"
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1073 #, c-format
1074 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1075 msgstr "Kwartalnik"
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1078 #, c-format
1079 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1080 msgstr "Co trzy tygodnie"
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1083 #, c-format
1084 msgid "1/day: Daily"
1085 msgstr "Dziennik"
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1088 #, c-format
1089 msgid "1/month: Monthly"
1090 msgstr "Miesięcznik"
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1096 "Winter, Spring)"
1097 msgstr "Kwartalnik - Sezonowy (Wiosna, Lato, Jesień, Zima)"
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1100 #, c-format
1101 msgid "1/week: Weekly"
1102 msgstr "Tygodnik"
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1105 #, c-format
1106 msgid "1/year: Annual"
1107 msgstr "Rocznik"
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1110 #, c-format
1111 msgid "2 - Source of classification"
1112 msgstr "2 - Źródło klasyfikacji"
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1115 #, c-format
1116 msgid "2 = Arrived"
1117 msgstr "2 = Arrived (Otrzymany)"
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1120 #, c-format
1121 msgid "2 = Catalog"
1122 msgstr "2 = Katalog"
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1125 #, c-format
1126 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1127 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1130 #, c-format
1131 msgid "2/day: Twice daily"
1132 msgstr "Dwa razy dziennie"
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1135 #, c-format
1136 msgid "2/year: Half yearly"
1137 msgstr "Półrocznik"
1139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1140 #, c-format
1141 msgid "3 = Late"
1142 msgstr "3 = Late (Opóźniony)"
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1145 #, c-format
1146 msgid "3 = Patrons"
1147 msgstr "3 = Użytkownicy"
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1150 #, c-format
1151 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1152 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1155 #, c-format
1156 msgid "3/week: Three times a week"
1157 msgstr "Trzy razy w tygodniu"
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1160 #, c-format
1161 msgid "4 = Acquisitions"
1162 msgstr "4 = Gromadzenie"
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1165 #, c-format
1166 msgid "4 = Missing"
1167 msgstr "4 = Missing (Brakujący)"
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1170 #, c-format
1171 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1172 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1175 #, c-format
1176 msgid "410 Library Rd. "
1177 msgstr "410 Library Rd. "
1179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1180 #, c-format
1181 msgid "5 = Accounts"
1182 msgstr "5 = Konto"
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1185 #, c-format
1186 msgid "5 = Not Available"
1187 msgstr "5 = Not Available (Niedostępny)"
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1190 #, c-format
1191 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1192 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1195 #, c-format
1196 msgid "6 = Delete"
1197 msgstr "6 = Delete (Usuń)"
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1200 #, c-format
1201 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1202 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1205 #, c-format
1206 msgid "7 = Claimed"
1207 msgstr "7 = Claimed (Reklamowany)"
1209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1210 #, c-format
1211 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1212 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1215 #, c-format
1216 msgid "8 = Stopped"
1217 msgstr "8 = Stopped (Wstrzymany)"
1219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1220 #, c-format
1221 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1222 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1225 #, c-format
1226 msgid "9 =&gt; Future use"
1227 msgstr "9 =8gt; Przyszłe użycie"
1229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1233 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1234 "statement (or any other number above 10,000."
1235 msgstr ""
1236 ": Istnieje limit 10 000 rekordów dla zapytań SQL wprowadzonych w Koha. Jeśli "
1237 "chcesz obejść ten limit, należy dodać 'limit 100 000' na końcu zapytania SQL "
1238 "(lub inną liczbę powyżej 10 000)."
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1244 "table?"
1245 msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu area w tabeli reports_dictionary?"
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1251 "old_reserves tables?"
1252 msgstr ""
1253 ": Jakie są możliwe kody w polu found w tabelach reserves i old_reserves?"
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1259 "table?"
1260 msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu message_type w tabeli messages?"
1262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1263 #, c-format
1264 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1265 msgstr ": Jakie są możliwe kody w polu status w tabeli serial?"
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1268 #, c-format
1269 msgid "A = Account management fee"
1270 msgstr "A = Account management fee (Opłata za konto)"
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1276 msgstr ""
1277 "Grupa koszyków to grupa zamkniętych koszyków, na których można wykonywać "
1278 "różne działania."
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1284 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1285 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1286 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1287 "workflow used in your library."
1288 msgstr ""
1289 "Grupa koszyków to  po prostu grupa koszyków. W niektórych bibliotekach kilka "
1290 "osób może tworzyć koszyki, które później grupuje się w jedno zamówienie i "
1291 "wysyła do dostawcy. Może istnieć również jeden koszyk w grupie koszyków, "
1292 "jeśli taka forma pracy przyjęta jest w bibliotece."
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1295 #, c-format
1296 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1297 msgstr "Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty."
1299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1301 #, c-format
1302 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1303 msgstr ""
1304 "Grupa to zbiór użytkowników, dla których chcesz wygenerować karty "
1305 "użytkowników."
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1311 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1312 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1313 "finances."
1314 msgstr ""
1315 "Po prawej stronie każdego funduszu znajdziesz opcje: 'Modyfikuj', 'Usuń' i "
1316 "'Dodaj podfundusz' (przykład: głównym funduszem jest 'Fiction', a "
1317 "podfunduszem 'Science fiction'). To jeden ze sposobów zarządzania finansami."
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1320 #, c-format
1321 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1322 msgstr "Dziecko będzie widoczne na koncie swojego opiekuna"
1324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1328 "license number."
1329 msgstr ""
1330 "Zwykle używa się tych pól do wprowadzania numeru legitymacji lub innego "
1331 "dokumentu służącego do identyfikacji użytkownika."
1333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1337 "happen"
1338 msgstr "Wyświetli się komunikat proszący o potwierdzenie operacji"
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1345 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1346 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1347 msgstr ""
1348 "Karta odejścia to certyfikat potwierdzający, że użytkownik nie ma żadnych "
1349 "wypożyczeń, zamówień oraz zaległych należności. Aby włączyć opcję na koncie "
1350 "użytkownika ustaw opcję useDischarge na 'Zezwalaj'."
1352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1356 "installation using the import framework option."
1357 msgstr ""
1358 "Szablon wyeksportowany w ten sposób może być zaimportowany do innej "
1359 "instalacji Koha przy użyciu opcji importowania szablonu."
1361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1362 #, c-format
1363 msgid "A fund is added to a budget."
1364 msgstr "Fundusz został dodany do budżetu."
1366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1371 "where it will appear."
1372 msgstr "Layout określa tekst i obrazy oraz ich układ na wydrukowanej karcie."
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1379 msgstr ""
1380 "Layout jest używany do definiowania pól, które mają być widoczne na "
1381 "etykietach."
1383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1384 #, c-format
1385 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1386 msgstr "Lista może być również tworzona z wyników wyszukiwania w katalogu"
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1392 msgstr "Listę możesz utworzyć w module 'Listy', klikając 'Nowa lista'"
1394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1399 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1400 msgstr ""
1401 "W zakładce 'Listy obiegu' będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie "
1402 "listy obiegu, w których uczestniczą użytkownicy."
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1408 "to prevent duplication"
1409 msgstr ""
1410 "Pasujące rekordy zostaną znalezione przy użyciu pól, które zostały wybrane w "
1411 "kryteriach dopasowania, aby uniknąć duplikatów"
1413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1417 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1418 "items as received by the home branch."
1419 msgstr ""
1420 "Wyświetli się komunikat, że egzemplarz nie jest wypożyczony i w katalogu "
1421 "będzie miał status dostępny. Ten krok jest potrzebny, aby zaznaczyć "
1422 "egzemplarze jako otrzymane w bibliotece macierzystej."
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1428 "the 'Manage Patron Image' section "
1429 msgstr ""
1430 "Zdjęcie użytkownika można dodać w sekcji 'Zarządzaj Zdjęciami Użytkownika' "
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1437 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1438 "printer (to which the profile is assigned). "
1439 msgstr ""
1440 "Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
1441 "drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
1442 "której profil jest przypisany). "
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1449 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1450 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1451 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1452 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1453 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1454 "text to the left, right, top or bottom."
1455 msgstr ""
1456 "Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
1457 "drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
1458 "której profil jest przypisany). Jeśli ustawisz szablon, a później "
1459 "wydrukujesz próbkę i będzie wymagać poprawy, jak wyrównanie do lewej, "
1460 "prawej, w górę lub w dół, należy zmienić ustawienia profilu dla każdej "
1461 "drukarki."
1463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1468 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1469 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1470 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1471 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1472 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1473 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1474 msgstr ""
1475 "Profil jest zestawem ustawień zastosowanych w wybranym szablonie tuż przed "
1476 "drukowaniem, które wyrównają ewentualne nieprawidłowości danej drukarki (do "
1477 "której profil jest przypisany). Jeśli ustawisz szablon, a później "
1478 "wydrukujesz próbkę i będzie wymagać poprawy, jak wyrównanie do lewej, "
1479 "prawej, w górę lub w dół, należy zmienić ustawienia profilu dla każdej "
1480 "drukarki."
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1487 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1488 msgstr ""
1489 "Publiczny raport jest dostępny pod adresem: http://MYOPAC/cgi-bin/koha/svc/"
1490 "report?id=REPORTID"
1492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1496 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1497 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1498 msgstr ""
1499 "Lista obiegu to lista osób, które otrzymują czasopismo, zanim trafi do "
1500 "magazynu. Jeśli lista obiegu ma się wyświetlić przy danej prenumeracie, "
1501 "należy wybrać 'Lista obiegu' z pola 'Powiadomienie użytkownika' w 'Nowej "
1502 "prenumeracie'."
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1508 "matching rules"
1509 msgstr ""
1510 "Podsumowanie importu wyświetli się wraz z opcją do zmiany zasad dopasowania"
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1517 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1518 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1519 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1520 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1521 "on the vendor's website."
1522 msgstr ""
1523 "Szablon jest oparty na etykiecie/karcie, których używasz. Przykłady: Avery "
1524 "5160 dla adresu na etykiecie, Gaylord 47-284 dla etykiety grzbietowej lub "
1525 "Avery 28371 dla karty użytkownika. Etykiety zawierają wszystkie informacje "
1526 "niezbędne przy ustawianiu systemu, informacje te zawarte są w paczce lub na "
1527 "stronie dostawcy."
1529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1534 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1535 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1536 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1537 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1538 "website."
1539 msgstr ""
1540 "Szablon jest oparty na etykiecie/karcie, których używasz. Przykłady: Avery "
1541 "5160 dla adresu na etykiecie, Gaylord 47-284 dla etykiety grzbietowej lub "
1542 "Avery 28371 dla karty użytkownika. Etykiety zawierają wszystkie informacje "
1543 "niezbędne przy ustawianiu systemu, informacje te zawarte są w paczce lub na "
1544 "stronie dostawcy."
1546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1550 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1551 msgstr ""
1552 "Pozycja może być również dodana do listy przez zaznaczenie na stronie "
1553 "wyników wyszukiwania i wybór listy z menu 'Dodaj do'"
1555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1556 #, c-format
1557 msgid "ACCTDETAILS "
1558 msgstr "ACCTDETAILS "
1560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1561 #, c-format
1562 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1563 msgstr "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1566 #, c-format
1567 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1568 msgstr "ANSCR (nagrania dźwiękowe)"
1570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1571 #, c-format
1572 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1573 msgstr ""
1574 "Możliwość dostępu do wszystkich funkcji katalogowania za pośrednictwem "
1575 "strony Katalogowanie"
1577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1581 msgstr ""
1582 "Możliwość modyfikacji egzemplarzy/zamówień, bez rekordów bibliograficznych"
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1588 "cataloging"
1589 msgstr ""
1590 "Możliwość użycia opcji 'Usuń wszystkie egzemplarze' w menu 'Modyfikuj' w "
1591 "katalogowaniu"
1593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1594 #, c-format
1595 msgid "About Koha"
1596 msgstr "O Koha"
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1602 "the status will be changed to 'cleaned'"
1603 msgstr ""
1604 "Zaakceptuj usunięcie, rekordy zostaną usunięte ze zbioru, a ich status "
1605 "zostanie zmieniony na 'wyczyszczone'"
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1608 #, c-format
1609 msgid "Access to all librarian functions "
1610 msgstr "Dostęp do wszystkich funkcji bibliotecznych "
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1613 #, c-format
1614 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1615 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuń Użytkowników'"
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1618 #, c-format
1619 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1620 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Usuń Grupy Egzemplarzy'"
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1623 #, c-format
1624 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1625 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Modyfikuj Grupy Egzemplarzy'"
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1628 #, c-format
1629 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1630 msgstr "Dostęp do narzędzia 'Usuń Grupę Rekordów'"
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1633 #, c-format
1634 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1635 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Profile CSV'"
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1638 #, c-format
1639 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1640 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kalendarz'"
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1643 #, c-format
1644 msgid "Access to the Comments Tool"
1645 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Komentarze'"
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1648 #, c-format
1649 msgid "Access to the Export Data Tool"
1650 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Eksport danych'"
1652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1653 #, c-format
1654 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1655 msgstr "Dostęp do narzędzia 'Wczytywanie zdjęć'"
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1658 #, c-format
1659 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1660 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Importowanie użytkowników'"
1662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1663 #, c-format
1664 msgid "Access to the Inventory Tool"
1665 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Skontrum'"
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1668 #, c-format
1669 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1670 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Kreator Etykiet' i 'Uproszczony Kreator Etykiet'"
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1675 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Podgląd dziennika zdarzeń'"
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1680 msgstr "Dostęp do narzędzia Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu"
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the News Tool"
1685 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Aktualności'"
1687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1688 #, c-format
1689 msgid "Access to the Notices Tool"
1690 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Powiadomienia'"
1692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1695 msgstr "Dostęp do narzędzia 'Status Przetrzymanych Powiadomień/Wyzwalacze'"
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1698 #, c-format
1699 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1700 msgstr ""
1701 "Dostęp do narzędzia Zarządzania rekordami MARC przygotowanymi do importu"
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Tags Tool"
1706 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Tagi'"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1711 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Harmonogram zadań'"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1716 msgstr "Dostęp do narzędzi 'Wczytywanie okładek'"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1722 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1723 "increasing late fines."
1724 msgstr ""
1725 "Uwaga: Przetrzymane egzemplarze na koncie bibliotecznym. Prosimy o jak "
1726 "najszybszy zwrot lub prolongatę, w celu uniknięcia powiększania się "
1727 "należności."
1729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1730 #, c-format
1731 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1732 msgstr "Zarządzanie gromadzeniem i/lub propozycjami"
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1735 #, c-format
1736 msgid "Acquisitions"
1737 msgstr "Gromadzenie"
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1741 #, c-format
1742 msgid "Acquisitions Searching"
1743 msgstr "Wyszukiwanie w module Gromadzenie"
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1746 #, c-format
1747 msgid "Acquisitions statistics"
1748 msgstr "Statystyki gromadzenia"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1751 #, c-format
1752 msgid "Acquisitions:"
1753 msgstr "Gromadzenie:"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1759 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1760 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1761 msgstr ""
1762 "Operacje, które są zapisywane w logach. Możesz dostosować system do własnych "
1763 "ustawień. Podgląd logów przez narzędzie 'Podgląd dziennika zdarzeń'."
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1766 #, c-format
1767 msgid "Add A New Serial Subscription"
1768 msgstr "Dodaj nową prenumeratę"
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1771 #, c-format
1772 msgid "Add CSV Profiles"
1773 msgstr "Dodaj profile CSV"
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1776 #, c-format
1777 msgid "Add New Authorized Value"
1778 msgstr "Dodaj Nową Wartość Dopuszczoną"
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1781 #, c-format
1782 msgid "Add New Authorized Value Category"
1783 msgstr "Dodaj Nową Kategorię Dopuszczonych Wartości"
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1786 #, c-format
1787 msgid "Add New Framework"
1788 msgstr "Dodaj szablon"
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1791 #, c-format
1792 msgid "Add Quote"
1793 msgstr "Dodaj Cytat"
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1797 #, c-format
1798 msgid "Add a Batch"
1799 msgstr "Dodaj grupę"
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1802 #, c-format
1803 msgid "Add a Contract"
1804 msgstr "Dodaj kontrakt"
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1807 #, c-format
1808 msgid "Add a Fund"
1809 msgstr "Dodaj fundusz"
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1813 #, c-format
1814 msgid "Add a Layout"
1815 msgstr "Dodaj layout"
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1819 #, c-format
1820 msgid "Add a Profile"
1821 msgstr "Dodaj profil"
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1824 #, c-format
1825 msgid "Add a Staff Patron"
1826 msgstr "Dodaj bibliotekarza"
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1830 #, c-format
1831 msgid "Add a Template"
1832 msgstr "Dodaj szablon"
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Vendor"
1837 msgstr "Dodaj dostawcę"
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1840 #, c-format
1841 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1842 msgstr "Dodaj serwer Z39.50/SRU"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1845 #, c-format
1846 msgid "Add a custom report"
1847 msgstr "Dodaj raport"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1850 #, c-format
1851 msgid "Add a new Patron"
1852 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1855 #, c-format
1856 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1857 msgstr "Dodawanie i usuwanie budżetów (bez zmiany istniejących)"
1859 #. INPUT type=submit name=submit
1860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1861 msgid "Add help"
1862 msgstr "Dodaj pomoc"
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1865 #, c-format
1866 msgid "Add or modify patrons"
1867 msgstr "Dodawanie lub modyfikowanie użytkowników"
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1870 #, c-format
1871 msgid "Add patrons"
1872 msgstr "Dodaj użytkowników"
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1875 #, c-format
1876 msgid "Add subfields to Frameworks"
1877 msgstr "Dodaj podpola do szablonu"
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1880 #, c-format
1881 msgid "Add to a list"
1882 msgstr "Dodaj do listy"
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1885 #, c-format
1886 msgid "Add/edit a course"
1887 msgstr "Dodaj/Modyfikuj kurs"
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1890 #, c-format
1891 msgid "Add/edit course items"
1892 msgstr "Dodaj/Modyfikuj egzemplarze"
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1895 #, c-format
1896 msgid "Adding Authorities"
1897 msgstr "Dodawanie hasła wzorcowego"
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1900 #, c-format
1901 msgid "Adding Events"
1902 msgstr "Dodawanie wydarzenia"
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1905 #, c-format
1906 msgid "Adding Item Types"
1907 msgstr "Dodawanie typu dokumentu"
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1910 #, c-format
1911 msgid "Adding Notices & Slips"
1912 msgstr "Dodawanie Powiadomień i Rewersów"
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1915 #, c-format
1916 msgid "Adding Patron Attributes"
1917 msgstr "Dodawanie atrybutów użytkownika"
1919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1920 #, c-format
1921 msgid "Adding a Basket"
1922 msgstr "Dodawanie koszyka"
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1925 #, c-format
1926 msgid "Adding a City"
1927 msgstr "Dodawanie miejscowości"
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1930 #, c-format
1931 msgid "Adding a Library"
1932 msgstr "Dodawanie biblioteki"
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1935 #, c-format
1936 msgid "Adding a Message"
1937 msgstr "Dodawanie wiadomości"
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1940 #, c-format
1941 msgid "Adding a budget"
1942 msgstr "Dodawanie budżetu"
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1945 #, c-format
1946 msgid "Adding a group"
1947 msgstr "Dodawanie grupy"
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Adding a new alert"
1952 msgstr "Dodawanie nowego budżetu"
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1955 #, c-format
1956 msgid "Adding a new budget"
1957 msgstr "Dodawanie nowego budżetu"
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1960 #, c-format
1961 msgid "Adding a patron category"
1962 msgstr "Dodawanie kategorii użytkownika"
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1965 #, c-format
1966 msgid "Adding items"
1967 msgstr "Dodawanie pozycji"
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1970 #, c-format
1971 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1972 msgstr "Dodawanie/Modyfikowanie Źródeł Klasyfikacji"
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1975 #, c-format
1976 msgid "Additional Content Types"
1977 msgstr "Dodatkowe typy zawartości"
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1980 #, c-format
1981 msgid "Additional Help"
1982 msgstr "Dodatkowa pomoc"
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1985 #, c-format
1986 msgid "Additional Parameters"
1987 msgstr "Dodatkowe parametry"
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1990 #, c-format
1991 msgid "Administration Help"
1992 msgstr "Pomoc"
1994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1995 #, c-format
1996 msgid "Administration:"
1997 msgstr "Administracja:"
1999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2000 #, c-format
2001 msgid "Adult "
2002 msgstr "Dorosły "
2004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2005 #, c-format
2006 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2007 msgstr ""
2008 "Dorosły = zwykły użytkownik (może mieć przypisanych użytkowników dziecięcych)"
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2014 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2015 "checking it out."
2016 msgstr ""
2017 "Po dodaniu danych bibliograficznych, zostaniesz poproszony o wprowadzenie "
2018 "danych egzemplarza. Wprowadź kod kreskowy, kod kolekcji itd. i zapisz dane "
2019 "przed wypożyczeniem egzemplarza."
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2025 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2026 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2027 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2028 "the item form."
2029 msgstr ""
2030 "Jeśli opcja systemu AcqCreateItem jest włączone, żeby dodawać egzemplarze "
2031 "przy składaniu zamówienia, musisz wypełnić pola rekordu egzemplarza, a "
2032 "następnie nacisnąć 'Dodaj egzemplarz' na dole formularza."
2034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2038 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2039 "Host Item'"
2040 msgstr ""
2041 "Po stworzeniu rekordu analitycznego kliknij 'Modyfikuj' w Widoku "
2042 "Standardowym rekordu i wybierz 'Połącz z dokumentem macierzystym'"
2044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2048 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2049 msgstr ""
2050 "Po wybraniu tabeli, którą chcesz zobaczyć, kliknij 'OK'. Jeśli chcesz "
2051 "modyfikować dowolne mapowanie, kliknij 'Modyfikuj' lub kliknij nazwę pola "
2052 "Koha."
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2058 msgstr "Wyświetli się potwierdzenie."
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2066 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2067 "subtract that shipping amount from."
2068 msgstr ""
2069 "Po kliknięciu 'Otrzymaj zamówienia', wprowadź numer faktury, datę dostawy, "
2070 "koszt dostawy i określić budżet, z którego będzie pobierana opłata za "
2071 "dostawę."
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2077 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2078 "out."
2079 msgstr ""
2080 "Po kliknięciu 'Zapisz' zostaniesz przeniesiony do rekordu egzemplarza, gdzie "
2081 "kod kreskowy będzie już wypełniony. Egzemplarz będzie gotowy do wypożyczenia."
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2087 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2088 msgstr ""
2089 "Po kliknięciu na dodawanie egzemplarza, wyświetli się powyżej formularz i "
2090 "wtedy możesz wprowadzić następny w ten sam sposób (jeśli otrzymujesz więcej "
2091 "egzemplarzy)."
2093 # Dodano o tym szybkim katalogowaniu bo w helpie o to chodzi , a zdanie pojedyncze nie oddaje kontekstu.
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2098 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2099 msgstr ""
2100 "Po kliknięciu 'Dodaj egzemplarz' zostanie on automatycznie wypożyczony "
2101 "użytkownikowi, dla którego szukano tego egzemplarza przed wprowadzaniem "
2102 "danych w 'Szybkie katalogowanie'."
2104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2108 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2109 "pagination options at the top of the table."
2110 msgstr ""
2111 "Po kliknięciu 'Struktura MARC', po prawej stronie każdego szablonu, możesz "
2112 "wybrać, które pola będą widoczne używając stronicowania na górze tabeli."
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2118 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2119 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2120 msgstr ""
2121 "Po kliknięciu na przycisk, zostaniesz przeniesiony do wyników wyszukiwania w "
2122 "katalogu, gdzie będzie można złożyć zamówienie. Pod każdym tytułem znajduje "
2123 "się opcja 'Zamówienie dla użytkownika'."
2125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2130 "help you find your subscription"
2131 msgstr ""
2132 "Po kliknięciu zamów zostaniesz przeniesiony do strony wyszukiwania, gdzie "
2133 "znajdziesz swoją prenumeratę"
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2140 "longer appear."
2141 msgstr ""
2142 "Po potwierdzeniu usunięcia lista zaktualizuje się i cytaty nie będą się już "
2143 "wyświetlać."
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2149 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2150 msgstr ""
2151 "Po utworzeniu koszyka, możesz ponownie modyfikować nazwę koszyka, miejsca "
2152 "płatności faktury, miejsce dostawy, uwagi i kontrakt."
2154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2158 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2159 msgstr "Po wprowadzeniu kosztów naciśnij 'Enter' lub kliknij 'Zapisz'."
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2165 "confirmation message."
2166 msgstr ""
2167 "Po wprowadzeniu kodu kreskowego pozycji i kliknięciu 'Wybierz' otrzymasz "
2168 "wiadomość z potwierdzeniem."
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2171 #, c-format
2172 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2173 msgstr "Po wypełnieniu wszystkich pól kliknij 'Wyślij'"
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2179 "assign it to the template."
2180 msgstr ""
2181 "Po znalezieniu nieprawidłowości w wydrukowanym dokumencie, utwórz profil i "
2182 "przypisz go do szablonu."
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2188 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2189 "'Manage Templates' page."
2190 msgstr ""
2191 "Po znalezieniu nieprawidłowości w wydrukowanym dokumencie, utwórz profil i "
2192 "przypisz go do szablonu. Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie "
2193 "'Zarządzaj szablonami'."
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2199 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2200 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2201 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2202 "choosing 'New item'"
2203 msgstr ""
2204 "Po zapisaniu nowego rekordu bibliograficznego pojawi się pusty formularz do "
2205 "wprowadzania egzemplarzy (przypisanych do tego rekordu bibliograficznego). "
2206 "Możesz również kliknąć 'Dodaj egzemplarze' z wyników wyszukiwania w "
2207 "katalogowaniu lub dodać nową pozycję klikając 'Nowy' w rekordzie "
2208 "bibliograficznym i wybierając 'Nowy egzemplarz'"
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2214 "calendar"
2215 msgstr "Po zapisaniu zobaczysz listę wydarzeń po prawej stronie kalendarza"
2217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2221 "library."
2222 msgstr "Po zapisaniu pliku, drukuj na pustych etykietach."
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2228 "what preferences were saved"
2229 msgstr ""
2230 "Po zapisaniu, wyświetli się potwierdzenie, które opcje systemu zostały "
2231 "zapisane"
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2235 #, c-format
2236 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2237 msgstr "Po zapisaniu layouty pojawią się na stronie 'Zarządzaj layoutami'."
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2241 #, c-format
2242 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2243 msgstr "Po zapisaniu profile pojawią się na stronie 'Zarządzaj profilami'."
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2249 msgstr ""
2250 "Po zapisaniu Twoje szablony pojawią się na stronie 'Zarządzaj szablonami'."
2252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2257 msgstr "Wyniki wyszukiwania wyświetlą się po prawej stronie."
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2263 "uploaded into a temporary editing table."
2264 msgstr ""
2265 "Po wybraniu pliku CSV kliknij 'Otwórz' i plik zostanie wczytany w tymczasową "
2266 "modyfikowalną tabelę."
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2272 "message at the top of the screen"
2273 msgstr ""
2274 "Po zatwierdzeniu zmian wyświetli się komunikat z potwierdzeniem u góry strony"
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2280 "actions' on the right to process the actions."
2281 msgstr "Po wczytaniu pliku, kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje'."
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2287 "catalog to 'in transit'"
2288 msgstr ""
2289 "Po wczytaniu tego egzemplarza, zmieni się jego status w katalogu na 'W "
2290 "drodze'"
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2293 #, c-format
2294 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2295 msgstr "Po przesłaniu wyświetli się komunikat z potwierdzeniem"
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2301 "them on the course page."
2302 msgstr "Po wczytaniu kod kreskowego wyświetli się na stronie kursu."
2304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2305 #, c-format
2306 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2307 msgstr ""
2308 "Wszystkie prawa do udostępniania poza możliwością odnowienia limitu prolongat"
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2314 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2315 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2316 msgstr ""
2317 "Wszystkie komentarze dodane do rekordów bibliograficznych przez użytkowników "
2318 "OPAC wymagają zatwierdzenia przez bibliotekarza. Jeśli jakieś komentarze "
2319 "oczekują na zatwierdzenie, informacja zostanie wyświetlona w module Narzędzia"
2321 # dopracować
2322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2326 "\" key."
2327 msgstr "W \"field tag name\" znajdują się wszystkie pola rekordu."
2329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2334 "can be uploaded from."
2335 msgstr ""
2336 "Wszystkie pliki, które zostały dodane, wyświetlą się powyżej formularza "
2337 "dodawania plików."
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2344 "off."
2345 msgstr "Wszystkie należność zostaną usunięte i wyświetlą się jako anulowane."
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2351 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2352 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2353 msgstr ""
2354 "Wszystkie powiadomienia i rewersy generowane przez system można dostosować w "
2355 "Narzędziach w zakładce Powiadomienia i Rewersy. System jest wyposażony w "
2356 "kilka gotowych szablonów, które pojawią się podczas Twojej pierwszej wizyty "
2357 "w tym narzędziu."
2359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2363 "'Catalog details'"
2364 msgstr ""
2365 "Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach "
2366 "rekordu'"
2368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2372 "'Catalog details.'"
2373 msgstr ""
2374 "Wszystkie informacje związane z rekordem będą widoczne w 'Szczegółach "
2375 "rekordu'."
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2381 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2382 "'Save' "
2383 msgstr ""
2384 "Wszystkie pola z wyjątkiem imienia, numeru karty, nazwy użytkownika i hasła "
2385 "zostaną powielone. Uzupełnij brakujące pola i kliknij 'Zapisz' "
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2391 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2392 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2393 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2394 "their record."
2395 msgstr ""
2396 "Wszystkie informacje o użytkowniku pojawią się w zakładce 'Szczegóły'. "
2397 "Zawiera ona informacje o danych teleadresowych, uwagach, ustawionych "
2398 "powiadomieniach itp. W przypadku oznaczenia użytkownika jako 'Dziecko' lub "
2399 "'Pracownik' dodatkowe informacje pojawią się w ich rekordzie."
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2405 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2406 "public lists that they have no created themselves."
2407 msgstr ""
2408 "Wszyscy bibliotekarze mają dostęp do list. Ta część powinna być odznaczona, "
2409 "jeśli chcesz nadać uprawnienia bibliotekarzom do usuwania publicznych list, "
2410 "których sami nie utworzyli."
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2416 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2417 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2418 "Permissions"
2419 msgstr ""
2420 "Pracowników należy rejestrować do systemu Koha w kategorii Bibliotekarz. "
2421 "Stosuj się do kroków w menu 'Dodaj Użytkownika'. Jeśli chcesz nadać "
2422 "pracownikowi uprawnienia dostępu do panelu bibliotekarza, zastosuj opcję w "
2423 "menu 'Uprawnienia Użytkownika'"
2425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2426 #, c-format
2427 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2428 msgstr "Wszystkie opcje otworzą szablon otrzymania numeru:"
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2431 #, c-format
2432 msgid "Allow access to the reports module"
2433 msgstr "Zezwalaj na dostęp do modułu raportów"
2435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2439 "the queue)"
2440 msgstr ""
2441 "Zezwalaj pracownikom na zmienianie kolejki rezerwacji (przesuwanie "
2442 "użytkowników w górę i w dół listy)"
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2445 #, c-format
2446 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2447 msgstr ""
2448 "Zezwalaj bibliotekarzom na modyfikowanie uprawnień dla innych bibliotekarzy"
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2454 "specific"
2455 msgstr ""
2456 "Zezwalaj użytkownikom na wybór pierwszego dostępnego lub konkretnego "
2457 "egzemplarza"
2459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2463 msgstr ""
2464 "W zakładce 'Wypożycz', w podsumowaniu znajduje się wykaz egzemplarzy "
2465 "zamówionych przez użytkownika"
2467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2471 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2472 "line "
2473 msgstr ""
2474 "Zawiera również plik tekstowy (*.txt) o nazwie datalink.txt lub idlink.txt z "
2475 "wylistowanymi w osobnej linijce numerami użytkowników i nazwami zdjęć "
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2481 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2482 "file' to generate this file."
2483 msgstr ""
2484 "Alternatywnie możesz wyeksportować listę do CSV, wybierz 'Eksport do pliku "
2485 "csv' podczas zapisywania, aby wygenerować taki plik."
2487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2488 #, c-format
2489 msgid "Always contains "
2490 msgstr "Zawsze zawiera "
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2496 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2497 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2498 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2499 msgstr ""
2500 "Wśród domyślnych powiadomień są powiadomienia dla kilku wspólnych działań w "
2501 "Koha. Wszystkie te powiadomienia mogą być dostosowane do potrzeb biblioteki "
2502 "przez zmianę tekstów (w narzędziu \"Powiadomienia i rewersy\") i stylów "
2503 "(przy użyciu ustawienia do definiowania arkusza stylów). Przykłady "
2504 "możliwości powiadomień:"
2506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2510 msgstr ""
2511 "'Kwota' – powinna zawierać liczbę z miejscem po przecinku, nie opis. Inny "
2512 "zapis nie będzie obsługiwany."
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2518 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2519 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2520 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2521 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2522 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2523 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2524 msgstr ""
2525 "Propozycje 'Zaakceptowane' są oznaczone jako zaakceptowane w zarządzaniu "
2526 "propozycjami i czekają na dalszy proces zamówienia. 'Oczekujące' to "
2527 "egzemplarze, które czekają na akceptację ze strony biblioteki. 'Sprawdzane' "
2528 "to pozycje sprawdzone przez bibliotekarza. 'Zamówione' to egzemplarze, do "
2529 "których tworzony jest link do koszyka zamówień przez opcję 'z propozycji "
2530 "zakupu'. 'Dostępne' to egzemplarze zakupione i dostępne do wypożyczenia. "
2531 "'Odrzucone' to pozycje, dla których został wybrany jeden ze powodów "
2532 "odmownych."
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2538 "academic settings to store the patron's home address."
2539 msgstr ""
2540 "Dodatkowym kontaktem może być adres rodzica lub opiekuna. Może być on "
2541 "również stosowany w placówkach akademickich do zapisania adresu domowego "
2542 "użytkownika."
2544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2548 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2549 "other system using the instructions above to be available for import here."
2550 msgstr ""
2551 "Możesz zaimportować szablon z innej instalacji Koha. Szablon musi być "
2552 "wyeksportowany według powyższej instrukcji, jeśli chcesz zaimportować w "
2553 "danym systemie."
2555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2556 #, c-format
2557 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2558 msgstr "Przykładem wykorzystania tagów w szablonie powiadomień może być:"
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2561 #, c-format
2562 msgid "Analytics"
2563 msgstr "Sprawozdania"
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2569 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2570 msgstr ""
2571 "W tym przypadku: rekord z polem 999$9 = 'xxx' nie będzie przynależał do "
2572 "ustawień, gdzie warunkiem jest 999$9 = 'XXX'."
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2578 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2579 msgstr ""
2580 "Synchronizuj dane na każdym stanowisku komputerowym, kliknij 'Synchronizuj' "
2581 "po prawej stronie ekranu."
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2587 "of the page."
2588 msgstr "Obrazy wyświetlą się na liście po prawej stronie."
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2594 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2595 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2596 "purchased."
2597 msgstr ""
2598 "Innym rozwiązaniem dla bibliotek z długą listą propozycji jest przyjęcie lub "
2599 "odrzucenie ich zbiorczo ('Zaznacz wszystkie'), sprawdzając okno modyfikacji "
2600 "propozycji czy egzemplarz nie został już zakupiony."
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2606 #, c-format
2607 msgid "Answer"
2608 msgstr "Wynik"
2610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2612 #, c-format
2613 msgid "Answer:"
2614 msgstr "Wynik:"
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2617 #, c-format
2618 msgid "Any"
2619 msgstr "Dowolny"
2621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2625 "system is working."
2626 msgstr "Gdy plik zostanie wczytany, otrzymasz potwierdzenie."
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2632 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2633 "items checked out today will appear at the top."
2634 msgstr ""
2635 "U dołu strony znajduje się podsumowanie bieżących wypożyczeń użytkownika "
2636 "wraz z terminem zwrotu (ewentualnie godziną, jeśli egzemplarz był "
2637 "wypożyczony krótkoterminowo), egzemplarze wypożyczone bieżącego dnia "
2638 "znajdują się u góry."
2640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2644 "button."
2645 msgstr "Na stronie profilu dostawcy znajduję się 'Nowy kontrakt'."
2647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2651 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2652 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2653 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2654 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2655 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2656 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2657 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2658 msgstr ""
2659 "W module Kreatora Etykiet u góry każdego ekranu znajduje się pasek narzędzi, "
2660 "pozwalający na szybki dostęp do wybranych funkcji. Menu po lewej stronie na "
2661 "każdym ekranie umożliwia łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Etykiet. "
2662 "Nawigacja nad paskiem narzędzi pokazuje, gdzie aktualnie znajdujesz się w "
2663 "module Kreatora Etykiet i pozwala na szybki powrót do poprzedniej sekcji. "
2664 "Szczegółowe informacja o każdej sekcji Kreatora Etykiet otrzymasz po "
2665 "kliknięciu na link pomocy online w górnym lewym rogu każdej strony."
2667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2671 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2672 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2673 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2674 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2675 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2676 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2677 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2678 "corner of every page."
2679 msgstr ""
2680 "Na górze ekranu Kreatora Kart Użytkowników znajduje się pasek narzędzi "
2681 "umożliwiający szybki dostęp do odpowiednich funkcji. Menu po lewej stronie "
2682 "ekranu także pozwala na łatwy dostęp do różnych sekcji Kreatora Kart "
2683 "Użytkowników. Nawigacja u góry ekranu wskazuje na Twoje miejsce w module "
2684 "Kreatora Kart Użytkowników i pozwala na szybkie przejście do poprzednich "
2685 "sekcji. Więcej szczegółów dotyczących każdej sekcji Kreatora Kart "
2686 "Użytkowników pojawi się, gdy klikniesz na link (w górnym lewym rogu na "
2687 "każdej stronie) pomocy online."
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2693 "item's barcode into. "
2694 msgstr ""
2695 "W zakładce 'Wypożycz' wyświetla się okno, do którego można wpisać lub "
2696 "wczytać kod kreskowy egzemplarza. "
2698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2702 "link to 'Go to item search'"
2703 msgstr ""
2704 "Na górze strony w wyszukiwaniu zaawansowanym, w interfejsie bibliotekarza "
2705 "wyświetli się link do 'Wyszukiwania egzemplarzy'"
2707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2711 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2712 "reserve item."
2713 msgstr ""
2714 "Jeśli chcesz dodać pozycję do kursu, kliknij 'Dodaj rezerwacje' powyżej "
2715 "opisu kursu. Wprowadź kod kreskowy egzemplarza, by zarezerwować daną pozycję "
2716 "dla tego kursu."
2718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2722 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2723 "records' tab."
2724 msgstr ""
2725 "Na górze strony wybierz, które dane chcesz wyeksportować. Jeśli eksportujesz "
2726 "rekordy haseł wzorcowych kliknij zakładkę 'Eksportuj rekordy haseł "
2727 "wzorcowych'."
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2733 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2734 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2735 msgstr ""
2736 "Na górze strony wybierz, które dane chcesz wyeksportować. Jeśli eksportujesz "
2737 "rekordy bibliograficzne z lub bez zamówień, kliknij zakładkę 'Eksportuj "
2738 "rekordy bibliograficzne'. "
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2745 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2746 msgstr ""
2747 "W module Gromadzenie wyświetla się okno wyszukiwania dostawców i zamówień."
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2753 "should be entered for new items:"
2754 msgstr ""
2755 "Jeśli egzemplarze będą udostępniane następujące pola powinny zostać "
2756 "uzupełnione:"
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2762 "button"
2763 msgstr ""
2765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2766 #, c-format
2767 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2768 msgstr "Obecnie tylko słowo kluczowe 'subtitle' jest w użyciu."
2770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2771 #, c-format
2772 msgid "Audience"
2773 msgstr "Odbiorca"
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2776 #, c-format
2777 msgid "Audio alerts"
2778 msgstr ""
2780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2781 #, c-format
2782 msgid "Author"
2783 msgstr "Autor"
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2787 #, c-format
2788 msgid "Authorities"
2789 msgstr "Hasła wzorcowe"
2791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2795 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2796 msgstr ""
2797 "Hasła wzorcowe można modyfikować po kliknięciu 'Modyfikuj' powyżej rekordu."
2799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2800 #, c-format
2801 msgid "Authorities:"
2802 msgstr "Hasła wzorcowe:"
2804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2805 #, c-format
2806 msgid "Authority Record Tags"
2807 msgstr "Etykiety rekordu hasła wzorcowego"
2809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2810 #, c-format
2811 msgid "Authority Types"
2812 msgstr "Typy haseł wzorcowych"
2814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2818 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2819 msgstr ""
2820 "Typy haseł wzorcowych są szablonami MARC dla rekordów haseł wzorcowych. "
2821 "Dlatego poniższe zasady odnoszą się do szablonów bibliograficznych."
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2828 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2829 "personal names and places."
2830 msgstr "Rekordy haseł wzorcowych są polami kontrolowanymi rekordów MARC."
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2833 #, c-format
2834 msgid "Authorized Values"
2835 msgstr "Dopuszczone wartości"
2837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2841 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2842 "entered into MARC fields by catalogers."
2843 msgstr ""
2844 "Wartości Dopuszczone mogą być stosowane w wielu modułach systemu Koha. "
2845 "Jednym z powodów ich stosowania jest kontrola danych wprowadzanych do pól "
2846 "MARC przez bibliotekarzy."
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2850 #, c-format
2851 msgid "Authorized value "
2852 msgstr "Dopuszczona wartość "
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2858 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2859 msgstr ""
2860 "Jeśli wybierzesz kategorię wartości dopuszczonej, wejściowa strona rekordu "
2861 "użytkownika będzie pozwalała na wybór wartości tylko z zatwierdzonej listy "
2862 "wartości. "
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2865 #, c-format
2866 msgid "Average loan time"
2867 msgstr "Średni okres wypożyczenia"
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2870 #, c-format
2871 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2872 msgstr "B = Dla użytkowników"
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2875 #, c-format
2876 msgid "Barcode not found "
2877 msgstr "Nie znaleziono kodu kreskowego "
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2883 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2884 "manipulate to your needs."
2885 msgstr ""
2886 "W zależności od wyboru, możesz zobaczyć informacje dotyczące zapytania nad "
2887 "tabelą wyników. Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz "
2888 "mógł modyfikować według potrzeb."
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2891 #, c-format
2892 msgid "Basic Parameters"
2893 msgstr "Podstawowe parametry"
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2896 #, c-format
2897 msgid "Basket Groups"
2898 msgstr "Grupy koszyków"
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2901 #, c-format
2902 msgid "Batch Delete Items"
2903 msgstr "Grupa usuniętych egzemplarzy"
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2906 #, c-format
2907 msgid "Batch Item Deletions"
2908 msgstr "Usuń Grupę Egzemplarzy"
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2911 #, c-format
2912 msgid "Batch Item Modifications"
2913 msgstr "Modyfikowanie Grupy Egzemplarzy"
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2916 #, c-format
2917 msgid "Batch Patron Modification"
2918 msgstr "Modyfikuj Grupy Użytkowników"
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2921 #, c-format
2922 msgid "Batch modify items"
2923 msgstr "Grupuj zmodyfikowane egzemplarze"
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2926 #, c-format
2927 msgid "Batch record deletion"
2928 msgstr "Usuń grupę rekordów"
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2931 #, c-format
2932 msgid "Batch record modification"
2933 msgstr "Modyfikuj grupę rekordów"
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2939 #, c-format
2940 msgid "Batches"
2941 msgstr "Grupy"
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2948 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2949 "for."
2950 msgstr ""
2951 "Grupy tworzone są przez kody kreskowe, które chcesz wydrukować. W tym "
2952 "narzędziu możesz poszukać rekordów egzemplarzy, dla których chcesz "
2953 "wydrukować etykiety."
2955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2959 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2960 msgstr ""
2961 "Grupy można stworzyć na dwa sposoby. Pierwszy - poprzez kliknięcie 'Stwórz "
2962 "etykietę grupy' na stronie 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do "
2963 "importu'"
2965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2969 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2970 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2971 msgstr ""
2972 "Przed wybranie dnia wolnego wybierz bibliotekę, dla której chcesz zastosować "
2973 "zmianę. Podczas dodawania dnia wolnego wyświetli się komunikat czy dzień "
2974 "wolny ma być zastosowany dla jednej czy wszystkich bibliotek. Aby dodać "
2975 "dzień wolny"
2977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2981 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2982 msgstr ""
2983 "Musisz mieć utworzony chociaż jeden kurs, jeśli chcesz dodawać pozycje. "
2984 "Zobacz: Kursy."
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2990 msgstr ""
2991 "Jeśli chcesz wprowadzić zamówienia, należy najpierw wprowadzić co najmniej "
2992 "jednego dostawcę."
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2998 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2999 msgstr ""
3000 "Zanim zaczniesz wypożyczać, ustaw Globalne Ustawienia Systemowe, Podstawowe "
3001 "Parametry oraz Użytkowników i Zasady Udostępniania."
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3007 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3008 msgstr ""
3009 "Przed wybraniem profilu wydrukuj próbne karty, aby sprawdzić czy profil jest "
3010 "odpowiednio ustawiony dla danej drukarki."
3012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3016 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3017 msgstr ""
3018 "Przed wybraniem profilu wydrukuj próbne etykiety, aby sprawdzić czy profil "
3019 "jest odpowiednio ustawiony dla danej drukarki."
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3025 "'Built-in offline circulation interface'"
3026 msgstr ""
3027 "Zanim po raz pierwszy system przejdzie do trybu offline, przejdź do modułu "
3028 "Udostępnianie i wybierz 'Wbudowany interfejs udostępniania offline'"
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3031 #, c-format
3032 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3033 msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Kursy, sprawdź ustawienia."
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3039 "have completed all of the set up."
3040 msgstr "Zanim rozpoczniesz pracę w module Gromadzenie, sprawdź ustawienia."
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3046 "limits for."
3047 msgstr "Wybierz bibliotekę, dla której ustawiasz limit transferu."
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3053 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3054 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3055 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3056 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3057 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3058 msgstr ""
3059 "Zanim rozpoczniesz katalogowanie, sprawdź ustawienia. Implementation "
3060 "Checklist zawiera pełną listę wymaganych ustawień. Najważniejsze, aby "
3061 "upewnić się, że szablony zostały zdefiniowane odpowiednio do potrzeb danej "
3062 "biblioteki. Jeśli nie ustawisz odpowiednio szablonów, w skatalogowanych "
3063 "pozycjach nie będzie można dodać pól ani podpól, dlatego ważne jest, aby "
3064 "ustawienia zostały wykonane przed katalogowaniem."
3066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3067 #, c-format
3068 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3069 msgstr ""
3070 "Poniżej znajdziesz podsumowanie poszczególnych części ograniczeń "
3071 "wyszukiwania zaawansowanego: "
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3078 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3079 "different from the bibliographic record's history page."
3080 msgstr ""
3081 "Poniżej 'Historii' znajduje się link do 'Zobacz historię wypożyczeń "
3082 "egzemplarza', w której znajdziesz informacje dotyczące egzemplarza "
3083 "nieznacznie różniące się od tych z rekordu bibliograficznego."
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3086 #, c-format
3087 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3088 msgstr "Poniżej dodawania istnieją trzy przyciski, aby dodać egzemplarz"
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3094 "default due date for the item."
3095 msgstr ""
3096 "Poniżej okna 'Wprowadź kod kreskowy' istnieje opcja zmiany terminu zwrotu "
3097 "egzemplarza. "
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3103 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3104 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3105 msgstr ""
3106 "Poniżej okna z kodem kreskowym istnieje pole do zaznaczenia 'Automatycznego "
3107 "odnowienia', które pozwala na automatyczne odnowienie prolongaty, jeśli "
3108 "zadanie cron'a jest uruchomione i nie ma zamówień na ten egzemplarz."
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3114 "be imported "
3115 msgstr "Wyświetli się lista rekordów, które zostaną zaimportowane "
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3121 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3122 msgstr ""
3123 "Poniżej informacji o użytkowniku znajdują się informacje o wypożyczonych, "
3124 "przetrzymanych i zamówionych egzemplarzach."
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3130 "specific framework "
3131 msgstr ""
3132 "Poniżej podsumowania znajduje się opcja importu grup rekordów "
3133 "bibliograficznych stworzonych na konkretnym szablonie "
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3136 #, c-format
3137 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3138 msgstr ""
3139 "Poniżej formularza harmonogramu zadań znajduje się lista zaplanowanych "
3140 "raportów"
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3147 "preference."
3148 msgstr ""
3149 "Daty urodzenia powinny być wprowadzane według formatu ustawionego w opcjach."
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3152 #, c-format
3153 msgid "Borrow books"
3154 msgstr "Wypożyczanie książek"
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3158 #, c-format
3159 msgid "Borrower number: "
3160 msgstr "Numer użytkownika: "
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3163 #, c-format
3164 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3165 msgstr "Pola 'Źródło' i 'Tekst' "
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3168 #, c-format
3169 msgid "Browse the system logs"
3170 msgstr "Przeglądanie dziennika zdarzeń"
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3173 #, c-format
3174 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3175 msgstr "Wybierz plik *.koc z komputera"
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3178 #, c-format
3179 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3180 msgstr "Przeglądaj komputer w poszukiwaniu pliku ZIP"
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3183 #, c-format
3184 msgid "Budget Planning"
3185 msgstr "Planowanie budżetu"
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3188 #, c-format
3189 msgid "Budgets"
3190 msgstr "Budżety"
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3193 #, c-format
3194 msgid "Budgets are broken into funds."
3195 msgstr "Budżety składają się z poszczególnych funduszy."
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3201 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3202 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3203 "etc)."
3204 msgstr ""
3205 "Budżet jest używany do planowania wydatków poniesionych w module "
3206 "Gromadzenie. Na przykład: stwórz budżet dla bieżącego roku (np. 2015) i "
3207 "podziel go na fundusze, dotyczące różnych form gromadzenia w bibliotece (np. "
3208 "Książki, Multimedia, itd.)."
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3214 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3215 msgstr ""
3216 "Można utworzyć nowy budżet lub skopiować z poprzedniego roku i zmodyfikować "
3217 "dane."
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3220 #, c-format
3221 msgid "Build and manage batches of labels"
3222 msgstr "Zdefiniowanie i zarządzanie grupami etykiet"
3224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3225 #, c-format
3226 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3227 msgstr "Możliwość zdefiniowania i zarządzania grupami kart użytkowników"
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3230 #, c-format
3231 msgid "Build sets"
3232 msgstr "Uruchom zestaw"
3234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3238 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3239 "you would like to stop notices for."
3240 msgstr ""
3241 "Domyślnie powiadamianie o wypożyczeniach i zwrotach jest wysyłane przy "
3242 "wszystkich typach dokumentów i do wszystkich użytkowników. Jeśli chcesz "
3243 "zmienić, kliknij na typ dokumentu i kategorię użytkownika, dla których "
3244 "chcesz usunąć powiadomienie."
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3250 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3251 msgstr ""
3252 "Domyślnie wszystkie egzemplarze są eksportowane. Jeśli chcesz wyeksportować "
3253 "tylko dane bibliograficzne, zaznacz opcję 'Nie eksportuj egzemplarzy'"
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3259 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3260 msgstr ""
3261 "Domyślnie ustawiona jest biblioteka macierzysta, której nazwa wyświetla się "
3262 "w prawym górnym rogu interfejsu bibliotekarza"
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3268 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3269 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3270 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3271 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3272 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3273 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3274 msgstr ""
3275 "Domyślnie, system generuje kolejkę zamówień na podstawie miejsca odbioru "
3276 "egzemplarza. Jeśli nie ma dostępnych egzemplarzy w wybranym miejscu odbioru, "
3277 "wtedy zamówienie za pomocą skryptu build_holds_queue.pl zostanie wybrane z "
3278 "biblioteki/filii określonej w StaticHoldsQueueWeight. Jeśli opcja "
3279 "RandomizeHoldsQueueWeight jest ustawiona na domyślną wartość, skrypt "
3280 "przydzieli zamówienie do biblioteki/filii, w których występują dane "
3281 "egzemplarze."
3283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3284 #, c-format
3285 msgid "By default, this includes:"
3286 msgstr "Domyślnie zawiera:"
3288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3289 #, c-format
3290 msgid "C = Credit"
3291 msgstr "C = Credit (Opłata)"
3293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3294 #, c-format
3295 msgid "CHECKIN "
3296 msgstr "CHECKIN "
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3299 #, c-format
3300 msgid "CHECKOUT "
3301 msgstr "CHECKOUT "
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3307 "to be imported in to a variety of applications"
3308 msgstr ""
3309 "CSV - eksportuje etykiety (po wybraniu layoutu) do formatu, z którego mogą "
3310 "być zaimportowane do innych aplikacji"
3312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3313 #, c-format
3314 msgid "CSV File Uploading"
3315 msgstr "Wczytywanie pliku CSV"
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3321 "export."
3322 msgstr ""
3323 "Profile CSV są tworzone w celu określenia sposobów eksportu danych z koszyka "
3324 "lub listy."
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3327 #, c-format
3328 msgid "CSV profiles"
3329 msgstr "Profile CSV"
3331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3332 #, c-format
3333 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3334 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3337 #, c-format
3338 msgid "Can I edit the online help?"
3339 msgstr "Czy mogę modyfikować zawartość pomocy online? "
3341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3342 #, c-format
3343 msgid "Cancel"
3344 msgstr "Anuluj"
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3347 #, c-format
3348 msgid "Catalog"
3349 msgstr "Katalog"
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3352 #, c-format
3353 msgid "Catalog by item type"
3354 msgstr "Katalog według typu dokumentów"
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3360 "Koha."
3361 msgstr ""
3362 "Parametry katalogu pomagają w konfigurowaniu funkcjonalności katalogowania w "
3363 "systemie Koha."
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3366 #, c-format
3367 msgid "Catalog statistics"
3368 msgstr "Statystyki katalogu"
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3372 #, c-format
3373 msgid "Cataloging"
3374 msgstr "Katalogowanie"
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3377 #, c-format
3378 msgid "Cataloging:"
3379 msgstr "Katalogowanie:"
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3382 #, c-format
3383 msgid "Change Patron Password"
3384 msgstr "Zmień hasło użytkownika"
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3387 #, c-format
3388 msgid "Charging Fines/Fees"
3389 msgstr "Pobieranie należności"
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3392 #, c-format
3393 msgid "Chat with Koha users and developers"
3394 msgstr "Porozmawiaj z twórcami i użytkownikami Koha"
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3400 "attribute."
3401 msgstr ""
3402 "Zaznacz 'Dozwolone hasło', aby umożliwić powiązanie hasła z tym atrybutem."
3404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3408 "in the OPAC."
3409 msgstr ""
3410 "Zaznacz 'Wyświetl w OPAC', aby wyświetlić ten atrybut na stronie konta "
3411 "użytkownika w OPAC."
3413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3417 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3418 "pages"
3419 msgstr ""
3420 "Zaznacz 'Wyświetlaj przy wypożyczaniu', by ten atrybut był widoczny w "
3421 "podsumowaniu konta użytkownika, wyświetlanym po lewej od ekranu wypożyczeń i "
3422 "na innych stronach użytkownika"
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3428 "be selected by default."
3429 msgstr ""
3430 "Zaznacz 'Wybrane wstępnie (domyślnie przeszukiwane)' jeśli chcesz aby ta "
3431 "opcja była ustawiona domyślnie."
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3437 "search."
3438 msgstr ""
3439 "Zaznacz, jeśli chcesz wyszukiwać użytkowników za pomocą wartości atrybutu."
3441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3442 #, c-format
3443 msgid "Check In Messages"
3444 msgstr "Zwroty – komunikaty"
3446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3447 #, c-format
3448 msgid "Check Out"
3449 msgstr "Wypożycz"
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3452 #, c-format
3453 msgid "Check Out Messages"
3454 msgstr "Wypożyczenia - komunikaty"
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3457 #, c-format
3458 msgid "Check Out Warnings"
3459 msgstr "Wypożyczenia - ostrzeżenia"
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3462 #, c-format
3463 msgid "Check Serial Expiration"
3464 msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty"
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3467 #, c-format
3468 msgid "Check out and check in items"
3469 msgstr "Wypożyczanie i zwracanie egzemplarzy"
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3475 "$/ )"
3476 msgstr ""
3477 "Zaznacz 'RegEx' i wprowadź wyrażenie regularne ( w tym przypadku m/^\\$/ )"
3479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3483 "$// )"
3484 msgstr ""
3485 "Zaznacz 'RegEx' i wprowadź wyrażenie regularne ( w tym przypadku s/\\$// )"
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3491 "drop down list for this category."
3492 msgstr ""
3493 "Zaznacz 'Źródło używane?' jeśli chcesz, aby wartość wyświetliła na "
3494 "rozwijanej liście dla tej kategorii."
3496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3500 "Anonymize)"
3501 msgstr "Zaznacz 'Zweryfikuj' przy zadaniu, które chcesz ukończyć (Usuwanie)"
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3507 "budget should no longer be used."
3508 msgstr ""
3509 "Zaznacz 'Oznacz budżet jako nieaktywny' jeśli nie potrzebujesz już budżetu."
3511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3515 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3516 msgstr ""
3517 "Zaznacz 'Przenieś niewydane kwoty z funduszy' aby przenieść niewydane kwoty "
3518 "z zamkniętego budżetu do nowego."
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3524 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3525 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3526 msgstr ""
3527 "Zaznacz 'Ustaw wszystkie fundusze na zero' jeśli chcesz, aby nowy budżet "
3528 "zawierał takie same struktury jak poprzedni budżet, ale bez przydziałów, "
3529 "dopóki ręcznie nie wprowadzisz kwot funduszu."
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3535 "values of this attribute. "
3536 msgstr ""
3537 "Zaznacz pole 'Powielalne', aby umożliwić przypisanie wielu wartości do tego "
3538 "atrybutu. "
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3541 #, c-format
3542 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3543 msgstr ""
3544 "Zaznacz pole po lewej stronie tytułu, jeżeli chcesz dodać go nowej listy"
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3550 "type you have selected at the top."
3551 msgstr ""
3552 "Zaznacz biblioteki, z których akceptujesz zwroty typów egzemplarzy, które "
3553 "wybrałeś na początku."
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3556 #, c-format
3557 msgid "Check the expiration of a serial"
3558 msgstr "Sprawdzanie zakończenia prenumeraty czasopisma"
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3564 "button to finish the process."
3565 msgstr ""
3566 "Zaznacz rekordy, które chcesz usunąć i kliknij 'Usuń wybrane rekordy' aby "
3567 "zakończyć operację."
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3574 "Selected\""
3575 msgstr ""
3576 "Zaznacz pola wyboru obok należności, które chcesz zapłacić, kliknij 'Zapłać "
3577 "zaznaczone'"
3579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3583 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3584 msgstr ""
3585 "Wypożyczone egzemplarze mogą być prolongowane (wypożyczane na kolejny okres "
3586 "czasu) na podstawie ustawień w Zasadach udostępniania i należności."
3588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3589 #, c-format
3590 msgid "Checking Items In"
3591 msgstr "Zwracanie egzemplarzy"
3593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3594 #, c-format
3595 msgid "Checking in (Returning)"
3596 msgstr "Zwroty"
3598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3599 #, c-format
3600 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3601 msgstr "Egzemplarze można zwrócić z różnych lokalizacji"
3603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3604 #, c-format
3605 msgid "Checking out (Issuing)"
3606 msgstr "Wypożyczenia"
3608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3612 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3613 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3614 msgstr ""
3615 "Wypożyczanie egzemplarzy należy rozpocząć od wyszukania użytkownika, poprzez "
3616 "wczytanie numeru karty lub wprowadzeniu nazwiska w polu 'Wypożycz'. Po "
3617 "wyszukaniu użytkownika zostanie otworzone konto, na którym znajdują się "
3618 "informacje o należnościach i wypożyczeniach."
3620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3624 "the prediction pattern."
3625 msgstr ""
3626 "'Historia prenumeraty' - ręczne wprowadzanie zmian w ustalonej prenumeracie."
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3629 #, c-format
3630 msgid "Checkout History"
3631 msgstr "Historia wypożyczeń"
3633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3634 #, c-format
3635 msgid "Checkouts Per Patron"
3636 msgstr "Wypożyczenia według kategorii użytkowników"
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3639 #, c-format
3640 msgid "Child "
3641 msgstr "Dziecko "
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3644 #, c-format
3645 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3646 msgstr "Dziecko = użytkownik, który może być zmieniony na kategorię Dorosły"
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3649 #, c-format
3650 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3651 msgstr "Użytkownik niepełnoletni może mieć przypisanego opiekuna."
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3657 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3658 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3659 msgstr ""
3660 "Użytkownik Dziecko w systemie Koha nie staje się automatycznie użytkownikiem "
3661 "dorosłym. Jeśli chcesz zmienić kategorię użytkownika Dziecko na użytkownika "
3662 "Dorosły, kliknij menu 'Więcej' i wybierz 'Zmień status konta dziecka na "
3663 "dorosłego' "
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3666 #, c-format
3667 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3668 msgstr "Wybierz 'nie istnieje'"
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3671 #, c-format
3672 msgid "Choose \"matches\""
3673 msgstr "Wybierz 'dopasowania'"
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3676 #, c-format
3677 msgid "Choose 'Add/Update'"
3678 msgstr "Wybierz 'Dodaj/Aktualizuj'"
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3684 msgstr ""
3685 "Wybierz status 'Otrzymany', aby zaznaczyć, że biblioteka posiada nowy numer."
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3689 #, c-format
3690 msgid "Choose 'Copy'"
3691 msgstr "Wybierz 'Kopiuj'"
3693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3694 #, c-format
3695 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3696 msgstr "Wybierz 'Plik obrazu' w sekcji 'Typ pliku'"
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3699 #, c-format
3700 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3701 msgstr "Wybierz 'Pozycje zagubione' w 'Innych'"
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3704 #, c-format
3705 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3706 msgstr "Wybierz 'Plik zip' w sekcji 'Typ pliku'"
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3710 #, c-format
3711 msgid "Choose 'if'"
3712 msgstr "Wybierz 'jeśli'"
3714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3715 #, c-format
3716 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3717 msgstr "Wybierz [Nowa lista] z rozwijanego menu 'Dodaj do:' "
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3723 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3724 msgstr ""
3725 "Wybierz 'Biblioteka' w celu opracowania raportu (albo wybierz pole "
3726 "'Wszystko' na górze w menu rozwijanym, aby wybrać wszystkie biblioteki)"
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3732 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3733 "items)"
3734 msgstr ""
3735 "Wybierz 'Status zaginiony' aby wyszukać tylko pozycje, które są uważane za "
3736 "zagubione (długie przetrzymanie), brakujące lub zaginione (lub ustaw "
3737 "'Wszystkie', aby zobaczyć wszystkie brakujące pozycje)"
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3740 #, c-format
3741 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3742 msgstr "Wybierz typ raportu. Na razie dostępna jest tylko opcja: Tabelaryczny."
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3745 #, c-format
3746 msgid "Choose a title for your entry"
3747 msgstr "Wybierz tytuł wiadomości"
3749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3750 #, c-format
3751 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3752 msgstr ""
3753 "Wybierz niepowtarzalną nazwę i wpisz ją w pole 'Kod reguły dopasowania'"
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3759 "'All' to perform the report on all item types)"
3760 msgstr ""
3761 "Wybierz typ dokumentu którego ma dotyczyć raport (lub pozostaw domyślne "
3762 "'Wszystkie', aby utworzyć raport dla wszystkich dokumentów)"
3764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3765 #, c-format
3766 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3767 msgstr ""
3768 "Wybierz odpowiednią klasyfikację - Dewey, ogólne sortowanie sygnatur czy LCC"
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3774 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3775 "instead of making an option."
3776 msgstr ""
3777 "Wybierz tyle ograniczeń, ile potrzebujesz w swoim raporcie (np. typy "
3778 "dokumentów lub oddziały). Jeżeli nie chcesz stosować żadnych ograniczeń, po "
3779 "prostu kliknij przycisk Dalej."
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3785 "method is used when displaying the lost items)"
3786 msgstr ""
3787 "Wybierz kategorię uporządkowania (pole 'Uporządkuj wg' ma wpływ na kolejność "
3788 "wyświetlania zagubionych pozycji)"
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3794 "in the database, simply click Finish."
3795 msgstr ""
3796 "Wybierz sposób porządkowania raportu. Jeżeli chcesz wydrukować raport taki, "
3797 "jaki jest w bazie danych, kliknij przycisk Zakończ."
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3803 "data you're about to import"
3804 msgstr ""
3805 "Wybierz jeśli chcesz użyć Szablonów Modyfikacji MARC do zmiany danych, które "
3806 "chcesz importować"
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3812 "this to 'All' it will apply to all item types"
3813 msgstr ""
3814 "Wybierz 'Typ dokumentu', którego ma dotyczyć reguła (lub pozostaw domyślnie "
3815 "'Wszystkie', aby utworzyć zasadę dla wszystkich dokumentów)"
3817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3818 #, c-format
3819 msgid "Choose the character encoding"
3820 msgstr "Wybierz kodowanie znaków"
3822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3826 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3827 "before clicking the Add button."
3828 msgstr ""
3829 "Wybierz pola, które mają znaleźć się w raporcie. Możesz wybrać wiele pól i "
3830 "dodać je za jednym razem. Trzymając przycisk CTRL, klikaj na wybrane pola, "
3831 "następnie kliknij 'Dodaj'."
3833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3835 #, c-format
3836 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3837 msgstr "Wybierz szablon, na podstawie którego chcesz stworzyć rekord"
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3840 #, c-format
3841 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3842 msgstr "Wybierz bibliotekę, w której użytkownik odbierze dany egzemplarz"
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3848 "is closed in the calculation or don't include them."
3849 msgstr ""
3850 "Wybierz metodę wyliczania terminu zwrotu - możesz wliczać w czas "
3851 "wypożyczenia dni, w których biblioteka jest zamknięta, albo je pominąć."
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3854 #, c-format
3855 msgid "Choose the module this notice is related to"
3856 msgstr "Wybierz moduł, do którego odnosi się ta notatka"
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3862 "fields are available for you to query."
3863 msgstr ""
3864 "Wybierz moduł, do którego chcesz wygenerować raport. Pozwoli to określić, "
3865 "jakie tabele i pola będą potrzebne dla tego zapytania."
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3871 msgstr "Wybierz nazwę, pod którą chcesz zapisać plik"
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3877 msgstr "Wybierz profil, który chcesz edytować i zmień niezbędne pola."
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3883 "click 'Submit.'"
3884 msgstr ""
3885 "Wybierz plik tekstowy i datę za każdym razem, gdy chcesz oznaczyć jako "
3886 "widziany i kliknij 'Zatwierdź'."
3888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3892 "fiscal year, a quarter, etc."
3893 msgstr ""
3894 "Wybierz przedział czasu dla tego budżetu - rok akademicki, rok obrotowy, "
3895 "kwartał, itd."
3897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3899 #, c-format
3900 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3901 msgstr "Możliwość eksportu danych w formacie MARC lub MARCXML"
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3907 msgstr ""
3908 "Wybierz, aby ograniczyć eksport przez jedną lub więcej z następujących opcji "
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3911 #, c-format
3912 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3913 msgstr "Wybierz czy chcesz wyszukiwać pasujących rekordów "
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3916 #, c-format
3917 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3918 msgstr "Wybierz czy chcesz otrzymywać tekst lub link do wyników"
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3921 #, c-format
3922 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3923 msgstr ""
3924 "Wybierz czy chcesz modyfikować rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe"
3926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3930 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3931 "to \"Unmap\"' button."
3932 msgstr ""
3933 "Wybierz, które pola MARC chcesz mapować i kliknij 'OK'. Jeśli chcesz "
3934 "wyczyścić mapowania, kliknij 'Usuń  mapowania'."
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3937 #, c-format
3938 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3939 msgstr "Wybierz, dla której biblioteki jest to powiadomienie lub rewers"
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3942 #, c-format
3943 msgid "Choose which library will be using this fund"
3944 msgstr "Wybierz bibliotekę/filię, która będzie używać danego funduszu"
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3950 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3951 "to use while walking around the library checking your collection"
3952 msgstr ""
3953 "Wybierz bibliotekę, lokalizacje, zakres sygnatur, status egzemplarzy i kiedy "
3954 "egzemplarz był ostatnio widziany, aby wygenerować listę do druku, którą "
3955 "wykorzystasz do sprawdzenia kolekcji biblioteki"
3957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3961 "will be calculate in"
3962 msgstr ""
3963 "Wybierz jednostkę czasy, dni lub godziny według których okres wypożyczeń i "
3964 "naliczania należności będzie wyliczany"
3966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3970 "of duplicate card numbers to the system"
3971 msgstr ""
3972 "Wybierz swój plik CSV i zaznacz dopasowanie w 'Numer karty', by zapobiec "
3973 "powieleniu numerów kart w systemie"
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3976 #, c-format
3977 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3978 msgstr "Wybierz bibliotekę z rozwijanej listy "
3980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3984 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3985 "import."
3986 msgstr ""
3987 "Wybór szablonu innego niż 'Domyślny' nie jest konieczne, ale pomocne przy "
3988 "importowaniu rekordów z określonym poziomem bibliograficznym."
3990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3994 "spent."
3995 msgstr ""
3996 "Wybierając wartość 'Kwota', wyniki będą pojawiać się jako suma wydatkowanych "
3997 "kwot."
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4003 "for that query."
4004 msgstr ""
4005 "Wybór różnych kombinacji z opcji w menu wygeneruje to plik z logami dla tego "
4006 "zapytania."
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4012 "and the record in the catalog. "
4013 msgstr ""
4014 "Wybierając 'Usuń zamówienie i rekord' zostanie usunięte zamówienie i rekord "
4015 "w systemie. "
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4021 "record in the catalog."
4022 msgstr ""
4023 "Wybierając 'Usuń zamówienie', zostanie usunięte zamówienie, ale rekord "
4024 "pozostanie w katalogu."
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4030 "'Pending' tab."
4031 msgstr ""
4032 "Jeśli wybrano status 'Oczekujące na akceptację' propozycja zostanie "
4033 "przeniesiona do zakładki 'Oczekujące'."
4035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4036 #, c-format
4037 msgid "Circulating"
4038 msgstr "Udostępnianie"
4040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4041 #, c-format
4042 msgid "Circulation"
4043 msgstr "Udostępnianie"
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4046 #, c-format
4047 msgid "Circulation History"
4048 msgstr "Historia Udostępniania"
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4051 #, c-format
4052 msgid "Circulation Messages"
4053 msgstr "Wiadomości w module Udostępnianie"
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4056 #, c-format
4057 msgid "Circulation and Fines Rules"
4058 msgstr "Zasady Udostępniania i Należności"
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4064 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4065 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4066 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4067 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4068 msgstr ""
4069 "Moduł Udostępnianie służy do obsługi zamówień, wypożyczania i zwracania "
4070 "egzemplarzy. Moduł jest dostępny w kilku miejscach w interfejsie "
4071 "bibliotekarza. Niektóre funkcje, np. 'Wypożycz', 'Przekaż/Zwróć' wyświetlają "
4072 "się na stronie głównej, reszta funkcji dostępna jest w module Udostępnianie, "
4073 "podlinkowanym w lewym górnym rogu każdej strony lub na liście modułów na "
4074 "głównej stronie interfejsu bibliotekarza."
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4080 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4081 msgstr ""
4082 "Wiadomości w module Udostępnianie są skonfigurowane jako Dopuszczone "
4083 "Wartości. Jeśli chcesz dodać lub modyfikować Wiadomości modułu Udostępnianie "
4084 "musisz wybrać wartość BOR_NOTES w Dopuszczonych Wartościach."
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4090 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4091 msgstr ""
4092 "Wiadomości modułu Udostępnianie to krótkie informacje, które bibliotekarz "
4093 "wysyła do użytkownika lub innych bibliotekarzy."
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4099 "OPAC."
4100 msgstr ""
4101 "Wiadomości modułu Udostępnianie wyświetlą się użytkownikom po zalogowaniu "
4102 "się do OPAC."
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4108 "checkout screen."
4109 msgstr ""
4110 "Wiadomości modułu Udostępnianie wyświetlą się bibliotekarzom po wejściu na "
4111 "konto użytkownika."
4113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4114 #, c-format
4115 msgid "Circulation statistics"
4116 msgstr "Statystyki Udostępniania"
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4119 #, c-format
4120 msgid "Circulation:"
4121 msgstr "Udostępnianie:"
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4124 #, c-format
4125 msgid "Cities and Towns"
4126 msgstr "Miejscowość"
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4129 #, c-format
4130 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4131 msgstr "Miejscowości można modyfikować lub usuwać."
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4134 #, c-format
4135 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4136 msgstr "Reklamacja brakujących wydawnictw w zakładce Reklamacje"
4138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4139 #, c-format
4140 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4141 msgstr "Reklamacje &amp; Zaległe zamówienia"
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4144 #, c-format
4145 msgid "Classification Filing Rules"
4146 msgstr "Zasady Klasyfikacji"
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4149 #, c-format
4150 msgid "Classification Sources"
4151 msgstr "Źródła Klasyfikacji"
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4154 #, c-format
4155 msgid "Clear Patron Information"
4156 msgstr "Wyczyść informacje o użytkowniku"
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4166 #, c-format
4167 msgid "Click \"Confirm\""
4168 msgstr "Kliknij 'Potwierdź'"
4170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4172 #, c-format
4173 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4174 msgstr ""
4175 "Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić częściowo"
4177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4179 #, c-format
4180 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4181 msgstr ""
4182 "Kliknij przycisk 'Zapłać' obok należności, którą chcesz zapłacić w całości"
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4187 msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'"
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4191 #, c-format
4192 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4193 msgstr "Kliknij przycisk 'Anuluj' obok kary, którą chcesz anulować."
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4198 #, c-format
4199 msgid "Click 'Add action'"
4200 msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'"
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4203 #, c-format
4204 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4205 msgstr "Kliknij 'Profile CSV' w menu Narzędzia "
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4208 #, c-format
4209 msgid "Click 'Export authority records'"
4210 msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekord hasła wzorcowego'"
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4213 #, c-format
4214 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4215 msgstr "Kliknij 'Eksportuj rekordy bibliograficzne'"
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4218 #, c-format
4219 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4220 msgstr "Kliknij 'Importuj do katalogu', aby zakończyć importowanie"
4222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4223 #, c-format
4224 msgid "Click 'New Category.'"
4225 msgstr "Kliknij 'Nowa Kategoria'."
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4228 #, c-format
4229 msgid "Click 'New Entry' "
4230 msgstr "Kliknij 'Nowy wpis' "
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4233 #, c-format
4234 msgid "Click 'New Framework' "
4235 msgstr "Kliknij 'Nowy Szablon' "
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4238 #, c-format
4239 msgid "Click 'New Library'"
4240 msgstr "Kliknij 'Nowa Biblioteka'"
4242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4243 #, c-format
4244 msgid "Click 'New Notice'"
4245 msgstr "Kliknij 'Nowe powiadomienie'"
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4248 #, c-format
4249 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4250 msgstr "Kliknij 'Nowa Reguła Dopasowania Rekordów' "
4252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4253 #, c-format
4254 msgid "Click 'New Record'"
4255 msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord'"
4257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4258 #, c-format
4259 msgid "Click 'New Record' "
4260 msgstr "Kliknij 'Nowy Rekord' "
4262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4263 #, c-format
4264 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4265 msgstr "Kliknij 'Nowa Dopuszczona wartość dla...'"
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4271 "import the record by clicking the caret on the right)."
4272 msgstr ""
4273 "Kliknij 'Wyszukiwanie przez z39.50' (względnie możesz wybrać szablon, w "
4274 "którym chcesz zapisać rekord - kliknij na strzałkę/daszek po prawej od "
4275 "Wyszukiwanie przez z39.50)."
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4278 #, c-format
4279 msgid "Click 'New'"
4280 msgstr "Kliknij 'Nowy'"
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4283 #, c-format
4284 msgid "Click 'Next'"
4285 msgstr "Kliknij 'Dalej'"
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4289 #, c-format
4290 msgid "Click 'Process images'"
4291 msgstr "Kliknij 'Przetwarzanie zdjęć'"
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4294 #, c-format
4295 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4296 msgstr ""
4297 "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone ustawienia, należy wybrać 'Zapisz "
4298 "prenumeratę'."
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4302 #, c-format
4303 msgid "Click 'Save'"
4304 msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4307 #, c-format
4308 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4309 msgstr ""
4310 "Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już "
4311 "użytkownika"
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4314 #, c-format
4315 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4316 msgstr ""
4317 "Kliknij 'Wybierz użytkownika', żeby wyszukać w systemie zapisanego już "
4318 "użytkownika"
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4321 #, c-format
4322 msgid "Click 'Stage for import'"
4323 msgstr "Kliknij 'Przygotuj do importu'"
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4328 #, c-format
4329 msgid "Click 'Submit'"
4330 msgstr "Kliknij 'Wyślij'"
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4333 #, c-format
4334 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4335 msgstr "Kliknij 'Transfery' w module Udostępnianie "
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4339 #, c-format
4340 msgid "Click 'Upload file'"
4341 msgstr "Kliknij 'Wczytaj plik'"
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4344 #, c-format
4345 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4346 msgstr "Kliknij 'Wyniki wyszukiwania przez Z39.50/SRU'  "
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4349 #, c-format
4350 msgid "Click Save to save your new attribute"
4351 msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'"
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4354 #, c-format
4355 msgid "Click on 'Save'"
4356 msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4359 #, c-format
4360 msgid "Click on 'Save' button'"
4361 msgstr "Kliknij 'Zapisz'"
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4367 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4368 msgstr ""
4369 "Kliknij 'Process' (Wczytaj), a Koha przeniesie operacje jedna po drugiej. "
4370 "Dla każdej operacji status zmieni się na: "
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4376 msgstr "Kliknij datę na kalendarzu, jeśli chcesz dodać zamknięcie do"
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4382 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4383 msgstr ""
4384 "Kliknij datę na kalendarzu, gdy chcesz wprowadzić albo zmienić wydarzenie"
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4387 #, c-format
4388 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4389 msgstr "Kliknij link 'Dodaj nowy zestaw'"
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4392 #, c-format
4393 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4394 msgstr "Kliknij na tytuł kursu, jeśli chcesz dodać egzemplarze."
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4398 #, c-format
4399 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4400 msgstr "Kliknij przycisk 'Zapłać kwotę'"
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4404 #, c-format
4405 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4406 msgstr "Kliknij przycisk 'Usuń wszystko'"
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4412 "added to the end of the current quote list."
4413 msgstr ""
4414 "Kliknij na pasku narzędzi 'Dodaj cytat' i pusty wpis zostanie dodany na "
4415 "końcu bieżącej listy cytatów."
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4418 #, c-format
4419 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4420 msgstr "Kliknij 'Wybierz plik' znajdujący się poniżej instrukcji."
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4423 #, c-format
4424 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4425 msgstr "Kliknij przycisk 'Duplikuj' u góry rekordu"
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4431 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4432 "to be redirected to the routing list."
4433 msgstr ""
4434 "Odbiorców wybieramy klikając 'Dodaj' w kolumnie 'Dodaj' na końcu wiersza. Po "
4435 "wybraniu odbiorców kliknij 'Zamknij', wyświetli się utworzona lista obiegu."
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4441 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4442 msgstr ""
4443 "Kliknięcie 'Reklamacje' wyświetli listę dostawców w menu rozwijanym. Wybierz "
4444 "dostawców, do których zostanie wysłana reklamacja."
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4450 "analytic and the host."
4451 msgstr ""
4452 "Klikając 'Usuń połączenie' usunie pole 773 i linkowanie pomiędzy rekordem "
4453 "analitycznym i macierzystym."
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4456 #, c-format
4457 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4458 msgstr ""
4459 "Kliknij 'Modyfikuj egzemplarze' przy egzemplarzu w zakładce 'Egzemplarze' "
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4465 msgstr ""
4466 "Kliknięcie 'Modyfikuj w macierzystym' pozwala na modyfikację egzemplarza w "
4467 "rekordzie macierzystym."
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4470 #, c-format
4471 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4472 msgstr ""
4473 "Kliknij 'Modyfikuj' i 'Modyfikuj Egzemplarze' przy rekordzie "
4474 "bibliograficznym "
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4477 #, c-format
4478 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4479 msgstr "Kliknij 'Modyfikuj', a później 'Modyfikuj egzemplarze w grupie' "
4481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4485 "Description for the Framework"
4486 msgstr "Kliknij 'Modyfikuj', by modyfikować Opis szablonu."
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4492 "you can enter the title information"
4493 msgstr ""
4494 "Kliknięcie na 'Szybkie katalogowanie' przeniesie cię do formularza szybkiego "
4495 "katalogowania, gdzie możesz wprowadzić informacje bibliograficzne"
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4498 #, c-format
4499 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4500 msgstr "Kliknięcie 'Zakończ' usunie dane"
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4506 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4507 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4508 "left of the Acquisitions page."
4509 msgstr ""
4510 "Jeśli nie ma oczekujących propozycji zakupu na głównej stronie Koha, możesz "
4511 "zostać przekierowany do narzędzia 'Zarządzania propozycjami' w module "
4512 "Gromadzenie, w menu po lewej stronie."
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4519 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4520 "an item isn't needed"
4521 msgstr ""
4522 "Kliknięcie 'Zamów' przeniesie informacje o subskrypcji do formularza "
4523 "zamówienia bez sekcji 'Dodaj egzemplarz' jako że zamawiasz subskrypcję i "
4524 "egzemplarz nie jest wymagany"
4526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4530 "will have all of your library information followed by the items in your "
4531 "order."
4532 msgstr ""
4533 "Kliknięcie 'Drukuj' w Grupie koszyków zamkniętych generuje plik PDF do "
4534 "druku, który będzie zawierał dane zamówienia."
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4540 "editing page."
4541 msgstr ""
4542 "Jeśli chcesz modyfikować propozycje zakupu, kliknij [modyfikuj] po prawej "
4543 "stronie propozycji."
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4550 "of the order search options available."
4551 msgstr ""
4552 "Wyszukiwanie zaawansowane pozwala wyszukiwać według tytułu, autora, ISBN, "
4553 "dostawcy, koszyka, faktury, itd."
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4559 "finalize the edit."
4560 msgstr ""
4561 "Kliknięcie Podgląd MARC pozwala na sprawdzenie co zostało zmodyfikowane "
4562 "zanim zakończysz modyfikowanie."
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4565 #, c-format
4566 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4567 msgstr ""
4568 "Kliknięcie na powtarzalne wydarzenia otrzymasz nieznacznie różne opcje "
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4571 #, c-format
4572 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4573 msgstr "Klikając na 'Nazwa listy' wyświetli się zawartość listy"
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4580 "option to edit the record."
4581 msgstr ""
4582 "Jeśli klikniesz na podsumowanie rekordu hasła wzorcowego, otworzy się pełny "
4583 "rekord i opcja jego modyfikowania."
4585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4589 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4590 msgstr ""
4591 "Klikając na rozwijane opcje, można filtrować wyniki, klikając '[wyczyść]' "
4592 "zostaną anulowane filtry i wyświetlą się wszystkie propozycje zakupu."
4594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4599 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4600 "their name or their card number."
4601 msgstr ""
4602 "Po kliknięciu na moduł 'Użytkownicy' wyświetli się ekran wyszukiwania/"
4603 "przeglądania użytkowników. Możesz wyszukiwać użytkowników wpisując część "
4604 "nazwiska lub numer karty."
4606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4611 "of the message that was sent."
4612 msgstr "Po kliknięciu w tytuł wyświetli się pełny tekst wysłanej wiadomości."
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4618 "options available to you."
4619 msgstr ""
4620 "Klikając w moduł, który chcesz modyfikować wyświetlą się dostępne opcje."
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4626 msgstr "Wyświetli się okno dodawania nowej listy obiegu."
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4629 #, c-format
4630 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4631 msgstr "Wyświetli się okno wyszukiwarki egzemplarzy."
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4637 "uncertain prices to quick editing."
4638 msgstr ""
4639 "Klikając na 'Niepewne ceny', będzie można modyfikować egzemplarze z "
4640 "niepewnymi cenami."
4642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4646 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4647 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4648 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4649 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4650 "necessary hold and/or transfer information."
4651 msgstr ""
4652 "Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie', egzemplarz zostanie oznaczony jako "
4653 "zarezerwowany dla użytkownika. Kliknięcie 'Potwierdź zamówienie i Prześlij' "
4654 "egzemplarz zostanie oznaczony jako przesyłany do innej biblioteki. "
4655 "Kliknięcie 'Ignoruj', zamówienie nie zostanie anulowane z kolejki zamówień, "
4656 "ale też nie zostanie zrealizowane dla użytkownika. Kliknięcie 'Drukuj "
4657 "wszystkie rewersy i Potwierdź' wyświetli okno drukarki, umożliwiające "
4658 "wydrukowanie rewersu."
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4664 "transit to the library where the hold was placed"
4665 msgstr ""
4666 "Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie i Prześlij', zarezerwowane egzemplarze "
4667 "zostaną przesłane do biblioteki, w której zostały zamówione"
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4673 "from the library"
4674 msgstr ""
4675 "Po kliknięciu 'Potwierdź zamówienie' zamówienie zostanie zrealizowane dla "
4676 "kolejnego użytkownika"
4678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4682 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4683 "place on the book with the patron's information"
4684 msgstr ""
4685 "Po kliknięciu 'Drukuj wszystkie rewersy i potwierdź', użytkownik zostanie "
4686 "automatycznie powiadomiony o tym, że książka jest gotowa do odbioru w "
4687 "bibliotece, a rewers będzie zawierał dane użytkownika"
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4693 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4694 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4695 msgstr ""
4696 "Kliknięcie 'Drukuj wszystkie rewersy, prześlij i potwierdź' zmieni status "
4697 "egzemplarza jako 'W drodze' do biblioteki, do której zostało złożone "
4698 "zamówienie, a wydrukowany rewers będzie zawierał dane użytkownika"
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4704 "bottom of the list even if more requests are made."
4705 msgstr ""
4706 "Po kliknięciu na strzałkę po prawej od zamówienia, rezerwacje będą "
4707 "umieszczane zawsze na dole tabeli, nawet jeśli jest więcej zamówień."
4709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4714 "search and allow you to search for additional fields."
4715 msgstr ""
4716 "Kliknięcie na znak plus po prawej stronie okna Wyszukiwania dostawcy, "
4717 "wyświetli dodatkowe parametry wyszukiwania."
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4724 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4725 "to a specific category and/or library."
4726 msgstr ""
4727 "Po kliknięciu na znak małego plusa [+], znajdującego się po prawej stronie "
4728 "pola wyszukiwania, wyświetlą się opcje wyszukiwania zaawansowanego, "
4729 "zawierające filtry i opcje zawężania do konkretnej kategorii i/lub "
4730 "biblioteki."
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4736 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4737 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4738 "at once."
4739 msgstr ""
4740 "Klikając 'Wygeneruj następny numer', dodany zostanie kolejny numer, "
4741 "natomiast numer poprzedni zostanie automatycznie oznaczony jako 'Opóźniony'. "
4742 "Jeśli chcesz modyfikować status wielu numerów jednocześnie, zaznacz wybrane "
4743 "numery i wybierz 'Modyfikuj'."
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4746 #, c-format
4747 msgid "Close a budget"
4748 msgstr "Zamknij budżet"
4750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4754 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4755 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4756 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4757 msgstr ""
4758 "Zamknij budżet, aby przenieść lub przywrócić nieotrzymane zamówienia i "
4759 "niewydane fundusze z poprzedniego budżetu do nowego. Przed zamknięciem "
4760 "wykonaj duplikat budżetu z poprzedniego roku, aby mieć skąd przenieść "
4761 "nieotrzymane zamówienia."
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4764 #, c-format
4765 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4766 msgstr "Kody kolekcji wyświetlą się w zakładkach."
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4769 #, c-format
4770 msgid "Columns settings"
4771 msgstr "Ustawienia kolumn"
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4774 #, c-format
4775 msgid "Comments"
4776 msgstr "Komentarze"
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4779 #, c-format
4780 msgid "Commonly used values of this field are:"
4781 msgstr "Wspólne używane wartości tych pól:"
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4784 #, c-format
4785 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4786 msgstr "Potwierdź swój wybór, jeśli chcesz zapisać definicję."
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4789 #, c-format
4790 msgid "Content"
4791 msgstr "Zawartość"
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4797 msgstr ""
4798 "Kontroluj, gdzie użytkownicy mogą zamawiać dokumenty - menu 'Polityka "
4799 "zamówień' "
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4802 #, c-format
4803 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4804 msgstr "Wybierz wartość z menu 'Polityka zwrotów' "
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4810 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4811 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4812 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4813 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4814 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4815 msgstr ""
4816 "Koszty są podawane w systemie dziesiętnym, pomiędzy dowolną wartością "
4817 "maksymalną (np. 1 czy 100) a 0, które jest minimalną wartością (oznacza brak "
4818 "kosztów)."
4820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4821 #, c-format
4822 msgid "Course Reserves Setup"
4823 msgstr "Ustawienia Kursy"
4825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4826 #, c-format
4827 msgid "Course details"
4828 msgstr "Szczegóły kursu"
4830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4831 #, c-format
4832 msgid "Course reserves"
4833 msgstr "Kursy"
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4836 #, c-format
4837 msgid "Create SQL Reports"
4838 msgstr "Tworzenie raportów SQL"
4840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4841 #, c-format
4842 msgid "Create a basket group"
4843 msgstr "Utwórz grupę koszyków"
4845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4846 #, c-format
4847 msgid "Create a new subscription"
4848 msgstr "Tworzenie nowej prenumeraty"
4850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4851 #, c-format
4852 msgid "Create a set"
4853 msgstr "Utwórz zestaw"
4855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4856 #, c-format
4857 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4858 msgstr "Utwórz plik txt o nazwie 'DATALINK.TXT' LUB 'IDLINK.TXT'"
4860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4861 #, c-format
4862 msgid "Create manual credit"
4863 msgstr "Zasil konto"
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4866 #, c-format
4867 msgid "Create manual invoice"
4868 msgstr "Obciąż konto"
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4871 #, c-format
4872 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4873 msgstr ""
4874 "Tworzenie możliwych do wydruku etykiet i kodów kreskowych z katalogu i "
4875 "danych użytkownika"
4877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4878 #, c-format
4879 msgid "Creating Patron File"
4880 msgstr "Tworzenie pliku użytkownika"
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4883 #, c-format
4884 msgid "CreditXXX "
4885 msgstr "OpłataXXX "
4887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4888 #, c-format
4889 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4890 msgstr "Waluty i kursy wymiany"
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4896 msgstr ""
4897 "Waluty są opisane w Waluty &amp; Kursy wymian w części administracyjnej."
4899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4903 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4904 msgstr ""
4905 "Obecny czas wyświetla czas na serwerze (harmonogram wszystkich uruchomionych "
4906 "raportów opiera się na tym czasie, nie na lokalnie wyświetlanym)"
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4909 #, c-format
4910 msgid "Custom Reports "
4911 msgstr "Raporty niestandardowe "
4913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4914 #, c-format
4915 msgid "Customization:"
4916 msgstr "Dostosowywanie:"
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4919 #, c-format
4920 msgid "Customize label layouts"
4921 msgstr "Dostosowanie layoutów etykiet"
4923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4924 #, c-format
4925 msgid "Customize patron card layouts"
4926 msgstr "Dostosowanie rozmieszczenia elementów na karcie użytkownika"
4928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4929 #, c-format
4930 msgid "DB table value for reports"
4931 msgstr "bazodanowa tabela wartości raportów"
4933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4934 #, c-format
4935 msgid "DUE "
4936 msgstr "DO "
4938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4939 #, c-format
4940 msgid "DUEDGST "
4941 msgstr "DUEDGST "
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4944 #, c-format
4945 msgid "Database"
4946 msgstr "Baza danych"
4948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
4950 #, c-format
4951 msgid "Date of birth "
4952 msgstr "Data urodzenia "
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4955 #, c-format
4956 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4957 msgstr "Data powinna być wprowadzana przy użyciu wyskakującego okna kalendarza"
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4960 #, c-format
4961 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4962 msgstr "Droga Nicole Engard (23529000035726),"
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4969 "field"
4970 msgstr ""
4971 "Zdecyduj czy chcesz skopiować pierwszy przypadek czy wszystkie przypadki "
4972 "tego pola"
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
4975 #, c-format
4976 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4977 msgstr "Domyślna polityka wypożyczeń i zamówień"
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4980 #, c-format
4981 msgid "Default Circulation Rules"
4982 msgstr "Domyślne zasady udostępniania"
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
4986 #, c-format
4987 msgid "Default value "
4988 msgstr "Domyślna wartość "
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
4991 #, c-format
4992 msgid "Define days when the library is closed"
4993 msgstr "Określanie dni, w których biblioteka jest zamknięta"
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4996 #, c-format
4997 msgid "Define mappings"
4998 msgstr "Ustalanie/Definiowanie Mapowania"
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5001 #, c-format
5002 msgid "Define notices"
5003 msgstr "Definiowanie szablonów powiadomień"
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5009 "SpineLabelFormat system preference"
5010 msgstr ""
5011 "Zdefiniuj pola, które chcesz wydrukować na etykiecie grzbietowej w opcji "
5012 "SpineLabelFormat."
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5018 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5019 msgstr ""
5020 "Określ czas udostępniania danego typu dokumentu, wpisz jednostki (dni lub "
5021 "godziny) w polu 'Okres wypożyczenia'."
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5027 "Example :200|210$a|301"
5028 msgstr ""
5029 "Określ, które pola lub podpola chcesz eksportować, oddzielając kreską. "
5030 "Przykład: 200|210$a|301"
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5033 #, c-format
5034 msgid "Defining a mapping"
5035 msgstr "Definiowanie mapowania"
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5038 #, c-format
5039 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5040 msgstr "Del952.xsl: Usuń egzemplarze (MARC21/NORMARC)"
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5043 #, c-format
5044 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5045 msgstr "Del995.xsl: Usuń egzemplarze (UNIMARC)"
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5048 #, c-format
5049 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5050 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5056 msgstr ""
5057 "Del9LinksExcept952.xsl, Usuń połączenia $9 . Pomiń pola egzemplarza (MARC21/"
5058 "NORMARC)."
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5061 #, c-format
5062 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5063 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5066 #, c-format
5067 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5068 msgstr ""
5069 "Del9LinksExcept995.xsl, Usuń połączenia $9 . Pomiń pola egzemplarza "
5070 "(UNIMARC)."
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5076 "triggered. "
5077 msgstr ""
5078 "Opóźnienie jest liczbą dni po upływie terminu dostarczenia numeru, które "
5079 "jeszcze nie powodują podjęcia żadnych działań. "
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5083 #, c-format
5084 msgid "Delete Quote(s)"
5085 msgstr "Usuń Cytat(y)"
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5088 #, c-format
5089 msgid "Delete a set"
5090 msgstr "Usuń zestaw"
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5093 #, c-format
5094 msgid "Delete all items at once"
5095 msgstr "Usuń wszystkie egzemplarze"
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5098 #, c-format
5099 msgid "Delete an existing subscription"
5100 msgstr "Usuwanie istniejącej prenumeraty"
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5106 "borrower reading history)"
5107 msgstr "Usuwanie nieaktywnych użytkowników oraz historii udostępniania"
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5110 #, c-format
5111 msgid "Delete public lists"
5112 msgstr "Usuń listy publiczne"
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5115 #, c-format
5116 msgid "Deleting Item Types"
5117 msgstr "Usuwanie typów dokumentu"
5119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Deleting alerts"
5122 msgstr "Usuwanie pozycji"
5124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5125 #, c-format
5126 msgid "Deleting items"
5127 msgstr "Usuwanie pozycji"
5129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5133 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5134 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5135 "hold on."
5136 msgstr ""
5137 "W zależności, jak wiele egzemplarzy wybierzesz do złożenia rezerwacji, "
5138 "wyświetlą ci się różne formularze zamówienia. Jeśli zamawiasz jeden tytuł, "
5139 "zobaczysz listę wszystkich egzemplarzy, które możesz zarezerwować."
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5145 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5146 "image above."
5147 msgstr ""
5148 "W zależności od ustawień opcji systemu HidePatronName zamiast listy numerów "
5149 "kart bibliotecznych może wyświetlić się lista nazwisk użytkowników."
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5155 "warning or a confirmation box"
5156 msgstr ""
5157 "w zależności od ustawienia wartości w opcji IssueLostItem, wyświetli się "
5158 "ostrzeżenie lub pole potwierdzenia"
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5165 "patrons in various different ways."
5166 msgstr ""
5167 "W zależności od tego, co wybrano dla 'Pól wyszukiwania', możesz szukać "
5168 "użytkowników na kilka sposobów."
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5175 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5176 msgstr ""
5177 "W zależności od ustawień opcji StatisticsFields możesz zobaczyć statystyki "
5178 "udostępniania dla jednego użytkownika."
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5184 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5185 msgstr ""
5186 "W zależności od działań zamówienie może być bardzo ważne. Przykład: nie "
5187 "chcesz usuwać pola zanim nie skopiujesz zawartości do innego pola."
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5193 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5194 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5195 "under the vendor search."
5196 msgstr ""
5197 "W zależności od ustawień systemu, użytkownicy mogą w OPAC zgłosić propozycję "
5198 "zakupu. Propozycje oczekujące na zatwierdzenie przez bibliotekarza widoczne "
5199 "są w module Gromadzenie, pod polem do wyszukiwania zamówień u dostawców."
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5205 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5206 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5207 "on the main staff dashboard under the module labels."
5208 msgstr ""
5209 "W zależności od ustawień systemu, bibliotekarze muszą zatwierdzić tagi przed "
5210 "opublikowaniem w OPAC za pomocą narzędzia do moderowania tagów. Tagi "
5211 "oczekujące na zatwierdzenie przez bibliotekarza wyświetlą się na stronie "
5212 "głównej interfejsu bibliotekarza pod modułami."
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5215 #, c-format
5216 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5217 msgstr "Zaprojektowanie szablonu karty"
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5220 #, c-format
5221 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5222 msgstr "Zaprojektowanie dowolnych szablonów etykiet dla etykiet drukowanych"
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5225 #, c-format
5226 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5227 msgstr ""
5228 "Szczegółowa pomoc dla tej opcji dostępna jest w zakładce Edytora Cytatu Dnia."
5230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5231 #, c-format
5232 msgid "Details"
5233 msgstr "Szczegóły"
5235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5236 #, c-format
5237 msgid "Dewey"
5238 msgstr "Dewey"
5240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5241 #, c-format
5242 msgid "Did you mean?"
5243 msgstr "Czy chodziło o...?"
5245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5246 #, c-format
5247 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5248 msgstr "Wyświetl pole 650$a jeśli wskaźnik 2 dla 650 ustawiony jest "
5250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5251 #, c-format
5252 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5253 msgstr "Wyświetl wszystkie 245$a i 245$c w tej samej kolumnie: "
5255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5259 "100 is set "
5260 msgstr ""
5261 "Wyświetl pierwsze podpole dla pierwszego pola 245 jeśli wskaźnik 1 dla pola "
5262 "100 ustawiony jest "
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5265 #, c-format
5266 msgid "Display the language from the control field 008 "
5267 msgstr "Wyświetl język z pola kontrolnego 008 "
5269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5270 #, c-format
5271 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5272 msgstr ""
5273 "Nie zezwalaj: Zezwala użytkownikom na wybór pierwszego dostępnego egzemplarza"
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5276 #, c-format
5277 msgid "Duplicate Report"
5278 msgstr "Powielanie raportu"
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5281 #, c-format
5282 msgid "Duplicate a Patron"
5283 msgstr "Powiel użytkownika"
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5286 #, c-format
5287 msgid "Duplicating a budget"
5288 msgstr "Powielanie budżetu"
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5291 #, c-format
5292 msgid "Duplicating records"
5293 msgstr "Powielanie rekordów"
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5299 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5300 "number to the item record if it's not already there."
5301 msgstr ""
5302 "Każde działanie może mieć dodatkowy warunek sprawdzania wartości lub "
5303 "istnienia innego pola. Przykład: Możesz dodać sygnaturę do rekordu "
5304 "egzemplarza, jeśli jeszcze jej nie ma."
5306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5311 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5312 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5313 "left of the record you are viewing."
5314 msgstr ""
5315 "Każdy rekord bibliograficzny przechowuje historię udostępniania (z "
5316 "informacją lub bez informacji o użytkowniku w zależności od ustawień), ale "
5317 "każdy egzemplarz posiada własną stronę historii udostępniania. Jeśli chcesz "
5318 "to zobaczyć, kliknij na 'Egzemplarze' po lewej stronie od przeglądanego "
5319 "rekordu."
5321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5322 #, c-format
5323 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5324 msgstr "Każde pole ma etykietę (etykieta MARC). "
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5328 #, c-format
5329 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5330 msgstr "Każde pole ma etykietę (np. MARC), której nie można modyfikować "
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5336 "'Delete' link."
5337 msgstr "Każda pozycja posiada przycisk 'Usuń' obok. "
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5343 "the 'Edit' link."
5344 msgstr "Obok każdego typu dokumentu znajduje się 'Modyfikuj'."
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5350 "edit/alter details associated with the library in question."
5351 msgstr ""
5352 "Po prawej stronie przy każdej bibliotece/filii znajduje się 'Modyfikuj' – "
5353 "kliknij, by przejść do formularza modyfikacji."
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5360 "tab."
5361 msgstr ""
5362 "Każdy egzemplarz może być zapłacony w całości (lub anulowany) w zakładce "
5363 "'Zapłać należności'"
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5367 #, c-format
5368 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5369 msgstr ""
5370 "Należność za każdy egzemplarz może być zapłacona w całości, częściowo lub "
5371 "anulowana."
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5377 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5378 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5379 "notices for all libraries."
5380 msgstr ""
5381 "Każde powiadomienie można modyfikować, ale tylko kilka z nich można usunąć, "
5382 "co powinno zapobiec błędom systemu. Każde powiadomienie i rewers można "
5383 "modyfikować dla konkretnej biblioteki, ale stworzone domyślnie przeznaczone "
5384 "są dla wszystkich bibliotek."
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5387 #, c-format
5388 msgid "Each notice offers you the same options "
5389 msgstr "Każde powiadomienie posiada te same opcje "
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5392 #, c-format
5393 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5394 msgstr "Każda z zakładek po lewej stronie odpowiada za inne ustawienia:"
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5400 "attributes."
5401 msgstr ""
5402 "Przy każdym atrybucie użytkownika wyświetla się opcja 'Modyfikuj' i 'Usuń'."
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5405 #, c-format
5406 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5407 msgstr "Każdy użytkownik może mieć wpisane alternatywne dane kontaktowe "
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5413 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5414 msgstr ""
5415 "Każdą sekcję ustawień systemu można sortować alfabetycznie. Kliknij na małą "
5416 "strzałkę, po prawej, przy nazwie kolumny 'Opcja'"
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5419 #, c-format
5420 msgid "Edit Authorities"
5421 msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych"
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5424 #, c-format
5425 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5426 msgstr ""
5427 "Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)"
5429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5430 #, c-format
5431 msgid "Edit Custom Reports"
5432 msgstr "Modyfikowanie raportów niestandardowych"
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5435 #, c-format
5436 msgid "Edit Existing Frameworks"
5437 msgstr "Modyfikowanie istniejących Szablonów MARC"
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5440 #, c-format
5441 msgid "Edit Framework Subfields"
5442 msgstr "Modyfikowanie szablonów podpól"
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5445 #, c-format
5446 msgid "Edit an existing subscription"
5447 msgstr "Modyfikowanie istniejącej prenumeraty"
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5450 #, c-format
5451 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5452 msgstr ""
5453 "Modyfikowanie katalogu (Modyfikacje danych bibliograficznych/rezerwacji)"
5455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5460 msgstr "Kliknij na wybrane pole 'Źródło' lub 'Tekst', by je modyfikować."
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5463 #, c-format
5464 msgid "Edit items"
5465 msgstr "Modyfikuj egzemplarze"
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5468 #, c-format
5469 msgid "Editing"
5470 msgstr "Modyfikowanie"
5472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5473 #, c-format
5474 msgid "Editing Authorities"
5475 msgstr "Modyfikowanie haseł wzorcowych"
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5478 #, c-format
5479 msgid "Editing Basket Headers"
5480 msgstr "Modyfikuj nazwę koszyka"
5482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5483 #, c-format
5484 msgid "Editing Events"
5485 msgstr "Modyfikowanie wydarzeń"
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5488 #, c-format
5489 msgid "Editing Item Types"
5490 msgstr "Modyfikowanie typów dokumentów"
5492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5493 #, c-format
5494 msgid "Editing Patrons"
5495 msgstr "Modyfikowanie użytkowników"
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5498 #, c-format
5499 msgid "Editing items"
5500 msgstr "Modyfikowanie egzemplarzy"
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5503 #, c-format
5504 msgid "Editing records"
5505 msgstr "Modyfikowanie rekordów"
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5508 #, c-format
5509 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5510 msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie atrybutów użytkownika"
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5513 #, c-format
5514 msgid "Editing/Deleting a Library"
5515 msgstr "Modyfikowanie/Usuwanie biblioteki"
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5519 #, c-format
5520 msgid "Email: "
5521 msgstr "E-mail: "
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5524 #, c-format
5525 msgid "Encoding"
5526 msgstr "Kodowanie"
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5529 #, c-format
5530 msgid "Enhanced Content:"
5531 msgstr "Rozszerzona Zawartość:"
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5537 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5538 "or until a specific date) "
5539 msgstr ""
5540 "'Okres ważności' (określ liczbę miesięcy) należy wypełnić, jeśli użytkownik "
5541 "jest rejestrowany tylko na pewien okres czasu (np. karty studenckie wygasają "
5542 "po upływie 9 miesięcy lub po określonej dacie) "
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5548 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5549 msgstr ""
5550 "Wpisz 'Komentarze do pliku', by odróżnić swój wczytany plik, gdy przejdziesz "
5551 "do narzędzia 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu'"
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5557 "blank"
5558 msgstr ""
5559 "Wprowadź 'Kod kreskowy', jeśli szukasz pojedynczego egzemplarza; jeżeli nie, "
5560 "pozostaw to pole puste"
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5563 #, c-format
5564 msgid "Enter a code and a description"
5565 msgstr "Wprowadź kod i opis"
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5572 msgstr "Wpisz kod Dopuszczonej Wartości w pole 'Dopuszczona Wartość' "
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5575 #, c-format
5576 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5577 msgstr "Wpisz nazwę składającą się z 4 lub mniej znaków"
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5580 #, c-format
5581 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5582 msgstr "Wpisz datę zanim zmienisz dane"
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5585 #, c-format
5586 msgid "Enter a list name and save the list."
5587 msgstr "Wpisz nazwę listy i zapisz."
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5590 #, c-format
5591 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5592 msgstr "W polu 'Opis' wprowadź tekst identyfikujący daną kategorię."
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5598 "jQuery selectors "
5599 msgstr ""
5601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5605 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5606 "another server."
5607 msgstr ""
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5611 #, c-format
5612 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5613 msgstr "Wprowadź kwotę do zapłaty tytułem należności."
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5616 #, c-format
5617 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5618 msgstr "Wpisz uwagi, które dotyczą zamówienia"
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5625 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5626 "the address"
5627 msgstr ""
5628 "Wprowadź dowolną część adresu użytkownika (zawartą w polach adresu) i "
5629 "wybierz 'Zawiera' zamiast 'Zaczyna się od'"
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5636 "'Starts with'"
5637 msgstr ""
5638 "Wprowadź dowolną część adresu e-mail i wybierz 'Zawiera' lub 'Zaczyna się od'"
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5642 #, c-format
5643 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5644 msgstr ""
5645 "Wprowadź dowolną część nazwiska, nazwy użytkownika, adresu e-mail lub kodu "
5646 "kreskowego"
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5652 "you're logged in at)"
5653 msgstr ""
5654 "Wprowadź dane w 'Miejsce płatności faktury' i 'Miejsce dostawy' (wartość "
5655 "domyślna dla zalogowanych w konkretnej bibliotece)"
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5658 #, c-format
5659 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5660 msgstr "Spakuj do formatu ZIP wszystkie zdjęcia, które wczytujesz"
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5666 "every 1 day, or every 2 hours)"
5667 msgstr ""
5668 "W polu 'Okresu naliczania należności' wprowadź jednostki (np. naliczanie "
5669 "należności każdego dnia: 1 dzień albo, co dwie godziny: 2 godziny)"
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5672 #, c-format
5673 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5674 msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c"
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5677 #, c-format
5678 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5679 msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c, aby skopiować do"
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5682 #, c-format
5683 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5684 msgstr "Wprowadź pole 952 i podpole o"
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5687 #, c-format
5688 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5689 msgstr "Wprowadź pole 952 i podpole o, aby skopiować do"
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5693 #, c-format
5694 msgid "Enter the Koha borrower number"
5695 msgstr "Wprowadź numer użytkownika"
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5701 msgstr ""
5702 "Wprowadź znacznik podpola MARC, które chcesz dopasować do pola 'Podpola'"
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5705 #, c-format
5706 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5707 msgstr ""
5708 "Wprowadź znacznik podpola MARC, które chcesz dopasować do pola 'Etykieta'"
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5715 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5716 msgstr ""
5717 "Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od "
5718 "użytkownika'. Suma wszystkich należności znajduje się w polu 'Łączna kwota "
5719 "zobowiązań'"
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5726 "Patron\" box"
5727 msgstr ""
5728 "Wprowadź kwotę, którą pobierasz od użytkownika do pola 'Pobrane od "
5729 "użytkownika'"
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5735 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5736 "by Koha."
5737 msgstr ""
5738 "Wprowadź numer rekordu, do którego chcesz załączyć zdjęcie. Nie jest to kod "
5739 "kreskowy, tylko numer przypisany przez system."
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5742 #, c-format
5743 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5744 msgstr "Wprowadź numer rekordu lub ID hasła wzorcowego "
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5747 #, c-format
5748 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5749 msgstr "Wprowadź pole 020 i podpole c, aby skopiować"
5751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5755 "copy"
5756 msgstr ""
5757 "Wprowadź pole 090 (lub inne pole do sygnatury) i podpole a, aby skopiować"
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5760 #, c-format
5761 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5762 msgstr "Wprowadź pole 942 i podpole c"
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5767 #, c-format
5768 msgid "Enter the information about your new tag:"
5769 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące nowej etykiety:"
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5772 #, c-format
5773 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5774 msgstr "Wybierz bibliotekę, do której chcesz przesłać egzemplarz"
5776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5777 #, c-format
5778 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5779 msgstr "Wprowadź numery (jeden na linię) w odpowiednim polu"
5781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5785 "right result to add the patron."
5786 msgstr ""
5787 "Wprowadź nazwisko lub numer karty użytkownika w oknie wyszukiwania i kliknij "
5788 "na właściwą podpowiedź, aby dodać użytkownika."
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5794 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5795 msgstr ""
5796 "Wprowadź zniżkę w procentach przy otrzymywaniu zamówienia. Raz wprowadzona, "
5797 "zostanie powielona do reszty pól cenowych poniżej."
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5804 "between each batch of numbers."
5805 msgstr ""
5806 "Wprowadź numer telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub używając "
5807 "spacji między każdą grupą cyfr."
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5813 "'Renewals' box"
5814 msgstr ""
5815 "Wprowadź całkowitą liczbę prolongat dla typu egzemplarza w oknie 'Prolongaty'"
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5818 #, c-format
5819 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5820 msgstr "Wprowadź wartość 'EBOOK' (lub kod egzemplarza, jaki posiadają ebooki)"
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5825 msgstr "Jeśli biblioteka odprowadza podatek, wprowadź jego wartość."
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5831 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5832 msgstr ""
5833 "Nawet jeśli tag zostanie zaakceptowany lub odrzucony wciąż może być "
5834 "przeniesiony do innej listy. Podczas przeglądania zaakceptowanych tagów "
5835 "każdy tag posiada opcję odrzucenia"
5837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5838 #, c-format
5839 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5840 msgstr "Każde powiadomienie powinno mieć ustawiony szablon z e-mailem"
5842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5846 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5847 msgstr ""
5848 "Każdy raport można modyfikować poprzez listę raportów. Jeśli chcesz zobaczyć "
5849 "listę zapisanych raportów w Koha, kliknij 'Zapisane raporty'."
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5855 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5856 "page."
5857 msgstr ""
5858 "Po stworzeniu nowego wzoru numerowania dla czasopisma, możesz go zachować "
5859 "(zapisać) w celu późniejszego wykorzystania. Wzory te są dostępne w "
5860 "'Zarządzaj wzorem numerowania'."
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5863 #, c-format
5864 msgid "Example"
5865 msgstr "Przykład"
5867 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5869 #, c-format
5870 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5871 msgstr "Przykład: %s jest wskaźnikiem 1 dla pierwszego pola 245."
5873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5878 "entered or by searching for 212 555 1212"
5879 msgstr ""
5880 "Na przykład: Jeśli chcesz znaleźć (12) 555 12 12 możesz wprowadzić numer "
5881 "telefonu dokładnie tak, jak podano w systemie lub wpisać 12 555 12 12"
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5884 #, c-format
5885 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5886 msgstr "Przykład: Możesz mieć wiele podpól $a w polu"
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5892 "will appear in between each one in the column"
5893 msgstr "Przykład: Mając kilka pól 650 taki znak wyświetli pomiędzy kolumnami"
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5900 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5901 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5902 "this difference."
5903 msgstr ""
5904 "Przykład: tekst jest umieszczony 0,25 cala od lewej krawędzi pierwszej "
5905 "etykiety, 0,28 cala od lewej krawędzi drugiej etykiety i 0,31 cala od lewej "
5906 "krawędzi trzeciej etykiety. Ustaw przesunięcie poziomo o 0,3 cala, aby "
5907 "uzupełnić różnicę."
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
5910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5912 #, c-format
5913 msgid "Examples: "
5914 msgstr "Przykłady: "
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5917 #, c-format
5918 msgid "Execute SQL Reports"
5919 msgstr "Uruchamianie raportów SQL"
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
5922 #, c-format
5923 msgid "Execute overdue items report"
5924 msgstr "Uruchamianie raportu przetrzymanych egzemplarzy"
5926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5927 #, c-format
5928 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5929 msgstr "Istniejące Powiadomienia &amp; Rewersy"
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5932 #, c-format
5933 msgid "Existing Values"
5934 msgstr "Istniejące wartości"
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5937 #, c-format
5938 msgid "Export Authority Records"
5939 msgstr "Eksportuj Rekordy Haseł Wzorcowych"
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5942 #, c-format
5943 msgid "Export Bibliographic Records"
5944 msgstr "Eksportuj Rekordy Bibliograficzne"
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
5947 #, c-format
5948 msgid "Export Framework"
5949 msgstr "Eksportuj szablony"
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
5952 #, c-format
5953 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5954 msgstr "Eksport danych rekordów bibliograficznych, haseł wzorcowych i zamówień"
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5960 "cards printable directly on a printer"
5961 msgstr ""
5962 "Eksportowanie danych karty do pliku PDF, dzięki czemu karty użytkowników "
5963 "można od razu wydrukować."
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5966 #, c-format
5967 msgid "Export label data in one of three formats: "
5968 msgstr "Eksportowanie danych etykiet w jednym z trzech formatów: "
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5972 #, c-format
5973 msgid "Export single or multiple batches"
5974 msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu grup"
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5977 #, c-format
5978 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5979 msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu etykiet wewnątrz grupy"
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5982 #, c-format
5983 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5984 msgstr "Eksportowanie pojedynczej lub wielu kart użytkowników wewnątrz grupy"
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5987 #, c-format
5988 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5989 msgstr "F = Finished: zamówienie zostało zrealizowane"
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5992 #, c-format
5993 msgid "F = Overdue fine"
5994 msgstr "F = Overdue fine (Należność)"
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5997 #, c-format
5998 msgid "FOR = Forgiven"
5999 msgstr "FOR = Forgiven (Umorzenie)"
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6002 #, c-format
6003 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6004 msgstr "FU = Overdue, still accruing (Bieżąca należność)"
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6007 #, c-format
6008 msgid "Fast Add Cataloging"
6009 msgstr "Szybkie katalogowanie"
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6012 #, c-format
6013 msgid "Fast cataloging"
6014 msgstr "Szybkie katalogowanie"
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6017 #, c-format
6018 msgid "Files"
6019 msgstr "Pliki"
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6025 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6026 msgstr ""
6027 "Zasady klasyfikacji są mapowane do źródeł klasyfikacji. Możesz ustawić nową "
6028 "zasadę klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk \"Nowa zasada klasyfikacji\"; "
6029 "żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'."
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6032 #, c-format
6033 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6034 msgstr "Zasady klasyfikacji określają kolejność egzemplarzy na półkach."
6036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6040 "fields are optional) "
6041 msgstr ""
6042 "Wypełnij formularz zamówienia, aby ograniczyć eksport do odpowiedniego "
6043 "zakresu (wszystkie pola opcjonalne) "
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6049 "of authority record (all fields are optional)"
6050 msgstr ""
6051 "Wypełnij formularz zamówienia, aby ograniczyć eksport do odpowiedniego "
6052 "zakresu lub typu rekordu hasła wzorcowego (wszystkie pola opcjonalne) "
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6055 #, c-format
6056 msgid "Fill in the form presented"
6057 msgstr "Wypełnij przedstawiony formularz"
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6063 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6064 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6065 "and 'Value' with XXX."
6066 msgstr ""
6067 "Wypełnij pola 'Pole', 'Podpole', 'Wartość'. Na przykład, jeśli chcesz, aby "
6068 "zestaw zawierał wszystkie rekordy, które mają 999$9 równe 'XXX'. Wypełnij "
6069 "'Pole' z wartością 999, 'Podpole' z 9 i 'Wartość' z XXX."
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6072 #, c-format
6073 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6074 msgstr "Uzupełnij wymagane pola ’setSpec’ oraz ’setName’"
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6080 "these records."
6081 msgstr ""
6082 "Na końcu wybierz Szablon Modyfikacji MARC, którego chcesz użyć do "
6083 "modyfikowania rekordów."
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6087 #, c-format
6088 msgid "Finally choose the file type and file name "
6089 msgstr "Na końcu wybierz typ pliku i jego nazwę "
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6092 #, c-format
6093 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6094 msgstr "Na końcu wybierz zdecyduj co zrobić z unikalnymi rekordami"
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6100 "one you have originally selected "
6101 msgstr ""
6102 "Zdecyduj czy to wydarzenie zastosujesz do wszystkich bibliotek czy tylko "
6103 "jednej, którą wybrałeś na początku "
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6106 #, c-format
6107 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6108 msgstr "Sformatuj swój plik CSV, używając pól 'Pola Profilu MARC' "
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6111 #, c-format
6112 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6113 msgstr "Typy list:  "
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6119 "category "
6120 msgstr "Następnie zaznacz określony typ powiadomienia dla danej kategorii "
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6123 #, c-format
6124 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6125 msgstr ""
6126 "Możesz wybrać maksymalnie dwa zdjęcia do drukowania na karcie użytkownika. "
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6129 #, c-format
6130 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6131 msgstr "Możesz użyć narzędzia usuwania grup, by usunąć grupy egzemplarzy."
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6137 "duplicates. "
6138 msgstr "Musisz wybrać źródło danych, jeśli wystąpią duplikaty. "
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6144 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6145 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6146 msgstr ""
6147 "Jeśli ustalasz opłatę za wypożyczenie typu dokumentu, ale chcesz obniżyć tę "
6148 "opłatę konkretnemu typowi użytkowników, wpisz procent obniżki (bez symbolu "
6149 "%%) w polu 'Obniżenie Opłaty'"
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6155 "choose the messaging preferences for this patron. "
6156 msgstr ""
6157 "Jeśli opcję EnhancedMessagingPreferences ustawiono na 'Zezwalaj', można "
6158 "zdecydować, jakie wiadomości użytkownik będzie otrzymywał z biblioteki. "
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6164 "the OPAC"
6165 msgstr ""
6166 "W tym miejscu możesz umieścić ewentualne uwagi, nie wyświetlą się w OPAC"
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6172 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6173 "the staff client"
6174 msgstr ""
6175 "Znajdź numer systemowy sprawdzając koniec paska adresu URL, gdy jesteś w "
6176 "szczegółowych informacjach o tytule lub klikając zakładkę MARC w "
6177 "szczegółowych informacjach o tytule w interfejsie bibliotekarza"
6179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6183 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6184 msgstr ""
6185 "Znajdź poprzedni budżet z nieotrzymanymi zamówieniami w aktywnych lub "
6186 "nieaktywnych budżetach i wybierz 'Zamknij'."
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6189 #, c-format
6190 msgid "Fines"
6191 msgstr "Należności"
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6194 #, c-format
6195 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6196 msgstr ""
6197 "Należności będą pobierane na podstawie zasad udostępniania &amp; i należności"
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6200 #, c-format
6201 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6202 msgstr "Najpierw wybierz kredyt, którego chciałbyś użyć"
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6205 #, c-format
6206 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6207 msgstr "Najpierw wybierz typ faktury, którą chcesz utworzyć "
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6213 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6214 msgstr ""
6215 "Najpierw wybierz kategorię użytkownika, do której ma mieć zastosowanie "
6216 "reguła. Jeśli pozostawisz wartość 'Wszystkie', reguła zostanie zastosowana "
6217 "do wszystkich kategorii użytkowników"
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6220 #, c-format
6221 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6222 msgstr "Najpierw wprowadź informacje, które zidentyfikują użytkownika "
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6225 #, c-format
6226 msgid "First find the MARC file on your computer"
6227 msgstr "Najpierw znajdź plik MARC na komputerze"
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6233 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6234 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6235 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6236 msgstr ""
6237 "Najpierw musisz ustawić w narzędziu, że usuwasz rekordy bibliograficzne lub "
6238 "rekordy haseł wzorcowych. Następnie wczytaj plik z numerami systemowymi lub "
6239 "z ID haseł wzorcowych lub wprowadź na listę te numery w wyświetlonym oknie. "
6240 "Po zatwierdzeniu wyświetli się formularz z podsumowaniem rekordów, które "
6241 "chcesz usunąć."
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6247 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6248 msgstr ""
6249 "Wyświetli się komunikat, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
6250 "podstawowy, a który zostanie usunięty po scaleniu."
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6256 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6257 msgstr ""
6258 "Jeśli chcesz włączyć kursy, ustaw opcję UseCourseReserves na wartość "
6259 "'Używaj'."
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6265 "Administration to match your library's workflow."
6266 msgstr ""
6267 "Wybierz opcje systemu dla modułu Gromadzenie w Globalnych ustawieniach i dla "
6268 "modułu Gromadzenie w module Administracja dla danej biblioteki."
6270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6271 #, c-format
6272 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6273 msgstr "Wybierz walutę dla cen katalogowych i kwoty do zapłaty. "
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6279 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6280 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6281 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6282 msgstr ""
6283 "W nowo zainstalowanym systemie to ustawienie rozpocznie się od numeru 1 i "
6284 "będzie się zwiększało o 1 za każdym razem. Jeśli chcesz rozpocząć od numeru "
6285 "kodu kreskowego, wprowadź pierwszą wartość ręcznie na koncie użytkownika i "
6286 "zapisz go. Od tej pory wartość pola będzie zwiększana o 1."
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6292 "circulated on the 15th"
6293 msgstr ""
6294 "Dla jednego dnia zakres dat: 15/11/2009 do 16/11/2009, wtedy otrzymamy "
6295 "wyniki z dnia 15/11/2009"
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6301 "number"
6302 msgstr "Wybierz plik ze zdjęciem i wprowadź numer karty użytkownika"
6304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6305 #, c-format
6306 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6307 msgstr "Dla całego miesiąca zakres dat: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6310 #, c-format
6311 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6312 msgstr "Dla całego roku zakres dat: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6319 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6320 "in the cataloging section of the manual."
6321 msgstr ""
6322 "Dla sygnatur istnieje opcja, aby dodać wyszukiwanie sygnatur do podpola "
6323 "sygnatury. Wybierz plugin cn_browser.pl. Więcej informacji w instrukcji w "
6324 "części o katalogowaniu."
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6330 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6331 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6332 "that overdue notices and other messages go to."
6333 msgstr ""
6334 "Główne dane kontaktowe (telefon, e-mail) będą pojawiać się w powiadomieniach "
6335 "i na rewersach użytkownika. Głównym adresem e-mail jest także ten, który "
6336 "wyświetla się na wszystkich wiadomościach przesyłanych użytkownikowi."
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6342 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6343 msgstr ""
6344 "Dla każdego wiersza tekstu, można wybrać czcionkę, jej rozmiar i położenie "
6345 "tekstu na karcie przy użyciu współrzędnych X i Y"
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6349 #, c-format
6350 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6351 msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6355 #, c-format
6356 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6357 msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6361 #, c-format
6362 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6363 msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości "
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6366 #, c-format
6367 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6368 msgstr "Dla każdego podpola można ustawić następujące wartości: "
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6374 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6375 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6376 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6377 msgstr ""
6378 "Przykład: jeśli w systemie wprowadzono trzy biblioteki o zróżnicowanej "
6379 "wielkości (SML - mała, MED - średnia i LRG - duża), a rezerwacja egzemplarzy "
6380 "ma być pobierana najpierw z największej biblioteki, musisz określić listę "
6381 "StaticHoldsQueueWeight wprowadzając kody bibliotek oddzielone przecinkami "
6382 "np. LRG,MED,SML"
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6385 #, c-format
6386 msgid "For example, the following MARC record:"
6387 msgstr "Dla przykładu, następujący rekord MARC:"
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6393 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6394 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6395 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6396 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6397 "already done so."
6398 msgstr ""
6399 "Jeśli biblioteka posiada użytkowników, którzy przetrzymują egzemplarze po "
6400 "kilka miesięcy, przy następnym składaniu rezerwacji, ci użytkownicy znajdą "
6401 "się na końcu kolejki zamówień."
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6404 #, c-format
6405 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6406 msgstr "Przykład: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6412 "invoice"
6413 msgstr ""
6414 "Dla opłat, które nie są automatycznie pobierane, bibliotekarze mogą utworzyć "
6415 "fakturę ręcznie."
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6421 "help file there."
6422 msgstr ""
6423 "Jeśli chcesz znaleźć instrukcję wypożyczania egzemplarzy, kliknij okienko "
6424 "'Wypożycz' i przeczytaj plik pomocy."
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6427 #, c-format
6428 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6429 msgstr ""
6430 "Dla egzemplarzy niewypożyczanych, sprawdź opcje 'Nie można wypożyczyć' "
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6436 "in the 'Rental charge' field "
6437 msgstr ""
6438 "Dla egzemplarzy, przy których ustalona została opłata za wypożyczenie, wpisz "
6439 "całkowitą opłatę w polu 'Opłata za wypożyczenie' "
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6445 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6446 "titles displayed on the screen."
6447 msgstr ""
6448 "Filtry znajdujące się po lewej stronie menu Zarządzania propozycjami, "
6449 "zawężają liczbę wyświetlanych pozycji."
6451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6452 #, c-format
6453 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6454 msgstr "Dla wielu obrazów wybierz wczytanie pliku zip"
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6461 "positive numbers move the error down and to the right"
6462 msgstr ""
6463 "Dla tych wartości, liczby ujemne przeniosą błąd w górę na lewo, a dodatnie "
6464 "przeniosą go w dół na prawo"
6466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6470 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6471 msgstr ""
6472 "Możesz modyfikować zasady dla określonych typów egzemplarzy, bez względu na "
6473 "kategorie użytkowników. Dokładnie zaś chodzi o politykę wypożyczeń."
6475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6479 "of a given category can make, regardless of the item type."
6480 msgstr ""
6481 "Ustal maksymalną liczbę wypożyczeń dla określonej kategorii użytkownika (bez "
6482 "względu na typ dokumentu)."
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6488 "notice set up in the Notices Tool"
6489 msgstr ""
6490 "Upewnij się, że masz utworzone powiadomienie RLIST (Lista obiegu) w module "
6491 "Narzędzia"
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6494 #, c-format
6495 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6496 msgstr "Wymuś: Zezwala użytkownikom na wybór konkretnego egzemplarza"
6498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6499 #, c-format
6500 msgid "Format"
6501 msgstr "Format"
6503 #. %1$s:  themelang 
6504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6505 #, c-format
6506 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6507 msgstr "Ustaw profil drukarki przez modyfikację spinelabel.css w %s/css/"
6509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6514 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6515 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6516 "with the field"
6517 msgstr ""
6518 "Szablony stworzone są z pól i podpól MARC. Jeśli chcesz modyfikować "
6519 "większość szablonów, musisz zmienić pola i podpola. Kliknij 'Modyfikuj' po "
6520 "prawej stronie każdego podpola, by zmienić tekst."
6522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6527 "(default if none is defined)"
6528 msgstr ""
6529 "Z każdej biblioteki: użytkownik z dowolnej biblioteki/filii może "
6530 "zarezerwować dowolny egzemplarz (obowiązują ustawienia domyślnie, jeśli "
6531 "wartość nie została wybrana)"
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6538 "book on hold."
6539 msgstr ""
6540 "Z biblioteki głównej: Ten egzemplarz mogą rezerwować wyłącznie użytkownicy "
6541 "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
6543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6544 #, c-format
6545 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6546 msgstr "Wybierz raport, który chcesz zaplanować"
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6552 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6553 "review later."
6554 msgstr ""
6555 "Z tego miejsca można wybrać opcję 'Zatwierdź' i dokonać zmian na koncie "
6556 "użytkownika, 'Odrzuć' i odwrócić zmiany lub 'Ignoruj' i zachować zmiany, "
6557 "jako oczekujące na modyfikację."
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6560 #, c-format
6561 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6562 msgstr "Tu można dodawać nowe rekordy bibliograficzne do systemu Koha."
6564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6568 "the hold for the patron."
6569 msgstr "Tu można wypożyczyć egzemplarz użytkownikowi i anulować rezerwację."
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6575 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6576 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6577 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6578 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6579 msgstr ""
6580 "Tu można zawsze: dodać egzemplarze bez względu na pasujący status, dodać "
6581 "tylko jeśli znaleziono dopasowanie rekordu, dodać jeśli nie było dopasowania "
6582 "rekordu, zastąpić egzemplarze jeśli znaleziono dopasowanie rekordu "
6583 "(Dopasowanie będzie sprawdzać numery i kody kreskowe i dopasowywać do "
6584 "egzemplarzy. Numery rekordów egzemplarzy mają pierwszeństwo przed kodami "
6585 "kreskowymi) lub zignorować egzemplarze i nie dodawać ich."
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6588 #, c-format
6589 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6590 msgstr ""
6591 "Tu można modyfikować numer wydawnictwa seryjnego lub dodawać nowe numery."
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6597 msgstr ""
6598 "Tu można modyfikować istniejące prenumeraty, odnawiać je i dodawać numery."
6600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6604 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6605 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6606 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6607 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6608 "your custom groups."
6609 msgstr ""
6610 "Z tego poziomu można modyfikować lub uruchomić raport, a także zaplanować, "
6611 "kiedy raport ma zostać uruchomiony. Jeśli chcesz odnaleźć raport, który "
6612 "utworzyłeś, możesz sortować kolumny poprzez kliknięcie w nagłówek kolumny "
6613 "(data utworzenia jest najlepszym kryterium na odnalezienie dodanego "
6614 "raportu). Można również filtrować wyniki, używając menu 'Filtruj' po lewej "
6615 "stronie lub wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych."
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6621 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6622 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6623 "some edits to split things more accurately."
6624 msgstr ""
6625 "Można zaplanować budżet ręcznie wprowadzając wartości lub klikając "
6626 "'Autowypełnianie'. Jeśli użyjesz autowypełniania system spróbuje wypełnić "
6627 "sam wartościami lub sam będziesz mógł modyfikować kwoty."
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6634 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6635 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6636 msgstr ""
6637 "Możesz sprawdzić wszystkie propozycje zakupu złożone przez użytkowników i "
6638 "ich status oraz utworzyć propozycję na konto użytkownika klikając 'Nowa "
6639 "propozycja zakupu' na górze strony."
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6643 #, c-format
6644 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6645 msgstr "Wczytaj pliki, które mają zostać dołączone do rekordu użytkownika."
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6651 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6652 "their name, their library and/or patron category."
6653 msgstr ""
6654 "Kliknij 'Dodaj odbiorców', aby określić osoby, które będą otrzymywać "
6655 "czasopismo. W wyświetlanym menu, można filtrować odbiorców według nazwy, "
6656 "biblioteki i kategorii użytkownika."
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6659 #, c-format
6660 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6661 msgstr "W koszyku można modyfikować lub usuwać dodane pozycje."
6663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6667 "the bottom of the page"
6668 msgstr ""
6669 "W module Listy możesz dodawać tytuły przez wczytanie kodów kreskowych w polu "
6670 "u dołu strony"
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6677 "bibliographic records they are attached to."
6678 msgstr ""
6679 "Ze strony haseł wzorcowych możesz wyszukiwać istniejące hasła i podłączone "
6680 "do nich rekordy bibliograficzne."
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6686 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6687 "preference set to 'allow.'"
6688 msgstr ""
6689 "Można zawiesić lub wznowić zamówienia użytkownika przy użyciu opcji "
6690 "'Zawieś'/'Wznów' poniżej podsumowania, wyłącznie wtedy, gdy wartość w opcji "
6691 "SuspendHoldsIntranet będzie ustawiona na 'Zezwalaj'."
6693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6697 "to add the records in the staged file to your order."
6698 msgstr "Wybierz link 'Dodaj zamówienia' z listy plików, które się wyświetlają."
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6704 msgstr ""
6705 "Z listy plików, które są prezentowane, wybierz link \"Dodaj zamówienia\". "
6707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6711 "location and/or cancel the hold."
6712 msgstr ""
6713 "Lista zamówień może być modyfikowana poprzez zmianę kolejności rezerwacji, "
6714 "dostarczenie do danej lokalizacji, zawieszenie i/lub anulowanie."
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6720 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6721 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6722 msgstr ""
6723 "Z listy opóźnionych numerów wybierz tytuły i numery, które należy "
6724 "zareklamować. Po wybraniu, kliknij 'Wyślij reklamacje'."
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6730 "to add to your order. "
6731 msgstr ""
6732 "Z listy rekordów, kliknij na 'Dodaj zamówienie' obok egzemplarza, który "
6733 "chcesz dodać do swojego zamówienia. "
6735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6739 "finish importing "
6740 msgstr ""
6741 "Na liście przygotowanych rekordów kliknij na nazwę pliku, który chcesz "
6742 "skończyć importować "
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6749 "delete the subfields"
6750 msgstr ""
6751 "Z listy podpól kliknij 'Usuń' po prawej stronie podpola, które chcesz usunąć"
6753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6757 "erase the subfield in question."
6758 msgstr "Z listy podpól kliknij 'Usuń' po prawej stronie, aby usunąć podpole."
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6764 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6765 msgstr ""
6766 "Z listy, wybierz dwie pozycje do scalenia. Jeśli wybierzesz więcej lub mniej "
6767 "niż dwa, wyświetli się błąd"
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6773 msgstr ""
6774 "Na głównej stronie Z39.50/SRU kliknij 'Nowy serwer Z39.50' lub 'Nowy serwer "
6775 "SRU'."
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6781 "'New course' button at the top left."
6782 msgstr "Jeśli chcesz dodać kurs, kliknij 'Nowy kurs' w module Kursy."
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6788 "types to apply the rules to"
6789 msgstr ""
6790 "W tabeli wybierz kombinacje kategorii użytkowników i typów dokumentów oraz "
6791 "określ dla nich zasady:"
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6794 #, c-format
6795 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6796 msgstr ""
6797 "W tym formularzu zamówień nie można modyfikować danych bibliograficznych."
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6803 "want to receive checked."
6804 msgstr "Wybierz 'Modyfikuj', jeśli chcesz otrzymać zaznaczone numery."
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6810 "catalog record"
6811 msgstr ""
6812 "Na liście wyników kliknij 'Wybierz hasło wzorcowe', aby dodać do rekordu"
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6818 "you would like to add to Koha"
6819 msgstr ""
6820 "Z wyników można wybrać 'Importuj' po prawej stronie rekordu, który chcesz "
6821 "dodać do Koha"
6823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6827 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6828 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6829 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6830 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6831 msgstr ""
6832 "Z otrzymanych wyników możesz wybrać ponownie uruchomienie raportu, klikając "
6833 "przycisk 'Pokaż' na górze strony, możesz modyfikować raport, klikając "
6834 "przycisk 'Modyfikuj' lub możesz rozpocząć tworzenie nowego raportu za pomocą "
6835 "przycisku 'Nowy'. Możesz także pobrać raport, wybierając typ pliku na dole "
6836 "obok napisu 'Pobierz raport' i klikając 'Pobierz'."
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6843 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6844 msgstr ""
6845 "Kliknięcie 'Szczegóły' wyświetli dane faktury, kliknięcie 'Zamknij' "
6846 "zaksięguje fakturę i oznaczy jako zamknięta/zapłacona."
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6853 "choose to Import them into Koha "
6854 msgstr ""
6855 "Na liście wyników można zobaczyć podgląd MARC lub kartę rekordu; można także "
6856 "wybrać Import, aby przenieść rekord do Koha "
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6863 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6864 "records attached)."
6865 msgstr ""
6866 "W wynikach wyszukiwania wyświetlą się rekordy haseł wzorcowych i liczba "
6867 "rekordów bibliograficznych, w których hasła zostały użyte oraz link do "
6868 "usunięcia (jeśli hasła nie są dołączone do żadnego rekordu "
6869 "bibliograficznego)."
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6876 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6877 msgstr ""
6878 "Z listy propozycji, kliknij na 'Wybierz', by zamówić. Wyświetli się "
6879 "formularz zamówienia z informacją, że pochodzi ona z propozycji zakupu. "
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
6882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6886 msgstr "Kliknij 'Wybierz' obok pozycji, a dane przeniosą się do zamówienia."
6888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6889 #, c-format
6890 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6891 msgstr ""
6892 "Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza "
6893 "zamówienia, kliknij na 'Wybierz'."
6895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6899 msgstr ""
6900 "Z listy wyników wyszukiwania, jeśli chcesz przenieść rekord do formularza "
6901 "zamówienia, kliknij na 'Wybierz'. "
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6907 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6908 msgstr ""
6909 "Na liście wyników wyszukiwania kliknij 'Otrzymaj czasopismo' lub w rekordzie "
6910 "czasopisma wybierz 'Otrzymaj'."
6912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6916 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6917 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6918 msgstr ""
6919 "Na liście wyników wyszukiwania zaznacz pola przy egzemplarzach, które chcesz "
6920 "dodać do zestawu; następnie kliknij 'Dodaj zaznaczone'. Możesz także dodać "
6921 "egzemplarze pojedynczo, klikając 'Dodaj' po lewej stronie od każdego z nich."
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6927 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6928 msgstr ""
6929 "Narzędzie pozwala na usuwanie grup egzemplarzy z Koha. Możesz albo wczytać "
6930 "plik z kodami kreskowymi (czy numerami egzemplarzy), albo wprowadzić kody "
6931 "kreskowe do okienka."
6933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6937 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6938 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6939 msgstr ""
6940 "Możesz wybrać plik, by wczytać kody kreskowe (albo numery egzemplarzy), ale "
6941 "możesz także wprowadzić kody kreskowe do okienka. Po wczytaniu kodów "
6942 "kreskowych kliknij 'Kontynuuj'."
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6949 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6950 msgstr ""
6951 "Ostrzeżenie: można wybrać opcję: 'Użyj istniejącego rekordu', 'Utwórz nowy "
6952 "rekord' lub 'Anuluj i powróć do listy'."
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6958 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6959 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6960 "you to choose the link relationship between the authorities."
6961 msgstr ""
6962 "Wtyczka umożliwia wyszukiwanie haseł wzorcowych (by móc je połączyć), a "
6963 "także tworzenie nowych haseł oraz ustalanie relacji między hasłami "
6964 "wzorcowymi."
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6972 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6973 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6974 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6975 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6976 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6977 "price) on the item record after saving."
6978 msgstr ""
6979 "W formularzu można zmienić koszt. Można także zaznaczyć, które zamówienia, "
6980 "chcesz otrzymać, a które później wyszukać. Wartość, jaką wpiszesz w 'Koszt "
6981 "zastąpienia' i 'Kwota do zapłaty' powinna automatycznie, po zapisaniu, "
6982 "zostać przeniesiona do pól w rekordzie egzemplarza: podpola v (Koszt "
6983 "zastąpienia) i podpola g (Koszt, cena zakupu)."
6985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6990 msgstr "W formularzu można zmieniać Szczegóły rekordu."
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6996 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6997 "will be made."
6998 msgstr ""
6999 "W formularzu można zmieniać dni wolne lub usuwać. Obydwa działania wymagają "
7000 "zapisania, aby zachować zmiany."
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7006 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7007 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7008 msgstr ""
7009 "W formularzu można dokonywać zmian (dodawać więcej szczegółów lub korygować "
7010 "nieprawidłowe informacje przekazane przez użytkownika). Można również wybrać "
7011 "status propozycji – Zaakceptowane/Odrzucone według indywidualnych zasad."
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7017 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7018 msgstr ""
7019 "Z tej listy możesz modyfikować każdy raport niestandardowy poprzez "
7020 "kliknięcie 'Działania' i wybranie przycisku 'Modyfikuj'."
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7026 "in the library."
7027 msgstr ""
7028 "Możesz ustawić domyślną politykę dla wszystkich typów dokumentów i "
7029 "użytkowników."
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7035 "Firefox plugin found at: "
7036 msgstr ""
7037 "Z tej strony można zarządzać udostępnianiem offline instalując dodatek "
7038 "Firefox z: "
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7044 "and create new ones."
7045 msgstr ""
7046 "W zakładce 'Zarządzaj częstotliwością' można podglądnąć istniejące "
7047 "częstotliwości czasopism lub wprowadzić nowe."
7049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7053 "authority search history."
7054 msgstr ""
7055 "Z tej strony można przeglądać historię rekordów bibliograficznych i haseł "
7056 "wzorcowych."
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7059 #, c-format
7060 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7061 msgstr "Z tego ekranu można wybrać dwa hasła wzorcowe do scalenia."
7063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7067 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7068 msgstr ""
7069 "Możesz oznaczyć egzemplarz jako zagubiony poprzez wybór statusu z rozwijanej "
7070 "listy i kliknięciu 'Ustaw status'."
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7073 #, c-format
7074 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7075 msgstr "'Kod funduszu' to unikalny identyfikator dla funduszu."
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7078 #, c-format
7079 msgid "Funds"
7080 msgstr "Fundusze"
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7086 "will show you the children funds."
7087 msgstr ""
7088 "Fundusze z podfunduszami będą oznaczone strzałką po lewej, po kliknięciu na "
7089 "nią wyświetlą podfundusze."
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7092 #, c-format
7093 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7094 msgstr ""
7095 "Przyszli programiści uwzględnią dodatkowe słowa kluczowe przypisane do pól."
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7098 #, c-format
7099 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7100 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7103 #, c-format
7104 msgid "Generic"
7105 msgstr "Ogólne (sortowanie po sygnaturach)"
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7111 #, c-format
7112 msgid "Get there:"
7113 msgstr "Przejdź do:"
7115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7133 #, c-format
7134 msgid "Get there: "
7135 msgstr "Przejdź do: "
7137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7141 msgstr ""
7142 "Przejdź do: Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne ustawienia systemu &gt; "
7143 "Administracja"
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7146 #, c-format
7147 msgid "Global System Preferences"
7148 msgstr "Globalne Ustawienia Systemu"
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7154 "Set these preferences before anything else in Koha."
7155 msgstr ""
7156 "Globalne ustawienia systemu wpływają na sposób działania systemu Koha. Zanim "
7157 "rozpoczniesz pracę w modułach Koha, sprawdź ustawienia."
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7160 #, c-format
7161 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7162 msgstr "Idź do modułu 'Raporty' (zwykle pod 'Więcej' w menu głównym)"
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7165 #, c-format
7166 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7167 msgstr "Przejdź do Narzędzia 'Wczytywanie Zdjęć Użytkowników'"
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7170 #, c-format
7171 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7172 msgstr "Uprawnienia modułu Gromadzenie"
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7175 #, c-format
7176 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7177 msgstr "Szczegółowe zezwolenia katalogowania"
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7180 #, c-format
7181 msgid "Granular Circulate Permissions"
7182 msgstr "Uprawnienia modułu Udostępnianie"
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7185 #, c-format
7186 msgid "Granular Holds Permissions"
7187 msgstr "Szczegółowe zezwolenia dot. zamówień"
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7190 #, c-format
7191 msgid "Granular Lists Permissions"
7192 msgstr "Szczegółowe zezwolenia dot. list"
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7195 #, c-format
7196 msgid "Granular Parameters Permissions"
7197 msgstr "Szczegółowe zezwolenia dot. parametrów"
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7200 #, c-format
7201 msgid "Granular Reports Permissions"
7202 msgstr "Szczegółowe zezwolenia raportów"
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7205 #, c-format
7206 msgid "Granular Serials Permissions"
7207 msgstr "Szczegółowe uprawnienia dla Czasopism"
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7210 #, c-format
7211 msgid "Granular Tools Permissions"
7212 msgstr "Szczegółowe zezwolenia narzędzi"
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7215 #, c-format
7216 msgid "Guided report wizard"
7217 msgstr "Kreator raportów"
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7220 #, c-format
7221 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7222 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7225 #, c-format
7226 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7227 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7230 #, c-format
7231 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7232 msgstr "Zamówienia (zamówienia dostępne do odebrania) "
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7235 #, c-format
7236 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7237 msgstr ""
7238 "HOLDPLACED (powiadomienie bibliotekarzy, że zamówienie zostało złożone) "
7240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7244 msgstr ""
7245 "Kilka dodatkowych miejsc, gdzie uzyskasz więcej informacji o tym jak "
7246 "postępować:"
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7252 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7253 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7254 msgstr ""
7255 "Ustal budowę zestawu (określ, które rekordy będą należeć do zestawu) poprzez "
7256 "definiowanie mapowania. Mapowanie jest listą warunków dotyczących zawartości "
7257 "rekordów. Rekord potrzebuje tylko jednego warunku, by dopasować go do "
7258 "zestawu."
7260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7264 "&amp; Categories administration area"
7265 msgstr ""
7266 "Opłaty za rezerwacje będą obliczane na zasadach ustawionych w Typach i "
7267 "Kategoriach Użytkownika w module Administracja"
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7270 #, c-format
7271 msgid "Hold ratios"
7272 msgstr "Wskaźniki zamówień"
7274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7278 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7279 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7280 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7281 "items need to be purchased to meet this quota."
7282 msgstr ""
7283 "Wskaźniki zamówień mogą być pomocne w rozwoju księgozbioru. Za pomocą tego "
7284 "raportu będzie można zobaczyć, jak wielu użytkowników ma zamówione konkretne "
7285 "egzemplarze i czy należy dokupić więcej. Domyślne ustawienie pozwala "
7286 "wyświetlać egzemplarze, na które są co najmniej 3 zamówienia. Raport wskaże, "
7287 "ile dodatkowych egzemplarzy powinno zostać zakupionych w ramach tego limitu."
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7290 #, c-format
7291 msgid "Holds"
7292 msgstr "Zamówienia"
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7295 #, c-format
7296 msgid "Holds awaiting pickup"
7297 msgstr "Zamówienia oczekujące na odbiór"
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7303 "the bibliographic record."
7304 msgstr ""
7305 "Zamówienia mogą być zmieniane lub anulowane z poziomu zakładki 'Zamówienia' "
7306 "w menu rekordu bibliograficznego."
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7309 #, c-format
7310 msgid "Holds queue"
7311 msgstr "Kolejka zamówień"
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7314 #, c-format
7315 msgid "Holds statistics"
7316 msgstr "Statystyki rezerwacji"
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7319 #, c-format
7320 msgid "Holds to pull"
7321 msgstr "Podgląd złożonych zamówień"
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7324 #, c-format
7325 msgid "Holidays calendar"
7326 msgstr "Kalendarz dni wolnych"
7328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7329 #, c-format
7330 msgid "Host"
7331 msgstr "Host"
7333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7334 #, c-format
7335 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7336 msgstr "Napisy w DVD wyświetlą się w polu 245$p"
7338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7339 #, c-format
7340 msgid "I18N/L10N:"
7341 msgstr "I18N/L10N:"
7343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7344 #, c-format
7345 msgid "IMPORTANT:"
7346 msgstr "WAŻNE:"
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7352 "preference may require that others are also set."
7353 msgstr ""
7354 "WAŻNE: Wiele ustawień jest ze sobą powiązanych. Włączenie jednej opcji może "
7355 "wymagać włączenia również innych."
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7361 "your staff client to a specific IP Address "
7362 msgstr ""
7363 "Adres IP nie musi być uzupełniony, chyba że zaplanowano ograniczenie "
7364 "bibliotekarzom dostępu z określonych adresów IP "
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7367 #, c-format
7368 msgid "ISBN"
7369 msgstr "ISBN"
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7372 #, c-format
7373 msgid "ISSN"
7374 msgstr "ISSN"
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7377 #, c-format
7378 msgid "ISSUEQSLIP "
7379 msgstr "ISSUEQSLIP "
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7382 #, c-format
7383 msgid "ISSUESLIP "
7384 msgstr "ISSUESLIP "
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7387 #, c-format
7388 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7389 msgstr ""
7390 "Jeśli 'jest url' zostało zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem URL "
7391 "i można w nie kliknąć"
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7397 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7398 msgstr ""
7399 "Jeśli 'Powtarzalne' zostało zaznaczone, obok pola wyświetli się znak plusa, "
7400 "dzięki któremu można wprowadzić wiele wartości."
7402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7406 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7407 "be given to a different record. "
7408 msgstr ""
7409 "Jeśli 'Unikalny identyfikator' jest zaznaczony, atrybut będzie unikalnym "
7410 "identyfikatorem, co oznacza, że jeśli wartość jest dana rekordowi "
7411 "użytkownika, ta sama wartość nie może być dana innemu rekordowi. "
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7414 #, c-format
7415 msgid ""
7416 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7417 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7418 "item's home library is used or holding library is used."
7419 msgstr ""
7420 "Jeśli CircControl jest ustawiony na \"biblioteka z której pochodzi egzemplarz"
7421 "\" zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie wybranej "
7422 "opcji  w HomeOrHoldingBranch."
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7428 "be selected based on the patron's library"
7429 msgstr ""
7430 "Jeśli CircControl jest ustawiony na 'biblioteka z której pochodzi "
7431 "użytkownik' zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie "
7432 "biblioteki użytkownika"
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7438 "will be selected based on the library you are logged in at"
7439 msgstr ""
7440 "Jeśli CircControl jest ustawiony na 'biblioteka w której jesteś zalogowany' "
7441 "zasady udostępniania będą wybierać egzemplarz na podstawie miejsca "
7442 "zalogowania użytkownika"
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7448 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7449 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7450 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7451 msgstr ""
7452 "Jeśli opcja IndependentBranches jest ustawiona na 'Zezwalaj' wtedy na "
7453 "podstawie wartości w HomeOrHoldingBranch system stwierdza czy egzemplarz "
7454 "może zostać wypożyczony. Jeśli biblioteka macierzysta egzemplarza nie pasuje "
7455 "do biblioteki, w której użytkownik jest zalogowany, egzemplarz nie zostanie "
7456 "wypożyczony, chyba że masz uprawnienia superlibrarian."
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7462 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7463 msgstr ""
7464 "Jeśli ustawiono opcję systemu RoutingListAddReserves na wartość 'Zamów', po "
7465 "otrzymaniu nowego numeru czasopisma, rezerwacja zostanie automatycznie "
7466 "złożona dla odbiorców z Listy obiegu."
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7472 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7473 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7474 "hold(s)' button to save your changes."
7475 msgstr ""
7476 "Jeśli użytkownik zapyta o zawieszenie jego zamówienia, możesz kliknąć "
7477 "przycisk Zawieś po prawej stronie. Jeśli użytkownik poda datę dla "
7478 "egzemplarzy, które mają być odwieszone, możesz wybrać datę i kliknąć "
7479 "'Uaktualnij zamówienie', by zapisać zmiany."
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7482 #, c-format
7483 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7484 msgstr ""
7485 "Jeśli rekord, który chcesz usunąć nie może zostać usunięty zostanie on "
7486 "podświetlony."
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7492 "table."
7493 msgstr ""
7494 "Jeśli kolumny będą odznaczone, oznacza to, że są domyślnie ukryte podczas "
7495 "przeglądania tabeli."
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7501 "expiration date or category"
7502 msgstr ""
7503 "Podczas usuwania użytkowników możesz również wyszukać użytkowników z "
7504 "określoną datą ważności konta lub kategorią"
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7510 "selected, unspent funds will be moved."
7511 msgstr ""
7512 "Jeśli wszystko jest poprawnie, kliknij 'OK' a nieotrzymane zamówienia i "
7513 "(jeśli zaznaczone) niewydane fundusze zostaną przeniesione."
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7517 #, c-format
7518 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7519 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, użyty zostanie tekst dla bibliotekrza"
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7525 "subscription for each library"
7526 msgstr ""
7527 "Jeśli więcej niż jedna biblioteka/filia prenumeruje dany tytuł, należy "
7528 "utworzyć prenumeratę dla każdej biblioteki/filii z osobna"
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7534 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7535 "related to the accounting."
7536 msgstr ""
7537 "Jeśli nie zaimportowano żadnych informacji o funduszu z przygotowanego pliku "
7538 "z rekordami MARC, do rozliczenia się z księgowością zostanie użyta wartość z "
7539 "kolumny 'Domyślne szczegóły księgowania'."
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7545 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7546 "preference values"
7547 msgstr ""
7548 "Jeśli żadne wartości nie zostaną wprowadzone, system ustawi domyślne "
7549 "wartości z opcji OPACSerialIssueDisplayCount i StaffSerialIssueDisplayCount"
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7556 "patron."
7557 msgstr ""
7558 "Jeśli nie, wyświetli się komunikat z błędem wyjaśniający, dlaczego nie można "
7559 "wygenerować karty odejścia użytkownika."
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7565 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7566 "system is offline. "
7567 msgstr ""
7568 "Jeśli AllowOfflineCirculation jest ustawiony na 'Włącz', to pracownicy "
7569 "biblioteki będą mogli nadal pracować, mimo że Koha będzie w trybie offline. "
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7575 "in the fields available"
7576 msgstr ""
7577 "Jeżeli opiekuna (użytkownika Dorosłego) nie ma w systemie, możesz wpisać "
7578 "imię i nazwisko w podanych polach"
7580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7584 "holdings table on the OPAC"
7585 msgstr ""
7586 "Jeśli pole URL jest wypełnione, wtedy nazwa biblioteki będzie powiązana z "
7587 "tabelą egzemplarzy w OPAC"
7589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7594 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7595 "heading instead."
7596 msgstr ""
7597 "Jeśli hasło wzorcowe posiada powiązane hasła (linki do haseł pod zobacz "
7598 "też), klikając na aktywny link, można wywołać wyszukiwanie."
7600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7604 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7605 "receive a confirmation message."
7606 msgstr ""
7607 "Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony lub egzemplarz nie jest "
7608 "wypożyczony wyświetli się błąd. W przeciwnym przypadku egzemplarz zostanie "
7609 "prolongowany i otrzymasz potwierdzenie."
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7615 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7616 msgstr ""
7617 "Jeśli kod kreskowy nie zostanie odnaleziony, wyświetli się propozycja użycia "
7618 "opcji 'Szybkie katalogowanie'. Zobacz: Szybkie katalogowanie."
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7624 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7625 "minute of the day."
7626 msgstr ""
7627 "Doba przy wypożyczeniu egzemplarza w systemie liczona jest od 0:00 do 23.59."
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7633 "line item shows a link to that item"
7634 msgstr ""
7635 "Jeżeli opłata jest powiązana z egzemplarzem, przy wprowadzeniu kodu "
7636 "kreskowego, pokaże się link do danego egzemplarza"
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7642 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7643 msgstr ""
7644 "Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system "
7645 "Koha ostrzeże cię i pokaże ci dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. "
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7651 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7652 msgstr ""
7653 "Rekord pobierany z zewnętrznego źródła może okazać się duplikatem, system "
7654 "Koha ostrzeże cię i wyświetli dostępne opcje, jak postąpić w tej sytuacji. "
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7660 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7661 msgstr ""
7662 "Jeśli egzemplarze są wypożyczone, po kliknięciu 'Usuń zaznaczone "
7663 "egzemplarze' wyświetli się błąd i egzemplarzy nie będzie można usunąć."
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7669 "confirmation of your deletion."
7670 msgstr ""
7671 "Jeśli egzemplarze mogą zostać usunięte wyświetli się potwierdzenie czy "
7672 "usunąć."
7674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7678 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7679 "enter a 'To Date' at the top"
7680 msgstr ""
7681 "Jeśli biblioteka będzie zamknięta co roku w tym samym zakresie dni (np. "
7682 "wakacje), wybierz 'Powtarzany co roku zakres dni, gdy biblioteka jest "
7683 "zamknięta' i wybierz 'Do daty' u góry"
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7689 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7690 msgstr ""
7691 "Jeśli biblioteka będzie zamknięta przez tydzień lub przez wybrany zakres dni "
7692 "wybierz 'Zakres dni, gdy biblioteka jest zamknięta' i wybierz 'Do daty' u "
7693 "góry"
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7699 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7700 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7701 msgstr ""
7702 "Jeśli lista została utworzona, należy kliknąć 'Zapisz', możesz zobaczyć "
7703 "podgląd listy obiegu. Jeśli chcesz wydrukować listę, wybierz 'Zapisz i "
7704 "zobacz podgląd wydruku listy obiegu', wyświetli się okno do wydruku."
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7711 "says 'Generate discharge'"
7712 msgstr ""
7713 "Jeśli użytkownik może wygenerować Kartę odejścia, na jego koncie wyświetli "
7714 "się przycisk 'Wygeneruj kartę odejścia'"
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7720 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7721 msgstr ""
7722 "Jeśli użytkownicy mogą zamawiać ten typ dokumentów, wprowadź w polu "
7723 "'Dozwolone rezerwacje' liczbę egzemplarzy/dokumentów (tego typu), które "
7724 "można rezerwować."
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7730 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7731 "see that there is another item to give the patron"
7732 msgstr ""
7733 "Jeśli użytkownik ma zamówienia oczekujące na odbiór, wyświetlą się po prawej "
7734 "stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]'"
7736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7741 "suggestions tab on the patron record."
7742 msgstr ""
7743 "Jeśli użytkownik złożył propozycję zakupu wyświetli się ona w zakładce "
7744 "Propozycje zakupu  w rekordzie użytkownika."
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7750 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7751 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7752 msgstr ""
7753 "Jeśli użytkownik ma dodatkowe wymagania, może określić, że po ustalonej "
7754 "dacie już nie chce danego egzemplarza lub jeśli ma ograniczenia w "
7755 "zamawianiu, może wprowadzić datę, po której rezerwacja wygaśnie. "
7757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7761 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7762 msgstr ""
7763 "Jeśli użytkownik zgłasza, że zagubił swoją kartę, możesz zaznaczyć 'Karta "
7764 "zgubiona', aby ktoś inny nie mógł wypożyczać, używając tej karty"
7766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7770 "in the 'Hold starts on date' field "
7771 msgstr ""
7772 "Jeśli użytkownik chce określić datę rezerwacji inną niż bieżąca, wprowadź ją "
7773 "w pole 'Zamówienie złożone dnia' "
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7776 #, c-format
7777 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7778 msgstr ""
7779 "Jeśli cena nie jest znana bądź przybliżona, zaznacz opcję 'Niepewna cena'. "
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7785 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7786 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7787 msgstr ""
7788 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'acquisition', ma dostęp do "
7789 "wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
7790 "wybraniu poniższych opcji:"
7792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7796 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7797 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7798 msgstr ""
7799 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'circulate', ma dostęp do wszystkich "
7800 "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
7801 "poniższych opcji:"
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7807 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7808 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7809 msgstr ""
7810 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'editcatalogue', ma dostęp do "
7811 "wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
7812 "wybraniu poniższych opcji:"
7814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7818 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7819 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7820 msgstr ""
7821 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'parameters', ma dostęp do wszystkich "
7822 "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
7823 "poniższych opcji:"
7825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7829 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7830 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7831 msgstr ""
7832 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'reports', ma dostęp do wszystkich "
7833 "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
7834 "poniższych opcji:"
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7840 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7841 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7842 msgstr ""
7843 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'reserveforothers', ma dostęp do "
7844 "wszystkich działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po "
7845 "wybraniu poniższych opcji:"
7847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7851 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7852 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7853 msgstr ""
7854 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'serials', ma dostęp do wszystkich "
7855 "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
7856 "poniższych opcji:"
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7862 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7863 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7864 "these options:"
7865 msgstr ""
7866 "Jeśli bibliotekarz posiada uprawnienia 'tools', ma dostęp do wszystkich "
7867 "działań z tego zakresu. Dodatkowe uprawnienia dostępne są po wybraniu "
7868 "poniższych opcji:"
7870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "If the staff member has the right permission they can override the "
7874 "restriction temporarily"
7875 msgstr ""
7876 "jeśli bibliotekarz posiada odpowiednie uprawnienia może nadpisać nałożone "
7877 "tymczasowo ograniczenia"
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7883 "you."
7884 msgstr ""
7885 "Jeżeli system wykryje, że konto użytkownika jest duplikatem, wyświetli się "
7886 "ostrzeżenie."
7888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7889 #, c-format
7890 msgid ""
7891 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7892 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7893 msgstr ""
7894 "Jeśli dostawcy nie mają przypisanych koszyków, przycisk 'Usuń' będzie także "
7895 "widoczny, dzięki czemu dostawca może być usunięty."
7897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7901 "'Discount' field. "
7902 msgstr "Jeśli dostawca zapewnia rabat, wprowadź go w polu 'Zniżka'. "
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7908 msgstr "Jeśli nie ma komentarzy do moderowania, wyświetli się wiadomość"
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7914 "the checkout box"
7915 msgstr ""
7916 "Jeśli na konto użytkownika zostały wysłane uwagi, wyświetlą się po prawej "
7917 "stronie w zakładce Wypożycz"
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7923 "members have checked out."
7924 msgstr ""
7925 "Jeżeli użytkownik ma rodzinę w bibliotece, bibliotekarz może zobaczyć, co "
7926 "wypożyczyli inni członkowie rodziny."
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7932 "so that the line item links to the right item"
7933 msgstr ""
7934 "Jeśli to zasilenie jest powiązane z egzemplarzem możesz wprowadzić kod "
7935 "kreskowy, po to, żeby wyświetlić link do właściwej pozycji"
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
7938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
7939 #, c-format
7940 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7941 msgstr "Jeśli pole jest powtarzalne, zaznacz 'Powtarzalne'"
7943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7944 #, c-format
7945 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7946 msgstr "Jeśli pole jest powtarzalne, zaznacz 'Powtarzalne'."
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7950 #, c-format
7951 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7952 msgstr "Jeśli pole jest wymagane, zaznacz 'Wymagane'"
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7955 #, c-format
7956 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7957 msgstr "Jeśli pole jest wymagane, zaznacz 'Wymagane'"
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7963 "search for an existing authority."
7964 msgstr ""
7965 "Jeśli ta ikona wyświetli się, kliknij ikonę po prawej stronie pola, aby "
7966 "przeszukać istniejące hasła wzorcowe."
7968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7969 #, c-format
7970 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7971 msgstr ""
7972 "Jeśli biblioteka zamknięta jest tylko jeden dzień, wybierz 'Tylko tego dnia "
7973 "zamknięte'"
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7979 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7980 msgstr ""
7981 "Jeśli biblioteka zamknięta jest w każdym tygodniu w określone dni (np. "
7982 "weekend), wybierz 'Zamknięte w ten dzień w każdym tygodniu'"
7984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7988 "same date'"
7989 msgstr ""
7990 "Jeśli biblioteka jest zamknięta co roku w tym samym czasie, wybierz "
7991 "'Zamknięte co roku w tym dniu'"
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
7997 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
7998 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7999 "Administration."
8000 msgstr ""
8001 "Jeśli pierwszy raz logujesz się do Koha, najpierw ustaw wszystkie opcje w "
8002 "module Administracja, globalne ustawienia, kategorie użytkowników, typy "
8003 "dokumentów i biblioteki."
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8009 "an adult patron "
8010 msgstr ""
8011 "Jeżeli użytkownik jest dzieckiem, zostaniesz poproszony o dodanie go do "
8012 "konta użytkownika dorosłego "
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8018 "an organizational patron "
8019 msgstr ""
8020 "Jeśli użytkownik ma kategorię 'Pracownik', zostaniesz poproszony o wpisanie "
8021 "nazwy instytucji "
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8027 "first."
8028 msgstr "Jeśli wczytujesz grupę zdjęć jednocześnie, to przygotuj plik ZIP."
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8031 #, c-format
8032 msgid "If uploading a single image:"
8033 msgstr "Jeśli chcesz wczytać pojedyncze zdjęcie, to:"
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8039 "fix that here"
8040 msgstr ""
8041 "Jeżeli na początku przypadkowo źle wybrałeś kategorię użytkownika, możesz "
8042 "zmienić ją w tym miejscu"
8044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8049 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8050 msgstr ""
8051 "Jeżeli przypadkowo zaznaczyłeś należności jako opłacone, możesz cofnąć ten "
8052 "wpis, klikając 'Odwróć' po prawej stronie linii "
8054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8058 "appear in the two Planning Value fields."
8059 msgstr ""
8060 "Jeśli dodano wartości w Polach Statystycznych 1 i 2 przy tworzeniu funduszu, "
8061 "wyświetlają się one jako dodatkowe kategorie wyboru przy 'Planowaniu ze "
8062 "względu na ….' w module Administracja, w 'Funduszach'."
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8068 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8069 "those suggestions."
8070 msgstr ""
8071 "Jeśli zezwolisz użytkownikom składać propozycje zakupu (dowiedz się więcej o "
8072 "Zarządzaniu propozycjami w instrukcji), możesz dodać zamówienia z tej listy. "
8073 "Musisz śledzić, które zamówienia były zamówione i otrzymane, żeby złożyć "
8074 "zamówienie z tego miejsca."
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8080 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8081 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8082 "ordered and received you must place the order using this link."
8083 msgstr ""
8084 "Użytkownicy mogą składać propozycje zakupu w OPAC (Zobacz: Zarządzanie "
8085 "propozycjami), wyświetlą się one w liście propozycji. Obserwuj propozycje, "
8086 "które były zamówione i otrzymane, żeby zarządzać sugestiami zakupu."
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8092 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8093 "issues with holds)"
8094 msgstr ""
8095 "Jeśli biblioteka nie ma filii, nazwij ją zanim ustalisz zasady (czasem "
8096 "ustawienie zasad w opcji 'dla wszystkich bibliotek' może spowodować problemy "
8097 "z zamówieniami)"
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8103 "before saving"
8104 msgstr ""
8105 "Jeśli chcesz dodać duplikat rekordu do systemu, zostaniesz ostrzeżony przed "
8106 "zapisaniem"
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8112 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8113 "based on the subscription pattern."
8114 msgstr ""
8115 "Jeśli dodajesz wiele numerów jednocześnie lub jeśli kolejny numer jest "
8116 "opóźniony, możesz kliknąć na 'Wygeneruj następny numer', aby utworzyć "
8117 "kolejne numery w oparciu o wzór numerowania z prenumeraty."
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8123 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8124 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8125 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8126 "(along with other items awaiting action)."
8127 msgstr ""
8128 "Jeśli zezwolisz użytkownikowi na zmiany na swoim koncie w OPAC przy użyciu "
8129 "opcji OPACPatronDetails, bibliotekarz będzie musiał zatwierdzić zmiany w "
8130 "interfejsie bibliotekarza. Powiadomienie o propozycji użytkownika wyświetli "
8131 "się na stronie głównej interfejsu bibliotekarza, pod modułami."
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8134 #, c-format
8135 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8136 msgstr "Jeśli odprowadzasz podatek, wybierz pole 'Stawka podatku'"
8138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8142 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8143 msgstr ""
8144 "Jeśli zwracasz egzemplarz w innej bibliotece niż macierzysta, wyświetli się "
8145 "komunikat, czy przesłać książkę do biblioteki macierzystej "
8147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8151 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8152 "in your hand"
8153 msgstr ""
8154 "Jeśli zwracasz egzemplarz z dodatkami (mapy, płyty itd.), wyświetli się "
8155 "komunikat o liczbie dodatków"
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8161 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8162 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8163 "the library was open."
8164 msgstr ""
8165 "Jeśli zwracasz egzemplarze, które zostały umieszczone w skrzynce, kiedy "
8166 "biblioteka była zamknięta, zaznacz 'Zwroty do skrzynki' przed skanowaniem "
8167 "egzemplarzy. Termin zwrotu zostanie cofnięty do dnia, kiedy biblioteka była "
8168 "otwarta."
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8174 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8175 "form will include the bib info)."
8176 msgstr ""
8177 "Tworzenie prenumeraty z poziomu modułu Czasopisma wyświetli pusty formularz "
8178 "nowej prenumeraty. Tworzenie prenumeraty z poziomu rekordu czasopisma, "
8179 "wyświetli formularz zawierający podstawowe informacje o prenumeracie danego "
8180 "czasopisma."
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8186 "the staff client to find them."
8187 msgstr ""
8188 "Jeśli chcesz wyszukać określone egzemplarze, użyj wyszukiwarki egzemplarzy."
8190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8194 "one of the sample profiles at install."
8195 msgstr ""
8196 "Jeśli nie jesteś pewien jakich kombinacji ustawień użyć w ustawieniach "
8197 "systemu, spróbuj użyć przykładowych profili."
8199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8203 "for the record in your system."
8204 msgstr ""
8205 "Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, możesz "
8206 "wyszukać dany rekord w systemie i zamówić."
8208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8209 #, c-format
8210 msgid ""
8211 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8212 "for the record in your system. "
8213 msgstr ""
8214 "Jeśli zamawiasz kolejny egzemplarz istniejącego tytułu w bazie, możesz "
8215 "wyszukać dany rekord w systemie i zamówić. "
8217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8221 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8222 "list of issues."
8223 msgstr ""
8224 "Jeśli otrzymujesz wiele numerów jednocześnie lub chcesz oznaczyć numery jako "
8225 "'Opóźniony' lub 'Brakujący', wybierz 'Wygeneruj następny numer'."
8227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8231 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8232 "site."
8233 msgstr ""
8234 "Jeśli wykorzystujesz funkcję wypożyczenia na miejscu (OnSiteCheckouts), "
8235 "potrzebujesz raportu który pokaże wszystkie egzemplarze obecnie wypożyczone "
8236 "na miejscu."
8238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8242 "staff will be happy to help resolve the issue."
8243 msgstr ""
8244 "Jeśli jesteś przekonany, że zwróciłeś egzemplarze, skontaktuj się z "
8245 "bibliotekarzem."
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8251 "run this tool to test for errors in your definition."
8252 msgstr ""
8253 "Po modyfikacji szablonu bibliograficznego MARC zalecane jest uruchomienie "
8254 "tego narzędzia i sprawdzenie zmian pod kątem możliwych błędów."
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8260 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8261 msgstr ""
8262 "Jeśli przewidujesz opłatę za konto, wprowadź kwotę jednostkową w odpowiednie "
8263 "pole. "
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8269 "the 'Hold fee' field. "
8270 msgstr ""
8271 "Jeśli biblioteka pobiera opłatę za zamówienie pozycji, wprowadź kwotę w polu "
8272 "'Opłata za zamówienie'. "
8274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8279 "have a value assigned to this tag"
8280 msgstr ""
8281 "Jeśli zaznaczysz 'Wymagane' rekordu nie można będzie zapisać, chyba że masz "
8282 "wprowadzoną wartość w tym polu"
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8288 "have a value assigned to this tag."
8289 msgstr ""
8290 "Jeśli zaznaczysz 'Wymagane' rekordu nie można będzie zapisać, chyba że masz "
8291 "wprowadzoną wartość w tym polu."
8293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8298 "allowing you to add multiples of that tag"
8299 msgstr ""
8300 "Jeśli zaznaczysz 'Powtarzalne' pole będzie miało znak plus obok, który "
8301 "umożliwi powielanie kolejnych pól"
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8307 "will allow you to add multiples of that tag."
8308 msgstr ""
8309 "Jeśli zaznaczysz 'Powtarzalne' pole będzie miało znak plus obok, który "
8310 "umożliwi powielanie kolejnych pól."
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8316 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8317 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8318 "there."
8319 msgstr ""
8320 "Jeśli wypożyczasz egzemplarz z dodatkami (informacja w 952 podpolu 3 rekordu "
8321 "w MARC21), wyświetli się komunikat z liczbą części, które zostały "
8322 "wypożyczone."
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8328 "red in the checkout summary."
8329 msgstr ""
8330 "Jeśli wypożyczysz egzemplarz na miejscu będzie on podświetlony na czerwono w "
8331 "podsumowaniu wypożyczeń."
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8337 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8338 "back the pull down menu with authorized reasons."
8339 msgstr ""
8340 "Jeśli wybrano 'Inne...' jako powód, należy wprowadzić uzasadnienie decyzji w "
8341 "polu tekstowym. Kliknięcie 'Anuluj' po prawej stronie, nie zatwierdzi "
8342 "wpisanego tekstu i pozwoli wybrać inny powód decyzji."
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8348 "by months."
8349 msgstr ""
8350 "Jeśli wybierzesz 'Planuj ze względu na miesiące', wyświetli się kwota "
8351 "budżetu w podziale na miesiące."
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8357 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8358 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8359 msgstr ""
8360 "Jeśli wybierzesz 'Drukuj wszystkie rewersy', zostanie wydrukowana lista z  "
8361 "wszystkimi egzemplarzami, które użytkownik wypożyczył, włącznie z "
8362 "wcześniejszymi wypożyczeniami. Jeśli wybierzesz 'Drukuj dzienne rewersy', "
8363 "zostaną wydrukowane jedynie egzemplarze, które zostały wypożyczone danego "
8364 "dnia."
8366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8370 "pricing information from that field and put that on each order line."
8371 msgstr ""
8372 "Jeśli wybierzesz tę opcję, Koha sprawdzi pole 020$c (standard Biblioteki "
8373 "Kongresu), skąd pobierze informacje o cenie i umieści w rekordzie "
8374 "egzemplarza dla wszystkich pozycji."
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8380 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8381 "authority record."
8382 msgstr ""
8383 "Jeśli wybierzesz wprowadzenie hasła wzorcowego od początku, formularz który "
8384 "wyświetli się pozwoli na wprowadzenie wszystkich koniecznych szczegółów "
8385 "dotyczących Twojego hasła wzorcowego."
8387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8402 msgstr ""
8403 "Jeżeli wybierzesz opcję 'do wyświetlania w przeglądarce' wyniki zostaną "
8404 "wyświetlone na ekranie."
8406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8410 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8411 msgstr ""
8412 "Jeśli wybierzesz powiadomienie na stronie wczytywania Cytatów Dnia, "
8413 "otrzymasz potwierdzenie, gdy cytaty zostaną zapisane."
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8419 "automatically remove that restriction with the "
8420 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8421 msgstr ""
8422 "Jeśli chcesz ograniczyć użytkownika w ten sposób możesz również usuwać "
8423 "automatycznie to ograniczenie przy pomocy opcji "
8424 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8430 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8431 msgstr ""
8432 "Jeżeli chcesz zapisać raport, zostaniesz poproszony o wpisanie jego nazwy, "
8433 "posortowanie go w grupy i podgrupy oraz wprowadzenie ewentualnych uwag."
8435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8439 "presented with a search box"
8440 msgstr ""
8441 "Jeśli chcesz wyszukiwać rekordów haseł wzorcowych w innych bibliotekach "
8442 "wyświetli się okno do wyszukiwania"
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8448 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8449 msgstr ""
8450 "Po wybraniu opcji 'Numer' z pola 'Wzór numerowania' wprowadź w tabeli "
8451 "całkowitą liczbę spodziewanych numerów czasopisma."
8453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8457 "you would see other values too:"
8458 msgstr ""
8459 "Jeśli zechcesz zainstalować przez Koha źródła klasyfikacji, zobaczysz też "
8460 "inne wartości:"
8462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8466 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8467 "based on criteria you enter."
8468 msgstr ""
8469 "Jeśli nie masz możliwości skorzystania ze skanera kodów kreskowych w "
8470 "magazynie, możesz wygenerować listę egzemplarzy z lokalizacją."
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8476 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8477 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8478 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8479 msgstr ""
8480 "Jeśli nie chcesz, aby wszystkie biblioteki uczestniczyły w procesie "
8481 "zamawiania, powinieneś wybrać określone biblioteki, wpisując kody tych "
8482 "bibliotek/filii oddzielone przecinkiem, np. MPL,CPL,SPL,BML itd."
8484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8489 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8490 msgstr ""
8491 "Jeśli nie znajdziesz tytułu przez Z39.50/SRU kliknij 'Kolejne wyszukiwanie' "
8492 "po lewej stronie wyników"
8494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8498 "that you need to first define a notice."
8499 msgstr ""
8500 "Jeśli nie wybierzesz żadnej pozycji (numeru) do reklamacji, wyświetli się "
8501 "komunikat informujący o konieczności wybrania minimum jednej pozycji. "
8502 "Skontaktuj się z administratorem systemu w celu zdefiniowania powiadomienia "
8503 "reklamacji w module Narzędzia."
8505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8510 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8511 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8512 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8513 "main topics : "
8514 msgstr ""
8515 "Jeśli wprowadzisz pole/podpole tu (200b), link wyświetli się po podpolu w "
8516 "widoku szczegółowym MARC. Widok dostępny jest tylko w interfejsie "
8517 "bibliotekarza, nie w OPAC. Jeśli bibliotekarz kliknie na link, wyszukiwanie "
8518 "odbywa się w bazie danych dla pól/podpól z tą samą wartością. Można "
8519 "wykorzystać to przy dwóch głównych zagadnieniach: "
8521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8525 "that in the restricted message as well"
8526 msgstr ""
8527 "Jeśli wprowadzisz datę i/lub notatkę związaną z ograniczeniem, wyświetli się "
8528 "ona z komunikatem o ograniczeniu"
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8534 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8535 "the top right of the editor"
8536 msgstr ""
8537 "Jeśli chcesz ukryć znaki zapytania, nie klikaj na ramkę 'Wyświetl instrukcję "
8538 "pól Marc' na górze po prawej stronie edytora"
8540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8544 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8545 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8546 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8547 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8548 "authorized_value&gt;&gt;. "
8549 msgstr ""
8550 "Jeśli przypuszczasz, że twój raport może stanowić zbyt duże obciążenie dla "
8551 "serwera, użyj parametrów ograniczających podczas uruchamiania raportu. "
8552 "Parametry to filtry wyświetlane przed uruchomieniem raportu z zapisanych "
8553 "danych. Użyj wyrażenia, które Koha zrozumie jako 'użyj tych parametrów "
8554 "podczas uruchamiania raportu'. Służy do tego wyrażenie w postaci &lt;&lt;"
8555 "Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8561 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8562 msgstr ""
8563 "Jeśli opcję SpineLabelShowPrintOnBibDetails ustawisz na 'Włącz', wyświetli "
8564 "się przy każdym egzemplarzu link do drukowania etykiet grzbietowych."
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8571 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8572 "icon'"
8573 msgstr ""
8574 "Jeśli ustawisz opcje StaffAuthorisedValueImages i/lub AuthorisedValueImages "
8575 "na wyświetlanie zdjęć dla dopuszczonych wartości możesz wybrać obraz przy "
8576 "użyciu 'Wybierz ikonę'"
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8582 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8583 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8584 "attributes page to have sections of attributes"
8585 msgstr ""
8586 "Jeśli masz wiele atrybutów, pomocne będzie aby je zgrupować, by później "
8587 "łatwiej modyfikować. Jeśli tworzysz Dopuszczoną Wartość dla PA_CLASS, pojawi "
8588 "się w rozwijalnym menu 'Klasa' i będzie można przekształcić stronę atrybutów "
8589 "w sekcje atrybutów"
8591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8595 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8596 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8597 "the scanner to Koha"
8598 msgstr ""
8599 "Jeśli masz przenośny skaner sczytujący kody kreskowe, to po ich sczytaniu "
8600 "możesz wczytać plik do Koha."
8602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8606 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8607 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8608 msgstr ""
8609 "Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich rewersów, użyj opcji SlipCSS. "
8610 "Jeśli chcesz dołączyć swój styl do wszystkich powiadomień, użyj opcji "
8611 "NoticeCSS, by zdefiniować arkusze stylów."
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8617 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8618 "under."
8619 msgstr "Wybierz kontrakt z rozwijanego menu w koszyku dostawcy."
8621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8625 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8626 "changes "
8627 msgstr ""
8628 "Jeśli wybierzesz inną opcję niż 'Numer' we 'Wzór numerowania', w polu "
8629 "'Naliczany do' wprowadź ostatnią cyfrę numeru czasopisma przed zmianą "
8630 "wartości wolumenu "
8632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8636 "the list of checkouts below the check out box."
8637 msgstr ""
8638 "Jeśli wybierzesz 'Zawsze wyświetlaj aktualne wypożyczenia' zobaczysz listę "
8639 "wypożyczeń poniżej okna wypożycz."
8641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8645 "add form will appear"
8646 msgstr ""
8647 "Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza "
8648 "przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu "
8649 "egzemplarza"
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8655 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8656 msgstr ""
8657 "Jeśli zdecydujesz w prenumeracie, że chcesz tworzyć nowy rekord egzemplarza "
8658 "przy każdym otrzymywaniu nowego numeru, wyświetli się okno dodawania rekordu "
8659 "egzemplarza dla dodatku i dla numeru"
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8665 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8666 "make city selection easy."
8667 msgstr ""
8668 "Podczas dodawania lub modyfikowania konta użytkownika w rozwijanym menu w "
8669 "polu 'Wybierz', wyświetlą się zdefiniowane wcześniej miejscowości."
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8675 "set the text for your SMS notices next"
8676 msgstr ""
8677 "Jeśli masz włączone powiadomienia SMS przy użyciu opcji SMSSendDriver możesz "
8678 "ustawić treść wysyłanego powiadomienia"
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8684 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8685 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8686 msgstr ""
8687 "Jeśli w danych dostawcy jest podany adres e-mail, można wysłać reklamacje "
8688 "zaległych zamówień. Przed wysłaniem reklamacji, należy zdefiniować szablon "
8689 "wiadomości e-mail."
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8695 "after entering in the code and name"
8696 msgstr ""
8697 "Jeśli masz ustawione grupy możesz wybrać, do której grupy biblioteka należy, "
8698 "aby później wprowadzić kod i nazwę"
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8704 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8705 "possible to check out using title and/or call number)."
8706 msgstr ""
8707 "Jeśli opcję itemBarcodeFallbackSearch ustawisz na 'Włącz' możesz wprowadzić "
8708 "słowo kluczowe w oknie zamiast kodu kreskowego (możliwość wypożyczania przy "
8709 "użyciu tytułu i/lub sygnatury)."
8711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8715 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8716 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8717 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8718 msgstr ""
8719 "Jeśli połączyłeś rekord analityczny niepoprawnie, możesz usunąć połączenie "
8720 "poprzez edytowanie egzemplarza w rekordzie analitycznym (nie: w rekordzie "
8721 "macierzystym). Przejdź do rekordu analitycznego i kliknij 'Modyfikuj', "
8722 "wybierz 'Modyfikuj egzemplarze'. Po lewej stronie każdego z nich zobaczysz "
8723 "dwie opcje."
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8729 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8730 "another attribute value."
8731 msgstr ""
8732 "Jeśli masz wiele atrybutów użytkowników, możesz zmienić je wszystkie przy "
8733 "użyciu znaku plus (+) po prawej od ramki z tekstem. To pozwoli Ci dodać "
8734 "kolejną wartość atrybutu."
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8740 "library card number to renew online."
8741 msgstr ""
8742 "Jeśli masz zarejestrowane hasło w bibliotece, możesz użyć go wraz z numerem "
8743 "karty bibliotecznej, aby prolongować online."
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8746 #, c-format
8747 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8748 msgstr ""
8749 "Jeśli są ustawione dodatkowe atrybuty użytkownika, to wyświetlą się obok"
8751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8755 "way on the add/edit patron form"
8756 msgstr ""
8757 "Jeśli ustawiłeś 'Klasę atrybutów' do grupowania atrybutów, wyświetlą się w "
8758 "dodawaniu/modyfikowaniu formularza użytkownika"
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8764 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8765 "patron record."
8766 msgstr ""
8767 "Jeśli ustawiono opcję BorrowersLog tak, żeby zapisywała zmiany w rekordach "
8768 "użytkowników, wówczas tabela będzie widoczna. Modification Log będzie "
8769 "pokazywał, kiedy zostały wprowadzone zmiany na koncie."
8771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8775 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8776 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8777 msgstr ""
8778 "Jeśli ustawiono opcję ExportWithCsvProfile, można wyeksportować informacje "
8779 "na temat bieżących wypożyczeń użytkownika do formatu CSV lub ISO2709 "
8780 "(MARC21)."
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8786 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8787 "will be cleared of the current patron."
8788 msgstr ""
8789 "Jeśli wartość w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono na 'wyczyść ekran', "
8790 "możesz nacisnąć Enter lub zeskanować kod kreskowy i dane aktualnego "
8791 "użytkownika zostaną usunięte z okna."
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8797 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8798 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8799 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8800 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8801 msgstr ""
8802 "Jeśli w opcji CircAutoPrintQuickSlip ustawiono 'otwórz okno drukowania "
8803 "rewersu', możesz nacisnąć Enter na klawiaturze lub zeskanować pustą kartkę "
8804 "czytnikiem kodów kreskowych, wywoła to wydruk 'Drukuj dzienne "
8805 "rewersy' (zależne od typu czytnika kodów kreskowych)."
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8811 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8812 msgstr ""
8813 "Jeśli w opcji SpecifyReturnDate ustawiono wartość 'Zezwalaj' musisz określić "
8814 "datę zwrotu w oknie zwrotów."
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8820 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8821 "providing you a link to the payment page for that patron"
8822 msgstr ""
8823 "Jeśli masz włączoną w systemie opcję FineNotifyAtCheckin wyświetlającą "
8824 "należności podczas przyjmowania zwrotu, zobaczysz powiadomienie o "
8825 "należnościach i aktywny link 'Zapłać należności' (zakładka 'Należności' w "
8826 "koncie użytkownika)."
8828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8832 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8833 msgstr ""
8834 "Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na 'Nie zezwalaj', "
8835 "nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia"
8837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8841 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8842 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8843 msgstr ""
8844 "Jeśli opcję EnableSearchHistory ustawiono, aby historia wyszukiwania była "
8845 "przechowywana, wtedy historia będzie dostępna po kliknięciu nazwę "
8846 "użytkownika u góry po prawej stronie interfejsu bibliotekarza i wybraniu "
8847 "'Historia wyszukiwania'."
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8853 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8854 msgstr ""
8855 "Jeśli nie używałeś do tej pory modułu Gromadzenie, musisz założyć nowy "
8856 "budżet. Jeśli chcesz dodać nowy budżet, kliknij na przycisk 'Nowy budżet'."
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8862 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8863 "new values."
8864 msgstr ""
8865 "Jeśli uwzględniłeś atrybuty użytkownika w swoim pliku, możesz zadecydować, "
8866 "czy dodajesz swoje wartości do już istniejących, czy czyścisz istniejące "
8867 "wartości i dodajesz wyłącznie nowe wartości."
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8873 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8874 "arrive at your library on the late orders report."
8875 msgstr ""
8876 "Jeśli wiesz jaki jest zwykle czas otrzymania zamówienia od dostawcy, możesz "
8877 "określić czas dostawy. To pozwala systemowi oszacować, które zamówienia "
8878 "wyświetlą się w Raportach jako opóźnione."
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8884 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8885 "and it will remove all items from the record."
8886 msgstr ""
8887 "Jeśli wiesz, że żaden z egzemplarzy podpiętych do rekordu nie jest "
8888 "wypożyczony, możesz użyć opcji 'Usuń wszystkie egzemplarze' pod menu "
8889 "modyfikacji."
8891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8895 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8896 "calculate totals."
8897 msgstr ""
8898 "Jeśli składasz zamówienia z więcej niż jednego kraju, wprowadź kurs wymiany "
8899 "walut, by obliczyć dokładne koszty."
8901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8902 #, c-format
8903 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8904 msgstr "Jeśli planujesz drukować te powiadomienia, ustaw szablon wydruku"
8906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8910 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8911 msgstr ""
8912 "Jeśli planujesz wysyłać powiadomienia lub rewersy w HTML, sprawdź okno "
8913 "'Wiadomość (HTML)', ponieważ zawartość może być generowana jako czysty tekst"
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
8919 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
8920 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
8921 "with an error."
8922 msgstr ""
8923 "Duplikaty rekordów wyświetlą się w wynikach wyszukiwania, możesz je "
8924 "zaznaczyć i kliknąć 'Scal wybrane' na górze wyników. Jeśli wybierzesz więcej "
8925 "lub mniej niż 2 rekordy, zostanie wyświetlony błąd."
8927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8932 "visible on the patron information page."
8933 msgstr ""
8934 "Jeżeli w ustawieniach systemu EnableBorrowerFiles wybrano 'Tak' pole 'Pliki' "
8935 "będzie widoczne na koncie użytkownika."
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8941 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8942 msgstr ""
8943 "Jeśli używasz listy rozwijanej 'Priorytet' do zmieniania kolejności lub "
8944 "usuwania zamówień, musisz kliknąć na 'Aktualizuj zamówienia', żeby zapisać "
8945 "zmiany."
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8951 "above the other."
8952 msgstr ""
8953 "Jeśli chcesz, by jedna z wtyczek była ważniejsza od drugiej, przesuń ją na "
8954 "górę."
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8960 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8961 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8962 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8963 "is regenerated."
8964 msgstr ""
8965 "Jeśli chcesz, aby obciążenie zamówień w systemie było równo rozłożone, włącz "
8966 "opcję RandomizeHoldsQueueWeight. Jeśli opcja jest włączona, kolejność "
8967 "przesyłania zamówień do bibliotek jest generowana za każdym razem, gdy "
8968 "kolejka jest tworzona."
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8974 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8975 msgstr ""
8976 "Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą "
8977 "możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości."
8979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8984 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8985 msgstr ""
8986 "Jeśli chcesz, aby to pole było rozwijanym menu z ograniczoną liczbą "
8987 "możliwych odpowiedzi, należy wybrać odpowiednią listę Dopuszczonych Wartości."
8989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8993 msgstr ""
8994 "Jeśli chcesz dodać dodatkowy warunek, kliknij na 'OR' i powtórz krok 1."
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9001 "library"
9002 msgstr ""
9003 "Jeśli chcesz stworzyć rekord, możesz bazować już na istniejącym rekordzie w "
9004 "innej bibliotece."
9006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9010 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9011 "be entered as follows:"
9012 msgstr ""
9013 "Jeśli chcesz używać serwera SRU Biblioteki Kongresu, użyj tej informacji. "
9014 "Pełny adres: http://lx2.loc.gov:210/LCDB musi być wprowadzony następująco:"
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9020 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9021 msgstr ""
9022 "Jeśli chcesz przenieść wszystkie egzemplarze do nowego rekordu tworząc tylko "
9023 "jeden rekord bibliograficzny, użyj narzędzia 'Scal rekordy'."
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9029 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9030 msgstr ""
9031 "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na wiele egzemplarzy, zaznacz określone "
9032 "pozycje w katalogu, a później kliknij na rozwijaną strzałkę przy opcji "
9033 "'Zamów'."
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9039 "can use:"
9040 msgstr ""
9041 "Jeśli chcesz usunąć dane zamówień i połączenia z $9 podczas importowania, "
9042 "użyj:"
9044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9048 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9049 "found via a Z39.50 search."
9050 msgstr ""
9051 "Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć "
9052 "opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli pobrać dane rekordu w formacie "
9053 "MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia."
9055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9059 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9060 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9061 msgstr ""
9062 "Jeśli chcesz zamówić pozycje znalezione w innych bibliotekach, należy użyć "
9063 "opcji 'z zewnętrznego źródła', która pozwoli pobrać dane rekordu w formacie "
9064 "MARC21 poprzez protokół Z39.50 do formularza zamówienia. "
9066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9070 "required' to 'Yes'"
9071 msgstr ""
9072 "Jeśli chcesz, by użytkownik otrzymywał powiadomienia o przetrzymaniu "
9073 "dokumentów, ustaw 'Wymagane powiadomienia o przetrzymaniu dokumentów' na "
9074 "'Tak'"
9076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9080 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9081 msgstr ""
9082 "W bibliotece z filiami, możesz przesłać egzemplarze z jednej filii do "
9083 "drugiej, używając narzędzia 'Transfer'. Jeśli chcesz przesłać egzemplarz:"
9085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9089 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9090 "branches' to show it for all libraries."
9091 msgstr ""
9092 "Jeśli chcesz, by atrybut był używany tylko przez konkretne filie, wybierz je "
9093 "z listy 'Biblioteka'. Jeśli wybierzesz 'Wszystkie filie', atrybut będzie "
9094 "dostępny dla wszystkich bibliotek/filii."
9096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9100 "'Restricted' flag "
9101 msgstr ""
9102 "Jeżeli chciałbyś zabronić użytkownikowi korzystania z biblioteki możesz "
9103 "zaznaczyć opcję 'Ograniczony dostęp' "
9105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9109 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9110 msgstr ""
9111 "Jeśli chcesz tworzyć rekordy analityczne w Koha, najpierw ustaw opcję "
9112 "EasyAnalyticalRecords na 'Wyświetlaj'."
9114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9118 "Vendor pull down menu"
9119 msgstr ""
9120 "Jeśli chcesz zmienić dostawcę, u którego tworzysz zamówienie, wybierz z menu "
9121 "rozwijanego w polu 'Dostawca' odpowiednią nazwę"
9123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9127 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9128 "page."
9129 msgstr ""
9130 "Jeśli chcesz wyeksportować listę kodów kreskowych dla egzemplarzy zwróconych "
9131 "w danym dniu, to opcja jest dostępna w menu 'Więcej'."
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9137 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9138 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9139 "or log in at that library."
9140 msgstr ""
9141 "Jeśli chcesz ograniczyć liczbę wyników, możesz użyć menu na górze, filtrując "
9142 "wg lokalizacji w danej bibliotece. Jeśli chcesz wyświetlać egzemplarze "
9143 "przetrzymane z należnościami w innej bibliotece/filii, powinieneś wybrać "
9144 "odpowiednią bibliotekę i zalogować się do niej."
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9151 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9152 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9153 msgstr ""
9154 "Jeśli chcesz ograniczyć tę kategorię dopuszczonej wartości do wybranych "
9155 "bibliotek, możesz wybrać je z menu 'Ograniczenie filii'. Jeśli chcesz "
9156 "wyświetlić wartość dla wszystkich bibliotek/filii, wybierz u góry listy "
9157 "opcję 'Wszystkie biblioteki'."
9159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9163 "lists tool or from the cataloging search results."
9164 msgstr ""
9165 "Jeśli chcesz scalić wiele rekordów, możesz to zrobić używając opcji w module "
9166 "Listy lub z wyników wyszukiwania w katalogu."
9168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9172 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9173 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9174 "check out due to overdue items. "
9175 msgstr ""
9176 "Jeśli chcesz zapobiec wypożyczaniu egzemplarzy przez użytkownika, który ma "
9177 "przetrzymane dokumenty, zaznacz pole 'Ogranicz'; zostanie wysłane "
9178 "powiadomienie na konto użytkownika, w zakładce wypożyczeń w interfejsie "
9179 "bibliotekarza, że użytkownik nie może wypożyczyć z powodu przetrzymanych "
9180 "dokumentów."
9182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9187 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9188 msgstr ""
9189 "Jeśli chcesz zastąpić wczytane wcześniej zdjęcia, zaznacz pole 'Zastąp "
9190 "istniejące okładki' pod sekcją 'Opcje'"
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9196 "checkbox."
9197 msgstr "Kliknięcie 'Wyświetl szczegóły' wyświetli szczegóły zamówienia."
9199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9203 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9204 "flag"
9205 msgstr ""
9206 "Jeśli chcesz potwierdzić adres użytkownika przed wypożyczeniem egzemplarza, "
9207 "pojawi się komunikat 'Brak adresu'"
9209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9213 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9214 msgstr ""
9215 "Jeśli chcesz by kurs wyświetlał się publicznie, zaznacz opcję 'Aktywny?' "
9216 "przed utworzeniem nowego kursu."
9218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9222 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9223 "'Show tags' at the top of the editor."
9224 msgstr ""
9225 "Jeśli nie chcesz wyświetlać etykiet pól, możesz zmienić wartość w opcji "
9226 "hide_marc albo każdy biblotekarz odznaczy pole 'Wyświetl etykiety' u góry "
9227 "edytora."
9229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9233 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9234 msgstr ""
9235 "Jeśli chcesz wyłączyć wybrane podpola, na przykład podpole $a z pola 100 "
9236 "wpisz: 100a"
9238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9242 msgstr ""
9243 "Jeśli chcesz wyłączyć wszystkie podpola, na przykład z pola 200 wpisz tylko "
9244 "200"
9246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9250 "patron type from the 'Category' pull down"
9251 msgstr ""
9252 "Jeśli chcesz wyświetlać dany atrybut tylko określonej kategorii użytkowników "
9253 "wybierz odpowiednią kategorię z rozwijanej listy 'Kategoria'"
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9259 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9260 "button at the top of the patron record."
9261 msgstr ""
9262 "Jeśli chcesz złożyć zamówienie, najpierw wyszukaj konto użytkownika, potem "
9263 "rekord bibliograficzny. W tym celu należy otworzyć konto użytkownika i "
9264 "kliknąć na 'Przeszukaj katalog' w menu na koncie użytkownika."
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9270 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9271 msgstr ""
9272 "Możesz ustawić inny adres e-mail dla zwrotów 'Return-Path'. Na ten e-mail "
9273 "będą wracać wszystkie niedostarczone wiadomości. "
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9279 "the email address that all replies will go to. "
9280 msgstr ""
9281 "Możesz ustawić inny adres e-mail dla odpowiedzi 'Reply-To'. Na ten e-mail "
9282 "będą przychodzić wszystkie odpowiedzi. "
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9288 "you would like to export"
9289 msgstr ""
9290 "Możesz wczytać plik z numerami id haseł wzorcowych dla rekordów, które "
9291 "chcesz wyeksportować"
9293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9297 "like to export"
9298 msgstr ""
9299 "Możesz wczytać plik z numerami systemowymi dla rekordów, które chcesz "
9300 "wyeksportować"
9302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9306 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9307 msgstr ""
9308 "Jeśli wolisz najpierw ustawić dni wolne i później równocześnie skopiować je "
9309 "do innych bibliotek/filii, możesz użyć opcji kopiowania poniżej kalendarza."
9311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9315 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9316 msgstr ""
9317 "Jeśli zezwalasz na prolongatę możesz ustalić długość jej trwania (w "
9318 "jednostkach, które wybrałeś) w polu 'Okres prolongaty'"
9320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9324 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9325 msgstr ""
9326 "Jeśli zezwalasz na prolongatę możesz ustalić, ile wcześniej przed terminem "
9327 "zwrotu użytkownik może prolongować egzemplarze w polu 'Brak możliwości "
9328 "prolongowania przed'. "
9330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9334 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9335 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9336 msgstr ""
9337 "Jeśli zezwalasz na wypożyczenia na miejscu (zazwyczaj są to egzemplarze nie "
9338 "do wypożyczenia na zewnątrz) wtedy zaznacz 'Wypożyczenia na miejscu'."
9340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9344 "confirm the hold "
9345 msgstr ""
9346 "Jeśli przyjmujesz zwrot egzemplarza, który jest zarezerwowany przez inną "
9347 "osobę, zostaniesz poproszony o potwierdzenie zamówienia "
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9353 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9354 msgstr ""
9355 "Jeśli przyjmujesz zwrot egzemplarza, który jest zarezerwowany przez "
9356 "kolejnego użytkownika, ale z innej filii, zostaniesz poproszony o "
9357 "potwierdzenie zamówienia i przekazanie go do filii "
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9363 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9364 "will say so on the confirmation screen."
9365 msgstr ""
9366 "Jeśli składasz zamówienie na wiele egzemplarzy, zostaną zaprezentowane opcje "
9367 "dla wszystkich dostępnych tytułów. Jeśli żaden egzemplarz nie będzie "
9368 "dostępny, zostanie wyświetlony komunikat."
9370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9374 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9375 msgstr ""
9376 "Jeśli używasz modułu Czasopisma, możesz dołączyć zamówienie rekordu z "
9377 "poziomu 'Z prenumeraty'"
9379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9383 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9384 msgstr ""
9385 "Jeśli używasz modułu Czasopisma, możesz dołączyć zamówienie rekordu z "
9386 "poziomu 'Z prenumeraty' "
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9392 "a Phone notification"
9393 msgstr ""
9394 "Jeśli używasz serwisu TalkingTechItivaPhoneNotification możesz ustawić "
9395 "powiadomienie telefoniczne"
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9401 "profile."
9402 msgstr ""
9403 "Jeśli karty użytkowników drukują się odpowiednio, nie potrzebujesz profilu."
9405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9409 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9410 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9411 "delete or delete the biblio records."
9412 msgstr ""
9413 "Jeśli plik (lub lista zeskanowanych kodów kreskowych) zawiera więcej niż "
9414 "tysiąc kodów kreskowych, system nie wyświetli listy egzemplarzy. Będzie "
9415 "można je wciąż usunąć, ale nie będzie można wybrać które konkretnie "
9416 "egzemplarze czy rekordy usunąć."
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9422 "Issue information."
9423 msgstr ""
9424 "Jeśli nowy numer posiada dodatek lub suplement, wypełnij informacje w polu "
9425 "'Suplement'."
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9432 "profile."
9433 msgstr "Jeśli etykiety drukują się odpowiednio, nie potrzebujesz profilu."
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9439 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9440 "Days' field "
9441 msgstr ""
9442 "Możesz wpisać liczbę dni zawieszenia należności w polu 'Zawieszenie w "
9443 "dniach' "
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9446 #, c-format
9447 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9448 msgstr ""
9449 "Jeśli biblioteka odprowadza podatek, oznacz Numer Identyfikacji Podatkowej "
9450 "jako zarejestrowany."
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9456 "about options"
9457 msgstr "Jeśli hasła są już zaszyfrowane, skontaktuj się z administratorem"
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9463 "Expiry date will automatically be calculated"
9464 msgstr ""
9465 "Jeśli konto użytkownika wygaśnie (na podstawie ustawień kategorii "
9466 "użytkownika), data ważności konta będzie obliczana automatycznie"
9468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9472 "message stating how late your items are."
9473 msgstr ""
9474 "Jeśli transfery do biblioteki są opóźnione, zobaczysz informację o czasie "
9475 "opóźnienia."
9477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9482 "Available (it will not cancel the hold)"
9483 msgstr ""
9484 "Po kliknięciu 'Ignoruj' zamówienie nie zostanie anulowane z 'Kolejki "
9485 "zamówień'. Zamówienia nadal będą mieć status 'Oczekuje' (dostępny z "
9486 "możliwością tworzenia kolejki rezerwacji)"
9488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9489 #, c-format
9490 msgid "Images must be under 500k in size."
9491 msgstr "Zdjęcia muszą mieć mniej niż 500k."
9493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9497 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9498 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9499 msgstr ""
9500 "Zdjęcia wczytane przy użyciu tego narzędzia wyświetlą się w menu, gdy "
9501 "tworzysz layouty kart użytkowników. Liczba zdjęć (nie licząc zdjęć "
9502 "użytkowników), które możesz wgrać, została ograniczona przez ustawienia "
9503 "systemowe ImageLimit."
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9506 #, c-format
9507 msgid "Import Framework"
9508 msgstr "Importuj szablon"
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9511 #, c-format
9512 msgid "Import Quotes"
9513 msgstr "Importuj Cytaty"
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9516 #, c-format
9517 msgid "Import patron data"
9518 msgstr "Importowanie danych użytkownika"
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9521 #, c-format
9522 msgid "Import/Export Frameworks"
9523 msgstr "Import/Eksport szablonów"
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9526 #, c-format
9527 msgid "Important "
9528 msgstr "Ważne "
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9534 "options are here for future development."
9535 msgstr ""
9536 "Ważne: 'Czy chodziło o...?' obecnie działa tylko w OPAC. Opcja intranetowa "
9537 "będzie dopiero rozwijana."
9539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9543 "not be able to be closed"
9544 msgstr "Ważne: Koszyk, który zawiera niepewną cenę nie może być zamknięty."
9546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9547 #, c-format
9548 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9549 msgstr ""
9550 "Ważne: Fundusz można dodać tylko wtedy, gdy został zdefiniowany budżet."
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9556 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9557 "permission to delete public lists that they have not created."
9558 msgstr ""
9559 "Ważne: Wszyscy bibliotekarze mają pozwolenie na tworzenie lub modyfikowanie "
9560 "ich własnych list. Uprawnienie jest potrzebne jeśli któryś z bibliotekarzy "
9561 "jest odpowiedzialny za usuwanie publicznych list, których sami nie utworzyli."
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9564 #, c-format
9565 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9566 msgstr "Ważne: Adres IP jest wymagany, jeśli włączyłeś AutoLocation"
9568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9572 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9573 msgstr ""
9574 "Ważne: Opóźnienie egzemplarza jest określane na podstawie liczby dni, "
9575 "ustawionej w opcji TransfersMaxDaysWarning"
9577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9581 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9582 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9583 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9584 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9585 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9586 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9587 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9588 msgstr ""
9589 "Ważne: Ustaw domyślne zasady udostępniania dla wszystkich typów dokumentów, "
9590 "wszystkich bibliotek/filii i wszystkich kategorii użytkowników. Jeśli nie "
9591 "ustawisz zasad dla wszystkich bibliotek, wszystkich typów dokumentów i "
9592 "wszystkich kategorii użytkowników, część użytkowników może mieć zablokowane "
9593 "zamówienia."
9595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9599 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9600 "field, you need to choose one or the other."
9601 msgstr ""
9602 "Ważne: Obecnie można mapować tylko jedno pole MARC do jednego pola Koha. "
9603 "Oznacza to, że nie można mapować obydwu pól 100a i 700a to pola Autor, "
9604 "należy wybrać jedno z nich."
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9611 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9612 msgstr ""
9613 "Ważne: Dopuszczone wartości mają limit 80 znaków i nie mogą zawierać spacji "
9614 "oraz znaków specjalnych innych niż podkreślenie (_) i łączniki (-)."
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9620 "notices are sent to and from the right address"
9621 msgstr ""
9622 "Ważne: Wpisz adres e-mail biblioteki, aby wiadomości były przesyłane z i na "
9623 "prawidłowy adres"
9625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9629 "database. Changes made here are permanent."
9630 msgstr ""
9631 "Ważne: Zanim użyjesz tego narzędzia zalecane jest wykonanie kopii zapasowej "
9632 "bazy danych. Zmiany wprowadzone przy użyciu tego narzędzia są na stałe."
9634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9638 "underscores and hyphens in it."
9639 msgstr ""
9640 "Ważne: Kategorie nie mogą zawierać spacji oraz znaków specjalnych innych niż "
9641 "podkreślenie (_) i łączniki (-)."
9643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9647 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9648 msgstr ""
9649 "Ważne: Format daty powinien być dopasowany do Twojego ustawienia systemu i "
9650 "musi być uzupełniony zerami, np. '01/02/2008'."
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9656 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9657 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9658 msgstr ""
9659 "Ważne: Nie usuwaj i nie modyfikuj Szablonu Domyślnego MARC - może to "
9660 "spowodować problemy z istniejącymi rekordami w bazie - zawsze twórz nowy "
9661 "szablon oparty na Szablonie Domyślnym lub innym."
9663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9667 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9668 msgstr ""
9669 "Ważne: Nie wprowadzaj symboli w tym polu, wyłącznie liczby z miejscem "
9670 "dziesiętnym po przecinku (np. $5.00 powinno być wprowadzone jako 5 lub 5.00)"
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9673 #, c-format
9674 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9675 msgstr ""
9676 "Ważne: Wprowadź tylko kwotę z miejscem dziesiętnym po przecinku (bez symboli "
9677 "waluty)."
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9683 "significant amount of time to run."
9684 msgstr ""
9685 "Ważne: Dla bibliotek z dużą bazą użytkowników, ten raport może być "
9686 "uruchomiony ze znacznym opóźnieniem."
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9693 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9694 msgstr ""
9695 "Ważne: Jeśli AutomaticItemReturnpreference jest ustawione na przesyłanie "
9696 "egzemplarza do biblioteki macierzystej, podpowiedź się nie wyświetli"
9698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9702 "in it."
9703 msgstr "Ważne: Jeśli pole jest wymagane nie możesz usunąć wartości z niego."
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9709 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9710 "MaxFinesystem preference."
9711 msgstr ""
9712 "Ważne: Jeśli pole jest puste, Koha będzie naliczać kary bez limitu. "
9713 "Maksymalną kwotę kary należy ustawić w opcji MaxFinesystem."
9715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9719 "running you will see no data on this report."
9720 msgstr ""
9721 "Ważne: W raporcie będzie brak danych, jeśli nie są pobierane żadne "
9722 "należności i opłaty."
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9728 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9729 msgstr ""
9730 "Ważne: Jeśli nie uwzględnisz lewego marginesu w szablonie, 3/16 cala (13.5 "
9731 "point) lewego marginesu zostanie dodane domyślnie."
9733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9737 "member), a delay value is required."
9738 msgstr ""
9739 "Ważne: Jeśli chcesz, by Koha wyzwoliła działanie (wysłanie wiadomości albo "
9740 "ograniczenie uprawnień), wartość opóźnienia jest wymagana."
9742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9746 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9747 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9748 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9749 msgstr ""
9750 "Ważne: Oprócz korzystania z dowolnej dopuszczonej wartości do generowania "
9751 "listy rozwijanej, możesz korzystać z następujących wartości: Oddziały "
9752 "(branches), Typy dokumentów (itemtypes), Kategorie użytkowników "
9753 "(categorycode). Na przykład lista rozwijana oddziałów będzie generowana w "
9754 "taki sposób: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9760 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9761 "view the staff interface."
9762 msgstr ""
9763 "Ważne: Bibliotekarz, który chce się zalogować do interfejsu bibliotekarza, "
9764 "musi posiadać (przynajmniej) uprawnienie 'catalogue', aby zobaczyć interfejs "
9765 "bibliotekarza."
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9771 "to set that patron category to require overdue notices."
9772 msgstr ""
9773 "Ważne: Jeśli chcesz wysyłać powiadomienia o przetrzymanych dokumentach do "
9774 "użytkowników, najpierw ustaw które kategorie użytkowników wymagają "
9775 "powiadomień."
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9781 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9782 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9783 msgstr ""
9784 "Ważne: Bezzwłocznie po scaleniu rekordów przebuduj swój indeks Zebra. W "
9785 "przeciwnym razie jeżeli poszukiwany jest usunięty rekord użytkownikom "
9786 "wyświetli się błąd w OPAC."
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9792 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9793 msgstr ""
9794 "Ważne: Wczytanie kodu kreskowego za pomocą niektórych czytników kodów "
9795 "spowoduje automatyczne kliknięcie przycisku 'Wypożycz'"
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9801 "staff client"
9802 msgstr ""
9803 "Ważne: Uprawnienie to musi zostać nadane każdemu bibliotekarzowi, żeby "
9804 "umożliwić mu zalogowanie się do interfejsu bibliotekarza"
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9810 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9811 msgstr ""
9812 "Ważne: Jeśli wartość w opcji AllowHoldPolicyOverrideset ustawiono na "
9813 "'Zezwalaj', zasady zamawiania mogą zostać pominięte przez bibliotekarzy."
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9817 #, c-format
9818 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9819 msgstr ""
9820 "Ważne: W pole wprowadzaj tylko liczby z miejscem dziesiętnym po przecinku"
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9823 #, c-format
9824 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9825 msgstr "Ważne: Instaluj wtyczki jedynie z zaufanych źródeł."
9827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9831 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9832 "content&gt;&gt;"
9833 msgstr ""
9834 "Ważne: Wyłącznie przy powiadomieniach o przetrzymanych egzemplarzach możesz "
9835 "korzystać ze znaczników &lt;item&gt;&lt;/item&gt;, przy innych "
9836 "powiadomieniach musisz używać &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9842 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9843 msgstr ""
9844 "Ważne: Powiadomienia o przetrzymanych egzemplarzach mogą korzystać same z "
9845 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt; lub skorzystać z &lt;item&gt;&lt;/item&gt;."
9847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9851 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9852 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9853 "checks as one may desire."
9854 msgstr ""
9855 "Ważne: Użytkownicy z należnościami lub wypożyczonymi egzemplarzami nie są "
9856 "usuwani całkowicie z systemu (są przenoszeni do tabeli delete_borrowers), "
9857 "ale to narzędzie nie zapewnia odpowiedniej kontroli."
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9860 #, c-format
9861 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9862 msgstr "Ważne: Ustaw opcję EnhancedMessagingPreferences na wartość 'Zezwalaj'"
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9865 #, c-format
9866 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9867 msgstr "Ważne: Wymaga zgody wypożyczającego"
9869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9873 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9874 msgstr ""
9875 "Ważne: Wartość 'Hasło' powinna być przechowywana jako czysty tekst, a potem "
9876 "konwertowana jako hash Bcrypt (który jest szyfrowaną opcją hasła)."
9878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9882 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9883 "prices for that vendor."
9884 msgstr ""
9885 "Ważne: Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze "
9886 "zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami."
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9892 "does not contain a valid value."
9893 msgstr ""
9894 "Ważne: Anonimizacja nie powiedzie się jeśli w opcji AnonymousPatron nie "
9895 "wprowadzono poprawnej wartości."
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9901 "letters)"
9902 msgstr ""
9903 "Ważne: Kod kategorii powinien zawierać maksymalnie 10 znaków (cyfry i litery)"
9905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9909 "match valid entries in your database."
9910 msgstr ""
9911 "Ważne: Pola 'kod filii' i 'kod kategorii' są wymagane i muszą odpowiadać "
9912 "poprawnym wpisom w Twojej bazie danych."
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9918 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9919 "work as well."
9920 msgstr ""
9921 "Ważne: Maksymalny rozmiar zdjęcia to 520Kb, zalecany rozmiar 200x300 pikseli "
9922 "(mniejsze zdjęcia nie będą problemem)."
9924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9928 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9929 msgstr ""
9930 "Ważne: Można dokonywać zmiany poszczególnym użytkownikom, ustawienie jest "
9931 "domyślne, aby sprawniej wysyłać wiadomości dla całej kategorii"
9933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9937 "circulation related notices at this time."
9938 msgstr ""
9939 "Ważne: Nowe tagi obecnie działają tylko w przypadku powiadomień o "
9940 "przetrzymanych egzemplarzach, a nie innych powiadomieniach modułu "
9941 "Udostępnianie."
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9947 "library that the reserving staff member is from."
9948 msgstr ""
9949 "Ważne: Te polityki opierają się na bibliotece macierzystej/głównej "
9950 "użytkownika, nie bibliotece, z której rezerwuje bibliotekarz."
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9953 #, c-format
9954 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9955 msgstr "Ważne: Ustawienia mogą być zmieniane przez użytkownika za pomocą OPAC"
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9961 "patron's messaging preferences."
9962 msgstr ""
9963 "Ważne: Opcja może być nadpisana przez indywidualne zmiany w ustawieniach "
9964 "wiadomości użytkownika."
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9970 "categories"
9971 msgstr ""
9972 "Ważne: Ustawienia zastąpią te, które zostały zaznaczone w kategoriach "
9973 "użytkownika"
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9977 #, c-format
9978 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9979 msgstr "Ważne: Można ustawić wyłącznie dni, a nie godziny"
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
9985 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
9986 msgstr ""
9987 "Ważne: Ta opcja wymaga wypełnienia kolumny 'brak możliwości prolongaty "
9988 "przed' ponieważ włączy się automatyczne odnawianie każdego dnia po terminie "
9989 "zwrotu."
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9995 msgstr ""
9996 "Ważne: Pole może składać się maksymalnie z 10 znaków (wyłącznie cyfry i "
9997 "litery)"
9999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10000 #, c-format
10001 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10002 msgstr "Ważne: Ten poziom uprawnień w tej wersji niczego już nie kontroluje."
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10007 #, c-format
10008 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10009 msgstr "Ważne: Opcji nie można modyfikować po zdefiniowaniu atrybutu"
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10016 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10017 msgstr ""
10018 "Ważne: Pole będzie sprawdzane, gdy w opcji systemu BorrowerMandatoryField "
10019 "zostanie dodana wartość dateofbirth"
10021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10025 "noItemTypeImages to 'Show' "
10026 msgstr ""
10027 "Ważne: Jeśli chcesz, by ikony typów dokumentu wyświetliły się w OPAC, musisz "
10028 "wybrać w opcji noltemTypeImages 'Wyświetlaj ikony': "
10030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10034 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10035 msgstr ""
10036 "Ważne: Wartości nadane statusom Zagubiony powinny być w porządku "
10037 "numerycznym, nie alfabetycznym, aby wyświetlały się poprawanie"
10039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10043 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10044 "front of the notice code for each branch."
10045 msgstr ""
10046 "Ważne: Jeśli chcesz wysyłać powiadomienia o przetrzymanych egzemplarzach, "
10047 "zadbaj, by każde powiadomienie i każda filia miały unikalny kod. Na "
10048 "przykład: użyj kodu filii przed kodem powiadomienia dla filii."
10050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10054 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10055 msgstr ""
10056 "Ważne: Bez właściciela ograniczenie dostępu będzie ignorowane, upewnij się "
10057 "że wprowadzono właściciela przed wybraniem ograniczenia"
10059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10063 "not be before today's date."
10064 msgstr ""
10065 "Ważne: Nie można wprowadzić kontraktu z datą zakończenia, która minęła. Data "
10066 "zakończenia kontraktu nie może być też dniem poprzednim."
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10072 "enter either one or the other."
10073 msgstr ""
10074 "Ważne: Nie możesz wprowadzić jednocześnie liczby miesięcy i daty wygaśnięcia "
10075 "konta użytkownika danej kategorii."
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10081 "to work."
10082 msgstr "Ważne: Uruchom skrypt crona z automatyczną prolongatą."
10084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10088 "import."
10089 msgstr ""
10090 "Ważne: 'Dopuszczone wartości' nie są wymagane przy imporcie grup "
10091 "użytkowników."
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10094 #, c-format
10095 msgid "Importing Patrons"
10096 msgstr "Importowanie użytkowników"
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10102 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10103 msgstr ""
10104 "'Data wydania pierwszego numeru' - wprowadź datę pierwszego numeru, który "
10105 "biblioteka posiada, data będzie początkiem wzoru numerowania"
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10111 "can have checked out at one time"
10112 msgstr ""
10113 "W 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń' wpisz całkowitą liczbę "
10114 "egzemplarzy, którą użytkownicy mogą wypożyczyć"
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10120 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10121 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10122 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10123 "attached."
10124 msgstr ""
10125 "Rekord bibliograficzny w Koha zawiera podstawowe informacje o dokumencie, "
10126 "jak na przykład: tytuł, autor czy ISBN. Po zapisaniu tych informacji można "
10127 "dołączać do rekordu egzemplarze i zamówienia."
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10134 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10135 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10136 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10137 msgstr ""
10138 "Na przykład: w UNIMARC są wtyczki dla pól 1XX, które są polami zakodowanymi. "
10139 "Wtyczka jest pomocą dla katalogującego. Istnieją też dwie wtyczki "
10140 "(unimarc_plugin_210c i unimarc_plugin_225a, które mogą znaleźć zarówno "
10141 "wydawcę po ISBN, jak i listę kolekcji dla wydawcy)"
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10148 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10149 "the record and import it"
10150 msgstr ""
10151 "Oprócz linku do importu po prawej stronie każdego tytułu, można kliknąć na "
10152 "tytuł i rozwinie się menu z linkami do podglądu rekordu i jego importu."
10154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10158 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10159 "that is entered into the system. To add a new category:"
10160 msgstr ""
10161 "Do istniejących w Koha kategorii bibliotekarze mogą dodać własne kategorie "
10162 "dopuszczonej wartości, by kontrolować dane wprowadzone do systemu. Jeśli "
10163 "chcesz dodać kategorię, to:"
10165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10169 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10170 "Koha Wiki: "
10171 msgstr ""
10172 "Oprócz kreatora statystyk, istnieje także możliwość pisania własnych zapytań "
10173 "z poziomu SQL. Raporty napisane przez innych użytkowników Koha znajdują się "
10174 "pod adresem: "
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10180 "enter the new start and end date and save the budget."
10181 msgstr ""
10182 "W obydwu przypadkach wyświetli się formularz, gdzie możesz wprowadzić dane "
10183 "dotyczące daty początkowej i końcowej trwania budżetu i zapisać zmiany."
10185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10189 "information"
10190 msgstr ""
10191 "Przy składaniu reklamacji zagubionych lub opóźnionych numerów czasopism "
10192 "niezbędne jest podanie informacji teleadresowych (e-mail) dostawcy."
10194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10198 "subfields are stored into an arrayref"
10199 msgstr ""
10200 "W celu zarządzania polami i podpolami powtarzalnymi, pola i podpola "
10201 "przechowywane są w arrayref"
10203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10207 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10208 msgstr ""
10209 "W celu wysyłania powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, które "
10210 "zdefiniowano w narzędziu Powiadomienia, najpierw ustaw wyzwalacze "
10211 "powiadomień."
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10217 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10218 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10219 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10220 "Barcode' option."
10221 msgstr ""
10222 "W celu wyświetlania kodu kreskowego i numeru karty użytkownika najpierw "
10223 "zaznacz opcję 'Wydrukuj numer karty w postaci kodu kreskowego'. Zmieni to "
10224 "numer karty użytkownika w kod kreskowy. Jeśli chcesz wydrukować numer w "
10225 "odczytywalnym formacie, zaznacz opcję 'Wydrukuj numer karty jako tekst pod "
10226 "kodem kreskowym;."
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10232 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10233 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10234 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10235 "will be presented with a warning message."
10236 msgstr ""
10237 "W niektórych przypadkach użytkownik może poprosić, by inny użytkownik "
10238 "odebrał jego zamówienie. Upewnij się, że anulujesz zamówienie, jeśli "
10239 "zamierzasz wypożyczyć egzemplarz innemu użytkownikowi. Jeśli nie anulujesz "
10240 "zamówienia, otrzymasz komunikat ostrzegający przed wypożyczeniem egzemplarza "
10241 "oczekującego na innego użytkownika."
10243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10247 msgstr ""
10248 "W polu 'Typ kategorii' wybierz jeden z sześciu typów kategorii użytkowników"
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10254 "this field will contain"
10255 msgstr ""
10256 "W polu 'Objaśnienie' wpisz dłuższe (niezakodowany tekst) wyjaśnienie, co "
10257 "będzie zawierało to pole"
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10263 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10264 "status."
10265 msgstr ""
10266 "W polu 'Informacje o egzemplarzu' wprowadź notatkę, która będzie dodawana "
10267 "przy każdym typie dokumentu, kodzie kolekcji i przy statusie 'Nie do "
10268 "wypożyczenia'."
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10271 #, c-format
10272 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10273 msgstr "W polu 'Typ Dokumentu' wpisz krótki kod swojego typu dokumentu."
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10279 "field "
10280 msgstr ""
10281 "W 'Kod typu atrybutu użytkownika' wpisz krótki kod identyfikujący to pole "
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10284 #, c-format
10285 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10286 msgstr "W polu 'SQL' będzie można wpisać lub wkleić SQL dla raportu"
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10292 "report"
10293 msgstr "'E-mail' – wpisz e-mail osoby, do której chcesz wysłać raport"
10295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10299 "next to the title and on the search results."
10300 msgstr ""
10301 "W OPAC zdjęcia pojawią się zarówno w zakładce 'Zdjęcia', jak i przy tytule "
10302 "oraz na stronie wyników wyszukiwania."
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10309 "results."
10310 msgstr ""
10311 "W oknie Wyszukiwania dostawcy, można wprowadzić część nazwy dostawcy, aby "
10312 "otrzymać wyniki."
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10318 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10319 msgstr ""
10320 "Przykład: biblioteka X pozwala użytkownikom na zwrot dokumentów ze "
10321 "wszystkich bibliotek/filii z wyjątkiem biblioteki/filii Y (jeśli przy niej "
10322 "odznaczono okienko)."
10324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10328 "budget with numbers and decimals."
10329 msgstr ""
10330 "W polu 'Całkowita kwota' nie używaj żadnych symboli, wprowadź kwotę budżetu "
10331 "z miejscem po przecinku."
10333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10338 msgstr ""
10339 "W polu 'Kwota' nie należy wprowadzać symboli walut, jedynie cyfry i ich "
10340 "dziesiętne"
10342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10346 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10347 msgstr ""
10348 "Na środku strony znajduje się formularz do wczytania zdjęcia – przeglądarka "
10349 "i możliwość nadania nazwy plikom."
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10352 #, c-format
10353 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10354 msgstr "W opisie podaj powód zamknięcia biblioteki."
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10360 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10361 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10362 "closed on this date."
10363 msgstr ""
10364 "W formularzu istnieje opcja 'Stwórz wyjątek dla powtarzalnego cyklicznie "
10365 "dnia wolnego' – jeśli ją wybierzesz, biblioteka nie będzie zamknięta tylko "
10366 "tego dnia, chociaż zwykle jest zamknięta."
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10372 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10373 "the option) "
10374 msgstr ""
10375 "W formularzu wprowadź informacje o zamknięciu (kliknij na znak zapytania "
10376 "[?], jeśli potrzebujesz szczegółowych informacji) "
10378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10379 #, c-format
10380 msgid ""
10381 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10382 msgstr ""
10383 "Zawężenie wyników wyszukiwania datą, wyświetli wszystkie prenumeraty, które "
10384 "kończą się przed wprowadzoną datą."
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10387 #, c-format
10388 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10389 msgstr "W formularzu, wprowadź podstawowe informacje dotyczące funduszu."
10391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10395 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10396 "database. "
10397 msgstr ""
10398 "W polu 'Treść Wiadomości' wpisz dowolny komunikat, użyj pól po lewej "
10399 "stronie, by wprowadzić dane z bazy. "
10401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10405 "details"
10406 msgstr ""
10407 "W tym formularzu zamówień nie można modyfikować informacji katalogowych"
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10413 "details."
10414 msgstr ""
10415 "W wyświetlanym formularzu zamówień nie można modyfikować danych "
10416 "bibliograficznych."
10418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10422 "click 'Select'"
10423 msgstr ""
10424 "W wyświetlanym oknie wyszukaj użytkowników, których chcesz powiadomić i "
10425 "kliknij 'Wybierz'"
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10431 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10432 "or renew it in one click."
10433 msgstr ""
10434 "W wynikach wyświetlą się wszystkie subskrypcje, które wygasają przed datą, "
10435 "którą wprowadziłeś. W tym miejscu możesz wyświetlić kolejne subskrypcje lub "
10436 "odnowić jednym kliknięciem."
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10439 #, c-format
10440 msgid "Inventory/Stocktaking"
10441 msgstr "Skontrum"
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10445 #, c-format
10446 msgid "Invoices"
10447 msgstr "Faktury"
10449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10453 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10454 "but you know when it's going to arrive."
10455 msgstr ""
10456 "Nieregularny - stosowane, gdy czasopismo jest wydawane nieregularnie, ale "
10457 "posiada swoją okresowość/periodyczność."
10459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10461 #, c-format
10462 msgid "Is a URL "
10463 msgstr "Jest adresem URL "
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10469 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10470 "for the serial you'd like to receive issues for"
10471 msgstr ""
10472 "Numery czasopisma mogą być oznaczane jako otrzymane z kilku lokalizacji. "
10473 "Jeśli chcesz znaleźć prenumeratę danego tytułu, użyj okna wyszukiwarki w "
10474 "module Czasopisma"
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10480 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10481 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10482 msgstr ""
10483 "Ważne: Bezzwłocznie po scaleniu rekordów przebuduj swój indeks Zebra. W "
10484 "przeciwnym razie jeżeli poszukiwany jest usunięty rekord użytkownikom "
10485 "wyświetli się błąd w OPAC."
10487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10491 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10492 "the top of the list of patterns."
10493 msgstr ""
10494 "Pozwala to również na tworzenie nowego wzoru numerowania bez tworzenia "
10495 "najpierw prenumeraty. Jeśli chcesz utworzyć nowy wzór kliknij 'Nowy wzór "
10496 "numerowania'."
10498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10499 #, c-format
10500 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10501 msgstr ""
10502 "Propozycje wyświetlają się też na głównej stronie interfejsu bibliotekarza, "
10503 "pod nazwami modułów"
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10506 #, c-format
10507 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10508 msgstr "Opcja wyboru kontraktu wyświetla się także podczas tworzenia koszyka."
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10514 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10515 msgstr ""
10516 "Proces kontrolowany przez opcje systemu StaticHoldsQueueWeight i "
10517 "RandomizeHoldsQueueWeight."
10519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10520 #, c-format
10521 msgid "Item Circulation Alerts"
10522 msgstr "Powiadomienia o Udostępnieniu Egzemplarza"
10524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10525 #, c-format
10526 msgid "Item Details"
10527 msgstr "Szczegóły egzemplarza"
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10530 #, c-format
10531 msgid "Item Hold Policies"
10532 msgstr "Polityka zamówień egzemplarzy"
10534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10535 #, c-format
10536 msgid "Item Search"
10537 msgstr "Wyszukiwanie egzemplarzy"
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10540 #, c-format
10541 msgid "Item Specific Circulation History"
10542 msgstr "Historia Udostępniania Specjalnych Egzemplarzy"
10544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10545 #, c-format
10546 msgid "Item Types"
10547 msgstr "Typy dokumentów"
10549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10550 #, c-format
10551 msgid "Item already checked out to this patron"
10552 msgstr "Egzemplarz aktualnie wypożyczony przez użytkownika"
10554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10555 #, c-format
10556 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10557 msgstr "Wypożyczany egzemplarz oznaczony został jako 'zagubiony' "
10559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10560 #, c-format
10561 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10562 msgstr "Wypożyczany egzemplarz nie jest zalecany dla użytkownika w tym wieku"
10564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10568 "criteria"
10569 msgstr ""
10570 "Wypożyczony egzemplarz spełnia kryteria opcji decreaseLoanHighHolds "
10571 "(Włączona redukcja okresu wypożyczeń na egzemplarze z określoną ilością "
10572 "zamówień)"
10574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10575 #, c-format
10576 msgid "Item cannot be renewed "
10577 msgstr "Egzemplarz nie może być prolongowany "
10579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10580 #, c-format
10581 msgid "Item checked out to another patron"
10582 msgstr "Egzemplarz wypożyczony innemu użytkownikowi"
10584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10585 #, c-format
10586 msgid "Item floats "
10587 msgstr "Ruchomy egzemplarz "
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10593 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10594 "checked in at another library"
10595 msgstr ""
10596 "Ruchomy egzemplarz: egzemplarz nie będzie przesyłany z filii, w której "
10597 "został zwrócony, pozostanie tam do momentu jego zamówienia do innej filii"
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10600 #, c-format
10601 msgid "Item not for loan"
10602 msgstr "Egzemplarz nie do wypożyczenia"
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10605 #, c-format
10606 msgid "Item on hold for someone else"
10607 msgstr "Egzemplarz zarezerwowany przez innego użytkownika"
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10610 #, c-format
10611 msgid "Item returns home"
10612 msgstr "Zwrot do biblioteki macierzystej"
10614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10618 "to its home library "
10619 msgstr ""
10620 "Zwrot do biblioteki macierzystej: bibliotekarzowi wyświetli się komunikat o "
10621 "konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki macierzystej "
10623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10624 #, c-format
10625 msgid "Item returns to issuing library"
10626 msgstr "Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz"
10628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10632 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10633 msgstr ""
10634 "Zwrot do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz: bibliotekarz zostanie "
10635 "poinformowany o konieczności przesłania egzemplarza do biblioteki, z której "
10636 "został wypożyczony "
10638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10639 #, c-format
10640 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10641 msgstr "Egzemplarz czeka na półce na innego użytkownika"
10643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10647 "can be used in any way that works for your library."
10648 msgstr ""
10649 "Typy dokumentów zwykle odnoszą się do typów materiałów (książki, CD, DVD "
10650 "itd.), ale mogą zostać użyte w inny sposób, w zależności od Twojej "
10651 "biblioteki."
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10654 #, c-format
10655 msgid "Items can be edited in several ways."
10656 msgstr "Egzemplarze można modyfikować na kilka sposobów."
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10662 "'Attach item' option"
10663 msgstr ""
10664 "Egzemplarze można przenosić między rekordami bibliograficznymi, używając "
10665 "opcji \"Dołącz egzemplarz\""
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10671 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10672 "hours) entered in this box."
10673 msgstr ""
10674 "Jeśli nie wprowadzono żadnej wartości, egzemplarz może być prolongowany w "
10675 "dowolnym terminie. W innym przypadku, egzemplarze można prolongować przed "
10676 "upływem terminu zwrotu."
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10682 "checked out to patrons"
10683 msgstr ""
10684 "Egzemplarze oznaczone 'Nie można wypożyczyć' są widoczne w katalogu, ale "
10685 "użytkownicy nie mogą ich wypożyczać."
10687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10691 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10692 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10693 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10694 "at the top of the list."
10695 msgstr ""
10696 "Egzemplarze, które czekają na użytkownika dłużej niż przewidziano w "
10697 "ustawieniach opcji systemu ReservesMaxPickUpDelay, wyświetlą się w zakładce "
10698 "'Liczba zamówień do wycofania' i nie będą automatycznie anulowane, chyba że "
10699 "skrypt zostanie inaczej ustawiony. Można anulować wszystkie zamówienia, "
10700 "używając przycisku na górze listy."
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10703 #, c-format
10704 msgid "Items with no checkouts"
10705 msgstr "Egzemplarze nigdy niewypożyczone"
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10708 #, c-format
10709 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10710 msgstr "Powiązania do mapowania MARC"
10712 #. %1$s:  helpVersion 
10713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10714 #, c-format
10715 msgid "Koha %s manual"
10716 msgstr "Instrukcja Koha %s"
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10719 #, c-format
10720 msgid "Koha Lists"
10721 msgstr "Listy"
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10727 "codes."
10728 msgstr ""
10729 "Koha pozwala organizować zbiory według typów dokumentów i kodów zbiorów."
10731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10735 "authorities."
10736 msgstr ""
10737 "Koha oferuje opcję 'Czy chodziło o…?' w wynikach wyszukiwania, opartą na "
10738 "wartościach w wprowadzonych w kartotece haseł wzorcowych."
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10744 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10745 msgstr ""
10746 "System Koha pozwala wysyłać do dostawców e-maile reklamacyjne z wykazem "
10747 "brakujących numerów poszczególnych tytułów czasopisma. Na stronie głównej "
10748 "modułu Czasopisma wybierz 'Reklamacje'."
10750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10755 "password unchanged."
10756 msgstr ""
10757 "Koha nie może wyświetlić istniejącego hasła. Jeśli chcesz pozostawić hasło "
10758 "bez zmian, pozostaw to pole puste."
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10764 "to, edit or delete."
10765 msgstr ""
10766 "W Koha znajduje się domyślna lista serwerów Z39.50/SRU, którą możesz "
10767 "modyfikować, dodawać do niej lub usuwać."
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10770 #, c-format
10771 msgid ""
10772 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10773 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10774 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10775 "purposes."
10776 msgstr ""
10777 "Koha oferuje narzędzie, które umożliwia eksport danych bibliograficznych i/"
10778 "lub haseł wzorcowych w grupach. Może okazać się pomocne przy wysyłaniu "
10779 "rekordów do innych filii czy organizacji lub do tworzenia kopii zapasowych."
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10785 msgstr "W Koha są już zainstalowane niezbędne szablony hasła wzorcowego"
10787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10788 #, c-format
10789 msgid "Koha database schema"
10790 msgstr "Schemat bazy danych Koha"
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10796 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10797 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10798 "not changed afterwards."
10799 msgstr ""
10800 "Koha posiada kompleksowe ustawienia systemowe, umożliwiające kontrolę "
10801 "wszystkich dostępnych opcji w Koha, niezależnie od tego, czy są "
10802 "zainstalowane, czy też nie. Ustawienia systemowe zwykle nie są zmieniane po "
10803 "instalacji."
10805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10809 "for instance, 'Lost.'"
10810 msgstr ""
10811 "Koha instaluje się ze wstępnie zdefiniowanymi wartościami, które biblioteka "
10812 "może wykorzystać, na przykład: 'Lost' ('Zagubiony')."
10814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10818 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10819 msgstr ""
10820 "Koha jest rozwijana i wspierana przez wielu programistów na całym świecie. "
10821 "Podziękowania dla wszystkich programistów i bibliotek, które obsługują Koha"
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10827 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10828 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10829 "version."
10830 msgstr ""
10831 "Koha jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać dalej i/lub "
10832 "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, opublikowanej "
10833 "przez Free Software Foundation, zarówno wersji 3 tej Licencji, jak i wersji "
10834 "późniejszych."
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10841 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10842 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10843 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10844 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10845 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10846 msgstr ""
10847 "W Koha można użyć kilku typów MARC, dlatego system nie wie, co znaczy 245$a "
10848 "czy 200$f (są to strefy tytułu i odpowiedzialności – odpowiednio dla MARC21 "
10849 "i UNIMARC). Na tej liście można 'mapować' podpole do jego znaczenia. Koha "
10850 "trwale zachowuje związek między podpolem a jego znaczeniem. Gdy użytkownik "
10851 "chce szukać 'po tytule', ten link jest używany do znalezienia tego, co "
10852 "szukane (jeśli pracujesz w MARC, będzie to pole 245; jeśli pracujesz w "
10853 "UNIMARC – pole 200)."
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10859 "duplication."
10860 msgstr ""
10861 "Koha przechowuje rekord z częstotliwościami dla łatwiejszego zarządzania i "
10862 "duplikowania."
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
10865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
10866 #, c-format
10867 msgid "Koha link "
10868 msgstr "Koha - link "
10870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10874 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10875 "the normalization process."
10876 msgstr ""
10877 "W Koha istnieje jedna 'Reguła normalizacji', która usuwa dodatkowe znaki "
10878 "(przecinki czy średniki). Wartość wprowadzona w tym polu nie ma związku z "
10879 "procesem normalizacji."
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10882 #, c-format
10883 msgid "Koha reports library"
10884 msgstr "Biblioteka Raportów Koha"
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10887 #, c-format
10888 msgid "Koha team"
10889 msgstr "Zespół Koha"
10891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10892 #, c-format
10893 msgid "Koha to MARC Mapping"
10894 msgstr "Mapowanie Formatu MARC"
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10900 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10901 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10902 msgstr ""
10903 "Narzędzia skontrum można użyć na dwa sposoby: drukując listę dokumentów z "
10904 "ich lokalizacją, a następnie ręcznie odznaczając egzemplarze, bądź wczytując "
10905 "plik tekstowy z kodami kreskowymi sczytanymi przez przenośny skaner."
10907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10911 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10912 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10913 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10914 "plugin work."
10915 msgstr ""
10916 "System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do "
10917 "Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są "
10918 "przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip "
10919 "zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki. System "
10920 "wtyczek musi zostać włączony przez administratora."
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10926 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10927 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10928 msgstr ""
10929 "Dane Koha są przechowywane w bazie danych MySQL, co oznacza, że "
10930 "bibliotekarze mogą generować niemal każdy raport. Można to zrobić poprzez "
10931 "zastosowanie Kreatora raportów lub pisząc własne zapytanie SQL."
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10937 "interface and circulation receipts."
10938 msgstr ""
10939 "Moduł 'Aktualności' umożliwia bibliotekarzom wyświetlanie aktualności w "
10940 "OPAC, interfejsie bibliotekarza i na rewersach."
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10946 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10947 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10948 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10949 "plugin work."
10950 msgstr ""
10951 "System Wtyczek Koha pozwala na dodawanie kolejnych narzędzi i raportów do "
10952 "Koha, w zależności od potrzeb konkretnej biblioteki. Wtyczki instalowane są "
10953 "przez wczytanie paczek KPZ (Koha Plugin Zip). Plik KPZ jest plikiem zip "
10954 "zawierającym perl, szablony i inne niezbędne do pracy wtyczek pliki."
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10960 "are two main types of reports: "
10961 msgstr ""
10962 "Moduł Raporty w Koha pozwala na zebranie danych z systemu. Istnieją dwa "
10963 "główne rodzaje raportów: "
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10966 #, c-format
10967 msgid "L = For Librarians"
10968 msgstr "L = Dla bibliotekarzy"
10970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10971 #, c-format
10972 msgid "L = Lost item"
10973 msgstr "L = Lost item (Egzemplarz zagubiony)"
10975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10976 #, c-format
10977 msgid "LCC"
10978 msgstr "LCC"
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10981 #, c-format
10982 msgid "LCDB"
10983 msgstr "LCDB"
10985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10989 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10990 msgstr ""
10991 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10992 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Hasło: z39.50"
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10995 #, c-format
10996 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10997 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11000 #, c-format
11001 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11002 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11005 #, c-format
11006 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11007 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11010 #, c-format
11011 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11012 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11015 #, c-format
11016 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11017 msgstr ""
11018 "LR = Lost item returned/refunded (Egzemplarz zagubiony odnaleziono/zapłacono)"
11020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11021 #, c-format
11022 msgid "Label Creator"
11023 msgstr "Kreator etykiet"
11025 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11027 #, c-format
11028 msgid "Language=%s "
11029 msgstr "Język=%s "
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11035 #, c-format
11036 msgid "Layouts"
11037 msgstr "Layouty"
11039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11041 #, c-format
11042 msgid ""
11043 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11044 "manual."
11045 msgstr "Zobacz: Propozycje zakupu."
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11048 #, c-format
11049 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11050 msgstr "Zobacz: Listy obiegu"
11052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11053 #, c-format
11054 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11055 msgstr ""
11056 "dowiesz się więcej o szybkim katalogowaniu w dalszej części instrukcji."
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11062 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11063 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11064 "not randomly, but by alphabetical order."
11065 msgstr ""
11066 "Jeśli nie wprowadzisz wartości w opcji StaticHoldsQueueWeight skryp "
11067 "build_holds_queue system będzie ignorował ustawienia opcji "
11068 "RandomizeHoldsQueueWeight i przesyłał zamówienia w kolejności alfabetycznej."
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11071 #, c-format
11072 msgid "Length: 0"
11073 msgstr "Długość: 0"
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11076 #, c-format
11077 msgid "Libraries &amp; Groups"
11078 msgstr "Biblioteki &amp; Grupy"
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11084 "circulation events (check ins and check outs)."
11085 msgstr ""
11086 "Zdecyduj czy użytkownicy mają być automatycznie powiadamiani o "
11087 "wypożyczeniach i zwrotach."
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11093 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11094 "proper system preferences:"
11095 msgstr ""
11096 "Bibliotekarze mogą ustalić daty zamknięcia biblioteki, pomocne przy "
11097 "wyznaczaniu terminów zwrotów dokumentów. Możesz wykorzystać kalendarz przy "
11098 "ustawianiu terminów zwrotów po ustawieniu odpowiednich opcji w panelu "
11099 "administratora:"
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11102 #, c-format
11103 msgid ""
11104 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11105 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11106 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11107 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11108 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11109 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11110 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11111 "Chapter 13 of AACR2."
11112 msgstr ""
11113 "Poprzez tworzenie analitycznych rekordów bibliotekarze mogą udostępniać "
11114 "użytkownikom dostęp do czasopism, artykułów z czasopism i monografii. "
11115 "Wyodrębnione zostają rekordy bibliograficzne dla tych artykułów, rozdziałów, "
11116 "sekcji itd., znalezionych w większych dokumentach jak książki czy "
11117 "czasopisma. Mimo iż tworzony jest oddzielny rekord bibliograficzny, nie jest "
11118 "on oddzielony od egzemplarzy. Dowiedz się więcej o Rekordach Analitycznych w "
11119 "rozdziale 13 AACR2."
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11122 #, c-format
11123 msgid "Library Property Groups"
11124 msgstr "Właściwości grupy bibliotek"
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11127 #, c-format
11128 msgid "Library Transfer Limits"
11129 msgstr "Limity Transferów Pomiędzy Bibliotekami"
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11135 "the pull down at the top of the page"
11136 msgstr ""
11137 "Biblioteka zostanie automatycznie uzupełniona na podstawie menu rozwijalnego"
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11140 #, c-format
11141 msgid "Licenses"
11142 msgstr "Licencje"
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11148 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11149 msgstr ""
11150 "Ogranicz modyfikowanie grupy egzemplarzy do podpól zdefiniowanych w opcji "
11151 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Limit item modification to subfields defined in the "
11157 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11158 msgstr ""
11159 "Ogranicz modyfikację egzemplarza do podpól zdefiniowanych w opcji systemu "
11160 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11166 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11167 msgstr ""
11168 "Przesyłanie egzemplarzy między bibliotekami związane jest z ustawieniami "
11169 "biblioteki wysyłającej, biblioteki odbierającej i kolekcji egzemplarzy."
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11175 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11176 msgstr ""
11177 "Wypełniając pole 'Liczba dozwolonych obecnie wypożyczeń', ograniczysz liczbę "
11178 "egzemplarzy, które użytkownicy mogą wypożyczyć"
11180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11181 #, c-format
11182 msgid "Limit to a bib number range"
11183 msgstr "Ogranicz do zakresu numerów rekordów bibliogroaficznych"
11185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11186 #, c-format
11187 msgid "Limit to a call number range"
11188 msgstr "Ogranicz do zakresu sygnatur"
11190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11191 #, c-format
11192 msgid "Limit to a specific item type"
11193 msgstr "Ogranicz do określonego typu dokumentów"
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11196 #, c-format
11197 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11198 msgstr "Ogranicz do określonej biblioteki lub grupy bibliotek"
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11201 #, c-format
11202 msgid "Limit to an acquisition date range"
11203 msgstr "Ogranicz do zakresu dat nabycia"
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11209 "the category is for) "
11210 msgstr "Ogranicz do kategorii (10 znaków) "
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11214 #, c-format
11215 msgid "Link "
11216 msgstr "Link "
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11219 #, c-format
11220 msgid "Lists"
11221 msgstr "Listy"
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11224 #, c-format
11225 msgid "Local Use System Preferences"
11226 msgstr "Lokalne Ustawienia Systemu"
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11229 #, c-format
11230 msgid "Local Use:"
11231 msgstr "Lokalne Użycie:"
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11234 #, c-format
11235 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11236 msgstr ""
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11242 "librarians"
11243 msgstr ""
11244 "Zablokowanie budżetu oznacza, że bibliotekarze nie będą mogli modyfikować "
11245 "zakładki 'Fundusze'."
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11248 #, c-format
11249 msgid "Log viewer"
11250 msgstr "Podgląd dziennika zdarzeń"
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11253 #, c-format
11254 msgid "Logs:"
11255 msgstr "Dziennik zdarzeń:"
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11258 #, c-format
11259 msgid "Lost items"
11260 msgstr "Egzemplarze zagubione"
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11263 #, c-format
11264 msgid "M = Sundry"
11265 msgstr "M = Sundry (Różne)"
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11268 #, c-format
11269 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11270 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11273 #, c-format
11274 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11275 msgstr "Test Szablonu Bibliograficznego MARC"
11277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11278 #, c-format
11279 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11280 msgstr "Szablony Bibliograficzne MARC"
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11283 #, c-format
11284 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11285 msgstr "Podpola Szablonów Bibliograficznych MARC"
11287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11288 #, c-format
11289 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11290 msgstr "Etykiety Szablonów Bibliograficznych MARC"
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11293 #, c-format
11294 msgid "MARC Modification Templates"
11295 msgstr "Szablony modyfikacji MARC"
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11298 #, c-format
11299 msgid "MARC Record Subfields"
11300 msgstr "Podpola MARC"
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11303 #, c-format
11304 msgid "MARC export"
11305 msgstr "Eksport MARC"
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11308 #, c-format
11309 msgid "MARC import"
11310 msgstr "Import MARC"
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11313 #, c-format
11314 msgid "MARC21/NORMARC"
11315 msgstr "MARC21/NORMARC"
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11318 #, c-format
11319 msgid "MARC21/USMARC"
11320 msgstr "MARC21/USMARC"
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11323 #, c-format
11324 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11325 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11328 #, c-format
11329 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11330 msgstr ""
11331 "Upewnij się, że Twój dokument zapisany jest w postaci zwykłego tekstu (TXT), "
11332 "a nie RTF."
11334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11335 #, c-format
11336 msgid "Manage CSV export profiles"
11337 msgstr "Zarządzanie profilami eksportu CSV"
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11340 #, c-format
11341 msgid "Manage Images"
11342 msgstr "Zarządzaj zdjęciami"
11344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11345 #, c-format
11346 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11347 msgstr "Zarządzanie ustawieniami systemu Koha (moduł Administracja)"
11349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11350 #, c-format
11351 msgid "Manage Staged MARC Records"
11352 msgstr "Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do importu"
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11355 #, c-format
11356 msgid "Manage all budgets"
11357 msgstr "Zarządzanie wszystkimi budżetami"
11359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11360 #, c-format
11361 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11362 msgstr ""
11363 "Zarządzaj zamówieniami i grupami koszyków, niezależnie od ograniczenia na nie"
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11366 #, c-format
11367 msgid "Manage budget planning"
11368 msgstr "Zarządzanie planowaniem budżetu"
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11371 #, c-format
11372 msgid "Manage budgets"
11373 msgstr "Zarządzanie budżetami"
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11376 #, c-format
11377 msgid "Manage circulation rules"
11378 msgstr "Zarządzanie zasadami udostępniania"
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11381 #, c-format
11382 msgid "Manage contracts"
11383 msgstr "Zarządzanie kontraktami"
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11386 #, c-format
11387 msgid "Manage orders and basket groups"
11388 msgstr "Zarządzanie zamówieniami i grupami koszyków"
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11392 #, c-format
11393 msgid "Manage orders and baskets"
11394 msgstr "Zarządzanie zamówieniami i zamówionymi koszykami"
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11397 #, c-format
11398 msgid "Manage patrons fines and fees"
11399 msgstr "Zarządzanie należnościami i płatnościami użytkowników"
11401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11402 #, c-format
11403 msgid "Manage periods"
11404 msgstr "Zarządzanie okresami czasu"
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11407 #, c-format
11408 msgid "Manage routing lists"
11409 msgstr "Zarządzanie listami obiegu"
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11412 #, c-format
11413 msgid "Manage serial subscriptions"
11414 msgstr "Zarządzanie prenumeratami czasopism"
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11417 #, c-format
11418 msgid ""
11419 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11420 "is used)"
11421 msgstr ""
11422 "Zarządzaj prenumeratą niezależnie od biblioteki/filii (w przypadku używania "
11423 "opcji IndependentBranches)"
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11426 #, c-format
11427 msgid "Manage vendors"
11428 msgstr "Zarządzanie dostawcami"
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11432 #, c-format
11433 msgid "Managed in tab "
11434 msgstr "Zarządzane w zakładce "
11436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11437 #, c-format
11438 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11439 msgstr ""
11440 "Zarządzanie przygotowanymi rekordami (w tym ukończenie lub porzucenie "
11441 "importu)"
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11444 #, c-format
11445 msgid "Managing Holds"
11446 msgstr "Zarządzanie zamówieniami"
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11450 #, c-format
11451 msgid "Mandatory "
11452 msgstr "Wymagane "
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11458 "amount."
11459 msgstr ""
11460 "Zasilenia konta mogą być wykorzystywane w celu spłacenia części należności "
11461 "lub anulowania należności."
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11467 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11468 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11469 "period."
11470 msgstr ""
11471 "Opcja 'Aktywuj budżet' oznacza, że dany budżet będzie wykorzystywany przy "
11472 "składaniu zamówień w module Gromadzenie, nawet jeśli zamówienie zostało "
11473 "złożone po zakończeniu daty końcowej budżetu. Pozwala to na zapisanie "
11474 "zamówień, które były składane w poprzednim budżecie."
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11480 "the patron the replacement cost for that item"
11481 msgstr ""
11482 "Zaznaczając egzemplarz jako 'Zagubiony' przez moduł Katalogowanie, "
11483 "użytkownik zostanie automatycznie obciążony jego kosztami"
11485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11486 #, c-format
11487 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11488 msgstr "Punkty dopasowania określają, które pola przyporządkować"
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11491 #, c-format
11492 msgid "Match threshold: 100"
11493 msgstr "Próg dopasowania: 100"
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11496 #, c-format
11497 msgid ""
11498 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11499 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11500 "versions."
11501 msgstr ""
11502 "Dopasowania wyświetlą się z informacją pod 'Kolumna szczegółów dopasowania', "
11503 "a po kliknięciu 'Zobacz' sprawdzisz różnice pomiędzy wersjami."
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11506 #, c-format
11507 msgid "Matchpoints (just the one):"
11508 msgstr "Punkty dopasowania (tylko jeden):"
11510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11511 #, c-format
11512 msgid "Merge authorities"
11513 msgstr "Scalanie Haseł Wzorcowych"
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11516 #, c-format
11517 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11518 msgstr "Scalanie Rekordów Bibliograficznych poprzez Listy"
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11521 #, c-format
11522 msgid "Merging items"
11523 msgstr "Scalanie egzemplarzy"
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11526 #, c-format
11527 msgid "Merging records"
11528 msgstr "Scalanie rekordów"
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11531 #, c-format
11532 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11533 msgstr "Temat wiadomości pojawia się w polu temat wiadomości e-mail"
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11536 #, c-format
11537 msgid "Moderate patron comments"
11538 msgstr "Moderowanie komentarzy użytkowników"
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11541 #, c-format
11542 msgid "Moderate patron tags"
11543 msgstr "Moderowanie tagów użytkowników"
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11546 #, c-format
11547 msgid "Modification Log"
11548 msgstr "Dziennik modyfikacji"
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11551 #, c-format
11552 msgid "Modify CSV Profiles"
11553 msgstr "Modyfikuj profile CSV"
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11556 #, c-format
11557 msgid "Modify a set"
11558 msgstr "Modyfikuj zestaw"
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11561 #, c-format
11562 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11563 msgstr ""
11564 "Modyfikowanie budżetu (bez tworzenia danych, z możliwością modyfikacji "
11565 "istniejących)"
11567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11568 #, c-format
11569 msgid "Modify holds priority"
11570 msgstr "Modyfikacje priorytetu/kolejki zamówień"
11572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11573 #, c-format
11574 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11575 msgstr "Więcej &gt; Gromadzenie &gt; Opóźnione numery"
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11578 #, c-format
11579 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11580 msgstr ""
11581 "Więcej &gt; Administracja &gt; Podstawowe Parametry &gt; Dopuszczone Wartości"
11583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11587 "&gt; finesCalendar "
11588 msgstr ""
11589 "Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne Ustawienia Systemu &gt; "
11590 "Udostępnianie &gt; Naliczanie należności według Kalendarza "
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11596 "&gt; useDaysMode "
11597 msgstr ""
11598 "Więcej &gt; Administracja &gt; Globalne Ustawienia Systemu &gt; "
11599 "Udostępnianie &gt; Wyznaczanie terminu zwrotu "
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11605 "attribute types"
11606 msgstr ""
11607 "Więcej &gt; Administracja &gt; Użytkownicy &amp; Udostępnianie &gt; Typy "
11608 "atrybutów użytkowników"
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11611 #, c-format
11612 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11613 msgstr "Więcej &gt; Czasopisma &gt; Nowa prenumerata"
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11616 #, c-format
11617 msgid "Most circulated items"
11618 msgstr "Najczęściej wypożyczane egzemplarze"
11620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11621 #, c-format
11622 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11623 msgstr ""
11624 "Najczęściej używany typ kategorii, zazwyczaj główna kategoria dla "
11625 "użytkownika."
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11631 "running:"
11632 msgstr ""
11633 "Większość opłat i należności będzie pobierana automatycznie, gdy skrypt "
11634 "będzie uruchomiony:"
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11637 #, c-format
11638 msgid "Moving items"
11639 msgstr "Przenoszenie egzemplarzy"
11641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11642 #, c-format
11643 msgid "N = New card"
11644 msgstr "N = New card (Nowa karta)"
11646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11647 #, c-format
11648 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11649 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11652 #, c-format
11653 msgid ""
11654 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11655 "the item"
11656 msgstr "NULL: pierwszy dostępny egzemplarz zostanie wybrany dla użytkownika"
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11659 #, c-format
11660 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11661 msgstr "Nazwij listę i wybierz jej typ "
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11667 "value:"
11668 msgstr ""
11669 "Nowe dopuszczone wartości mogą być dodane do istniejących lub nowych "
11670 "kategorii. Aby dodać wartość:"
11672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11673 #, c-format
11674 msgid "News"
11675 msgstr "Aktualności"
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11678 #, c-format
11679 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11680 msgstr "Aktualności w OPAC pojawią się nad OPACMainUserBlock"
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11683 #, c-format
11684 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11685 msgstr ""
11686 "Aktualności w Interfejsie bibliotekarza pojawią się w lewym górnym rogu "
11687 "ekranu"
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11693 "checked out"
11694 msgstr "Aktualności na rewersach pojawią się pod egzemplarzami wypożyczanymi"
11696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11700 "by a space (no commas) "
11701 msgstr ""
11702 "Następnie wprowadź pola, które chcesz wykluczyć z eksportu, oddzielając je "
11703 "spacją (nie przecinkiem) "
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11709 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11710 msgstr ""
11711 "Następnie wybierz, czy chcesz zamówić najbliższy dostępny egzemplarz, czy "
11712 "konkretny egzemplarz poprzez kliknięcie przy określonej pozycji."
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11715 #, c-format
11716 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11717 msgstr "Następnie wybierz działanie w przypadku znalezienia pasującego rekordu"
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11720 #, c-format
11721 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11722 msgstr "Następnie wybierz co opuścić, kiedy eksportujesz "
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11725 #, c-format
11726 msgid ""
11727 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11728 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11729 msgstr ""
11730 "Zdecyduj, czy użytkownik może prolongować ten typ dokumentu. Wprowadź w polu "
11731 "'Dozwolone prolongaty' informacje, ile razy użytkownik może prolongować"
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11734 #, c-format
11735 msgid "Next enter the contact information "
11736 msgstr "Następnie wprowadź informacje kontaktowe "
11738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11742 msgstr ""
11743 "Następnie sprawdź czy ten szablon jest z przodu czy z tyłu karty użytkownika "
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11746 #, c-format
11747 msgid ""
11748 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11749 msgstr ""
11750 "Następnie każdy szablon jest linkiem do importowanych lub eksportowanych "
11751 "szablonów."
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11754 #, c-format
11755 msgid ""
11756 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11757 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11758 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11759 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11760 "within the staged file."
11761 msgstr ""
11762 "Zaznacz pozycję, która chcesz zamówić lub wybierz 'Zaznacz wszystko', by "
11763 "zamówić więcej pozycji. W zależności od ustawień opcji MarcFieldsToOrder "
11764 "system przeniesie dane z przygotowanego pliku o Ilości, Cenie, Funduszu, "
11765 "Polu statystycznym 1 i Polu statystycznym 2."
11767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11771 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11772 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11773 msgstr ""
11774 "Dodaj szablon wypełniając pole Działania. Na przykład, jeśli wczytujemy "
11775 "grupę plików z Ebook,można będzie dodać typ dokumentu w EBOOK w polu 942$c."
11777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11781 msgstr ""
11782 "Wybierz domyślne wartości, by dołączyć je do wszystkich użytkowników, "
11783 "których importujesz "
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11789 "repeatable. "
11790 msgstr "Wybierz czy to wydarzenie odbywa się tylko raz czy jest powtarzalne. "
11792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11793 #, c-format
11794 msgid ""
11795 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11796 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11797 "the OPACPrivacy system preference."
11798 msgstr ""
11799 "Wybierz domyślną politykę prywatności dla kategorii użytkowników. Ustawienie "
11800 "może być modyfikowane przez użytkownika w OPAC, jeśli włączysz opcje w "
11801 "systemie OPACPrivacy."
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11804 #, c-format
11805 msgid ""
11806 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11807 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11808 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11809 msgstr ""
11810 "Wybierz metodę dostarczenia powiadomień o przetrzymaniu. Wybierz E-mail, "
11811 "RSS, Telefon ( jeśli używasz iTiva Talking Tech service), Druk i SMS (jeśli "
11812 "posiadasz włączoną opcje SMSSendDriver). "
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11818 msgstr ""
11819 "Zaznacz czy po otrzymaniu nowego numeru, będzie tworzony kolejny egzemplarz "
11820 "czasopisma"
11822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11826 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
11827 msgstr ""
11828 "Wybierz czy importować dane egzemplarza z rekordu MARC (w przypadku importu "
11829 "rekordu bibliograficznego) "
11831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11832 #, c-format
11833 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11834 msgstr "Dopasuj powiadomienie we wszystkich metodach jego dostarczenia "
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
11840 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
11841 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
11842 msgstr ""
11843 "Zdecyduj czy użytkownik może składać zamówienia na egzemplarze, które są na "
11844 "półce (dostępne w bibliotece). Jeśli wybierzesz 'Nie', zamówienie na "
11845 "egzemplarze będzie możliwe jedynie na egzemplarze wypożyczone."
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11848 #, c-format
11849 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11850 msgstr "Wprowadź informacje kontaktowe "
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11856 msgstr "Wybierz opcje dopasowania rekordu i egzemplarza podczas importu "
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11862 msgstr "Dodaj wykładowców/konta użytkowników do określonych kursów."
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11868 "and Terms."
11869 msgstr ""
11870 "Następnie dodaj parę kategorii do Dopuszczonych wartość Kierunek i Terminy."
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11873 #, c-format
11874 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11875 msgstr ""
11876 "Następna sekcja 'Ustawienia konta bibliotecznego', zawiera dodatkowe "
11877 "ustawienia konta użytkownika "
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11880 #, c-format
11881 msgid "Nicole Engard "
11882 msgstr "Nicole Engard "
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
11886 #, c-format
11887 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11888 msgstr "Nie można wypożyczyć: żaden użytkownik nie może zamówić egzemplarza."
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11894 "to keep track of your contact information within Koha."
11895 msgstr ""
11896 "Żadne z tych pól nie są wymagane. Mogą być jedynie wprowadzone w celu "
11897 "trzymania danych kontaktowych w systemie Koha."
11899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11900 #, c-format
11901 msgid "Normalization rule: Control-number"
11902 msgstr "Reguła normalizacji: numer kontrolny"
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11907 #, c-format
11908 msgid "Note"
11909 msgstr "Uwaga"
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11915 msgstr "Uwaga: Dopuszczone wartości nie zostaną zastąpione ich opisami."
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11921 "is the required version; the installed version is in the next column."
11922 msgstr ""
11923 "Uwaga: numer wersji w nawiasie po nazwie modułu to jest wymagany numer "
11924 "wersji; zainstalowana wersja jest w następnej kolumnie."
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11932 #, c-format
11933 msgid "Note:"
11934 msgstr "Uwaga:"
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
11937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
11941 "library before you can graduate."
11942 msgstr ""
11943 "Uwaga: Biblioteki akademickie często wymagają rozliczenia się z biblioteką "
11944 "przed zakończeniem studiów."
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11950 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11951 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11952 "'XXX'."
11953 msgstr ""
11954 "Uwaga: Warunek jest spełniony, jeśli wartość w podpolu jest 'równa' lub nie "
11955 "równa' definicji 'wartości'. Rekord podsiadający pole 999$9 = 'XXX YYY' nie "
11956 "należy do zestawu, gdzie warunkiem jest 999$9 = 'XXX'."
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11962 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11963 "suspension."
11964 msgstr ""
11965 "Uwaga: Jeśli wartość w opcji AutoResumeSuspendedHolds ustawiono na \"Nie "
11966 "zezwalaj\", nie można określić końcowej daty rezerwacji zamówienia."
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
11972 "together."
11973 msgstr "Uwaga: Możesz scalać rekordy poprzez opcję w module Listy."
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
11976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
11980 "register for an account in a library or a university)."
11981 msgstr ""
11982 "Uwaga: We Francji karta odejścia jest potrzebna, jeśli chcesz zarejestrować "
11983 "konto w bibliotece lub na uniwersytecie."
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
11986 #, c-format
11987 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
11988 msgstr "Uwaga: Uprawnienie edit_items jest wymagane"
11990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
11991 #, c-format
11992 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
11993 msgstr "Uwaga: Uprawnienie items_batchmod jest wymagane"
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11996 #, c-format
11997 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11998 msgstr "Uwaga: ceny katalogowe i/lub kwota do zapłaty mogą zawierać podatek."
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12001 #, c-format
12002 msgid "Notes are for internal use."
12003 msgstr "Uwagi przeznaczone są do użytku wewnętrznego."
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12009 "librarians know when to use this fund"
12010 msgstr "Dodaj uwagi, by bibliotekarze wiedzieli, który fundusz mogą użyć"
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12013 #, c-format
12014 msgid "Notices"
12015 msgstr "Powiadomienia"
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12018 #, c-format
12019 msgid "Notices & slips"
12020 msgstr "Powiadomienia i rewersy"
12022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12023 #, c-format
12024 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12025 msgstr "Konfiguracja zestawów OAI-PMH"
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12028 #, c-format
12029 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12030 msgstr "Konfiguracja mapowań zestawów OAI-PMH"
12032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12033 #, c-format
12034 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12035 msgstr "ODUE (Powiadomienie o egzemplarzach przetrzymanych) "
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12045 #, c-format
12046 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12047 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; Wiadomość"
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12050 #, c-format
12051 msgid "OPAC:"
12052 msgstr "OPAC:"
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12058 "required fields"
12059 msgstr "Pola 'Category code' i 'Name' w formularzu grupy są wymagane"
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12065 "information should be added to help with generating claim letters and "
12066 "invoices."
12067 msgstr ""
12068 "Polem wymaganym jest nazwa dostawcy. Reszta informacji może być pomocna przy "
12069 "generowaniu wiadomości reklamacyjnej i faktury."
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12072 #, c-format
12073 msgid "Offline Circulation"
12074 msgstr "Udostępnianie offline"
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12077 #, c-format
12078 msgid "Offline circulation"
12079 msgstr "Udostępnianie offline"
12081 # proszę o weryfikacje czy to tak działa
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12087 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12088 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12089 msgstr ""
12090 "Przesunięcie opisuje co się dzieje, gdy cały obraz jest poza środkiem "
12091 "pionowo lub poziomo i odkształcenie opisuje stan, w którym odległość między "
12092 "etykietami zmienia się w poprzek strony lub w górę i w dół strony "
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12095 #, c-format
12096 msgid "Offset: 0"
12097 msgstr "Przesunięcie: 0"
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12103 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12104 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12105 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12106 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12107 msgstr ""
12108 "Często bibliotekarze udostępniający dokumenty muszą zmieniać statusy "
12109 "egzemplarzy na Zagubiony lub Zniszczony. Nie modyfikują wtedy całego rekordu "
12110 "egzemplarza, ale po kliknięciu na kod kreskowy egzemplarza otwiera się "
12111 "tabela z egzemplarzami. Można do niej dotrzeć, klikając na zakładkę "
12112 "Egzemplarze po lewej stronie rekordu bibliograficznego."
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12118 "comma (or tab) and then the image file name "
12119 msgstr ""
12120 "Wprowadź numer karty użytkownika po przecinku (lub tab) w każdej linii, a "
12121 "następnie nazwę pliku "
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12127 "print out the data related to all items that are overdue."
12128 msgstr ""
12129 "Przy powiadomieniach o egzemplarzach przetrzymanych upewnij się, że używasz "
12130 "&lt;&lt;items.content&gt;&gt; by wydrukować dane wszystkich egzemplarzy, "
12131 "które są przetrzymane."
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12134 #, c-format
12135 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12136 msgstr "W menu modułu Udostępnianie kliknij 'Wczytaj plik (.koc)'"
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12142 msgstr ""
12143 "Przy rekordzie opiekuna będą wyszczególnione wszystkie podpięte dzieci i/lub "
12144 "pracownicy"
12146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12150 "permissions"
12151 msgstr "W zakładce użytkownika kliknij 'Więcej' i wybierz 'Uprawnienia'"
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12154 #, c-format
12155 msgid ""
12156 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12157 "and choose to Duplicate budget"
12158 msgstr ""
12159 "Na stronie funduszy, kliknij w rozwijane menu 'Modyfikuj' i wybierz 'Powiel "
12160 "budżet'"
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12166 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12167 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12168 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12169 "'Export this basket as CSV' button."
12170 msgstr ""
12171 "W menu koszyka wyświetlają się opcje: 'Modyfikuj koszyk', 'Usuń koszyk' i "
12172 "'Eksportuj koszyk jako CSV'."
12174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12175 #, c-format
12176 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12177 msgstr "Twórz, modyfikuj i usuwaj ustawienia OAI-PMH"
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12184 "this patron is on."
12185 msgstr ""
12186 "W tej zakładce będzie można zobaczyć i modyfikować wszystkie listy obiegu, w "
12187 "których uczestniczą użytkownicy."
12189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12193 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12194 msgstr ""
12195 "Tagi, które zostaną zatwierdzone lub odrzucone, zostaną przeniesione do "
12196 "listy sprawdzonych tagów. Podsumowanie wszystkich tagów wyświetli się po "
12197 "prawej stronie ekranu."
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12203 "the patron record add/edit form"
12204 msgstr ""
12205 "Dodane atrybuty wyświetlą się na liście atrybutów oraz na koncie użytkownika "
12206 "w sekcji 'Dodatkowe atrybuty i identyfikatory'"
12208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12212 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12213 "Koha."
12214 msgstr ""
12215 "Wybierz, które operacje w trybie offline zostaną wczytane do systemu Koha."
12217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12221 "summary."
12222 msgstr ""
12223 "Kiedy dodasz pozycję do zamówienia, zobaczysz ją w zestawieniu tytułów w "
12224 "koszyku."
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12231 "payment as reversed"
12232 msgstr ""
12233 "Po kliknięciu nowa pozycja zostanie dodana do konta, jako płatność odwrócona"
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12239 "screen under the 'Hold' tab."
12240 msgstr ""
12241 "Potwierdzone rezerwacje można zobaczyć na koncie użytkownika i na ekranie "
12242 "'Podsumowania' w tabeli 'Zamówienia'."
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12248 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12249 "report and choosing 'Run'."
12250 msgstr ""
12251 "Jeżeli raporty niestandardowe są już zapisane w Koha, możesz je uruchomić ze "
12252 "strony 'Zapisane raporty', klikając link 'Działania>Uruchom' znajdujący się "
12253 "po prawej stronie."
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12256 #, c-format
12257 msgid ""
12258 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12259 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12260 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12261 "it."
12262 msgstr ""
12263 "Jeżeli wszystko jest już wpisane, kliknij przycisk 'Zapisz raport', "
12264 "zostaniesz poproszony o wybranie opcji uruchomienia raportu. Gdy raport "
12265 "zostanie zapisany, nie musisz go tworzyć ponownie, możesz szybko odnaleźć go "
12266 "na stronie Zapisane raporty, otworzyć go i modyfikować."
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12269 #, c-format
12270 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12271 msgstr "Po zakończeniu wyświetli się podsumowanie wszystkich operacji"
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12274 #, c-format
12275 msgid "Once finished, click 'Save'"
12276 msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz'"
12278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12280 #, c-format
12281 msgid ""
12282 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12283 msgstr "Jeśli zakończysz wybór cytatu, kliknij \"Usuń cytat(y)\"."
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12289 "edit the quotes prior to saving them."
12290 msgstr ""
12291 "Po wczytaniu pliku CSV do tymczasowej, modyfikowalnej tabeli, możesz "
12292 "modyfikować cytaty przed ich zapisaniem."
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12295 #, c-format
12296 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12297 msgstr "Zatwierdzony kontrakt wyświetli się w profilu dostawcy."
12299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12303 "edit the quote source and text."
12304 msgstr "Możesz modyfikować zarówno źródło, jak i tekst cytatu."
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12310 msgstr "Gdy plik zostanie wczytany, otrzymasz potwierdzenie."
12312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12313 #, c-format
12314 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12315 msgstr "Po wybraniu pliku, kliknij Wczytaj plik"
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12321 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12322 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12323 "the 'Remove' link to the right of their name."
12324 msgstr ""
12325 "Jeśli chcesz dodać wykładowcę, kliknij na nazwisko użytkownika. Jeśli "
12326 "istnieje więcej wykładowców do jednego kursu, dodaj ich po kolei. Każdy "
12327 "dodany wykładowca może zostać usunięty, kliknij 'Usuń' przy nazwisku "
12328 "wykładowcy."
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12331 #, c-format
12332 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12333 msgstr ""
12334 "Wypożyczony egzemplarz wyświetli się w podsumowaniu wypożyczeń na koncie "
12335 "użytkownika."
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12339 #, c-format
12340 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12341 msgstr "Po wygenerowaniu się karty odejścia,wyświetli się PDF do pobrania"
12343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12347 "'Add to' menu at the top of the search results."
12348 msgstr ""
12349 "Po zapisaniu lista będzie dostępna w module 'Listy' oraz w menu 'Dodaj do' "
12350 "na górze strony z wynikami wyszukiwania."
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12356 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12357 msgstr ""
12358 "Jeśli system wraca w tryb online, odwiedź moduł Udostępnianie offline i "
12359 "kliknij 'Załaduj transakcje'"
12361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12365 "the toolbar and the quotes will be saved."
12366 msgstr "U góry strony kliknij 'Zapisz cytaty'."
12368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12372 "search other libraries for the record in question."
12373 msgstr ""
12374 "Po wybraniu, zostaniesz przeniesiony do okna wyszukiwania rekordu przez "
12375 "Z39.50/SRU w innych bibliotekach."
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12381 "you will be presented with a list of these items."
12382 msgstr ""
12383 "Lista zaległych zamówień zostanie zaprezentowana po wybraniu filtra, "
12384 "pokazującego egzemplarze opóźnione."
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12390 "page will list the items you have selected."
12391 msgstr ""
12392 "Po dodaniu wszystkich egzemplarzy kliknij 'Gotowe'. Na stronie wyników "
12393 "pojawi się lista wybranych egzemplarzy."
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12399 "'Update' button to save them to the list."
12400 msgstr "Po wyborze użytkowników kliknij 'Zapisz', aby zapisać listę."
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12406 "a receipt by choosing one of two methods."
12407 msgstr ""
12408 "Po wypożyczeniu użytkownikowi egzemplarzy na konto, możesz wydrukować "
12409 "rewers, wybierając jedną z dwóch metod."
12411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12415 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12416 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12417 "the status you have chosen."
12418 msgstr ""
12419 "Po kliknięciu 'Wyślij', propozycja zakupu zostanie przeniesiona do wybranej "
12420 "zakładki. Status propozycji zaktualizuje się na koncie użytkownika w OPAC, a "
12421 "do użytkownika zostanie wysłana wiadomość e-mail z informacją o zmianie."
12423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12427 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12428 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12429 "deleted."
12430 msgstr ""
12431 "Po zakończonej selekcji kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
12432 "zawierał dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
12433 "egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
12434 "usunięty."
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12440 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12441 "record will be deleted."
12442 msgstr ""
12443 "Po zakończeniu selekcji, kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
12444 "zawierał dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
12445 "egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
12446 "usunięty."
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12452 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12453 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12454 msgstr ""
12455 "Po zakończonej selekcji kliknij 'Scal'. Rekord podstawowy będzie teraz "
12456 "zawierały dane, które zostały dla niego wybrane, a także wszystkie "
12457 "egzemplarze/zasoby z obu rekordów bibliograficznych. Drugi rekord zostanie "
12458 "usunięty."
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12461 #, c-format
12462 msgid ""
12463 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12464 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12465 msgstr ""
12466 "Po ustawieniu wszystkich opcji modułu Kursy, można tworzyć i dodawać pozycje "
12467 "do konkretnych kursów."
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12470 #, c-format
12471 msgid ""
12472 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12473 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12474 msgstr ""
12475 "Jeśli skonfigurujesz wszystkie zestawy, możesz uruchomić je przez skrypt "
12476 "misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12482 "appear next to the 'New profile' button."
12483 msgstr ""
12484 "Jeśli stworzono chociaż jeden profil CSV, opcja 'Modyfikuj profil' wyświetli "
12485 "się obok przycisku 'Nowy profil'."
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12491 "the data into Koha."
12492 msgstr ""
12493 "Gdy już stworzyłeś swój plik, możesz wykorzystać narzędzie do importu "
12494 "użytkowników, by przenieść dane do Koha."
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12500 "Accounting information."
12501 msgstr ""
12502 "Można uzupełnić dane cenowe, wprowadzając informacje na temat egzemplarza."
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12505 #, c-format
12506 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12507 msgstr "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone dane, wybierz 'Zapisz'."
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12513 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12514 "date to today."
12515 msgstr ""
12516 "Po odznaczeniu egzemplarzy znalezionych na półkach wróć do tej listy i "
12517 "odznacz na niej odnalezione egzemplarze, by uaktualnić informacje o tym, "
12518 "kiedy były ostatnio widziane."
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12524 "present you with the changed patron records."
12525 msgstr "Po dokonaniu zmian kliknij 'Zapisz'."
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12531 "items."
12532 msgstr ""
12533 "Po dokonaniu zmian otrzymasz stronę z wynikami modyfikowania grup "
12534 "egzemplarzy."
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12540 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12541 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12542 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12543 "Budget Y is the selected budget."
12544 msgstr ""
12545 "Po wybraniu, kliknij 'Przenieś nieotrzymane zamówienia'. Zostanie "
12546 "wyświetlony komunikat 'Przenosisz wszystkie nieotrzymane zamówienia z "
12547 "'Budżetu X' do 'Budżetu Y'. Działanie jest nieodwracalne. Kontynuować?' "
12548 "Budżet X zostanie zamknięty, a Budżet Y to budżet, do którego przenosisz "
12549 "zamówienia."
12551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12555 "the top left of the editor."
12556 msgstr "Po modyfikacji kliknij 'Zapisz' u góry, po lewej stronie edytora."
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12562 "brought to a list of your existing budgets."
12563 msgstr ""
12564 "Po zmodyfikowaniu kliknij 'Zapisz zmiany'. Wyświetli się lista istniejących "
12565 "budżetów."
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12571 "right."
12572 msgstr "Po zatwierdzeniu zmiany ustawisz wybraną bibliotekę."
12574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12579 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12580 msgstr ""
12581 "Jeśli zapisano nowy profil, możesz wrócić do listy szablonów i wybrać do "
12582 "modyfikowania szablon, do którego należy ten profil."
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12588 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12589 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12590 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12591 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12592 msgstr ""
12593 "Po wybraniu rekordów, które chcesz scalić, kliknij 'Scal wybrane rekordy'. "
12594 "Zostaniesz zapytany, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
12595 "podstawowy, a który usunąć po scaleniu. Jeśli rekordy zostały utworzone za "
12596 "pomocą różnych szablonów, zostaniesz również zapytany o to, którego szablonu "
12597 "chcesz użyć dla nowego rekordu."
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12603 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12604 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12605 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12606 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12607 "merged record to use."
12608 msgstr ""
12609 "Po wybraniu rekordów, które chcesz scalić, kliknij 'Scal wybrane rekordy'. "
12610 "Zostaniesz zapytany, który z dwóch rekordów chcesz zachować jako rekord "
12611 "podstawowy, a który usunąć po scaleniu. Jeśli rekordy zostały utworzone za "
12612 "pomocą różnych szablonów, zostaniesz również zapytany o to, którego szablonu "
12613 "chcesz użyć dla nowego rekordu."
12615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12616 #, c-format
12617 msgid ""
12618 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12619 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12620 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12621 "part of installation."
12622 msgstr ""
12623 "Po ustawieniu kategorii użytkowników, należy utworzyć nowego użytkownika z "
12624 "uprawnieniami superlibarian w module Użytkownicy. Użytkownik może zalogować "
12625 "się na inne dane niż użytkownika roota, który jest częścią instalacji."
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12628 #, c-format
12629 msgid ""
12630 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12631 "using this tool."
12632 msgstr ""
12633 "Po przygotowaniu rekordów do importu możesz zakończyć import, używając tego "
12634 "narzędzia."
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12640 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12641 msgstr ""
12642 "Gdy wczytasz plik lub wprowadzisz numery kart, kliknij 'Kontynuuj', by móc "
12643 "dokonać niezbędnych zmian."
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12649 "'Continue.'"
12650 msgstr "Po wczytaniu pliku/wprowadzeniu kodów kreskowych kliknij 'Kontynuuj'."
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12656 "under the 'Patrons' section"
12657 msgstr ""
12658 "Po dodaniu, zamknij okno, a wyświetli się lista użytkowników poniżej sekcji "
12659 "'Użytkownicy'"
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12665 "selected records' button and your records will be modified."
12666 msgstr ""
12667 "Upewnij się, że dokonujesz dobrych zmian i kliknij 'Modyfikuj wybrane "
12668 "rekordy', rekordy zostaną zmodyfikowane."
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12674 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12675 "vendor."
12676 msgstr ""
12677 "Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na 'Zamknij koszyk', będzie "
12678 "można wysłać zamówienie do dostawcy."
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12681 #, c-format
12682 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12683 msgstr "Jeśli chcesz zapisać wprowadzone dane, wybierz 'Zapisz'"
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12689 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12690 "add/edit items attached to the record "
12691 msgstr ""
12692 "Jeśli twój koszyk jest kompletny, możesz kliknąć na 'Zamknij koszyk', będzie "
12693 "można wysłać zamówienie do dostawcy. "
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12699 "records that use this authority record will be updated."
12700 msgstr ""
12701 "Po dokonaniu niezbędnych modyfikacji, kliknij 'Zapisz' i wszystkie rekordy, "
12702 "do których podpięte było to hasło wzorcowe, zostaną zaktualizowane."
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12709 "will be presented with the form to continue cataloging"
12710 msgstr ""
12711 "Po otworzeniu pustego szablonu i zaimportowaniu rekordu przez Z39.50/SRU, "
12712 "wyświetli się formularz do kontynuowania katalogowania."
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12718 "by following the instructions for editing subfields"
12719 msgstr ""
12720 "Gdy wyświetli się na ekranie Twój szablon, możesz modyfikować albo usunąć "
12721 "dowolne pole zgodnie z instrukcją dla modyfikacji podpól"
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12727 "the list of Frameworks "
12728 msgstr ""
12729 "gdy szablon zostanie dodany, kliknij 'Struktura MARC' (po prawej stronie od "
12730 "Kodu i Opisu) na liście szablonów: "
12732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12736 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12737 msgstr ""
12738 "Zapisane operacje są widoczne u góry ekranu i mogą być przesuwane za pomocą "
12739 "strzałek po lewej stronie."
12741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12745 "adding items to the order."
12746 msgstr ""
12747 "W utworzonym koszyku wyświetla się kilka opcji dodawania pozycji do "
12748 "zamówienia."
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12754 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12755 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12756 msgstr ""
12757 "Po zakończeniu, kliknij 'Zapisz'. Jeśli chcesz eksportować swoje dane do "
12758 "pliku csv, możesz to zrobić wpisując nazwę pliku w polu „Wczytaj do pliku o "
12759 "nazwie:” i klikając 'Wyślij'."
12761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12762 #, c-format
12763 msgid ""
12764 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12765 "be searchable by any field in the course."
12766 msgstr ""
12767 "Po utworzeniu kursu, można go wyszukać za pomocą pól wypełnionych przy "
12768 "tworzeniu kursu."
12770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12771 #, c-format
12772 msgid ""
12773 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12774 "synced to the right of each data set."
12775 msgstr ""
12776 "Jeśli pobrano wszystkie operacje offline wyświetlą się daty po prawej "
12777 "stronie każdej linii, kiedy zostały zsynchronizowane."
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12783 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12784 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12785 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12786 msgstr ""
12787 "Jeśli twoje zamówienie jest złożone, można usunąć je używając opcji "
12788 "'Przeszukaj katalog', rozwijając strzałkę po prawej przy opcji 'Zamów' w "
12789 "wynikach wyszukiwania w katalogu i wybierając opcję 'Anulowane dla nazwa "
12790 "użytkownika'."
12792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12793 #, c-format
12794 msgid ""
12795 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12796 "the right of each title that was imported"
12797 msgstr ""
12798 "Gdy import jest zakończony, po prawej stronie każdego tytułu, który został "
12799 "zaimportowany, pojawi się link do nowego rekordu bibliograficznego"
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
12805 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
12806 msgstr ""
12807 "Zapisane operacje są widoczne u góry ekranu i mogą być przesuwane za pomocą "
12808 "strzałek po lewej stronie."
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12814 "the right of the rule"
12815 msgstr ""
12816 "Po ustawieniu polityki wypożyczeń i zwrotów, możesz ją wyłączyć, klikając "
12817 "'Wyłącz' po prawej stronie zasady"
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12823 "other saved reports."
12824 msgstr ""
12825 "Po zapisaniu raport pojawi się na stronie 'Zapisane raporty', wśród "
12826 "wcześniej utworzonych raportów."
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12832 "MARC Records for Import tool."
12833 msgstr ""
12834 "Zapisany szablon można wybrać podczas używania narzędzia Przygotuj rekordy "
12835 "MARC do importu."
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12838 #, c-format
12839 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12840 msgstr ""
12841 "jednym może być zdjęcie użytkownika (możesz zmieniać wielkość zdjęcia);"
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12847 "Cities and Towns page."
12848 msgstr ""
12849 "Po kliknięciu „Wyślij”, miejscowość zostanie zapisana i wyświetli się na "
12850 "liście."
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12853 #, c-format
12854 msgid "Online Help"
12855 msgstr "Pomoc Online"
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12859 #, c-format
12860 msgid "Online help"
12861 msgstr "Pomoc Online"
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12867 "duplicate information from)"
12868 msgstr "Otwórz konto użytkownika, z którego chcesz powielić dane"
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12871 #, c-format
12872 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12873 msgstr "Jeśli nie chcesz, nie musisz ustawiać zdjęć/ikon dla typów dokumentów."
12875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12876 #, c-format
12877 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12878 msgstr "Zamów z propozycji zakupu"
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12881 #, c-format
12882 msgid "Order from a New Empty Record"
12883 msgstr "Zamów z nowego (pustego) rekordu"
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12886 #, c-format
12887 msgid "Order from a Staged File"
12888 msgstr "Zamów z przygotowanego pliku"
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
12891 #, c-format
12892 msgid "Order from a subscription"
12893 msgstr "Zamów z prenumeraty"
12895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12896 #, c-format
12897 msgid "Order from an Existing Record"
12898 msgstr "Zamów z istniejącego rekordu"
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12901 #, c-format
12902 msgid "Order from an External Source"
12903 msgstr "Zamów z zewnętrznego źródła"
12905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12909 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12910 "suggestions' page in the OPAC."
12911 msgstr ""
12912 "Zamówienia, które pochodzą z propozycji zakupu, wyświetlą się ze statusem "
12913 "'Zamówione' na koncie użytkownika w OPAC, w zakładce Propozycje zakupu."
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12921 "results page."
12922 msgstr ""
12923 "Zamówienia mogą być otrzymywane z profilu dostawcy lub bezpośrednio ze "
12924 "strony wyników wyszukiwania dostawców."
12926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12930 "to it"
12931 msgstr ""
12932 "Organizacja = organizacja, która może mieć powiązanych z nią pracowników"
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12935 #, c-format
12936 msgid "Organizational "
12937 msgstr "Organizacja "
12939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12943 "guarantors for Professional patrons."
12944 msgstr ""
12945 "Przedsiębiorstwa, instytucje i organizacje. Organizacje mogą być powiązane z "
12946 "typem kategorii użytkownika 'Pracownik' jako miejscem ich afiliacji."
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12949 #, c-format
12950 msgid "Other/Generic Classification"
12951 msgstr "Inna/Ogólna klasyfikacja"
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12954 #, c-format
12955 msgid "Overdue Notice Markup"
12956 msgstr "Znaczniki Powiadomień o Przetrzymanych Egzemplarzach"
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12959 #, c-format
12960 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12961 msgstr "Wyzwalacze powiadomień/statusów"
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12964 #, c-format
12965 msgid "Overdues"
12966 msgstr "Egzemplarze przetrzymane"
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12969 #, c-format
12970 msgid "Overdues with fines"
12971 msgstr "Egzemplarze przetrzymane z należnościami"
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
12974 #, c-format
12975 msgid "Override blocked renewals"
12976 msgstr "Blokowanie odnowy prolongat"
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12979 #, c-format
12980 msgid "PAY = Payment"
12981 msgstr "PAY = Payment (Płatność)"
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12987 "on a printer&nbsp;"
12988 msgstr ""
12989 "PDF - możliwy do odczytania przez jakikolwiek czytnik PDF, dzięki czemu "
12990 "etykiety można od razu wydrukować."
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12993 #, c-format
12994 msgid "PREDUE "
12995 msgstr "PREDUE "
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12998 #, c-format
12999 msgid "PREDUEDGST "
13000 msgstr "PREDUEDGST "
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13003 #, c-format
13004 msgid "Patron Attribute Types"
13005 msgstr "Typy atrybutów użytkowników"
13007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13008 #, c-format
13009 msgid "Patron Card Creator"
13010 msgstr "Kreator Kart Użytkowników"
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13013 #, c-format
13014 msgid "Patron Categories"
13015 msgstr "Kategorie Użytkowników"
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13018 #, c-format
13019 msgid "Patron Permissions Defined"
13020 msgstr "Ustawienia Użytkownika zdefiniowane"
13022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13026 "client."
13027 msgstr ""
13028 "Uprawnienia użytkownika są używane do nadania bibliotekarzom dostępu do "
13029 "panelu bibliotekarza."
13031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13032 #, c-format
13033 msgid "Patron attribute type code"
13034 msgstr "Kod typu atrybutu użytkownika"
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13040 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13041 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13042 msgstr ""
13043 "Atrybuty użytkownika to dodatkowe pola powiązane z kontem użytkownika. Jeśli "
13044 "chcesz wykorzystać dodatkowe pola w koncie użytkownika, ustaw opcję "
13045 "ExtendedPatronAttributes na wartość 'Włącz'."
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13051 "age groups, and patron types."
13052 msgstr ""
13053 "Kategorie użytkowników pozwalają na grupowanie użytkowników według wieku lub "
13054 "typów użytkowników."
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13057 #, c-format
13058 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13059 msgstr ""
13060 "Kategorie użytkowników można przypisać do sześciu typów kategorii "
13061 "użytkowników w Koha."
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13067 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13068 msgstr ""
13069 "Można ustawić także górą granicę wieku i wpisać ją w odpowiednie pole. "
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13072 #, c-format
13073 msgid "Patron circulation history"
13074 msgstr "Historia wypożyczeń użytkowników"
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13077 #, c-format
13078 msgid "Patron details"
13079 msgstr "Szczegóły użytkownika"
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13083 #, c-format
13084 msgid "Patron discharges"
13085 msgstr "Karty odejścia użytkownika"
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13088 #, c-format
13089 msgid "Patron files"
13090 msgstr "Pliki użytkownika"
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13093 #, c-format
13094 msgid "Patron fines"
13095 msgstr "Należności użytkownika"
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13098 #, c-format
13099 msgid "Patron has a restriction on their account "
13100 msgstr "Użytkownik ma nałożone ograniczenie na koncie "
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13103 #, c-format
13104 msgid "Patron has outstanding fines"
13105 msgstr "Użytkownik ma należności"
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13108 #, c-format
13109 msgid "Patron has too many things checked out"
13110 msgstr "Użytkownik osiągnął limit wypożyczeń"
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13116 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13117 "patron cards."
13118 msgstr ""
13119 "Zdjęcia użytkowników mogą być wczytywane grupami, jeśli chcesz, by zdjęcia "
13120 "użytkowników były dołączone do kont użytkowników. Zdjęcia mogą być też "
13121 "przydatne do tworzenia kart użytkowników."
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13124 #, c-format
13125 msgid "Patron import"
13126 msgstr "Import użytkowników"
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13129 #, c-format
13130 msgid "Patron lists"
13131 msgstr "Listy użytkowników"
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13137 "the batch patron modification tool or reporting."
13138 msgstr ""
13139 "'Lista użytkowników' pozwala na zapisanie grupy kont użytkowników, aby "
13140 "ułatwić modyfikację kont za pomocą narzędzia 'Modyfikuj grupy użytkowników' "
13141 "lub raportowanie."
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13144 #, c-format
13145 msgid "Patron needs to confirm their address "
13146 msgstr "Użytkownik musi potwierdzić swój adres "
13148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13149 #, c-format
13150 msgid "Patron notices"
13151 msgstr "Powiadomienia użytkownika"
13153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13154 #, c-format
13155 msgid "Patron owes too much in fines "
13156 msgstr "Użytkownik ma należności "
13158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13162 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13163 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13164 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13165 msgstr ""
13166 "Hasła użytkownika są nie do odzyskania. Gwiazdki, pojawiające się w detalach "
13167 "użytkownika obok napisu Hasło, wyświetlane są zawsze, nawet jeśli hasło nie "
13168 "jest ustawione. Jeśli użytkownik zapomni hasło, jedyną możliwością jest "
13169 "nadanie mu nowego hasła. Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, kliknij "
13170 "przycisk 'Zmień hasło'."
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13173 #, c-format
13174 msgid "Patron permissions"
13175 msgstr "Uprawnienia użytkownika"
13177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13178 #, c-format
13179 msgid "Patron routing lists"
13180 msgstr "Lista obiegu użytkowników"
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13183 #, c-format
13184 msgid "Patron search"
13185 msgstr "Szukaj użytkownika"
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13189 #, c-format
13190 msgid "Patron statistics"
13191 msgstr "Statystyki użytkowników"
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13194 #, c-format
13195 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13196 msgstr "Propozycje zakupu"
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13199 #, c-format
13200 msgid "Patrons"
13201 msgstr "Użytkownicy"
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13204 #, c-format
13205 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13206 msgstr "Użytkownicy (usuwanie)"
13208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13209 #, c-format
13210 msgid "Patrons and Circulation"
13211 msgstr "Użytkownicy i Udostępnianie"
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13214 #, c-format
13215 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13216 msgstr "Użytkownicy są dodawani poprzez moduł 'Użytkownicy'."
13218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13219 #, c-format
13220 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13221 msgstr "Użytkownik może zostać przypisany do jednej z sześciu kategorii:"
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13227 msgstr ""
13228 "Użytkownicy mogą mieć zablokowane wypożyczanie egzemplarzy poprzez "
13229 "odpowiednie ustawienie konta użytkownika "
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13232 #, c-format
13233 msgid "Patrons has lost their library card "
13234 msgstr "Użytkownik zagubił kartę biblioteczną "
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13237 #, c-format
13238 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13239 msgstr ""
13240 "Użytkownicy w systemie Koha mogą być modyfikowani przy użyciu wielu "
13241 "przycisków modyfikacji."
13243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13244 #, c-format
13245 msgid "Patrons with no checkouts"
13246 msgstr "Użytkownicy bez wypożyczeń"
13248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13249 #, c-format
13250 msgid "Patrons with the most checkouts"
13251 msgstr "Użytkownicy z największą liczbą wypożyczeń"
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13254 #, c-format
13255 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13256 msgstr ""
13257 "Użytkownicy w kategorii \"bibliotekarz\" mają dostęp do interfejsu "
13258 "bibliotekarza."
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13261 #, c-format
13262 msgid "Patrons:"
13263 msgstr "Użytkownicy:"
13265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13267 #, c-format
13268 msgid "Pay Selected fines "
13269 msgstr "Płatność wybranych należności "
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13273 #, c-format
13274 msgid "Pay a fine in full "
13275 msgstr "Zapłać należności "
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13279 #, c-format
13280 msgid "Pay a partial fine "
13281 msgstr "Zapłać część należności "
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13285 #, c-format
13286 msgid "Pay an amount towards all fines "
13287 msgstr "Zapłać wszystkie należności "
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13291 #, c-format
13292 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13293 msgstr "Zapłać i anuluj należności"
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13296 #, c-format
13297 msgid "Pending on-site checkouts"
13298 msgstr "Oczekujące wypożyczenia na miejscu"
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13301 #, c-format
13302 msgid "Perform batch deletion of items"
13303 msgstr "Grupowe usuwanie egzemplarzy"
13305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13306 #, c-format
13307 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13308 msgstr ""
13309 "Grupowe usuwanie egzemplarzy (rekord bibliograficzny lub hasło wzorcowe)"
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13312 #, c-format
13313 msgid "Perform batch modification of items"
13314 msgstr "Modyfikowanie grupy egzemplarzy"
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13317 #, c-format
13318 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13319 msgstr "Przeprowadzanie skontrum"
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13325 "click Next instead of making an option."
13326 msgstr ""
13327 "Wykonywanie funkcji matematycznych. Jeśli nie chcesz robić żadnych obliczeń, "
13328 "kliknij przycisk Dalej."
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13331 #, c-format
13332 msgid "Perl modules"
13333 msgstr "Moduły Perl"
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13336 #, c-format
13337 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13338 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13342 #, c-format
13343 msgid "Phone number: "
13344 msgstr "Numer telefonu: "
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13350 "minimum quality for a printable image."
13351 msgstr ""
13352 "Zdjęcia wczytywane przy pomocy tego narzędzia powinny mieć minimum 300dpi "
13353 "(to minimalna jakość zdjęć do wydruku)."
13355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13356 #, c-format
13357 msgid "Place and modify holds for patrons"
13358 msgstr "Zamawianie i modyfikacja zamówień dla użytkowników"
13360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13361 #, c-format
13362 msgid "Place holds for patrons"
13363 msgstr "Zamówienia dla użytkowników"
13365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13366 #, c-format
13367 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13368 msgstr "Składanie zamówień w interfejsie bibliotekarza"
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13371 #, c-format
13372 msgid "Placing an Order"
13373 msgstr "Składanie Zamówienia"
13375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13379 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13380 msgstr ""
13381 "'Planowanie ze względu na' wykorzystuje wartości z pól statystycznych do "
13382 "tworzenia zestawień. Zobacz: FAQ."
13384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13385 #, c-format
13386 msgid ""
13387 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13388 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13389 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13390 msgstr ""
13391 "Należy pamiętać, że nie wszystkie parametry muszą zostać ustawione. Na "
13392 "przykład, jeśli nie zamierzasz używać modułu Gromadzenie, możesz zignorować "
13393 "ustawienia dla walut i kursów wymian, budżetu i funduszy."
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13397 #, c-format
13398 msgid "Plugin "
13399 msgstr "Wtyczka "
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13402 #, c-format
13403 msgid "Plugins"
13404 msgstr "Wtyczki"
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13407 #, c-format
13408 msgid "Port"
13409 msgstr "Port"
13411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13412 #, c-format
13413 msgid "Pre-save Editing"
13414 msgstr "Modyfikowanie przed wysłaniem"
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13417 #, c-format
13418 msgid "Printing Baskets"
13419 msgstr "Drukowanie koszyków/zamówień"
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13422 #, c-format
13423 msgid "Printing Invoices"
13424 msgstr "Drukowanie faktur"
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13427 #, c-format
13428 msgid "Printing Receipts"
13429 msgstr "Drukowanie rewersów"
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13433 #, c-format
13434 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13435 msgstr ""
13436 "Prywatna lista jest wyświetlana użytkownikowi i zarządzana tylko przez niego."
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13439 #, c-format
13440 msgid "Professional "
13441 msgstr "Pracownik "
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13444 #, c-format
13445 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13446 msgstr "Pracownik = użytkownik, który może należeć do Organizacji"
13448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13449 #, c-format
13450 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13451 msgstr ""
13452 "Pracownicy mogą być powiązani z typem kategorii użytkownika 'Organizacja'"
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13458 #, c-format
13459 msgid "Profiles"
13460 msgstr "Profile"
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13463 #, c-format
13464 msgid ""
13465 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13466 msgstr ""
13467 "Właściwości można dodać poprzez formularz dodawania albo modyfikowania "
13468 "biblioteki."
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13473 #, c-format
13474 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13475 msgstr "Wprowadź opis ułatwiający identyfikację operacji."
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13479 #, c-format
13480 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13481 msgstr ""
13482 "Publiczna lista może być przeglądana przez wszystkich, ale modyfikować może "
13483 "ją tylko autor"
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13486 #, c-format
13487 msgid "Purchase Suggestions"
13488 msgstr "Propozycje zakupu"
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13491 #, c-format
13492 msgid "Purchase suggestions"
13493 msgstr "Propozycje zakupu"
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13499 msgstr ""
13500 "Liczba uzupełniana jest na podstawie egzemplarzy, dodanych w zamówieniu "
13501 "powyżej."
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13507 #, c-format
13508 msgid "Question"
13509 msgstr "Pytanie"
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13513 #, c-format
13514 msgid "Question:"
13515 msgstr "Pytanie:"
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13518 #, c-format
13519 msgid "Quick Item Status Updates"
13520 msgstr "Aktualizacja Statusu Egzemplarza"
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13523 #, c-format
13524 msgid "Quick Spine Label Creator"
13525 msgstr "Kreator Etykiet Grzbietowych"
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13528 #, c-format
13529 msgid "Quote of the day editor"
13530 msgstr "Edytor Cytatu Dnia"
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13533 #, c-format
13534 msgid "Quote of the day uploader"
13535 msgstr "Wczytywanie cytatu dnia"
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13538 #, c-format
13539 msgid "RENEWAL "
13540 msgstr "RENEWAL "
13542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13543 #, c-format
13544 msgid "RESERVESLIP "
13545 msgstr "RESERVESLIP "
13547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13548 #, c-format
13549 msgid "RLIST (Routing List) "
13550 msgstr "LISTA OBIEGU "
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13553 #, c-format
13554 msgid "Read Koha documentation"
13555 msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją/instrukcją Koha"
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13558 #, c-format
13559 msgid "Read and contribute to discussions"
13560 msgstr "Czytaj i włącz się do dyskusji"
13562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13563 #, c-format
13564 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13565 msgstr "Czytaj i współtwórz Koha Wiki"
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13571 "authorized value."
13572 msgstr ""
13573 "Powody, dla których zaakceptowano/odrzucono propozycje zakupu zdefiniowane "
13574 "są w 'Dopuszczonych wartościach', kategoria SUGGEST."
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13577 #, c-format
13578 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13579 msgstr "Otrzymywanie czasopism w istniejących prenumeratach"
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13582 #, c-format
13583 msgid "Receiving Holds"
13584 msgstr "Potwierdzanie zamówień"
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13589 #, c-format
13590 msgid "Receiving Orders"
13591 msgstr "Otrzymywanie zamówienia"
13593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13594 #, c-format
13595 msgid "Receiving Serials"
13596 msgstr "Otrzymywanie czasopism"
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13599 #, c-format
13600 msgid "Record Matching Rules"
13601 msgstr "Reguły Dopasowania Rekordów"
13603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13604 #, c-format
13605 msgid "Record detail"
13606 msgstr "Szczegóły rekordu"
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13609 #, c-format
13610 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13611 msgstr ""
13612 "Reguły dopasowania rekordów są używane, gdy importujesz rekordy MARC do Koha."
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13619 "like to catalog a record using a blank template"
13620 msgstr ""
13621 "Rekordy w Koha mogą być tworzone od postaw albo na bazie kopii rekordu. "
13622 "Jeśli chcesz stworzyć rekord, użyj pustego formularza."
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13628 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13629 "Cataloging tool:"
13630 msgstr ""
13631 "Zaimportowane rekordy pozostają w 'buforze', aż nie zostaną wyczyszczone. "
13632 "Egzemplarze z 'bufora' pojawią się podczas wyszukiwania w katalogu (przy "
13633 "użyciu narzędzia wyszukiwania w module katalogowania)."
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13639 "(category type = 'X') is returned"
13640 msgstr ""
13641 "Rejestry, jeżeli egzemplarz został wypożyczony dla statystycznego "
13642 "użytkownika (kategoria = 'X') i zwrócony"
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13645 #, c-format
13646 msgid "Remaining circulation permissions"
13647 msgstr "Ustawianie uprawnień udostępniania"
13649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13650 #, c-format
13651 msgid "Remaining system parameters permissions"
13652 msgstr "Ustawienia dostępu do parametrów systemu"
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13658 "will be used to log into the staff client."
13659 msgstr ""
13660 "Pamiętaj, żeby przypisać pracownikom nazwy użytkowników i bezpieczne hasła "
13661 "używane do logowania."
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13664 #, c-format
13665 msgid "Renew"
13666 msgstr "Odnów"
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13669 #, c-format
13670 msgid "Renew a subscription"
13671 msgstr "Odnawianie prenumeraty"
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13677 "administration area"
13678 msgstr ""
13679 "Opłata będzie ulegała zmianie w zależności od ustawień w panelu "
13680 "administratora w zakładce \"Typy dokumentów\""
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13683 #, c-format
13684 msgid "Repeatable"
13685 msgstr "Powielalne"
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13689 #, c-format
13690 msgid "Repeatable "
13691 msgstr "Powielalne "
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13694 #, c-format
13695 msgid "Report Koha bugs"
13696 msgstr "Zgłoś błąd w Koha"
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13699 #, c-format
13700 msgid "Report from SQL"
13701 msgstr "Utwórz w SQL"
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13704 #, c-format
13705 msgid "Reports"
13706 msgstr "Raporty"
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13712 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13713 msgstr ""
13714 "Raporty mogą być także dodawane przez powielenie istniejącego raportu. "
13715 "Odwiedź stronę 'Zapisane raporty', żeby przejrzeć listę wszystkich raportów "
13716 "utworzonych w systemie."
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13719 #, c-format
13720 msgid "Reports dictionary"
13721 msgstr "Słownik raportów"
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13727 msgstr ""
13728 "Te uprawnienia nie są wystarczające, by kontrolować raporty dostępne na "
13729 "stronie Udostępniania"
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13732 #, c-format
13733 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13734 msgstr "Sprawdzanie wymaganego dopasowania: żadne (pozostaw puste)"
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13737 #, c-format
13738 msgid ""
13739 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13740 msgstr ""
13741 "Wymagane pola należy zdefiniować w opcji systemu BorrowerMandatoryField"
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13744 #, c-format
13745 msgid "Required for staff login."
13746 msgstr "Wymagane do logowania bibliotekarza."
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13749 #, c-format
13750 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13751 msgstr "Wymagane jest, żeby pracownik miał ustawione uprawnienia udostępniania"
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13755 #, c-format
13756 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13757 msgstr ""
13758 "Wymaga ustawienia opcji systemu OpacAllowSharingPrivateLists na 'Zezwalaj'."
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13761 #, c-format
13762 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13763 msgstr "Wymaga, aby ustawić wyzwalacze powiadomień/statusów"
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13769 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13770 msgstr ""
13771 "sprawdź podsumowanie, zanim zakończysz import, by mieć pewność, że reguły "
13772 "dopasowania zadziałały i pojawiły się rekordy, których się spodziewałeś;"
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
13775 #, c-format
13776 msgid "Routing"
13777 msgstr "Obieg"
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13781 #, c-format
13782 msgid "Routing Lists"
13783 msgstr "Listy obiegu"
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13786 #, c-format
13787 msgid "Running Custom Reports"
13788 msgstr "Uruchamianie raportów niestandardowych"
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13794 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13795 msgstr ""
13796 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13797 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13803 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13804 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13805 msgstr ""
13806 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13807 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13808 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13811 #, c-format
13812 msgid "SHARE_ACCEPT "
13813 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13816 #, c-format
13817 msgid "SHARE_INVITE "
13818 msgstr "SHARE_INVITE "
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13821 #, c-format
13822 msgid "SRU example"
13823 msgstr "Przykład SRU"
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13826 #, c-format
13827 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13828 msgstr ""
13829 "Zwrot grzecznościowy jest wypełniany w ustawieniach systemu BorrowersTitles"
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13832 #, c-format
13833 msgid "Sample Overdue Notice"
13834 msgstr "Przykładowe powiadomienia o przetrzymaniu"
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13837 #, c-format
13838 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13839 msgstr "Przykładowa Reguła Dopasowania Rekordów: Numer Kontrolny"
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13842 #, c-format
13843 msgid "Save Quotes"
13844 msgstr "Zapisz Cytaty"
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13847 #, c-format
13848 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13849 msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz przesłać"
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13855 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13856 msgstr ""
13857 "Wczytaj kod kreskowy egzemplarza, który chcesz wypożyczyć i wprowadź termin "
13858 "zwrotu. Jeśli nie wprowadzisz terminu zwrotu system wyświetli komunikat."
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
13861 #, c-format
13862 msgid "Schedule tasks to run"
13863 msgstr "Planowanie zadań do wykonania"
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13866 #, c-format
13867 msgid "Score: 101"
13868 msgstr "Punktacja: 101"
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13871 #, c-format
13872 msgid "Search Domain Groups"
13873 msgstr "Grupy Domeny Wyszukiwania"
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13879 "time instead of searching just one library or all libraries."
13880 msgstr ""
13881 "Wyszukiwanie w grupie bibliotek/wyszukiwanie zaawansowane (Search Domain "
13882 "Group) pozwala na jednoczesne wyszukiwanie w utworzonej grupie bibliotek."
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13885 #, c-format
13886 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13887 msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować"
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13890 #, c-format
13891 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13892 msgstr "Wyszukaj egzemplarz, który chcesz skatalogować "
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13895 #, c-format
13896 msgid "Search history"
13897 msgstr "Historia wyszukiwania"
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13900 #, c-format
13901 msgid "Search index: Control-number"
13902 msgstr "Indeks wyszukiwania: Numer kontrolny"
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13906 #, c-format
13907 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
13908 msgstr ""
13909 "Wyszukiwanie może ulec zmianie poprzez modyfikacje w administracji Z39.50/"
13910 "SRU."
13912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13913 #, c-format
13914 msgid "Searching"
13915 msgstr "Wyszukiwanie"
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13919 #, c-format
13920 msgid "Searching Authorities"
13921 msgstr "Wyszukiwanie haseł wzorcowych"
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13924 #, c-format
13925 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13926 msgstr "Wyszukiwanie podtypów w interfejsie bibliotekarza"
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13929 #, c-format
13930 msgid "Searching:"
13931 msgstr "Wyszukiwanie:"
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13934 #, c-format
13935 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13936 msgstr "Zobacz przykładowe powiadomienie o przetrzymaniu"
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13939 #, c-format
13940 msgid "See the full documentation for "
13941 msgstr "Zobacz instrukcję dla "
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13945 #, c-format
13946 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13947 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania w Gromadzeniu w "
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13950 #, c-format
13951 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13952 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Gromadzenia w "
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13955 #, c-format
13956 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13957 msgstr "Zobacz instrukcję dla Gromadzenia w "
13959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13960 #, c-format
13961 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13962 msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Użytkowników w "
13964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13965 #, c-format
13966 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13967 msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania Prenumeraty w "
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13970 #, c-format
13971 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13972 msgstr "Zobacz instrukcję dla Dodawania/Modyfikowania Egzemplarzy w "
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13975 #, c-format
13976 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13977 msgstr "Zobacz instrukcję dla Rekordów Analitycznych w "
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13980 #, c-format
13981 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13982 msgstr "Zobacz instrukcję dla Usuwania Użytkowników w "
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13990 #, c-format
13991 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13992 msgstr "Zobacz instrukcję dla Haseł Wzorcowych w "
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13995 #, c-format
13996 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13997 msgstr "Zobacz instrukcję dla Dopuszczonych Wartości w "
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14000 #, c-format
14001 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14002 msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Koszyków/Grup Zamówień w "
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14005 #, c-format
14006 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14007 msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Usuwanych Rekordów w "
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14010 #, c-format
14011 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14012 msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Grupy Użytkowników w "
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14015 #, c-format
14016 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14017 msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Grupy Rekordów w "
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14020 #, c-format
14021 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14022 msgstr "Zobacz instrukcję dla Planowania Budżetu w "
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14025 #, c-format
14026 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14027 msgstr "Zobacz instrukcję dla Budżetów w "
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14030 #, c-format
14031 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14032 msgstr "Zobacz instrukcję dla Profilów CSV w "
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14035 #, c-format
14036 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14037 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Katalogowania w "
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14042 #, c-format
14043 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14044 msgstr "Zobacz instrukcję dla Katalogowania w "
14046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14047 #, c-format
14048 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14049 msgstr "Zobacz instrukcję dla Przyjmowania zwrotów w "
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14052 #, c-format
14053 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14054 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wypożyczania w "
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14057 #, c-format
14058 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14059 msgstr "Zobacz instrukcję dla Sprawdzania daty zakończenia w "
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14062 #, c-format
14063 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14064 msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Udostępniania w "
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14067 #, c-format
14068 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14069 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Udostępniania w "
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14072 #, c-format
14073 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14074 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zasad udostępniania i należności w "
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14077 #, c-format
14078 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14079 msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania w "
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14082 #, c-format
14083 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14084 msgstr "Zobacz instrukcję dla Miejscowości w "
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14087 #, c-format
14088 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14089 msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji i Zaległych zamówień w "
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14092 #, c-format
14093 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14094 msgstr "Zobacz instrukcję dla Źródeł Klasyfikacji w "
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14097 #, c-format
14098 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14099 msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Kolumn w "
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14102 #, c-format
14103 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14104 msgstr "Zobacz instrukcję dla Komentarzy w "
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14108 #, c-format
14109 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14110 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kursy w "
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14113 #, c-format
14114 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14115 msgstr "Zobacz instrukcję dla Tworzenia Obciążeń w "
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14118 #, c-format
14119 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14120 msgstr "Zobacz instrukcję dla Tworzenia Faktur w "
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14123 #, c-format
14124 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14125 msgstr "Zobacz instrukcję dla Walut i Kursów Wymian w "
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14128 #, c-format
14129 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14130 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów Niestandardowych w "
14132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14133 #, c-format
14134 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14135 msgstr "Zobacz instrukcję dla Modyfikacji Użytkowników w "
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14138 #, c-format
14139 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14140 msgstr "Zobacz instrukcję dla Eksportowania Rekordu w formacie MARC w "
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14143 #, c-format
14144 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14145 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów w "
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14148 #, c-format
14149 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14150 msgstr "Zobacz instrukcję dla Funduszów w "
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14153 #, c-format
14154 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14155 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wskaźników zamówień w "
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14158 #, c-format
14159 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14160 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień oczekujących na odbiór w "
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14163 #, c-format
14164 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14165 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Zamówień w "
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14168 #, c-format
14169 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14170 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień w "
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14173 #, c-format
14174 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14175 msgstr "Zobacz instrukcję dla Podgląd złożonych zamówień w "
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14178 #, c-format
14179 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14180 msgstr "Zobacz instrukcję dla Skontrum w "
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14184 #, c-format
14185 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14186 msgstr "Zobacz instrukcję dla Faktur w "
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14189 #, c-format
14190 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14191 msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii Wypożyczeń w "
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14194 #, c-format
14195 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14196 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zawiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w "
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14199 #, c-format
14200 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14201 msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień o Wypożyczaniu Egzemplarza w "
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14204 #, c-format
14205 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14206 msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów Dokumentów w "
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14209 #, c-format
14210 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14211 msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiązania do Mapowania MARC w "
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14214 #, c-format
14215 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14216 msgstr "Zobacz instrukcję dla Koha w "
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14219 #, c-format
14220 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14221 msgstr "Zobacz instrukcję dla Mapowania Formatu MARC w "
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14224 #, c-format
14225 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14226 msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Etykiet w "
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14229 #, c-format
14230 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14231 msgstr "Zobacz instrukcję dla Etykiety Layoutów w "
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14236 msgstr "Zobacz instrukcję dla Profili Etykiet w "
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14241 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Etykiet w "
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14246 msgstr "Zobacz instrukcję dla Bibliotek &amp; Grup w "
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14251 msgstr "Zobacz instrukcję dla Limitów Transferów Pomiędzy Bibliotekami w "
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14254 #, c-format
14255 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14256 msgstr "Zobacz instrukcję dla List w "
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14260 #, c-format
14261 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14262 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów MARC w "
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14267 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Modyfikacji MARC "
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14272 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zarządzania Zdjęciami w "
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14277 msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Egzemplarzy w "
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14280 #, c-format
14281 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14282 msgstr "Zobacz instrukcję dla Scalania Haseł Wzorcowych w "
14284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14285 #, c-format
14286 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14287 msgstr "Zobacz instrukcję dla Przenoszenia Egzemplarzy w "
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14290 #, c-format
14291 msgid "See the full documentation for News in the "
14292 msgstr "Zobacz instrukcję dla Aktualności w "
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14295 #, c-format
14296 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14297 msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień w "
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14301 #, c-format
14302 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14303 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zestawów OAI w "
14305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14307 #, c-format
14308 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14309 msgstr "Zobacz instrukcję dla Udostępniania Offline w "
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14319 #, c-format
14320 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14321 msgstr "Zobacz instrukcje dla Zamawiania w "
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14324 #, c-format
14325 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14326 msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych w "
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14329 #, c-format
14330 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14331 msgstr "Zobacz instrukcję dla Egzemplarzy przetrzymanych z należnościami w "
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14334 #, c-format
14335 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14336 msgstr "Zobacz instrukcję dla Typów atrybutów użytkowników w "
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14339 #, c-format
14340 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14341 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kategorii Użytkowników w "
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14344 #, c-format
14345 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14346 msgstr "Zobacz instrukcję dla Plików Użytkowników w "
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14349 #, c-format
14350 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14351 msgstr "Zobacz instrukcję dla Należności użytkowników w "
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14354 #, c-format
14355 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14356 msgstr "Zobacz instrukcję dla Importu użytkowników w "
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14359 #, c-format
14360 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14361 msgstr "Zobacz instrukcję dla List użytkowników "
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14364 #, c-format
14365 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14366 msgstr "Zobacz instrukcję dla Powiadomień użytkowników w "
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14369 #, c-format
14370 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14371 msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Zezwoleń Użytkownika w "
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14374 #, c-format
14375 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14376 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania Użytkownika w "
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14380 #, c-format
14381 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14382 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk użytkowników w "
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14385 #, c-format
14386 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14387 msgstr "Zobacz instrukcję dla List obiegu użytkowników w"
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14393 msgstr "Zobacz instrukcję dla Płacenia Należności w "
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14396 #, c-format
14397 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14398 msgstr "Zobacz instrukcje dla Oczekujących wypożyczeń na miejscu w "
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14403 msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w "
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14408 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet Grzbietowych w "
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14413 #, c-format
14414 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14415 msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymanych Zamówień w "
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14418 #, c-format
14419 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14420 msgstr "Zobacz instrukcję dla Otrzymywania Czasopisma w "
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14423 #, c-format
14424 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14425 msgstr "Zobacz instrukcję dla Reguł Dopasowania Rekordów w "
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14428 #, c-format
14429 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14430 msgstr "Zobacz instrukcje dla Prolongaty w "
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14433 #, c-format
14434 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14435 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów w "
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14440 msgstr "Zobacz instrukcję dla List obiegu w "
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14443 #, c-format
14444 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14445 msgstr "Zobacz instrukcję dla Historii wyszukiwania w "
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14449 #, c-format
14450 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14451 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyszukiwania w "
14453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14454 #, c-format
14455 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14456 msgstr "Zobacz instrukcję dla Reklamacji Czasopism w "
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14459 #, c-format
14460 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14461 msgstr "Zobacz instrukcję dla Częstotliwości czasopism w "
14463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14464 #, c-format
14465 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14466 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wzoru numerowania czasopisma w "
14468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14469 #, c-format
14470 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14471 msgstr "Zobacz instrukcję dla Statystyk Czasopism w "
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14476 #, c-format
14477 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14478 msgstr "Zobacz instrukcję dla Czasopism w "
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14481 #, c-format
14482 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14483 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyboru biblioteki w "
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14487 #, c-format
14488 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14489 msgstr "Zobacz instrukcję dla Ustawień Systemu w "
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14493 #, c-format
14494 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14495 msgstr "Zobacz instrukcję dla Moderacji Tagów w "
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14498 #, c-format
14499 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14500 msgstr "Zobacz instrukcję dla Narzędzi w "
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14503 #, c-format
14504 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14505 msgstr "Zobacz instrukcję dla Transferów w "
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14508 #, c-format
14509 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14510 msgstr "Zobacz instrukcję dla Oczekujących transferów w "
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14513 #, c-format
14514 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14515 msgstr "Zobacz instrukcję dla Zamówień z niepewnymi cenami w "
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14518 #, c-format
14519 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14520 msgstr "Zobacz instrukcję dla Uaktualniania rekordów użytkowników w "
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14523 #, c-format
14524 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14525 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć w "
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14531 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Pliku Udostępniania Offline w "
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14534 #, c-format
14535 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14536 msgstr "Zobacz instrukcje dla Kontraktów dostawcy w "
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14539 #, c-format
14540 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14541 msgstr "Zobacz instrukcję dla Z39.50/SRU w "
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14544 #, c-format
14545 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14546 msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania w module Kursy w "
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14549 #, c-format
14550 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14551 msgstr "Zobacz instrukcję dla dodawania pozycji do Kursy w "
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14554 #, c-format
14555 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14556 msgstr "Zobacz instrukcję dla zarządzania Dostawcami w "
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14559 #, c-format
14560 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14561 msgstr "Zobacz instrukcję dla Administracji systemem w "
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14564 #, c-format
14565 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14566 msgstr "Zobacz instrukcję dla O stronie w "
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14569 #, c-format
14570 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14571 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu średniego okresu wypożyczenia w "
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14574 #, c-format
14575 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14576 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kalendarza w "
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14579 #, c-format
14580 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14581 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu Katalog według typu dokumentów w "
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14584 #, c-format
14585 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14586 msgstr "Zobacz instrukcję dla opcji \"Czy chodziło o...?\" w "
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14589 #, c-format
14590 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14591 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kolejka zamówień w "
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14597 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu egzemplarzy nigdy niewypożyczonych w "
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14600 #, c-format
14601 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14602 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Etykiet w "
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14605 #, c-format
14606 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14607 msgstr "Zobacz instrukcję dla Podglądu Dziennika Zdarzeń w "
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14610 #, c-format
14611 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14612 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportów Egzemplarzy Zagubionych w "
14614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14618 msgstr "Zobacz instrukcję dla Testu Szablonu Bibliograficznego MARC w "
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14621 #, c-format
14622 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14623 msgstr "Zobacz instrukcję dla Importowania MARC w "
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14626 #, c-format
14627 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14628 msgstr ""
14629 "Zobacz instrukcję dla Zarządzania Rekordami MARC Przygotowanymi do Importu w "
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14635 msgstr ""
14636 "Zobacz instrukcję dla Raportu Najczęściej Udostępnianych Egzemplarzy w "
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14642 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wyzwalaczy powiadomień/statusów w "
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14645 #, c-format
14646 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14647 msgstr "Zobacz instrukcję dla Grup Kart Użytkowników w "
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14651 #, c-format
14652 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14653 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kreatora Kart Użytkowników w "
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14656 #, c-format
14657 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14658 msgstr "Zobacz instrukcję dla Layoutów Kart Użytkowników w "
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14661 #, c-format
14662 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14663 msgstr "Zobacz instrukcję dla Profili Kart Użytkowników w "
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14668 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szablonów Kart Użytkowników w "
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14671 #, c-format
14672 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14673 msgstr "Zobacz instrukcję dla Szczegółów Użytkownika w "
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14676 #, c-format
14677 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14678 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Zdjęć Użytkowników w "
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14681 #, c-format
14682 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14683 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kart odejścia użytkowników w "
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14689 msgstr "Zobacz instrukcję dla Propozycji zakupu w "
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14694 msgstr "Zobacz instrukcję dla modułu Użytkowników w "
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14700 msgstr "Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników bez wypożyczeń w "
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14703 #, c-format
14704 msgid ""
14705 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14706 "the "
14707 msgstr ""
14708 "Zobacz instrukcję dla Raportu użytkowników z największą liczbą wypożyczeń w "
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14713 msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w "
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14718 msgstr "Zobacz instrukcję dla Systemu Wtyczek w "
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14723 msgstr "Zobacz instrukcję dla Edytora Cytatu Dnia w "
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14728 msgstr "Zobacz instrukcję dla Wczytywania Cytatu Dnia w "
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14733 msgstr "Zobacz instrukcję dla Słownika Raportów w "
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14736 #, c-format
14737 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14738 msgstr "Zobacz instrukcję dla Harmonogramu Zadań w "
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14743 msgstr "Zobacz instrukcję dla Kosztów Transportu Pomiędzy Bibliotekami w "
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14746 #, c-format
14747 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14748 msgstr "Wybierz odpowiednią zasadę klasyfikacji z rozwijanej listy."
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14752 #, c-format
14753 msgid ""
14754 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14755 "quote id."
14756 msgstr "Kliknij na ID cytatów, które chcesz usunąć."
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14762 "preference is set to 'Send'"
14763 msgstr ""
14764 "wysyłane do użytkowników, jeśli w opcji AutoEmailOPACUser wybrano 'wyślij';"
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14767 #, c-format
14768 msgid "Serial Collection"
14769 msgstr "Kolekcja czasopism"
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14772 #, c-format
14773 msgid "Serial Frequencies"
14774 msgstr "Częstotliwości czasopism"
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14777 #, c-format
14778 msgid "Serial Numbering Patterns"
14779 msgstr "Wzór numerowania czasopism"
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14783 #, c-format
14784 msgid "Serials"
14785 msgstr "Czasopisma"
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14788 #, c-format
14789 msgid "Serials Claims"
14790 msgstr "Reklamacje czasopism"
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
14793 #, c-format
14794 msgid "Serials receiving"
14795 msgstr "Otrzymywanie czasopism"
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14798 #, c-format
14799 msgid "Serials statistics"
14800 msgstr "Statystyka czasopism"
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14803 #, c-format
14804 msgid "Server information"
14805 msgstr "Serwer"
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14808 #, c-format
14809 msgid "Set library"
14810 msgstr "Wybierz bibliotekę"
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14813 #, c-format
14814 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14815 msgstr "Określanie parametrów zarządzania biblioteką (niezalecane) "
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
14818 #, c-format
14819 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14820 msgstr ""
14821 "Ustawianie wyzwalaczy powiadomień/zmian statusu dla przetrzymanych "
14822 "egzemplarzy"
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14825 #, c-format
14826 msgid "Set user permissions"
14827 msgstr "Ustawianie uprawnień"
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14830 #, c-format
14831 msgid "Setting Patron Permissions"
14832 msgstr "Ustawianie uprawnień użytkowników"
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14835 #, c-format
14836 msgid "Setting up Messages"
14837 msgstr "Tworzenie wiadomości - ustawienia"
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14840 #, c-format
14841 msgid "Setup"
14842 msgstr "Ustaw"
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14848 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14849 "with an error"
14850 msgstr ""
14851 "Jeśli z obu rekordów próbujesz dodać pole, które nie jest powtarzalne (na "
14852 "przykład pole 245 w rekordzie #1 i #2), pojawi się komunikat o błędzie."
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14855 #, c-format
14856 msgid ""
14857 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14858 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14859 "with an error."
14860 msgstr ""
14861 "Jeśli z obu rekordów próbujesz dodać pole, które nie jest powtarzalne (na "
14862 "przykład pole 245 w rekordzie #1 i #2), pojawi się komunikat o błędzie."
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14868 msgstr ""
14869 "Wprowadź kod kreskowy egzemplarza który ma zostać przeniesiony i kliknij "
14870 "'Wybierz'"
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
14876 msgstr ""
14877 "Wartości mogą zawierać spacje, dodatkowe podwójne cudzysłowie może być "
14878 "wymagane: "
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14881 #, c-format
14882 msgid "Sincerely, Library Staff"
14883 msgstr "Z poważaniem, Pracownicy Biblioteki"
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14886 #, c-format
14887 msgid "Some examples:"
14888 msgstr "Przykłady:"
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
14891 #, c-format
14892 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14893 msgstr "Niektórych pól atrybutu nie można modyfikować po utworzeniu:"
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14899 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14900 msgstr ""
14901 "Niektóre pola stałej długości po modyfikacji zmieniają się według typu "
14902 "dokumentu, który katalogujesz (na przykład pola 006 i 008)"
14904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14905 #, c-format
14906 msgid "Some may have been defined just for your library."
14907 msgstr "Niektóre mogą zostać zdefiniowane tylko dla Twojej biblioteki."
14909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14910 #, c-format
14911 msgid ""
14912 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14913 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14914 msgstr ""
14915 "Jeśli posiadasz zasadę udostępniania egzemplarzy tylko dla użytkowników, "
14916 "którzy mają określony minimalny wiek (w latach), wprowadź wartość w pole "
14917 "'Wymagany wiek' "
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14920 #, c-format
14921 msgid "Some tips"
14922 msgstr "Kilka wskazówek:"
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
14928 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14929 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14930 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14931 "record"
14932 msgstr ""
14933 "Czasami nie można znaleźć rekordu za pomocą Z39.50/SRU. Możesz zatem "
14934 "utworzyć duplikat podobnego rekordu i modyfikować odpowiednie pola. Jeśli "
14935 "chcesz powielić istniejący rekord, kliknij na 'Modyfikuj jako nowy "
14936 "(duplikat)' z menu 'Modyfikuj' w rekordzie bibliograficznym"
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14942 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14943 "before you will be able to continue checking items out."
14944 msgstr ""
14945 "Moduł Udostępnianie może generować ostrzeżenia przy wypożyczeniach, "
14946 "wyświetlane w żółtych oknach powyżej pola wypożyczeń. Ostrzeżenia należy "
14947 "potwierdzić, zanim będzie można kontynuować wypożyczanie egzemplarzy."
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14953 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14954 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14955 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14956 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14957 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14958 "cataloging.'"
14959 msgstr ""
14960 "Jeśli potrzebujesz szybko dodać do systemu informacje na temat egzemplarza, "
14961 "możesz skorzystać z funkcji 'Szybkie katalogowanie'. Upewnij się, że "
14962 "bibliotekarz posiada uprawnienie fast_cataloging. Są dwa sposoby na "
14963 "dodawanie tytułów za pomocą 'Szybkiego katalogowania'. Jeśli wiesz, że "
14964 "wypożyczasz pozycję, której nie ma w katalogu, możesz przejść do modułu "
14965 "Udostępnianie i kliknąć 'Szybkie katalogowanie'."
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14971 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
14972 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
14973 "a lock symbol to the left of the field. "
14974 msgstr ""
14975 "Czasami pola mogą nie być modyfikowalne ze względu na ustawienia w opcji "
14976 "systemu BiblioAddsAuthorities. Jeśli posiadasz ustawienie, by nie zezwalać "
14977 "katalogującym na wprowadzanie wartości do pól kontrolowanych, wyświetli się "
14978 "symbol kłódki po lewej stronie pola. "
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14984 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14985 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14986 msgstr ""
14987 "Czasami, gdy dodajesz nowego użytkownika, okazuje się, że ktoś z rodziny ma "
14988 "już konto w twojej bibliotece. W takim przypadku, nie trzeba wpisywać danych "
14989 "kontaktowych za każdym razem. System Koha pozwoli na duplikowanie "
14990 "użytkownika i zmienianie tylko części danych, które chcesz (lub powinieneś) "
14991 "zmienić."
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14994 #, c-format
14995 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14996 msgstr "Przepraszamy, pomoc na ten temat jest niedostępna, proszę zobacz do "
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14999 #, c-format
15000 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15001 msgstr ""
15002 "Dane z pól statystycznych są wykorzystywane do celów statystycznych w "
15003 "bibliotece"
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15007 #, c-format
15008 msgid "Sort field 1 "
15009 msgstr "Pole sortowania 1 "
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15013 #, c-format
15014 msgid "Sort field 2 "
15015 msgstr "Pole sortowania 2 "
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15018 #, c-format
15019 msgid "Sound precedence"
15020 msgstr ""
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15026 "that finds a match will have its sound played."
15027 msgstr ""
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15030 #, c-format
15031 msgid ""
15032 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15033 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15034 "frameworks."
15035 msgstr ""
15036 "Źródło klasyfikacji (albo schemat działów) jest kategorią dopuszczonych "
15037 "wartości, mapowaną do pola 942$2 w szablonie bibliograficznym MARC Koha."
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15040 #, c-format
15041 msgid "Staff "
15042 msgstr "Bibliotekarz "
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15048 "client"
15049 msgstr ""
15050 "Bibliotekarz = użytkownik z możliwością dostępu do interfejsu bibliotekarza"
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15060 #, c-format
15061 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15062 msgstr "Interfejs bibliotekarza &gt; Rekord Użytkownika &gt; Powiadomienia"
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15065 #, c-format
15066 msgid "Staff Client:"
15067 msgstr "Interfejs Bibliotekarza:"
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15070 #, c-format
15071 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15072 msgstr ""
15073 "Dostęp pracownika - umożliwia przeszukiwanie katalogu z poziomu interfejsu "
15074 "bibliotekarza "
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15077 #, c-format
15078 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15079 msgstr "Przygotowanie rekordów MARC do importu (umieszczenie w rezerwuarze)"
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15082 #, c-format
15083 msgid "Standard ID"
15084 msgstr "Standard ID "
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15088 #, c-format
15089 msgid "Standard: "
15090 msgstr "Standard: "
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15096 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15097 msgstr ""
15098 "Zacznij od dodania nowego szablonu (szablon może składać się z jednego lub "
15099 "kilku działań), wprowadzając nazwę i klikając 'Utwórz szablon'."
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15105 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15106 msgstr ""
15107 "Należy wprowadzić numer czasopisma, który posiada biblioteka, numeracja "
15108 "powinna odpowiadać dacie wprowadzonej w polu 'Data wydania pierwszego numeru'"
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15114 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15115 "Guided Report Wizard."
15116 msgstr ""
15117 "Raporty statystyczne pokazują liczby i kwoty. Do generowania raportów "
15118 "zawierających bardziej szczegółowe dane należy korzystać z kreatora raportów "
15119 "wspomaganych."
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15122 #, c-format
15123 msgid "Statistical "
15124 msgstr "Statystyczny "
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15127 #, c-format
15128 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15129 msgstr ""
15130 "Statystyczny = typ użytkownika wykorzystywany wyłącznie do śledzenia w "
15131 "użytku wewnętrznym "
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15134 #, c-format
15135 msgid "Statistical Reports "
15136 msgstr "Raporty statystyczne "
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15139 #, c-format
15140 msgid "Statistics"
15141 msgstr "Statystyki"
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15144 #, c-format
15145 msgid "Step 1:"
15146 msgstr "Krok 1:"
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15149 #, c-format
15150 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15151 msgstr "Krok 1: Nazwij definicję i wprowadź opis, jeżeli jest to konieczne"
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15154 #, c-format
15155 msgid "Step 2:"
15156 msgstr "Krok 2:"
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15159 #, c-format
15160 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15161 msgstr "Krok 2: Wybierz moduł, którego będzie dotyczyć kwerenda."
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15164 #, c-format
15165 msgid "Step 3:"
15166 msgstr "Krok 3:"
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15169 #, c-format
15170 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15171 msgstr "Krok 3: Wybierz kolumny do zapytania z prezentowanej tabeli."
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15174 #, c-format
15175 msgid "Step 4:"
15176 msgstr "Krok 4:"
15178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15182 "populated with options available in your database."
15183 msgstr ""
15184 "Krok 4: Wybierz wartości z pól. Zostaną one automatycznie dodane do opcji "
15185 "dostępnych w bazie danych."
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15188 #, c-format
15189 msgid "Step 5:"
15190 msgstr "Krok 5:"
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15193 #, c-format
15194 msgid "Step 6:"
15195 msgstr "Krok 6:"
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15199 #, c-format
15200 msgid "Street address: "
15201 msgstr "Adres zamieszkania: "
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15204 #, c-format
15205 msgid "SuDOC classification"
15206 msgstr "Klasyfikacja SuDOC"
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15209 #, c-format
15210 msgid "Subfields: a"
15211 msgstr "Podpola: a"
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15214 #, c-format
15215 msgid "Subject"
15216 msgstr "Temat"
15218 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15219 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15220 #. %3$s:  field.a.0 
15221 #. %4$s:  END 
15222 #. %5$s:  END 
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15224 #, c-format
15225 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15226 msgstr "Hasła przedmiotowe=%s%s%s%s%s "
15228 #. INPUT type=submit name=submit
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15230 msgid "Submit"
15231 msgstr "Wyślij"
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15234 #, c-format
15235 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15236 msgstr "Wysyłaj patche, używając Git (system kontroli wersji)"
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15239 #, c-format
15240 msgid "Subscription Detail"
15241 msgstr "Szczegóły prenumeraty"
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15244 #, c-format
15245 msgid ""
15246 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15247 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15248 msgstr ""
15249 "W rekordzie bibliograficznym rozwiń menu 'Nowy' i wybierz 'Nowa prenumerata' "
15250 "lub w module Czasopisma kliknij 'Nowa prenumerata'."
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15253 #, c-format
15254 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15255 msgstr "Proponowane serwery Z39.50 (hasła wzorcowe)"
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15258 #, c-format
15259 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15260 msgstr "Proponowane serwery z39.50 (rekord bibliograficzny)"
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15264 #, c-format
15265 msgid "Syntax"
15266 msgstr "Składnia"
15268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15269 #, c-format
15270 msgid "System Preferences"
15271 msgstr "Ustawienia systemu"
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15274 #, c-format
15275 msgid "System information"
15276 msgstr "Informacje o systemie"
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15282 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15283 "box at the top of each system preferences page."
15284 msgstr ""
15285 "Opcje systemu można wyszukiwać (używając fragmentu nazwy opcji lub opisu) "
15286 "przez pole wyszukiwawcze w module Administracja lub w polu wyszukiwawczym "
15287 "ustawień systemu."
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15290 #, c-format
15291 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15292 msgstr "Ustawienia systemu niezdefiniowane w innych tabelach."
15294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15298 "pickup branch"
15299 msgstr ""
15300 "T = Transit: egzemplarz jest zarezerwowany i zostanie przekazany do filii"
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15306 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15307 "different)"
15308 msgstr ""
15309 "Wskazówka: Kliknięcie w polu, które jest już wypełnione spowoduje usunięcie "
15310 "z niego informacji"
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15316 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15317 "run a report to gather the statistics from this card"
15318 msgstr ""
15319 "Wskazówka: Ten rodzaj użytkownika może być używany, by zapisywać statystyki "
15320 "egzemplarzy nie do wypożyczenia, np. bibliografii, czasopism itd. Uruchom "
15321 "raport, żeby otrzymać statystyki z tego rodzaju konta."
15323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15324 #, c-format
15325 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15326 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15329 #, c-format
15330 msgid "TRANSFERSLIP "
15331 msgstr "TRANSFERSLIP "
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15334 #, c-format
15335 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15336 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15339 #, c-format
15340 msgid "Tag list"
15341 msgstr "Lista znaczników"
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15344 #, c-format
15345 msgid "Tag: 001 "
15346 msgstr "Pole: 001 "
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15349 #, c-format
15350 msgid "Tags"
15351 msgstr "Tagi"
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15354 #, c-format
15355 msgid "Task scheduler"
15356 msgstr "Harmonogram zadań"
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15362 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15363 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15364 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15365 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15366 "the right place to make the task scheduler work."
15367 msgstr ""
15368 "Harmonogram zadań nie będzie działać, jeśli użytkownik nie ma uprawnień do "
15369 "korzystania z harmonogramu. Aby sprawdzić czy użytkownik ma odpowiednie "
15370 "uprawnienia otwórz /etc/at.allow aby zobaczyć listę użytkowników. Jeśli nie "
15371 "masz tego pliku, sprawdź etc/at.deny. Jeśli at.deny istnieje ale jest pusty, "
15372 "każdy użytkownik może używać harmonogramu zadań. Zapytaj administratora "
15373 "systemu o dodanie użytkownika do właściwej listy by móc pracować z "
15374 "harmonogramem zadań."
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15377 #, c-format
15378 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15379 msgstr "Zaznacz, jaki to typ pliku - rekord bibliograficzny czy hasło wzorcowe"
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15386 "list of templates"
15387 msgstr ""
15388 "Kod Szablonu to nazwa wykorzystywana do identyfikacji szablonu na liście "
15389 "szablonów"
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15396 "is simply a system generated unique id"
15397 msgstr "ID szablonu zostanie wygenerowane automatycznie po zapisaniu szablonu"
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15400 #, c-format
15401 msgid "Template Toolkit tags"
15402 msgstr "Szablony Toolkit"
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15406 #, c-format
15407 msgid ""
15408 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15409 "profile to on the template edit form"
15410 msgstr ""
15411 "Szablon zostanie wypełniony, gdy wybierzesz, który szablon przypisać do "
15412 "profilu (zobacz formularz modyfikowania szablonu)"
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15418 #, c-format
15419 msgid "Templates"
15420 msgstr "Szablony"
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15424 #, c-format
15425 msgid "Text for OPAC "
15426 msgstr "Tekst dla OPAC "
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15430 #, c-format
15431 msgid "Text for librarian "
15432 msgstr "Tekst dla bibliotekarza "
15434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15436 #, c-format
15437 msgid "The "
15438 msgstr " "
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15441 #, c-format
15442 msgid ""
15443 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15444 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15445 msgstr ""
15446 "&lt;&lt; and &gt;&gt; to tylko ograniczniki. Musisz umieścić frazę &lt;&lt; "
15447 "at the beginning and &gt;&gt; na końcu parametrów"
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15453 msgstr ""
15454 "'Separator CSV' – znak używany do oddzielania wartości i grup wartości;"
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15457 #, c-format
15458 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15459 msgstr "'Kod Kategorii' to identyfikator kategorii. "
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15465 "records will belong to this set)"
15466 msgstr ""
15467 "Możesz ustalić, jak zbudowany będzie zestaw (które rekordy będą należały do "
15468 "tego zestawu), poprzez definiowanie mapowania. Mapowanie to lista warunków "
15469 "zawartości rekordu – rekord musi spełnić jeden warunek, by należeć do "
15470 "zestawu."
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15476 msgstr ""
15477 "'Kodowanie' – pozwala zdefiniować kodowanie używane, gdy zapisujesz plik;"
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15480 #, c-format
15481 msgid ""
15482 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15483 msgstr "'Separator pola' – znak używany do oddzielania zduplikowanych pól: "
15485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15486 #, c-format
15487 msgid ""
15488 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15489 "you start charging fines. "
15490 msgstr ""
15491 "'Okres karencji należności' – wprowadź liczbę dni dla egzemplarza "
15492 "przetrzymanego, zanim zaczniesz naliczać należności. "
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15498 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15499 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15500 msgstr ""
15501 "'Okres karencji' - liczba dni, po których status numeru 'Oczekiwany' "
15502 "automatycznie zmieni się na 'Oczekujący', a następnie z 'Oczekujący' na "
15503 "'Opóźniony'"
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15510 "the MARC version of the record"
15511 msgstr ""
15512 "'Etykieta dla OPAC' - tekst, który pojawi się w OPAC podczas oglądania "
15513 "widoku MARC rekordu."
15515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15519 "the MARC version of the record."
15520 msgstr ""
15521 "'Etykieta dla OPAC' - tekst, który pojawi się w OPAC podczas oglądania "
15522 "widoku MARC rekordu."
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15526 #, c-format
15527 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15528 msgstr "'Etykieta dla OPAC' - to, co pojawia się w widoku MARC w OPAC."
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15532 #, c-format
15533 msgid ""
15534 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15535 "the cataloging module"
15536 msgstr ""
15537 "\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie "
15538 "bibliotekarza"
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15544 "the cataloging module."
15545 msgstr ""
15546 "\"Etykieta dla biblioteki\" jest tekstem, który pojawi się w interfejsie "
15547 "bibliotekarza."
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15551 #, c-format
15552 msgid ""
15553 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15554 "advancedMARCeditor set to display labels"
15555 msgstr ""
15556 "'Etykieta dla biblioteki' – tekst, który pojawi się w interfejsie "
15557 "bibliotekarza, gdy advancedMARCeditor ustawisz wyświetlanie etykiet."
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15560 #, c-format
15561 msgid ""
15562 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15563 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15564 "found the left of the Saved Reports page."
15565 msgstr ""
15566 "'Nazwa raportu' jest tym, co będzie pojawiało się na stronie 'Zapisane "
15567 "raporty'. Pomoże to w późniejszym identyfikowaniu raportów. Nazwę będzie "
15568 "można również przeszukiwać za pomocą filtrów znajdujących na podstronie "
15569 "'Raporty zapisane'."
15571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15575 msgstr ""
15576 "'Aktualności' – pozwala na użycie formatu HTML do tworzenia informacji;"
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15582 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15583 msgstr ""
15584 "'Formuła numerowania' - wybierz odpowiedni model numerowania według "
15585 "informacji z rekordu bibliograficznego i z prenumeraty czasopisma"
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15591 "combination "
15592 msgstr ""
15593 "'Przeterminowanie należności (kwota)' – wprowadź maksymalną kwotę należności "
15594 "za egzemplarz przetrzymany "
15596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15600 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15601 "patrons as well"
15602 msgstr ""
15603 "'Opis profilu' – pojawi się w OPAC, gdy użytkownik ściąga treść/zawartość;"
15605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15609 "'Download' from your cart or list"
15610 msgstr ""
15611 "'Opis profilu' – pojawi się w OPAC, gdy użytkownik ściąga treść/zawartość;"
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15617 msgstr ""
15618 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15621 #, c-format
15622 msgid ""
15623 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15624 "subfields "
15625 msgstr "'Separator podpola' to znak używany, by oddzielić powielone podpola "
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15629 #, c-format
15630 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15631 msgstr "'Etykieta' - trzycyfrowa etykieta pola MARC"
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15634 #, c-format
15635 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15636 msgstr "'Etykieta' - trzycyfrowa etykieta pola MARC."
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15642 "linked."
15643 msgstr ""
15644 "'Tezaurus' wybiera plik hasła wzorcowego, do którego pole powinno zostać "
15645 "podłączone."
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15651 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15652 msgstr ""
15653 "Wtyczka AuthorityFile wyszukuje pliki haseł wzorcowych i wyświetla "
15654 "użytkownikowi komunikat o rekordach powiązanych z hasłami wzorcowymi."
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15660 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15661 "library to be able to use this category."
15662 msgstr ""
15663 "W polu 'Biblioteka' wybierz bibliotekę/filię dla określonej kategorii "
15664 "użytkownika. Wybierz 'Wszystkie filie', jeśli chcesz, by wszystkie "
15665 "biblioteki mogły korzystać z tej kategorii."
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15671 "no header row."
15672 msgstr ""
15673 "Plik CSV musi zawierać dwie kolumny: 'źródło', 'tekst' (bez wiersza "
15674 "nagłówka)."
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15677 #, c-format
15678 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15679 msgstr "Opcja Zwrotu znajduje się w menu modułu Udostępnianie"
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15685 "out which circulation rule to follow."
15686 msgstr ""
15687 "Opcje systemu CircControl i HomeOrHoldingBranch są brane pod uwagę przy "
15688 "zasadach udostępniania."
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15694 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15695 msgstr ""
15696 "Pole 'Uwagi udostępniania' przeznaczone jest wyłącznie dla bibliotekarzy, "
15697 "zamieszczone tam informacje będą pojawiały się w momencie zwrotu egzemplarza "
15698 "przez użytkownika"
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15701 #, c-format
15702 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15703 msgstr "Rozmiar kodu jest ograniczony do 20 znaków "
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15709 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15710 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15711 msgstr ""
15712 "Działania 'Copy & Move' (Skopiuj i przenieś) wspierają także Regular "
15713 "Expressions (Wyrażenia regularne), które można używać do automatycznego "
15714 "modyfikowania wartości pól podczas kopiowania/przenoszenia. Przykładem może "
15715 "być usunięcie znaku '$' w polu 020$c."
15717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15721 "when ordering"
15722 msgstr ""
15723 "'Opis' pozwala łatwo zidentyfikować budżet w momencie składania zamówienia"
15725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15733 #, c-format
15734 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15735 msgstr "EnhancedMessagingPreferences jest ustawiona na 'Zezwól';"
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15741 "the vendor record."
15742 msgstr ""
15743 "Przewidywana data dostawy jest określona na podstawie czasu dostawy, "
15744 "zawartej w profilu dostawcy."
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15750 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15751 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15752 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15753 "highly hierarchical authority data."
15754 msgstr ""
15755 "wtyczka ExplodedTerms umożliwia wysłanie komunikatu użytkownikowi o "
15756 "możliwych terminach szerszych/węższych/powiązanych, których być może także "
15757 "poszukuje. Opcja przydatna dla bibliotek ze znacznie rozbudowaną strukturą "
15758 "haseł wzorcowych;"
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15761 #, c-format
15762 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15763 msgstr "Nazwa funduszu powinna być zrozumiała dla bibliotekarzy"
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15769 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15770 "currently active currency."
15771 msgstr ""
15772 "Wprowadź kod ISO, podczas importu rekordów z przygotowanego pliku "
15773 "(Narzędzie>Przygotuj rekordy MARC do importu), opcja spróbuje znaleźć i "
15774 "dopasować cenę do aktywnej waluty."
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15780 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15781 msgstr ""
15782 "Moduł Gromadzenie jest narzędziem ułatwiającym składanie zamówień u "
15783 "dostawców i zarządzanie budżetem biblioteki."
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15789 "three tables in the database to assign values to."
15790 msgstr ""
15791 "Strona Mapowania formatu MARC umożliwia wybór jednej z trzech tabel z bazy "
15792 "danych, by dołączyć do niej wartości."
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15798 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15799 "of the features of the Label Creator module:"
15800 msgstr ""
15801 "Kreator Etykiet umożliwia użycie zaprojektowanych przez Ciebie layoutów i "
15802 "szablonów do wydrukowania prawie nieskończonej ilości wariantów etykiet oraz "
15803 "kodów kreskowych. Kilka dostępnych funkcji w module Kreatora Etykiet:"
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15809 "changes"
15810 msgstr ""
15811 "Pole 'Bibliotekarz' pokazuje numer użytkownika - bibliotekarza, który "
15812 "dokonał zmian"
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15818 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15819 "import."
15820 msgstr ""
15821 "System szablonów modyfikacji MARC pozwala użytkownikom Koha na automatyczne "
15822 "przebudowy rekordów MARC podczas przygotowania rekordów MARC do importu."
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15828 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15829 msgstr ""
15830 "Opac Info box to miejsce, gdzie umieszcza się informację o bibliotece, a "
15831 "wyświetla się ona  po najechaniu kursorem myszy na nazwę biblioteki/filii w "
15832 "tabeli egzemplarzy w OPAC"
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15835 #, c-format
15836 msgid ""
15837 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15838 "patron's record"
15839 msgstr ""
15840 "W polu 'OPAC – uwaga' można umieszczać informacje dla użytkownika, które "
15841 "pojawią się na koncie użytkownika w OPAC"
15843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15844 #, c-format
15845 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15846 msgstr ""
15847 "W polu 'Obiekt' wyświetlona zostanie lista użytkowników, których konta są "
15848 "modyfikowane."
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15851 #, c-format
15852 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15853 msgstr "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15859 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15860 msgstr ""
15861 "Wyzwalacze Powiadomień/Statusów pozwalają bibliotekarzom wysłać do 3 "
15862 "powiadomień o przetrzymanych dokumentach do każdego typu użytkowników."
15864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15865 #, c-format
15866 msgid ""
15867 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15868 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15869 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15870 msgstr ""
15871 "Kreator Kart Użytkownika pozwala Ci na użycie zaprojektowanych przez Ciebie "
15872 "szablonów, żebyś mógł/mogła wydrukować nieskończoną liczbę różnorodnych kart "
15873 "użytkowników wraz z kodami kreskowymi. Kilka wybranych funkcji z modułu "
15874 "\"Kreator Kart Użytkowników\":"
15876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15877 #, c-format
15878 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15879 msgstr "Moduł Użytkownicy przechowuje informacje na temat użytkowników."
15881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15886 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15887 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15888 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15889 msgstr ""
15890 "pola 'Nazwa drukarki' i 'Podajnik papieru' nie muszą być zgodne z wybraną "
15891 "drukarką – są przeznaczone dla bibliotekarza, by mógł łatwo odnaleźć "
15892 "utworzony profil. Możesz wpisać w polu 'Nazwa drukarki' numer modelu "
15893 "drukarki lub 'drukarka na moim biurku'."
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15899 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15900 "feature in OPAC."
15901 msgstr ""
15902 "Edytor Cytatu Dnia pozwala na modyfikacje i dodawanie fraz do puli cytatów, "
15903 "które służą jako źródło w opcji 'Cytat Dnia' w OPAC."
15905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15909 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15910 "(QOTD) feature in OPAC."
15911 msgstr ""
15912 "Możliwe jest wczytywanie pojedynczych cytatów do zbioru cytatów (bufora), "
15913 "który służy jako źródło do Cytatu Dnia w OPAC."
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15916 #, c-format
15917 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15918 msgstr "Opcja RenewalSendNotice jest ustawiona na 'Wysyłaj'"
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15924 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15925 msgstr ""
15926 "'Liczba numerów wyświetlana bibliotekarzowi'/'Liczba numerów wyświetlana w "
15927 "OPAC' - liczba numerów domyślnie wyświetlanych w interfejsie bibliotekarza i "
15928 "w katalogu "
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15934 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15935 "log in to the staff client."
15936 msgstr ""
15937 "W sekcji 'Logowanie użytkownika' należy wprowadzić nazwę i hasło "
15938 "użytkownika. Dane te będą wykorzystywane przez użytkownika (i/lub "
15939 "pracownika), do logowania się na konto w OPAC i dla bibliotekarzy, do "
15940 "logowania się do konta pracowników."
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15946 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15947 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15948 msgstr ""
15949 "Narzędzie pozwala określić koszty transportu dokumentów z jednej biblioteki/"
15950 "filii do innej. Wartość w opcji UseTransportCostMatrix ustaw na 'Używaj'."
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15956 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15957 "vendor."
15958 msgstr ""
15959 "Zamówienia z niepewnymi cenami są niezależne od koszyka. Egzemplarze "
15960 "zamówione z niepewnymi cenami powiązane są z dostawcami."
15962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15966 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15967 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15968 msgstr ""
15969 "Rozwijane menu 'Jednostki' używane jest do definiowania skali pomiarowej, "
15970 "którą zamierzasz wykorzystać przy tworzeniu szablonu. Powinna pasować do "
15971 "jednostek pomiaru używanych na szablonach dostarczanych przez producenta."
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15977 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15978 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15979 "&nbsp;"
15980 msgstr ""
15981 "Rozwijane menu 'Jednostki' używane jest do definiowania skali pomiarowej, "
15982 "którą zamierzasz wykorzystać przy tworzeniu szablonu. Powinna pasować do "
15983 "jednostek pomiaru używanych na szablonach dostarczanych przez producenta."
15984 "&nbsp;"
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15990 "be using for your layout.&nbsp;"
15991 msgstr ""
15992 "Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
15993 "pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu.&nbsp;"
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15999 "be using for your profile."
16000 msgstr ""
16001 "Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
16002 "pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu."
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16005 #, c-format
16006 msgid ""
16007 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16008 "be using for your profile.&nbsp;"
16009 msgstr ""
16010 "Rozwijane menu 'Jednostki' wykorzystywane jest do definiowania skali "
16011 "pomiarowej, którą zamierzasz wykorzystać dla swojego profilu.&nbsp;"
16013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16017 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16018 msgstr ""
16019 "XXX przechowuje różne rodzaje opłat, więc zapytanie 'przechwyć je wszystkie' "
16020 "będzie zawierać klauzulę \"type LIKE 'Credit%%'\""
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16026 "Circulation and fine rules)"
16027 msgstr ""
16028 "Możliwość dostępu do zakładek w panelu administratora (innych niż zasady "
16029 "udostępniania i należności)"
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16035 "area"
16036 msgstr "Dostęp do zasad Udostępniania i należności w panelu administratora"
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16042 "Circulation page"
16043 msgstr ""
16044 "Możliwość katalogowania przy użyciu Fast Add Framework znajdującego się w "
16045 "module Udostępnianie"
16047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16048 #, c-format
16049 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16050 msgstr "Możliwość tworzenia i modyfikowania, ale nie uruchamiania raportów SQL"
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16053 #, c-format
16054 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16055 msgstr "Możliwość uruchamiania, ale nie tworzenia i modyfikowania raportów SQL"
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16061 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16062 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16063 "an active currency."
16064 msgstr ""
16065 "Aktywna waluta jest główną, używaną w bibliotece. Aktualna waluta jest "
16066 "zaznaczona jako aktywna. Jeśli nie określiłeś aktywnej waluty, wyświetli się "
16067 "ostrzeżenie."
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16073 "library"
16074 msgstr ""
16075 "Pola adresu i kontaktu mogą być wykorzystywane do tworzenia własnych "
16076 "powiadomień dla każdej biblioteki/filii"
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16079 #, c-format
16080 msgid ""
16081 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16082 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16083 msgstr ""
16084 "W obszarze administracji można ustawić wszystkie opcje systemu. Ustawienia "
16085 "podzielone są na kilka kategorii opisanych poniżej."
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16091 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16092 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16093 msgstr ""
16094 "Alternatywą dla katalogowania jest wymiana istniejących rekordów na rekordy "
16095 "z innej biblioteki poprzez protokół Z39.50/SRU. Należy wybrać opcję 'Zamień "
16096 "rekord przez Z39.50/SRU' z menu 'Modyfikuj'."
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16099 #, c-format
16100 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16101 msgstr "Kod typu atrybutu i dwukropek powinny poprzedzać każdą wartość. "
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16107 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16108 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16109 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16110 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16111 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16112 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16113 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16114 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16115 "run time instead of nothing"
16116 msgstr ""
16117 "Authorized_value jest opcjonalne, zawiera kod „Dopuszczonej wartości” - np. "
16118 "kod biblioteki/filii, typu dokumentu lub kategorii użytkownika - rozwijana "
16119 "lista „Dopuszczonych wartości” zostanie wyświetlona zamiast zwykłego pola. "
16120 "Pamiętaj, że zapytanie SQL może korzystać z więcej niż jednego parametru. "
16121 "Puste pole może sprawić, że zapytanie nie zadziała zgodnie z oczekiwaniami, "
16122 "gdyż parametr zostanie potraktowany jako „wartość pusta”, a nie jako "
16123 "„ignoruj ten parametr”. Na przykład: jeśli nie wpiszesz tytułu w: "
16124 "\"title=&lt;&lt;Podaj tytuł&gt;&gt;\", raport wyświetli: title='' (brak "
16125 "tytułu). Jeżeli tytuł ma być obligatoryjny, użyj \"title like &lt;&lt;Podaj "
16126 "tytuł&gt;&gt;\" i wpisz %% podczas uruchamiania raportu"
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16132 "autoMemberNum system preference set that way"
16133 msgstr ""
16134 "Pole Numer karty jest obliczane automatycznie, jeśli w ten sposób określone "
16135 "są ustawienia systemu autoMemberNum"
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16141 "why."
16142 msgstr ""
16143 "Jeśli nie możesz usunąć rekordu z bazy, zobacz uwagi wyjaśniajcie, dlaczego "
16144 "nie można usunąć rekordu."
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16147 #, c-format
16148 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16149 msgstr "Wyświetli się szablon 'Szybkie katalogowanie'"
16151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16152 #, c-format
16153 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16154 msgstr ""
16155 "Opcja zwrotu znajduje się u góry głównej strony interfejsu bibliotekarza"
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16158 #, c-format
16159 msgid ""
16160 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16161 "summary page)"
16162 msgstr ""
16163 "Opcja zwrotu znajduje się przy podsumowaniu wypożyczeń użytkownika w "
16164 "zakładce 'Wypożycz' oraz w zakładce 'Szczegóły'"
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16167 #, c-format
16168 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16169 msgstr ""
16170 "Opcja zwrotu znajduje się na pasku szybkiego wyszukiwania, w module "
16171 "Udostępnianie"
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16178 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16179 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16180 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16181 "checked out items."
16182 msgstr ""
16183 "Zakładka 'Historia udostępniania' pojawia się, jeśli opcja "
16184 "intranetreadinghistory ustawiona jest na 'Zezwalaj'. Jeśli opcja systemowa "
16185 "OPACPrivacy ustawiona jest na 'Zezwalaj', a użytkownik zdecydował, że "
16186 "biblioteka nie może przechowywać tych informacji, zakładka ta będzie "
16187 "pokazywała tylko aktualnie wypożyczone egzemplarze."
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16193 "contract."
16194 msgstr "Formularz tworzenia kontraktu zawiera podstawowe dane."
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16201 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16202 "are being used for a specific course."
16203 msgstr ""
16204 "Moduł Kursy zezwala na 'zarezerwowanie' czasowe pozycji dla konkretnego "
16205 "kursu poprzez odpowiednie ustawienia zasad udostępniania i należności."
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16211 "Acquisitions Administration area."
16212 msgstr ""
16213 "Lista walut jest tworzona na podstawie walut, wprowadzonych w module "
16214 "Administracja (Administracja>Gromadzenie)."
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16220 "you clicked on the calendar"
16221 msgstr ""
16222 "dzień zostanie automatycznie wprowadzony – to data kliknięta na kalendarzu;"
16224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16228 "value, update your system preferences."
16229 msgstr ""
16230 "Minimalna długość hasła to 3 znaki. Aby zmienić tą wartość, uaktualnij "
16231 "ustawienia systemu."
16233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16237 msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis faktury"
16239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16243 msgstr "W polu 'Opis' możesz wprowadzić dodatkowy opis dotyczący zasilenia"
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16246 #, c-format
16247 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16248 msgstr "Opis jest tekstem zawierającym definicję typu pozycji"
16250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16254 "client as well."
16255 msgstr ""
16256 "Szczegóły wypożyczeń wyświetlą się na stronie widoku standardowego rekordu "
16257 "bibliograficznego w interfejsie bibliotekarza."
16259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16263 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16264 msgstr ""
16265 "Na stronie wyświetlają się informacje o egzemplarzach zarezerwowanych dla "
16266 "kursu. Można dodawać/usuwać egzemplarz lub modyfikować informacje o kursie."
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16272 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16273 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16274 "Project Bugzilla."
16275 msgstr ""
16276 "Twórcy modułu Kreatora Etykiet mają nadzieję, że narzędzie to okaże się "
16277 "przydatne w trakcie pracy. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i "
16278 "zgłoszeń zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koga Bugzilla."
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16284 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16285 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16286 msgstr ""
16287 "Twórcy modułu Kreatora Kart Użytkowników mają nadzieję, że narzędzie to "
16288 "okaże się przydatne. Proszą również o przesyłanie wszelkich sugestii i "
16289 "zgłaszania zauważonych błędów za pośrednictwem Projektu Koha Bugzilla."
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16295 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16296 msgstr ""
16297 "Najprostszym sposobem scalenia zdublowanych rekordów bibliograficznych jest "
16298 "dodanie ich do listy i użycie opcji 'Scal wybrane rekordy'."
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16301 #, c-format
16302 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16303 msgstr ""
16304 "Menu modyfikowania wyświetla się także przy możliwości usunięcia egzemplarzy"
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16310 "library in your system "
16311 msgstr ""
16312 "Pole adresu e-mail nie jest wymagane, ale powinno zostać wypełnione dla "
16313 "każdej biblioteki w systemie "
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16319 "highest hold ratios "
16320 msgstr ""
16321 "Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z tytułów o wysokim wskaźniku "
16322 "zamówień "
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16325 #, c-format
16326 msgid "The final section is for billing information: "
16327 msgstr "Ostatnia część to informacje o zamówieniach. "
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16333 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16334 "'Serial Collection'"
16335 msgstr ""
16336 "Otrzymaj numer czasopisma przez kliknięcie 'Kolekcja czasopism' w menu "
16337 "'Szczegóły prenumeraty'"
16339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16344 "first."
16345 msgstr ""
16346 "Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze "
16347 "należności."
16349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16354 "selected fines first."
16355 msgstr ""
16356 "Należności zostaną zaktualizowane, zawsze płacone są najpierw najstarsze "
16357 "należności."
16359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16364 msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako w pełni opłacona."
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16371 "off."
16372 msgstr "Należność zostanie usunięta i wyświetli się jako anulowana."
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16379 "Outstanding"
16380 msgstr ""
16381 "Należność zostanie zaktualizowana, pokaże się pierwotna kwota i kwota "
16382 "pozostała do zapłaty"
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16385 #, c-format
16386 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16387 msgstr "Pierwsza cześć to podstawowe informacje o dostawcy. "
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16390 #, c-format
16391 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16392 msgstr "Następujące dokumenty są przetrzymane:"
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16396 #, c-format
16397 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16398 msgstr "Następujące dokumenty są przetrzymane:"
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16404 "(in the Americas):"
16405 msgstr "Serwery używane przez inne biblioteki Koha (w Ameryce):"
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16411 msgstr "Serwery używane przez inne biblioteki Koha:"
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16414 #, c-format
16415 msgid "The form to edit the report will appear."
16416 msgstr "Wyświetli się formularz do modyfikacji raportu."
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16423 "Patron\" box"
16424 msgstr ""
16425 "Pełna kwota należności będzie uzupełniona w polu 'Pobrane od użytkownika'."
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16431 "generate a report."
16432 msgstr ""
16433 "Kreator raportu to proces sześciu kroków, które doprowadzą do wygenerowania "
16434 "danych."
16436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16437 #, c-format
16438 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16439 msgstr "generowane, gdy zamówienie zostanie potwierdzone."
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16442 #, c-format
16443 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16444 msgstr ""
16445 "Nazwa indeksu to 'aud', a jego zawartość pochodzi z pola 008 (pozycja 22)."
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16451 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16452 "are: "
16453 msgstr ""
16454 "Nazwa indeksu to 'ctype', a jego zawartość pochodzi z pola 008, pozycja "
16455 "24-28 (dodatkowe typy zawartość). Typowe wartości dla tego pola: "
16457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16461 "007/02. Common values are:"
16462 msgstr ""
16463 "Nazwa indeksu to 'l-format', a jego zawartość pochodzi z pola 007 (pozycje "
16464 "01 i 02)."
16466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16467 #, c-format
16468 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16469 msgstr "Wskaźniki mogą być dostępne po użyciu przycisku 'wskaźnik'."
16471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16472 #, c-format
16473 msgid "The item edit form will appear:"
16474 msgstr "Wypełnij formularz:"
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16477 #, c-format
16478 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16479 msgstr ""
16480 "W rekordzie egzemplarza można również zobaczyć, czy jest zarezerwowany."
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16486 "Location' to note where it resides at this time"
16487 msgstr ""
16488 "Podczas transferów 'Obecna lokalizacja' uzupełnia się automatycznie w "
16489 "zakładce Egzemplarze i określa tymczasowe miejsce egzemplarza. Natomiast "
16490 "stała lokalizacja pozycji określona jest w polu 'Biblioteka macierzysta'."
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16493 #, c-format
16494 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16495 msgstr "Egzemplarz nie zostanie przeniesiony na stałe do nowej biblioteki "
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16498 #, c-format
16499 msgid "The item will now say that it is in transit"
16500 msgstr "Status egzemplarza zmieni się na 'W drodze'"
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16506 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16507 msgstr ""
16508 "Kod biblioteki nie może zawierać żadnych spacji i około 10 lub więcej liter. "
16509 "Kod będzie używany jako osobny kod w bazie danych."
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The library management section includes values that are used within the "
16515 "library "
16516 msgstr ""
16517 "Sekcja 'Zarządzanie kontem bibliotecznym' zawiera wartości, które są "
16518 "stosowane w bibliotece "
16520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16524 msgstr "Reklamacja dostępna jest także w menu 'Szczegóły prenumeraty'"
16526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16530 "Acquisitions Administration area."
16531 msgstr ""
16532 "Środki pieniężne są ujęte w funduszach, utworzonych w Administracja "
16533 "(Administracja>Gromadzenie)."
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16536 #, c-format
16537 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16538 msgstr "Lista zostanie zaktualizowana i poprawki powinny być widoczne."
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16541 #, c-format
16542 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16543 msgstr "Po potwierdzeniu lista zostanie zaktualizowana."
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16546 #, c-format
16547 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16548 msgstr "Lista zostanie uaktualniona o nowy cytat."
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16554 msgstr ""
16555 "Wymiary można znaleźć na opakowaniu produktu albo na stronie internetowej "
16556 "producenta."
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16562 "vendor product packaging or website. "
16563 msgstr ""
16564 "Wymiary można znaleźć na opakowaniu produktu albo na stronie internetowej "
16565 "producenta. "
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16571 "know how to open files split by commas."
16572 msgstr ""
16573 "Najczęściej spotykany i wybierany jest przecinek, ponieważ większość "
16574 "aplikacji arkuszy obliczeniowych jest w stanie otworzyć pliki oddzielone "
16575 "przecinkami."
16577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16578 #, c-format
16579 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16580 msgstr "'Nazwa listy' zostanie wyświetlona w zestawieniu list w module Listy"
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16586 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16587 msgstr ""
16588 "Nazwa zostanie wyświetlona w OPAC, jeśli biblioteka udostępni katalog "
16589 "publicznie, nazwa powinna być także rozpoznawalna dla użytkowników."
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16595 "that will be easy to identify at a later date"
16596 msgstr "'Nazwa layoutu' – wprowadź nazwę ułatwiającą identyfikację layoutu."
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16599 #, c-format
16600 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16601 msgstr "Formularz nowej listy zawiera kilka opcji:"
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16604 #, c-format
16605 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16606 msgstr "nowa wartość wyświetlona zostanie na liście obok już istniejących."
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16609 #, c-format
16610 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16611 msgstr ""
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16614 #, c-format
16615 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16616 msgstr ""
16617 "Ostatnią opcją jest dodawanie zamówienia z przygotowanego pliku (Zobacz: "
16618 "Przygotuj plik z rekordami MARC). "
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16621 #, c-format
16622 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16623 msgstr ""
16624 "Pola uwag: 'Uwaga wewnętrzna', 'Uwaga dla dostawcy' są opcjonalne i mogą "
16625 "zawierać różnego typu wiadomości"
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16631 "can upload into Koha once your system comes back up."
16632 msgstr ""
16633 "Narzędzie udostępniania offline dla Windows generuje plik KOC, który możesz "
16634 "wczytać do Koha jednorazowo z kopii zapasowej."
16636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16637 #, c-format
16638 msgid "The online help directory is: "
16639 msgstr "Katalog pomocy online znajduje się: "
16641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16645 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16646 msgstr ""
16647 "Inny obraz może być czymś w rodzaju logo czy symbolu biblioteki, który "
16648 "wczytasz przy użyciu modułu 'Zarządzaj zdjęciami' w narzędziu 'Kreator Kart "
16649 "Użytkowników'."
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16655 msgstr ""
16656 "Innym sposobem jest wybranie kreatora nowych grup z narzędzia \"Kreator "
16657 "Etykiet\""
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16663 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16664 "information. "
16665 msgstr ""
16666 "Możesz zaimportować wszystkie pozycje z przygotowanego pliku i uzupełnić "
16667 "formularz dodawania rekordów egzemplarzy. "
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16673 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16674 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16675 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16676 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16677 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16678 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16679 "&gt; &lt;/item&gt;"
16680 msgstr ""
16681 "Inną opcją, tylko dla powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, jest "
16682 "używanie &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tagów do oddzielenia wersów, by na "
16683 "wydruku pojawiło się wiele wersów. Przykład: &lt;item&gt;&lt;/item&gt; opcja "
16684 "używania tagów :&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" / &lt;&lt;"
16685 "biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Kod kreskowy: "
16686 "&lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data wypożyczenia: &lt;&lt;issues."
16687 "issuedate&gt;&gt;, Termin zwrotu: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Należność: "
16688 "&lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Termin zwrotu: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
16689 "&lt;/item&gt;"
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16695 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16696 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16697 msgstr ""
16698 "Innym sposobem na 'Szybkie katalogowanie' jest wybór tej opcji z menu modułu "
16699 "Udostępnianie. Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, którego nie ma w "
16700 "systemie, możesz go dodać w szybkim katalogowaniu i wypożyczyć."
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16703 #, c-format
16704 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16705 msgstr "Użytkownik wyraził chęć otrzymywania tego powiadomienia "
16707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16712 #, c-format
16713 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16714 msgstr "Użytkownik wyraził chęć otrzymywania tego powiadomienia "
16716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16718 #, c-format
16719 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16720 msgstr "Użytkownik zaznaczył chęć otrzymywania tego powiadomienia "
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16726 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16727 "registers."
16728 msgstr ""
16729 "Możesz dodać użytkowników w grupie, zamiast pojedynczo. Narzędzie przydatne "
16730 "na uczelniach i w szkołach, gdy rejestrowane są nowe grupy studentów/uczniów."
16732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16737 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16738 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16739 "may have for patrons."
16740 msgstr ""
16741 "Na karcie 'Należności' wyświetla się historia należności i opłat "
16742 "użytkownika. Karta ta pokazuje nie tylko informacje o należnościach, ale "
16743 "także opłatę za konto, opłatę za wypożyczenie, rezerwację i każdą inną "
16744 "opłatę jaką chcesz przypisać użytkownikowi."
16746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16751 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16752 "are queued to be sent"
16753 msgstr ""
16754 "Ustawienia powiadomień użytkownika są określane podczas dodawania lub "
16755 "modyfikacji konta. Poniższa tabela pokazuje wiadomości, które zostały "
16756 "wysłane oraz te, które oczekują na wysłanie"
16758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
16759 #, c-format
16760 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16761 msgstr ""
16762 "Uprawnienie do uruchamiania raportu egzemplarzy przetrzymanych znajduje się "
16763 "pod modułem Udostępnianie"
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16769 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16770 "Koha."
16771 msgstr ""
16772 "System wtyczek powinien zostać włączony przez administratora systemu. "
16773 "Zarządzać nim powinny tylko te osoby, które znają Perl i sposoby łączenia "
16774 "danych w Koha."
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16780 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16781 "saved."
16782 msgstr ""
16783 "Proces zapisywania cytatów jest 'asynchroniczny', co znaczy, że możesz "
16784 "przejść do innych sekcji interfejsu bibliotekarza, podczas gdy cytaty będą "
16785 "zapisywane."
16787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16788 #, c-format
16789 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16790 msgstr "Rewers zawiera wyłącznie egzemplarze wypożyczone tego dnia."
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16798 "regardless of the basket the item is from."
16799 msgstr ""
16800 "Formularz otrzymywania zamówienia będzie zawierać wszystkie egzemplarze od "
16801 "dostawcy, niezależnie od koszyka, z którego pochodzi dostawa."
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16807 "link."
16808 msgstr "W rekordzie wyświetli się pole 773."
16810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16811 #, c-format
16812 msgid "The record will open in the MARC editor"
16813 msgstr "Rekord zostanie wyświetlony w edytorze MARC"
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16816 #, c-format
16817 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16818 msgstr "Data rejestracji zostanie automatycznie wypełniona aktualną datą"
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16824 msgstr ""
16825 "Stopień pokrewieństwa jest ustawiany w ustawieniach systemu "
16826 "borrowerRelationship"
16828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16832 "report."
16833 msgstr ""
16834 "Raport może być sortowany według opcji, znajdujących się po lewej stronie "
16835 "tabeli."
16837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16841 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16842 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16843 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16844 "process."
16845 msgstr ""
16846 "Słownik raportów to sposób na wstępne określenie wspólnych filtrów (także "
16847 "dodanie nowych, spoza kreatora raportów), które można zastosować do "
16848 "raportów. Jeśli chcesz dodać nową definicję lub filtr, kliknij 'Nowa "
16849 "definicja' na stronie 'Słownik Raportów' i przejdź do kroku 4."
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16855 "found in this order:"
16856 msgstr ""
16857 "Zasady uszeregowane są od najbardziej do najmniej specyficznych, w "
16858 "następującej kolejności:"
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16864 "Records for Import."
16865 msgstr ""
16866 "Zasady, które tu ustawisz, będą odnosiły się do przygotowania rekordów MARC "
16867 "do importu."
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16873 "office. "
16874 msgstr "Druga część to kontakt do przedstawiciela dostawcy. "
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16880 "magazines, and newspapers)."
16881 msgstr ""
16882 "Moduł Czasopisma pomaga w zarządzaniu prenumeratą wydawnictw ciągłych "
16883 "(dzienników, czasopism, gazet)."
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16889 "are still checked out"
16890 msgstr ""
16891 "Rewers zawiera egzemplarze wypożyczone tego dnia i te egzemplarze, które "
16892 "wciąż są wypożyczone."
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16898 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16899 "'Acquisition information' filter and change the library."
16900 msgstr ""
16901 "Propozycje zakupu są wyświetlane automatycznie tylko dla wybranej "
16902 "biblioteki. Jeśli chcesz zobaczyć dla konkretnej biblioteki, kliknij filtr "
16903 "'Gromadzenie' po lewej i wybierz bibliotekę."
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
16909 "author for news item."
16910 msgstr ""
16912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16916 msgstr "Harmonogram zadań jest sposobem na zaplanowanie raportów."
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16919 #, c-format
16920 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16921 msgstr "Pierwsze trzy pola są wymagane, reszta jest opcjonalna."
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16924 #, c-format
16925 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16926 msgstr "Formularz tworzenia kontraktu zawiera podstawowe dane "
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16932 "another in your system"
16933 msgstr ""
16934 "Rewers zamówień jest generowany, gdy potwierdzony został w systemie transfer "
16935 "z jednej filii i do innej."
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16941 "have not been implemented"
16942 msgstr ""
16943 "Typ powinien zawsze być 'Tabelaryczny', ponieważ inne formaty nie zostały "
16944 "jeszcze wdrożone"
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The value for an update can include variables that change each time the "
16950 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16951 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16952 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16953 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16954 msgstr ""
16955 "Wartość może zawierać zmienne, które zależne są od używanego szablony. "
16956 "Obecnie system obsługuje dwie zmienne: __BRANCHCODE__ (zastępuje kod filii/"
16957 "siglum biblioteki, która obecnie używa szablonu) i __CURRENTDATE__ "
16958 "(zastępuje bieżącą datę w formacie ISO, czyli RRRR-MM-DD)."
16960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
16961 #, c-format
16962 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16963 msgstr "Dostępne opcje w polityce zamówień:"
16965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
16966 #, c-format
16967 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16968 msgstr "Dostępne opcje w polityce zwrotów:"
16970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16971 #, c-format
16972 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16973 msgstr "Formularz dodawania dostawcy jest podzielony na trzy części:"
16975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16979 msgstr "'Cena netto' to cena bez podatku i rabatu."
16981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16985 msgstr ""
16986 "Pole Dostawca wyświetla tylko dostawców z zamkniętymi koszykami, uznanymi za "
16987 "zaległe."
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16993 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16994 "filters."
16995 msgstr ""
16996 "Podczas generowania raportów w module, dla którego tworzysz wartości, pojawi "
16997 "się opcja ograniczenia poprzez definicję, znajdującą się poniżej zwykłych "
16998 "filtrów."
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17004 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17005 "descriptions as you want."
17006 msgstr ""
17007 "Dodaj opisy dla tego zestawu (kliknij „Dodaj opis” i wprowadź tekst, można "
17008 "dodać ich wiele)."
17010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17014 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17015 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17016 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17017 msgstr ""
17018 "Na tej stronie znajduje się także zestaw domyślnych rewersów. Wszystkie "
17019 "rewersy można dostosować, zmieniając ich tekst w Narzędziach w zakładce "
17020 "Powiadomienia i Rewersy. Można również dostosować ich styl, używając "
17021 "ustawień RewersyCSS. Wykorzystanie rewersów:"
17023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17024 #, c-format
17025 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17026 msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w edytorze:"
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17029 #, c-format
17030 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17031 msgstr "Istnieją cztery podstawowe funkcje w uploaderze."
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17037 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17038 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17039 "items'."
17040 msgstr ""
17041 "Istnieje wiele sposób, by usunąć rekordy egzemplarzy. Jeśli chcesz usunąć "
17042 "tylko jeden egzemplarz, możesz zrobić to na stronie szczegółowych informacji "
17043 "rekordu bibliograficznego, po kliknięciu 'Modyfikuj' u góry (wybierz "
17044 "'Modyfikuj egzemplarze')."
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17047 #, c-format
17048 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17049 msgstr "Przy zwrocie egzemplarzy może wyświetlić się kilka komunikatów:"
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17055 msgstr "'Częstotliwość' - istnieje kilka zdefiniowanych okresowości: "
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17061 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17062 "record."
17063 msgstr ""
17064 "Najbardziej widocznym jest opcja 'Zamów' w menu rekordu bibliograficznego."
17066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17070 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17071 "values for each of these are:"
17072 msgstr ""
17073 "W skład wchodzą trzy indeksy: 'fic' - pole 003/33; 'bio' - pole 008/34; a "
17074 "'mus' - pole LEADER/06. Typowe wartości dla każdego z tych indeksów:"
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17080 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17081 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17082 msgstr ""
17083 "System Koha może blokować wypożyczanie egzemplarzy. W takiej sytuacji "
17084 "wyświetli się ostrzeżenie o braku możliwości wypożyczania egzemplarzy "
17085 "użytkownikowi."
17087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17091 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17092 "the menu above the list of late items."
17093 msgstr ""
17094 "System generuje domyślny szablon reklamacji. Jeśli wolałbyś mieć swój "
17095 "szablon reklamacji, możesz go stworzyć w module Narzędzia>Powiadomienia i "
17096 "wybrać go przy liście zaległych zamówień."
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17100 #, c-format
17101 msgid "Thesaurus "
17102 msgstr "Tezaurus "
17104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17108 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17109 msgstr ""
17110 "Parametry pozwalają kontrolować konta użytkowników i zasady udostępniania. "
17111 "Ustaw podstawowe parametry, zanim przejdziesz do tej sekcji."
17113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17114 #, c-format
17115 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17116 msgstr ""
17117 "Opcje ustawiane są na podstawie kategorii użytkowników i typów dokumentów."
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17123 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17124 msgstr ""
17125 "Raporty te mają ograniczoną możliwość prezentowania danych, dlatego też "
17126 "często zaleca się stosowanie niestandardowych raportów do generowania "
17127 "statystyk na koniec roku."
17129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17133 "calculated and how holds are handled."
17134 msgstr ""
17135 "Zasady dotyczą udostępniania, naliczania należności i obsługi zamówień."
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17141 "set to 'enforce'."
17142 msgstr "Wartość w opcji UseBranchTransferLimits ustaw na 'Wymuszaj'."
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17148 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17149 msgstr ""
17150 "To znaczniki &lt;item&gt;&lt;/item&gt;, które powinny obejmować wszystkie "
17151 "pola z tabel: biblio, biblioitems i items."
17153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17157 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17158 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17159 "libraries."
17160 msgstr ""
17161 "Szablony służą do tworzenia nowych rekordów bibliograficznych. Koha jest "
17162 "wyposażony w kilka gotowych szablonów, które mogą być modyfikowane lub "
17163 "usuwane, a bibliotekarze mogą tworzyć własne szablony dla specyficznych "
17164 "dokumentów przechowywanych w bibliotece."
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17170 "tables throughout the staff client."
17171 msgstr ""
17172 "W tym obszarze administracji możesz ukryć lub wyświetlać kolumny w tabelach, "
17173 "w interfejsie bibliotekarza."
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17179 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17180 "the columns when viewing the table."
17181 msgstr ""
17182 "Ten obszar pozwala kontrolować kolumny, które będą wyświetlane w kilku "
17183 "modułach Koha. Jeśli nic nie zostanie ukryte, zobaczysz brak zaznaczeń i "
17184 "wyświetlą się wszystkie kolumny w tabelach."
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17190 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17191 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17192 "parenthesis."
17193 msgstr ""
17194 "Rekord można dodać przeglądając indeks tytułów lub wpisując jego numer "
17195 "systemowy."
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17201 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17202 msgstr ""
17203 "Dodatkową prenumeratę możesz utworzyć rozwijając menu 'Modyfikuj' i "
17204 "wybierając 'Modyfikuj jako nowy (duplikuj)'"
17206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17210 msgstr ""
17211 "opcja może być zmieniona w ustawieniach systemu AllowRenewalLimitOverride"
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17218 msgstr ""
17219 "ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika"
17221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17225 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17226 msgstr ""
17227 "ograniczenie może nadać bibliotekarz w 'Modyfikuj' na koncie użytkownika lub "
17228 "zaznaczyć 'Ogranicz' w narzędziu Wyzwalacze powiadomień/statusów przy "
17229 "określonej kategorii użytkownika"
17231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17232 #, c-format
17233 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17234 msgstr ""
17235 "Pole musi być zapisane w cudzysłowie, jeśli zawiera wiele zdefiniowanych "
17236 "wartości."
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17242 msgstr ""
17243 "Ta opcja może być automatycznie ustawiona w Overdue/Notice StatusTriggers"
17245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17250 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17251 "be displayed as text.\""
17252 msgstr ""
17253 "Formularz ten może automatycznie wygenerować losowe hasło, jeśli klikniesz "
17254 "na link \"Kliknij, aby wypełnić losowo generowaną podpowiedzią. Hasło będzie "
17255 "wyświetlane w postaci tekstu\"."
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17261 "not allow patron images"
17262 msgstr ""
17263 "Ten formularz nie będzie wyświetlany, jeżeli w ustawieniach systemu "
17264 "patronimages ustawiono opcję 'Nie zezwalaj' na zdjęcia użytkowników"
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17270 "quotes."
17271 msgstr ""
17272 "Ta funkcja pozwala na wybranie i wczytanie pliku CSV zawierającego cytaty."
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17281 "patron."
17282 msgstr ""
17283 "Pole do wykorzystania przez bibliotekę, do wprowadzania jakichkolwiek danych "
17284 "na temat użytkownika."
17286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17290 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17291 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17292 "at the top right or on the Circulation page."
17293 msgstr ""
17294 "Jest to biblioteka, w której zachodzą wszystkie operacje modułu "
17295 "Udostępnianie. Jeśli jesteś zalogowany w innej bibliotece (filii) lub w "
17296 "wersji mobilnej należy wybrać bibliotekę zanim zaczniesz wypożyczać "
17297 "egzemplarze. Kliknij na 'Wybierz bibliotekę' w menu modułu Udostępnianie."
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17303 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17304 "depending on your library's needs."
17305 msgstr ""
17306 "Lista parametrów zawiera funkcjonalności, które nie zostały przypisane do "
17307 "innych kategorii. Są nieobowiązkowe, opcjonalne i nie muszą być zmieniane - "
17308 "w zależności od potrzeb Twojej biblioteki."
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17314 msgstr ""
17315 "Ta lista zawiera wszystkie otagowane tytuły, na terminy możesz kliknąć."
17317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17318 #, c-format
17319 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17320 msgstr ""
17321 "'Przypomnienie przed upływem terminu' jest wysyłane dla wszystkich "
17322 "egzemplarzy o zbliżającym się terminie zwrotu."
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17325 #, c-format
17326 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17327 msgstr ""
17328 "'Przypomnienie przed upływem terminu' jest wysyłane dla egzemplarza o "
17329 "zbliżającym się terminie zwrotu."
17331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17335 "in"
17336 msgstr ""
17337 "Powiadomienie 'Zwroty' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
17338 "zostały zwrócone."
17340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17344 "out"
17345 msgstr ""
17346 "Powiadomienie 'Wypożyczenia' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
17347 "zostały wypożyczone."
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17353 msgstr ""
17354 "Powiadomienie 'Wypożyczenia' jest wysyłane dla wszystkich egzemplarzy, które "
17355 "zostały prolongowane."
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17358 #, c-format
17359 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17360 msgstr ""
17361 "Przypomnienie 'Termin zwrotu' jest wysyłane dla egzemplarzy o zbliżającym "
17362 "się terminie zwrotu."
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17365 #, c-format
17366 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17367 msgstr ""
17368 "Przypomnienie 'Termin zwrotu' jest wysyłane dla egzemplarza o zbliżającym "
17369 "się terminie zwrotu."
17371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17372 #, c-format
17373 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17374 msgstr "Powiadomienie używane, gdy spełnione są trzy kryteria: "
17376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17383 #, c-format
17384 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17385 msgstr "Powiadomienie używane, gdy spełnione są dwa kryteria:"
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17388 #, c-format
17389 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17390 msgstr ""
17391 "używane jest do wysyłania do użytkowników powiadomień o przetrzymanych "
17392 "dokumentach;"
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17395 #, c-format
17396 msgid ""
17397 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17398 "be set to 'Enable'"
17399 msgstr ""
17400 "Powiadomienia będą wysyłane, jeśli wartość w opcji "
17401 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced ustawiono na 'Włącz'"
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17407 "currently in your library or libraries."
17408 msgstr ""
17409 "Ten szybki raport pozwoli sprawdzić, ile dokumentów z każdego typu znajduje "
17410 "się obecnie w twojej bibliotece lub filiach."
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17416 "table to the pool of quotes."
17417 msgstr ""
17418 "Opcja pozwala na zapisanie wszystkich cytatów w tymczasowej, modyfikowalnej "
17419 "tabeli."
17421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17422 #, c-format
17423 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17424 msgstr "Ta opcja pozwala na dodawanie cytatów pojedynczo."
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17428 #, c-format
17429 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17430 msgstr "Opcja pozwala na usuniecie jednego lub więcej cytatów w jednym czasie."
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17436 msgstr ""
17437 "Ta opcja pozwala na wczytywanie pliku CSV zawierającego pojedyncze cytaty."
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17443 "is set to 'Allow'"
17444 msgstr ""
17445 "Opcja pojawia się tylko w przypadku ustawionej opcji systemu "
17446 "AllowHoldDateInFuture na 'Zezwalaj'"
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17452 "preference to allow staff to override the due date"
17453 msgstr ""
17454 "Opcja wyświetli się tylko wtedy, gdy wartość w opcji SpecifyDueDate będzie "
17455 "ustawiona na 'Zezwalaj'"
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17461 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17462 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17463 "item to your basket."
17464 msgstr ""
17465 "Opcja przeniesie cię do raportu Wskaźnika zamówień, z którego można zamówić "
17466 "tytuły z wysokim wskaźnikiem zamówień. Obok tytułu znajduje się link z "
17467 "liczbą egzemplarzy do zamówienia. Klikając na link zostaniesz przeniesiony "
17468 "do szczegółów zamówienia w koszyku."
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17474 "record."
17475 msgstr "Strona dostarcza informacje o podpiętych do rekordu egzemplarzach."
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17481 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17482 msgstr ""
17483 "Strona przedstawia krótkie zestawienie prenumeraty z wszystkimi numerami "
17484 "oczekiwanymi, opóźnionymi oraz tymi, które otrzymała biblioteka."
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17490 "issue history."
17491 msgstr ""
17492 "Strona pokazuje wszystkie informacje o prenumeracie, włącznie z historią."
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17498 "past as well as a few canned patterns."
17499 msgstr ""
17500 "W zakładce 'Zarządzaj wzorem numerowania' znajduje się lista wzorów "
17501 "numerowania, jakie zostały zapisane w czasie dodawania prenumeraty, jak "
17502 "również wzory, które domyślnie zostały zaimportowane w systemie."
17504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17508 "use of items."
17509 msgstr "Typ kategorii użytkownika wykorzystywany dla celów statystycznych."
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17515 "subscription"
17516 msgstr ""
17517 "To uprawnienie nie obejmuje możliwość usuwania lub tworzenia subskrypcji"
17519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17523 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17524 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17525 "month of October. "
17526 msgstr ""
17527 "Ten raport wykorzystuje 'Okres' lub datę do filtrowania. Możesz ograniczyć "
17528 "filtrowanie do miesiąca, wybierając po prostu pierwszy dzień miesiąca i "
17529 "pierwszy dzień kolejnego miesiąca. Na przykład, wybierając ramy czasowe "
17530 "01/10 - 01/11, otrzymasz statystyki z października. "
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17533 #, c-format
17534 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17535 msgstr ""
17536 "Raport wyświetla listę wszystkich egzemplarzy, które nie zostały oddane w "
17537 "terminie do biblioteki."
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17540 #, c-format
17541 msgid ""
17542 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17543 "your library."
17544 msgstr ""
17545 "Raport wyświetla wszystkie egzemplarze, które są przesyłane między "
17546 "bibliotekami/filiami."
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17552 "any items out."
17553 msgstr "Raport będzie listą użytkowników, którzy nie mają żadnych wypożyczeń."
17555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17559 "out."
17560 msgstr ""
17561 "Raport będzie zawierał listę egzemplarzy, które nigdy nie zostały "
17562 "wypożyczone."
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17568 "criteria you enter"
17569 msgstr ""
17570 "Ten raport będzie zawierał listę średniego czasu wypożyczeń poszczególnych "
17571 "egzemplarzy, która powstanie w oparciu o wprowadzone kryteria"
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "This report will list the total number of items of each item type per "
17577 "library."
17578 msgstr ""
17579 "Ten raport będzie zawierał listę wszystkich egzemplarzy z każdego typu "
17580 "dokumentu w bibliotece."
17582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17586 "them up."
17587 msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia, które oczekują na odbiór."
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17590 #, c-format
17591 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17592 msgstr "Raport wyświetla wszystkie zamówienia w bibliotece."
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17598 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17599 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17600 "pull until one library triggers the hold."
17601 msgstr ""
17602 "Raport wyświetla wszystkie egzemplarze dostępne w bibliotece do realizacji. "
17603 "Jeśli więcej bibliotek posiada dostępny egzemplarz, będziesz widzieć daną "
17604 "rezerwację dopóki jedna z bibliotek nie zrealizuje zamówienia."
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17610 "fines on them."
17611 msgstr ""
17612 "Raport wyświetla egzemplarze przetrzymane w bibliotece, za które zostały "
17613 "naliczone należności."
17615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17619 "most."
17620 msgstr "Ten raport będzie listą najczęściej wypożyczanych egzemplarzy."
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17623 #, c-format
17624 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17625 msgstr "Raport będzie listą użytkowników z największą liczbą wypożyczeń."
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17631 "Tool"
17632 msgstr ""
17633 "Wymagane jest dodanie dat zamknięcia biblioteki do narzędzia Wakacje & "
17634 "Kalendarz"
17636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17645 #, c-format
17646 msgid "This section can be expanded"
17647 msgstr "Sekcja może zawierać więcej opcji"
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17653 "jQuery selector is matched."
17654 msgstr ""
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17660 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17661 "community."
17662 msgstr ""
17663 "W module 'O Koha' znajdziesz istotne informacje dotyczące zarówno serwera, "
17664 "jak i Koha. Będą one pomocne przy zgłaszaniu błędów w Koha community."
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17670 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17671 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17672 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17673 "will provide patches and bug fixes you require."
17674 msgstr ""
17675 "W tej części dowiesz się, której wersji Koha i wspierającego oprogramowania "
17676 "używasz. Jeśli to możliwe, zawsze gdy zgłaszasz uwagi do Koha community, "
17677 "podaj informację o używanej przez Ciebie wersji Koha. Koha wciąż się "
17678 "rozwija, dlatego możliwe, że nowsze wersje systemu będą zawierać niezbędne "
17679 "patche i poprawki."
17681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17685 "losses."
17686 msgstr ""
17687 "Udostępnianie offline powinno być regularnie sprawdzane i przygotowywane do "
17688 "sytuacji, kiedy niespodziewanie braknie połączenia online."
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17691 #, c-format
17692 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17693 msgstr ""
17694 "Zakładka zawiera wykaz wszystkich języków, na które przetłumaczono Koha."
17696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17700 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17701 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17702 "installed."
17703 msgstr ""
17704 "Zakładka zawiera wykaz wszystkich modułów Perl podlegających Koha "
17705 "(niezależnie od tego, czy są u ciebie zainstalowane) i numer wersji. Jeśli "
17706 "zgłaszasz problem, możesz zostać zapytany o stan zainstalowanych modułów "
17707 "Perl."
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17710 #, c-format
17711 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17712 msgstr "Zakładka zawiera kompendium historii rozwoju i wydań Koha."
17714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17718 "with Koha."
17719 msgstr ""
17720 "Zakładka zawiera informację na temat wszystkich licencji powiązanych z Koha."
17722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17726 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17727 "without other required preferences."
17728 msgstr ""
17729 "W tej zakładce znajdziesz ostrzeżenia dotyczące ustawień systemowych, między "
17730 "innymi: czy są nieaktualne, czy zostały poprawnie skonfigurowane."
17732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17736 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17737 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17738 "the system completely)."
17739 msgstr ""
17740 "Narzędzie pozwala usuwać informacje o tym, kto wypożyczył egzemplarze (to "
17741 "oznacza, że zatrzymuje informacje o wypożyczeniach, ale nie o użytkownikach, "
17742 "którzy wypożyczali), albo całkowicie usunąć użytkowników z systemu."
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17748 "want the series number to show in the title on your search results you "
17749 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17750 msgstr ""
17751 "Narzędzie może być używane także do łączenia fragmentów rekordu. Jeśli "
17752 "chcesz, by numer serii pokazywał się przy tytule w wynikach wyszukiwania, "
17753 "musisz mapować 490 $v do 'podtytułu\" wraz z 245 $b."
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17759 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17760 "steps. The first is to stage records for import."
17761 msgstr ""
17762 "Narzędzie do importu zapisanych w formacie MARC rekordów bibliograficznych i "
17763 "haseł wzorcowych. Import pliku z rekordami do systemu składa się z dwóch "
17764 "etapów. Pierwszy – przygotuj rekordy do importu (utwórz plik):"
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17767 #, c-format
17768 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17769 msgstr "Narzędzie umożliwia sprawdzenie struktury MARC w szablonach."
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17775 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17776 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17777 msgstr ""
17778 "Narzędzie umożliwia dostosowanie pobranych z różnych źródeł rekordów MARC do "
17779 "Twojego szablonu MARC. System pozwala na utworzenie podstawowego skryptu, "
17780 "umożliwiającego kopiowanie, przenoszenie, dodawanie, aktualizowanie i "
17781 "usuwanie pól."
17783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17784 #, c-format
17785 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17786 msgstr "Narzędzie pozwoli Ci na usunięcie grupy rekordów egzemplarzy z Koha."
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
17792 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
17793 "will want to set up at least one MARC modification template."
17794 msgstr ""
17795 "Narzędzie pozwoli Ci na modyfikowanie grupy rekordów bibliograficznych i/lub "
17796 "haseł wzorcowych używając Szablonów modyfikacji MARC. Musisz utworzyć "
17797 "przynajmniej jeden szablon modyfikacji, by móc skorzystać z tego narzędzia."
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17803 msgstr ""
17804 "Narzędzie umożliwia mapowanie pól MARC do wcześniej zdefiniowanych słów "
17805 "kluczowych."
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17808 #, c-format
17809 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17810 msgstr "Narzędzie umożliwia modyfikację grup rekordów egzemplarzy w Koha."
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17816 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17817 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17818 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17819 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17820 msgstr ""
17821 "Narzędzie pozwoli wczytać zdjęcia do materiałów w katalogu. Dostęp do tego "
17822 "narzędzia umożliwia tylko uprawienie upload_local_cover_images. Jeśli "
17823 "chcesz, by zdjęcia pokazywały się w interfejsie bibliotekarza i/albo w OPAC, "
17824 "musisz wybrać w LocalCoverImages i/albo OPACLocalCoverImages opcję 'Włącz'. "
17825 "Zdjęcia mogą być wczytywane w grupach albo pojedynczo."
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17831 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17832 "any items attached to them in a batch."
17833 msgstr ""
17834 "Narzędzie pozwala na usunięcie w grupie wszystkich numerów rekordów "
17835 "bibliograficznych lub haseł wzorcowych oraz podłączonych do nich egzemplarzy."
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17841 "checked out as 'Lost'"
17842 msgstr "Wartość zostanie naliczona użytkownikowi, który zgubił egzemplarz."
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17848 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17849 msgstr ""
17850 "Ułatwi to wprowadzanie miejscowości w koncie użytkownika, bez ryzyka pomyłki "
17851 "przy kodzie pocztowym."
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17857 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17858 "synchronize your data."
17859 msgstr ""
17860 "Pozwala pobrać lokalną kopię danych użytkowników i udostępniania. Kliknij na "
17861 "'Pobierz rekordy' na górze strony, aby zsynchronizować dane."
17863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17864 #, c-format
17865 msgid "This will charge the patron on checkout"
17866 msgstr "Opłata naliczona zostanie przy wypożyczeniu."
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17869 #, c-format
17870 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17871 msgstr ""
17872 "Automatyczne sprawdzanie i uwzględnianie daty zamknięcia, zanim zostaną "
17873 "naliczone należności."
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17876 #, c-format
17877 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17878 msgstr ""
17879 "Spowoduje to wygenerowanie pliku tekstowego z jednym kodem kreskowym na "
17880 "wiersz."
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
17886 "information and what library the item is at."
17887 msgstr ""
17888 "Lista zawierająca informacje o egzemplarzach, ich obecnej lokalizacji wraz z "
17889 "podanymi terminami zwrotu (przetrzymania na czerwono)."
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17895 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17896 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17897 "a previous budget to the new budget."
17898 msgstr ""
17899 "Opcja nie tylko pozwoli na powielenie budżetu, ale także wszystkich "
17900 "powiązanych funduszy."
17902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17906 "from the original bibliographic record."
17907 msgstr ""
17908 "Otworzy się nowy rekord MARC z polami wypełnionymi z oryginalnego rekordu "
17909 "bibliograficznego."
17911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
17912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17913 #, c-format
17914 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17915 msgstr "Otworzy się pusty formularz do wypełniania pól MARC danymi."
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17921 "the items on this record as a batch."
17922 msgstr ""
17923 "Otworzy się narzędzie modyfikowania grup egzemplarzy, gdy będziesz mógł/"
17924 "mogła modyfikować wszystkie egzemplarze w tym rekordzie jako grupę."
17926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17930 "linked to."
17931 msgstr ""
17932 "Wprowadź kod kreskowy (barcode) egzemplarza, który powinien zostać podpięty "
17933 "do rekordu."
17935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17936 #, c-format
17937 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17938 msgstr ""
17939 "'Czas' – wpisz w formacie gg:mm (dwucyfrowa godzina, dwucyfrowa minuta);"
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17942 #, c-format
17943 msgid "Timeline"
17944 msgstr "Historia Koha"
17946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17947 #, c-format
17948 msgid "Tip"
17949 msgstr "Wskazówka"
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17955 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17956 msgstr ""
17957 "Wskazówka: W przypadku wczytywania atrybutów użytkownika, pole "
17958 "'patron_attributes' ('atrybuty_użytkownika') powinno zawierać listę "
17959 "oddzielonych przecinkami typów atrybutów i ich wartości."
17961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17966 #, c-format
17967 msgid "Tip:"
17968 msgstr "Wskazówka:"
17970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17971 #, c-format
17972 msgid ""
17973 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17974 "spreadsheet application."
17975 msgstr ""
17976 "Wskazówka: Plik tekstowy oddzielony przecinkami jest plikiem CSV i może być "
17977 "otwierany przez każdy arkusz kalkulacyjny."
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17983 "the Item Types list"
17984 msgstr ""
17985 "Wskazówka: Wszystkie pola, z wyjątkiem 'Typu dokumentu', można modyfikować z "
17986 "poziomu listy Typów Dokumentów"
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17989 #, c-format
17990 msgid ""
17991 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17992 "order in which you want them to appear."
17993 msgstr ""
17994 "Wskazówka: Połącz pola, które chcesz wyświetlić po tytule i ustal ich "
17995 "kolejność."
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18002 "SRU targets can search all of the fields above."
18003 msgstr ""
18004 "Wskazówka: W przypadku braku wyników, spróbuj wyszukiwania z mniejszą "
18005 "ilością pól, nie wszystkie pola muszą być przeszukiwane przez Z39.50/SRU."
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18011 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18012 "type."
18013 msgstr ""
18014 "Wskazówka: Jeśli pole z ilością dozwolonych wypożyczeń dla określonej "
18015 "kategorii użytkowników będzie puste, nie zostaną zastosowane żadne limity "
18016 "poza ustalonymi dla konkretnych typów dokumentów."
18018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18022 "ReplytoDefault preference"
18023 msgstr ""
18024 "Wskazówka: Jeśli nie wypełnisz tego pola wartością, Koha użyje adresu "
18025 "wprowadzonego w opcji systemu ReplytoDefault."
18027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18031 "ReturnpathDefault preference"
18032 msgstr ""
18033 "Wskazówka: Jeśli nie wypełnisz tego pola wartością, Koha użyje adresu "
18034 "wprowadzonego w opcji systemu ReturnpathDefault."
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18040 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18041 "or spaces."
18042 msgstr ""
18043 "Wskazówka: Jeśli dodajesz raport grupy na bieżąco, pamiętaj, że kod powinien "
18044 "mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych ani "
18045 "spacji."
18047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18051 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18052 "or spaces."
18053 msgstr ""
18054 "Wskazówka: Jeśli dodajesz raport podgrupy na bieżąco, pamiętaj, że kod "
18055 "powinien mieć mniej niż 10 znaków i nie powinien zawierać znaków specjalnych "
18056 "ani spacji."
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18062 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18063 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18064 msgstr ""
18065 "Wskazówka: Aby możliwe było automatyczne przeniesienie nieotrzymanych "
18066 "zamówień do nowego budżetu, struktura funduszy z wcześniejszego budżetu musi "
18067 "zostać powielona w nowym budżecie. Budżet bez nieotrzymanych zamówień nie "
18068 "może być zamknięty."
18070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18071 #, c-format
18072 msgid ""
18073 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18074 "clicking on \"Create Analytics\""
18075 msgstr ""
18076 "Wskazówka: Można tworzyć rekordy analityczne z poziomu widoku normalnego "
18077 "rekordu – wystarczy kliknąć \"Stwórz rekord analityczny\"."
18079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18083 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18084 msgstr ""
18085 "Wskazówka: Biblioteki z dużym księgozbiorem, przed uruchomieniem tego "
18086 "raportu powinny ustawić opcję systemu FilterBeforeOverdueReport na 'Wymagaj'."
18088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18089 #, c-format
18090 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18091 msgstr ""
18092 "Wskazówka: Użytkownicy Mac muszą używać klawisza OPTION na klawiaturze "
18093 "zamiast ALT"
18095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18099 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18100 msgstr ""
18101 "Wskazówka: Zauważ, że jeśli chcesz powiadomić użytkowników o nowych numerach "
18102 "czasopism, możesz kliknąć na 'definiuj powiadomienie', które otworzy "
18103 "narzędzie 'Powiadomienia'."
18105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18106 #, c-format
18107 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18108 msgstr "Wskazówka: W liście pól tylko 'Kod biblioteki' i 'Nazwa' są wymagane"
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18114 "date so that your accounting is kept correct."
18115 msgstr ""
18116 "Wskazówka: Dane nie są automatycznie uaktualniane, pamiętaj o uaktualnianiu "
18117 "danych, aby były poprawne."
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18123 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18124 msgstr ""
18125 "Wskazówka: Narzędzie nie używa etykiet layoutów ani szablonów, ale po prostu "
18126 "drukuje etykietę grzbietową na arkuszu etykiet."
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18129 #, c-format
18130 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18131 msgstr ""
18132 "Wskazówka: Jeśli chcesz dodać dzisiejszą datę, użyj składni &lt;&lt;today&gt;"
18133 "&gt;"
18135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18139 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18140 "Date|date&gt;&gt; "
18141 msgstr ""
18142 "Wskazówka: Jeśli chcesz wygenerować kalendarz wyboru daty, pojawiający się "
18143 "po prawej stronie pola podczas uruchamiania raportu, możesz wykorzystać "
18144 "słowo „data” w ten sposób: &lt;&lt;Enter Date|date&gt;&gt; "
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18150 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18151 msgstr ""
18152 "Wskazówka: Jeśli chcesz uzyskać pełny obraz miesięcznych lub dziennych "
18153 "statystyk udostępniania, możesz uruchomić raport dwa razy, ustawiając "
18154 "'Rodzaj' na 'Wypożycz' i ponownie na 'Prolongata'."
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18160 "952 field in the framework editor."
18161 msgstr ""
18162 "Wskazówka: Jeśli chcesz, by podpola egzemplarza były wymagane w szablonie, "
18163 "modyfikuj pole 952 w edytorze szablonu."
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18169 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18170 msgstr ""
18171 "Wskazówka: W przypadku powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach, upewnij "
18172 "się, że umieściłeś nazwę filii w opisie i że będzie ona widoczna, gdy "
18173 "ustawisz wyzwalacze powiadomień."
18175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18179 msgstr "Wskazówka: Wybierając to uprawnienie, nie musisz nadawać innych."
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18185 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18186 msgstr ""
18187 "Wskazówka: Musisz wpisać '%%' do pola tekstowego 'zostaw puste'. W "
18188 "przeciwnym wypadku będzie to wyglądało dosłownie \"\" (pusty ciąg) jako "
18189 "wartość pola."
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18192 #, c-format
18193 msgid "Title"
18194 msgstr "Tytuł"
18196 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18197 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18198 #. %3$s:  END 
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18200 #, c-format
18201 msgid "Title=%s%s%s "
18202 msgstr "Tytuł=%s%s%s "
18204 # nie do końca wiem co to ten hashref, proszę o poprawę w przypadku złego tłumaczenia
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18209 "'fields' variables (which is a hashref)."
18210 msgstr ""
18211 "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do listy pól w bieżących rekordach, użyj "
18212 "zmiennych 'fields' (co jest hashref)."
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18215 #, c-format
18216 msgid "To add a CSV Profile"
18217 msgstr "Jeśli chcesz dodać profil CSV"
18219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18223 "button at the top of the screen."
18224 msgstr ""
18225 "Jeśli chcesz dodać Search Domain (Wyszukiwanie grupy bibliotek) lub Library "
18226 "Property Group (Właściwości grup bibliotek), kliknij 'Nowa grupa' u góry "
18227 "ekranu."
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18230 #, c-format
18231 msgid ""
18232 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18233 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18234 "entering MARC field data."
18235 msgstr ""
18236 "Jeśli chcesz dodać pole do szablonu, kliknij nad nazwą szablonu 'Nowa "
18237 "etykieta'. Otworzy się pusty formularz:"
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18241 #, c-format
18242 msgid ""
18243 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18244 "Framework definition"
18245 msgstr ""
18246 "Jeśli chcesz dodać pole do szablonu, kliknij nad nazwą szablonu 'Nowa "
18247 "etykieta':"
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18250 #, c-format
18251 msgid ""
18252 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18253 "button at the top of the page"
18254 msgstr ""
18255 "Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij 'Nowy Typ Atrybutu "
18256 "Użytkownika' u góry strony"
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid "To add a new alert:"
18261 msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nową bibliotekę:"
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18267 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18268 "from Z39.50' button."
18269 msgstr ""
18270 "Rekord hasła wzorcowego możesz dodać na dwa sposoby: wybierając typ hasła "
18271 "wzorcowego z menu 'Nowe hasło wzorcowe' lub wykorzystać istniejący w innej "
18272 "bibliotece rekord za pomocą opcji 'Wyszukiwanie przez Z39.50'."
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18278 "your page and choose 'New Batch'"
18279 msgstr ""
18280 "Jeśli chcesz dodać nową grupę, kliknij na przycisk 'Grupy' u góry strony i "
18281 "wybierz 'Nowa grupa'"
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18287 "enter the city name, state and zip/postal code."
18288 msgstr ""
18289 "Jeśli chcesz dodać nową miejscowość, klinik 'Nowa Miejscowość' u góry strony "
18290 "i wpisz nazwę miasta, województwo i kod pocztowy."
18292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18293 #, c-format
18294 msgid "To add a new framework"
18295 msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nowy szablon"
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18301 "would like to add the fund to."
18302 msgstr ""
18303 "Jeśli chcesz dodać nowy fundusz, kliknij rozwijane menu 'Nowy' i wybierz "
18304 "budżet."
18306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18307 #, c-format
18308 msgid ""
18309 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18310 "of the Item Types page."
18311 msgstr ""
18312 "Jeśli chcesz dodać nowy typ dokumentu, kliknij przycisk 'Nowy Typ Dokumentu' "
18313 "u góry strony z typami dokumentów."
18315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18320 "your page and choose 'New Layout'"
18321 msgstr ""
18322 "Jeśli chcesz dodać nowy layout, kliknij na przycisk 'Layouty' na górze "
18323 "strony i wybierz 'Nowy layout'"
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18326 #, c-format
18327 msgid "To add a new library:"
18328 msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nową bibliotekę:"
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18331 #, c-format
18332 msgid "To add a new notice or slip"
18333 msgstr "Jeśli chcesz dodać nowe powiadomienie albo rewers"
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18339 msgstr ""
18340 "Jeśli chcesz dodać nową kategorię użytkownika, kliknij 'Nowa Kategoria'"
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18347 "of your page and choose 'New Profile'"
18348 msgstr ""
18349 "Jeśli chcesz dodać nowy profil, kliknij na przycisk 'Profile' u góry strony "
18350 "i wybierz 'Nowy profil'"
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18354 #, c-format
18355 msgid ""
18356 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18357 "top of your page and choose 'New Template'"
18358 msgstr ""
18359 "Jeśli chcesz dodać nowy szablon, kliknij na przycisk 'Szablony' u góry "
18360 "strony i wybierz 'Nowy szablon'"
18362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18363 #, c-format
18364 msgid ""
18365 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18366 msgstr "Jeśli chcesz dodać dostawcę, kliknij 'Nowy dostawca'."
18368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18372 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18373 msgstr ""
18374 "Jeśli chcesz dodać dodatkowe wartości do rozwijanego menu ręcznego, możesz "
18375 "to zrobić poprzez ustawienia systemu w MANUAL_INV"
18377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18381 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18382 "with."
18383 msgstr ""
18384 "Jeśli chcesz dodać kolejny szablon, możesz zacząć od początku albo kliknąć "
18385 "'Powiel bieżący szablon', by utworzyć kopię istniejącego szablonu i "
18386 "wprowadzić na nim niezbędne zmiany."
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18392 msgstr ""
18393 "Jeśli chcesz dodać aktualności do OPAC, interfejsu bibliotekarza lub na "
18394 "rewersach:"
18396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18397 #, c-format
18398 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18399 msgstr ""
18400 "Jeśli chcesz dodać zdjęcia użytkowników, użyj narzędzia 'Wczytywanie Zdjęć "
18401 "Użytkowników'"
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18407 "the list name."
18408 msgstr ""
18409 "Jeśli chcesz dodać Typ Atrybutu Użytkownika, kliknij 'Nowy Typ Atrybutu "
18410 "Użytkownika' u góry strony"
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18416 "lists"
18417 msgstr ""
18418 "Jeśli chcesz dodać tytuły do istniejącej listy, kliknij nazwę listy w module "
18419 "Listy"
18421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18425 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18426 msgstr ""
18427 "Aby dodać swoje zapytanie, kliknij 'Utwórz z poziomu SQL' w głównym module "
18428 "raportów lub kliknij 'Nowy raport' na górze strony 'Zapisane raporty'."
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18434 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18435 "table."
18436 msgstr ""
18437 "Jeśli chcesz zatwierdzić tag, kliknij 'Zatwierdź' przy konkretnym terminie "
18438 "albo zaznacz te tagi, które chcesz zatwierdzić, i kliknij 'Zatwierdź' pod "
18439 "tabelą."
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18442 #, c-format
18443 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18444 msgstr "Jeśli chcesz złożyć zamówienie u dostawcy, oznacz go jako 'Aktywny'."
18446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18450 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18451 msgstr ""
18453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18457 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18458 msgstr ""
18459 "Jeśli chcesz zwrócić egzemplarz, zeskanuj kod kreskowy w przeznaczonym do "
18460 "tego oknie. Podsumowanie wszystkich zwróconych egzemplarzy wyświetli się "
18461 "poniżej okna zwrotów"
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18467 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18468 "screen."
18469 msgstr "Jeśli chcesz wypożyczyć egzemplarz, najpierw wyszukaj użytkownika."
18471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18472 #, c-format
18473 msgid ""
18474 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18475 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18476 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18477 "the term."
18478 msgstr ""
18479 "Wpisując słowa/frazy w sekcji 'Sprawdź listę' (po prawej stronie od tabeli "
18480 "'Tagi'), możesz sprawdzić listę słów i fraz zatwierdzonych/odrzuconych "
18481 "(zgodnie ze słownikiem)."
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18484 #, c-format
18485 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18486 msgstr "kliknij 'Wyczyść' przy danym pliku;"
18488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18489 #, c-format
18490 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18491 msgstr "Jeśli chcesz usunąć pozycje z rezerwuaru:"
18493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18497 msgstr ""
18498 "Przejdź do zakładki 'Importuj plik z rekordami MARC', by dokończyć import."
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18501 #, c-format
18502 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18503 msgstr "Jeśli chcesz utworzyć nową listę użytkowników, kliknij 'Nowa lista'."
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18506 #, c-format
18507 msgid "To create a new matching rule:"
18508 msgstr "Jeśli chcesz stworzyć nową regułę dopasowania, to:"
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18514 "empty and click on 'Save'."
18515 msgstr ""
18516 "Jeśli chcesz usunąć warunek, pozostaw przynajmniej jedno z pól 'Pole' lub "
18517 "'Podpole' puste i kliknij 'Zapisz'."
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18523 "clicking 'Submit Query'"
18524 msgstr "jeśli chcesz usunąć profil, zaznacz opcję 'Usunąć wybrany profil?':"
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18530 "you want to delete."
18531 msgstr "Jeśli chcesz usunąć zestaw, kliknij 'Usuń'."
18533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18537 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18538 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18539 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18540 "record."
18541 msgstr ""
18542 "Jeśli chcesz usunąć rekord hasła wzorcowego, upewnij się, że nie jest "
18543 "podpięte do żadnego rekordu bibliograficznego. Po prawej stronie rekordu na "
18544 "stronie wyników wyszukiwania oraz na stronie rekordu hasła wzorcowego pojawi "
18545 "się link 'Usuń'."
18547 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18552 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18553 "want to delete those alerts. %s "
18554 msgstr ""
18556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18560 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18561 msgstr ""
18562 "Jeśli chcesz usunąć zdjęcie, zaznacz okienko po prawej stronie zdjęcia i "
18563 "kliknij 'Usuń'."
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18569 "to the right of the hold line."
18570 msgstr ""
18571 "Jeśli chcesz usunąć lub anulować zamówienie, wybierz 'del' z menu lub "
18572 "kliknij na czerwony 'X' po prawej stronie każdej linii rezerwacji."
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18578 "name from the list of budgets"
18579 msgstr ""
18580 "Jeśli chcesz skopiować budżet z poprzedniego roku, kliknij na link z nazwą "
18581 "budżetu z listy budżetów."
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18587 "tag "
18588 msgstr ""
18589 "jeśli chcesz powielić pole, kliknij ikonę 'Powtórz = pole' po prawej stronie "
18590 "etykiety; "
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18596 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18597 msgstr ""
18598 "Jeśli chcesz powielić podpole, kliknij na ikonę powielania (jeśli chcesz "
18599 "usunąć powielone pole, kliknij na ikonę usuń powielenie) po prawej stronie "
18600 "pola."
18602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18606 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18607 "and choosing 'Edit record'"
18608 msgstr ""
18609 "Jeśli chcesz modyfikować rekord, kliknij na liście wyników wyszukiwania (w "
18610 "wyszukiwaniu przez moduł katalogowania) 'Modyfikuj rekord' lub kliknij przy "
18611 "rekordzie 'Modyfikuj' > 'Modyfikuj rekord'."
18613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18617 "section) click the 'Edit' link below the section"
18618 msgstr ""
18619 "Jeśli chcesz modyfikować konkretną sekcję w rekordzie użytkownika (np. "
18620 "sekcję 'Zarządzanie kontem bibliotecznym'), kliknij odsyłacz 'Modyfikuj' "
18621 "poniżej danej sekcji"
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18624 #, c-format
18625 msgid "To edit events"
18626 msgstr "Jeśli chcesz modyfikować dni wolne, to:"
18628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18632 "click the 'Edit Serial' button."
18633 msgstr ""
18634 "Jeśli chcesz modyfikować numer, zaznacz haczyk w kolumnie 'Modyfikuj' i "
18635 "kliknij na 'Modyfikuj'."
18637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18641 "of the patron record."
18642 msgstr ""
18643 "W celu modyfikacji całego konta użytkownika kliknij 'Modyfikuj' u góry "
18644 "rekordu użytkownika."
18646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
18651 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
18652 msgstr ""
18653 "'Dopuszczona wartość' - katalogujący wybierają dla podpola wartość z "
18654 "Dopuszczonych wartości. Jeśli chcesz modyfikować podpola powiązane z tagiem, "
18655 "kliknij 'Podpola\" po prawej stronie od taguna liście 'Struktury szablonu "
18656 "MARC'."
18658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
18659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
18660 #, c-format
18661 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18662 msgstr "Jeśli chcesz modyfikować podpola, kliknij 'Modyfikuj podpola'."
18664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18665 #, c-format
18666 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18667 msgstr "Jeśli chcesz modyfikować podpola, kliknij 'Modyfikuj podpola'."
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18670 #, c-format
18671 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18672 msgstr "Jesli chcesz usunąć użytkowników"
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18678 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18679 msgstr ""
18680 "Jeśli zamierzasz wprowadzić koszty transportu, kliknij na komórkę, którą "
18681 "chcesz zmienić, odznacz 'Wyłącz' i wprowadź koszt"
18683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18684 #, c-format
18685 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18686 msgstr "jeśli chcesz rozwinąć pole, kliknij na etykietę;"
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18692 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18693 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18694 "(...) to the right of the field."
18695 msgstr ""
18696 "Jeśli chcesz rozwinąć pola, by wyświetlić podpola, kliknij na etykietę. "
18697 "Jeśli chcesz powielić pole lub podpole, kliknij na znak powielania po prawej "
18698 "stronie etykiety. Jeśli chcesz skorzystać z wtyczek pomocy (pluginów), "
18699 "kliknij ma wielokropek (...) po prawej stronie pola."
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
18705 "framework title."
18706 msgstr ""
18707 "Jeśli chcesz eksportować szablon, kliknij 'Eksport' po prawej stronie nazwy "
18708 "szablonu."
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18711 #, c-format
18712 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18713 msgstr ""
18714 "Jeśli chcesz znaleźć dodatkowe bazy danych/serwery, użyj IRSpy IndexData: "
18716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18720 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18721 msgstr ""
18722 "Jeśli chcesz odnaleźć statystyki dzienne, ustaw zakres dat. Na przykład: "
18723 "'Chcę odnaleźć statystyki udostępniania z dnia XXX, ale niezawierające "
18724 "danych z dnia XXX'."
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18730 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18731 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18732 "custom groups."
18733 msgstr ""
18734 "Jeśli chcesz odnaleźć raport, by go modyfikować, możesz posortować listę "
18735 "według dowolnej kolumny, klikając na nagłówek kolumny. Możesz również "
18736 "filtrować wyniki, używając menu filtrowania po lewej stronie, lub "
18737 "wykorzystać tabelkę do odnalezienia raportów niestandardowych."
18739 # tlumaczenie do weryfikacji
18740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18744 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18745 "Modify button next to this field."
18746 msgstr ""
18747 "Jeśli chcesz zawęzić wyszukiwania, możesz dodać nazwy indeksów do mapowanych "
18748 "pól wyszukiwania SRU. W tym celu modyfikuj serwer i kliknij Modyfikuj obok "
18749 "pola."
18751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
18756 "of the patron record"
18757 msgstr ""
18758 "W celu wygenerowania karty odejścia dla użytkownika, kliknij 'Karta "
18759 "odejścia' na koncie użytkownika."
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18765 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18766 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18767 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18768 msgstr ""
18769 "Jeśli chcesz wygenerować raport, musisz dodać do zadań crona skrypt Build "
18770 "Holds Queue. Skrypt ten uruchamia się cyklicznie i pozwala dopasować "
18771 "zamówienia do określonych użytkowników. Ten skrypt decyduje, która "
18772 "biblioteka będzie odpowiedzialna za dane zamówienie."
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
18778 "mark (?) to the right of each field number "
18779 msgstr ""
18780 "jeśli chcesz uzyskać pomoc z Biblioteki Kongresu, kliknij po prawej stronie "
18781 "etykiety pola na znak zapytania [?]: "
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18787 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18788 msgstr ""
18789 "Jeśli chcesz, aby rezerwacje zostały anulowane automatycznie po wygaśnięciu, "
18790 "musisz mieć uruchomiony skrypt Expired Holds."
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18796 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18797 "below the 'Fund Remaining' heading."
18798 msgstr ""
18799 "Jeśli chcesz ukryć niektóre kolumny, kliknij 'Pokaż/Ukryj kolumny', zaznacz "
18800 "miesiące, które chcesz wyświetlać, a które ukryć. Jeśli chcesz dodać więcej "
18801 "kolumn, kliknij 'Pokaż/Ukryj wszystkie kolumny'."
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
18807 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
18808 msgstr ""
18809 "Jeśli chcesz importować szablon, najpierw utwórz nowy szablon, a następnie "
18810 "kliknij 'Import' po prawej stronie nowego szablonu."
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18816 "check the 'Remove non-local items' box"
18817 msgstr ""
18818 "Jeśli chcesz ograniczyć eksport do egzemplarzy z biblioteki, w której jesteś "
18819 "zalogowany, zaznacz 'Usuń nielokalne egzemplarze'."
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18822 #, c-format
18823 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18824 msgstr ""
18825 "Jeśli chcesz modyfikować informacje o dostawcy, kliknij 'Modyfikuj dostawcę'."
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18831 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18832 msgstr ""
18833 "Jeśli chcesz modyfikować pola powiązane z szablonem, najpierw musisz kliknąć "
18834 "na 'Struktura MARC' i postępować zgodnie z instrukcją dla modyfikacji podpól."
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18840 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18841 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18842 "filled in."
18843 msgstr ""
18844 "Jeśli chcesz mieć pewność, że wartości zostaną wpisane, oznacz je jako "
18845 "obowiązkowe w szablonie (pojawi się przy nich etykieta 'Wymagane'). "
18846 "Egzemplarza nie będzie można dodać, zanim wymagane pola nie zostaną "
18847 "wypełnione:"
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18853 "branch "
18854 msgstr "Egzemplarz musi zostać zwrócony do biblioteki macierzystej "
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
18860 "Cataloging module and perform a search."
18861 msgstr ""
18862 "Jeśli chcesz scalić rekordy bibliograficzne, przejdź do modułu Katalogowanie "
18863 "i wyszukaj rekordy."
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18869 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18870 "of the comments awaiting moderation."
18871 msgstr ""
18872 "W celu moderowania komentarzy, kliknij na powiadomienia znajdujące się na "
18873 "głównej stronie albo przejdź bezpośrednio do narzędzi komentarzy i kliknij "
18874 "'Zatwierdź' bądź 'Usuń' (po prawej od komentarza oczekującego na moderację)."
18876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18877 #, c-format
18878 msgid ""
18879 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18880 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18881 "by a librarian"
18882 msgstr ""
18883 "Jeśli chcesz moderować tagi, kliknij na moduł Narzędzia > Moderuj Tagi. "
18884 "Zostanie wyświetlona lista tagów oczekujących na akceptację lub odmowę "
18885 "bibliotekarza."
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18891 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18892 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18893 msgstr ""
18894 "Jeśli chcesz modyfikować zestaw, kliknij 'Modyfikuj'. Formularz będzie "
18895 "podobny do tego, który wyświetla się przy tworzeniu zestawu, możesz zmienić "
18896 "pola ‘setSpec’, ‘setName’ oraz opisy."
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18902 "the field"
18903 msgstr ""
18904 "jeśli chcesz zmienić kolejność podpól, kliknij na strzałkę po lewej stronie "
18905 "wybranego podpola;"
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18911 msgstr ""
18912 "Jeśli chcesz zmienić hasło użytkownika, kliknij przycisk 'Zmień hasło'. "
18914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18919 "new (empty) record.'"
18920 msgstr ""
18921 "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz "
18922 "formularz 'z nowego (pustego) rekordu'."
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18928 "new (empty) record.' "
18929 msgstr ""
18930 "Jeśli chcesz złożyć zamówienie na pozycję, której nie było w bazie, wybierz "
18931 "formularz 'z nowego (pustego) rekordu'. "
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18937 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18938 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18939 "layout."
18940 msgstr ""
18941 "jeśli chcesz wydrukować etykiety, kliknij 'Eksportuj grupę'. Jeśli chcesz "
18942 "wydrukować tylko niektóre etykiety, kliknij 'Eksport elementów'. Wyświetlone "
18943 "zostanie okno wyboru szablonu i layoutu:"
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18949 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18950 msgstr ""
18951 "Jeśli chcesz zmienić kolejność rezerwacji lub ją usunąć, wybierz z "
18952 "rozwijanej listy 'Priorytet' odpowiednią wartość."
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18960 "item."
18961 msgstr ""
18962 "Jeśli chcesz otrzymać konkretny egzemplarz, kliknij 'Otrzymaj' po prawej "
18963 "stronie tytułu."
18965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18969 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18970 "table."
18971 msgstr ""
18972 "Jeśli chcesz odrzucić tag, kliknij 'Odrzuć' przy konkretnym terminie albo "
18973 "zaznacz te tagi, które chcesz odrzucić, i kliknij 'Odrzuć' pod tabelą."
18975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18979 "- (minus sign) to the right of the field"
18980 msgstr ""
18981 "Jeśli chcesz usunąć podpole (jeśli jest więcej podpól tego samego typu), "
18982 "kliknij znak minus (-) po prawej stronie pola."
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18988 "to the right of the title."
18989 msgstr ""
18990 "Jeśli chcesz usunąć tag z konkretnego tytułu, kliknij 'Usuń tag' po prawej "
18991 "stronie tytułu."
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18994 #, c-format
18995 msgid ""
18996 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18997 "like to renew."
18998 msgstr "Zeskanuj lub wpisz kod kreskowy egzemplarza, który chcesz prolongować."
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19004 "clone option above the rules matrix."
19005 msgstr ""
19006 "Jeśli chcesz skopiować zasady do innej biblioteki/filii, wybierz u góry "
19007 "opcję 'Powiel regułę do'."
19009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19014 "the screen"
19015 msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu"
19017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19018 #, c-format
19019 msgid ""
19020 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19021 "screen."
19022 msgstr "Po wprowadzeniu zmian kliknij \"Zachowaj zmiany\" u góry ekranu."
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19025 #, c-format
19026 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19027 msgstr ""
19028 "Jeśli chcesz zaplanować zadania, odwiedź \"Harmonogram Zadań\" i wypełnij "
19029 "formularz"
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19035 "page in your Koha system"
19036 msgstr ""
19037 "Jeśli chcesz poznać możliwości opcji 'Wyszukiwanie w grupie bibliotek', "
19038 "odwiedź w interfejsie bibliotekarza stronę wyszukiwania zaawansowanego."
19040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19044 "Routing Lists tab on their patron record."
19045 msgstr ""
19046 "Jeśli chcesz zobaczyć listę wszystkich list obiegu, w których uczestniczy "
19047 "użytkownik, możesz je zobaczyć w zestawieniu na koncie użytkownika, w "
19048 "zakładce Lista obiegu."
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19051 #, c-format
19052 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19053 msgstr "Po wprowadzeniu zmian, kliknij 'Zachowaj zmiany' u góry ekranu."
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19056 #, c-format
19057 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19058 msgstr ""
19059 "Jeśli chcesz zobaczyć zawartość listy, odwiedź moduł Listy w interfejsie "
19060 "bibliotekarza."
19062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19066 msgstr ""
19067 "Jeśli chcesz wysłać dodatkowe powiadomienia, kliknij na zakładki dla "
19068 "powiadomień: 'Drugie' i 'Trzecie'."
19070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19074 "open"
19075 msgstr ""
19076 "Jeżeli chcesz ustawić uprawnienia, musisz mieć otwartą kartę użytkownika w "
19077 "widoku dla bibliotekarza"
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19080 #, c-format
19081 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19082 msgstr ""
19083 "Jeśli chcesz ustawić opcje dla wszystkich bibliotek/filii, pozostaw wartość "
19084 "'Default' (Domyślny)."
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19090 "notification' field. "
19091 msgstr ""
19092 "Jeśli chcesz tworzyć listy obiegu dla danej prenumeraty, wybierz 'Lista "
19093 "obiegu' z pola 'Powiadomienia użytkownika'. "
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19096 #, c-format
19097 msgid "To set up circulation alerts:"
19098 msgstr "Wybierz powiadomienia modułu Udostępnianie:"
19100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19104 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19105 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19106 "code information."
19107 msgstr ""
19108 "Wprowadź nazwy miast i miejscowości, by móc je wybierać z rozwijanego menu, "
19109 "zamiast wpisywać ręcznie."
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19112 #, c-format
19113 msgid ""
19114 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19115 "will clear our the field values."
19116 msgstr ""
19117 "Jeśli zaznaczysz pole po lewej stronie przy każdej opcji, to usuniesz "
19118 "wprowadzone wartości."
19120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19124 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19125 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19126 msgstr ""
19127 "Po prawej stronie każdego wiersza z rachunkiem jest odsyłacz do drukarki. "
19128 "Kliknięcie na ten link wydrukuje fakturę z tego wiersza, która zawiera datę "
19129 "i opis przedmiotu z całkowitą kwotą pozostałą na koncie do zapłaty."
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19135 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19136 msgstr ""
19137 "Po prawej stronie każdego funduszu jest przycisk 'Działania', pod którym "
19138 "znajdują się opcje: 'Modyfikuj', 'Usuń' oraz 'Dodaj podfundusz'."
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19144 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19145 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19146 "the email address you have on file."
19147 msgstr ""
19148 "Po prawej stronie każdego tytułu pojawi się pole wyboru. Sprawdź te tytuły, "
19149 "które mają mieć wysłane reklamacje i kliknij 'Reklamacja zamówienia' na dole "
19150 "listy po prawej stronie. Zostanie wysłany automatycznie e-mail do dostawcy."
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19156 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19157 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19158 "easy editing and resaving."
19159 msgstr ""
19160 "Po prawej stronie każdego raportu, jest kolumna 'Działania' Klikając na ten "
19161 "przycisk i wybierając 'Duplikat', możesz wykorzystać istniejący raport jako "
19162 "podstawę do stworzenia nowego raportu. W ten sposób utworzysz nowy raport "
19163 "(przy wykorzystaniu SQL), który będzie można modyfikować i ponownie zapisać."
19165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19170 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19171 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19172 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19173 msgstr ""
19174 "Na prawo od nowego pola znajduje się link 'Podpola', musisz zdefiniować "
19175 "podpola, jeśli chcesz, by wyświetlały się one w edytorze MARC. Proces "
19176 "wprowadzania nowych podpól znajduje się w części dotyczącej modyfikowania "
19177 "podpól w instrukcji."
19179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19183 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19184 msgstr ""
19185 "Na prawo od nowego pola znajduje się link 'Podpola'. Musisz zdefiniować "
19186 "podpola, jeśli chcesz, by wyświetlały się one w edytorze MARC."
19188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19192 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19193 "to choose from are:"
19194 msgstr ""
19195 "Jeśli chcesz włączyć 'Czy chodziło o…?' na stronie wyników wyszukiwania, "
19196 "musisz zaznaczyć pola obok każdej wtyczki, której chcesz użyć. Możesz wybrać "
19197 "spośród dwóch wtyczek:"
19199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19200 #, c-format
19201 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19202 msgstr "Jeśli chcesz użyć wtyczki, kliknij na ikonę po prawej stronie pola. "
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19208 "print the spine label for."
19209 msgstr ""
19210 "Wprowadź kod kreskowy dokumentu, dla którego chcesz wydrukować etykietę "
19211 "grzbietową."
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19217 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19218 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19219 "edit."
19220 msgstr ""
19221 "Jeśli chcesz zobaczyć profil dostawcy, wyszukaj dostawcę w oknie "
19222 "wyszukiwania dostawców. Fraza wyszukiwawcza może zawierać część nazwy "
19223 "dostawcy. Klikając na nazwę dostawcy, można wyświetlić informacje o nim lub "
19224 "modyfikować dane."
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19230 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19231 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19232 msgstr ""
19233 "Jeśli chcesz zobaczyć wszystkie egzemplarze powiązane z rekordem "
19234 "macierzystym, wyszukaj rekord i kliknij na zakładkę 'Rekordy analityczne' po "
19235 "lewej stronie. Połączenia rekordów analitycznych do każdego kodu kreskowego "
19236 "pojawią się pod kolumną 'Używany w'."
19238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19239 #, c-format
19240 msgid "Tools"
19241 msgstr "Narzędzia"
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19247 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19248 "management systems."
19249 msgstr "Narzędzia w Koha umożliwiają dokonywanie różnych działań w modułach."
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19255 "the Authorized Value administration area."
19256 msgstr ""
19257 "Limit transferów oparty jest domyślnie o kody kolekcji, które zostały "
19258 "wprowadzone jako 'Dopuszczone Wartości' w module Administracja "
19259 "(Administracja>Dopuszczone wartości)."
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19262 #, c-format
19263 msgid "Transfers"
19264 msgstr "Transfery"
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19267 #, c-format
19268 msgid "Transfers to receive"
19269 msgstr "Oczekujące transfery"
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19272 #, c-format
19273 msgid "Translations"
19274 msgstr "Tłumaczenia"
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19277 #, c-format
19278 msgid "Transport cost matrix"
19279 msgstr "Koszty transportu pomiędzy bibliotekami"
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19282 #, c-format
19283 msgid "Troubleshooting"
19284 msgstr "Rozwiązywanie Problemów"
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19287 #, c-format
19288 msgid "UNIMARC"
19289 msgstr "UNIMARC"
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19292 #, c-format
19293 msgid "Uncertain prices"
19294 msgstr "Zamówienia z niepewnymi cenami"
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19300 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19301 msgstr ""
19302 "'Lokalizacja wyświetlania wpisu' – wybierz, gdzie umieścić aktualności "
19303 "(OPAC, na rewersie czy w interfejsie bibliotekarza)."
19305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19306 #, c-format
19307 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19308 msgstr ""
19309 "Unikalne atrybuty mogą być używane jako punkt dopasowania w narzędziu "
19310 "importu użytkowników"
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19313 #, c-format
19314 msgid "Unique identifier"
19315 msgstr "Unikalny identyfikator"
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19318 #, c-format
19319 msgid "Universal Decimal Classification"
19320 msgstr "Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna"
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19323 #, c-format
19324 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19325 msgstr ""
19326 "Nieznana - stosowana, gdy żadna z pozostałych częstotliwości nie jest trafna"
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19329 #, c-format
19330 msgid "Update patron records"
19331 msgstr "Aktualizuj rekord użytkownika"
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19334 #, c-format
19335 msgid "Upload Koha plugin"
19336 msgstr "Wczytaj wtyczkę Koha"
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19339 #, c-format
19340 msgid "Upload cover images"
19341 msgstr "Wczytywanie okładek"
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19344 #, c-format
19345 msgid "Upload local cover images"
19346 msgstr "Wczytywanie lokalnych zdjęć/okładek"
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19349 #, c-format
19350 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19351 msgstr "Wczytywanie pliku (*.koc)"
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19354 #, c-format
19355 msgid "Upload patron images"
19356 msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników"
19358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19359 #, c-format
19360 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19361 msgstr "Wczytaj zdjęcia użytkowników pojedynczo lub w zestawach"
19363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19364 #, c-format
19365 msgid "Upload transactions"
19366 msgstr "Załaduj transakcje"
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19372 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19373 "filters will be applied only to closed baskets."
19374 msgstr ""
19375 "Po kliknięciu 'Zaległe zamówienia' z modułu Gromadzenie, po lewej stronie "
19376 "ekranu zostaną wyświetlone opcje filtrowania zamówień zaległych. Filtry te "
19377 "mają zastosowanie tylko dla zamkniętych koszyków."
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19380 #, c-format
19381 msgid "Use all tools"
19382 msgstr "Wykorzystanie wszystkich narzędzi"
19384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19388 "the patrons"
19389 msgstr "'Uwaga publiczna' – pole uwag wyświetlane użytkownikom."
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19395 "unreceived orders."
19396 msgstr ""
19397 "Użyj 'Wybierz budżet' i zaznacz z listy rozwijalnej nowy budżet dla "
19398 "nieotrzymanych zamówień."
19400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19404 "in the language pull down filter."
19405 msgstr ""
19406 "Opcja AdvancedSearchLanguages pozwala kontrolować wykaz języków w opcjach "
19407 "filtrowania wyników wyszukiwania."
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19413 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19414 msgstr ""
19415 "Opcja AdvancedSearchTypes pozwala kontrolować ograniczenie do typu "
19416 "dokumentu, kodu kolekcji i/lub znaku miejsca."
19418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19423 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19424 "(OPAC)'"
19425 msgstr ""
19426 "aby wprowadzić dane dotyczące wartości, użyj pola 'Opis'. Jeśli chcesz "
19427 "wyświetlić komunikat w OPAC, wypełnij pole 'Opis (OPAC)';"
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19433 "framework"
19434 msgstr "w polu 'Opis' wpisz (jeśli chcesz) szczegółowe informacje o szablonie;"
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19437 #, c-format
19438 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19439 msgstr "pole 'Kod' możesz rozwinąć w polu 'Nazwa'; "
19441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19442 #, c-format
19443 msgid "Used in the claim acquisition module"
19444 msgstr "używane w module reklamacji gromadzenia:"
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19450 msgstr ""
19451 "Wykorzystywane w module czasopism, by powiadomić użytkowników/pracowników o "
19452 "nowym numerze/zeszycie wydawnictwa ciągłego "
19454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19458 "them."
19459 msgstr ""
19460 "Wykorzystywane do powiadomienia użytkownika o tym, że inny użytkownik chce "
19461 "podzielić się z nim listą."
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19467 msgstr ""
19468 "Wykorzystywane do powiadomienia użytkownika o tym, że inny użytkownik "
19469 "zaakceptował dzielenie się listą."
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19472 #, c-format
19473 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19474 msgstr "Używany do druku wszystkich rewersów w module Udostępnianie"
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19477 #, c-format
19478 msgid "Used to print a holds slip"
19479 msgstr "używane do drukowania rewersów zamówień;"
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19482 #, c-format
19483 msgid "Used to print a transfer slip"
19484 msgstr "używane do drukowania rewersów zamówień;"
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19487 #, c-format
19488 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19489 msgstr "Używany do druku dziennych rewersów w module Udostępnianie"
19491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19492 #, c-format
19493 msgid "Using CSV Profiles"
19494 msgstr "Używanie profili CSV"
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19497 #, c-format
19498 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19499 msgstr "Używanie pliku(ów) XSLT do przekształcania zaimportowanych rekordów"
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19505 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19506 "245$b field."
19507 msgstr ""
19508 "Używając rozwijanego menu szablonów, wybierz ten, do którego chcesz "
19509 "zastosować tę regułę. Na przykład: podtytuł książki znajduje się w polu "
19510 "245$b."
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19517 "or without the vendor."
19518 msgstr ""
19519 "W oknie Wyszukiwania zamówień można znaleźć egzemplarze, które mają "
19520 "określonego lub nie dostawcę."
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19526 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19527 "that field for the records you are modifying."
19528 msgstr ""
19529 "W formularzu 'Modyfikuj egzemplarze' wybierz pola, które chcesz zmienić. "
19530 "Jeśli zaznaczysz okienko po prawej stronie pola, zostaną usunięte dane "
19531 "modyfikowanego egzemplarza."
19533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19537 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19538 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19539 "choose from the filters on the far right of the form."
19540 msgstr ""
19541 "Za pomocą dostarczonego formularza, możesz wygenerować statystyki dotyczące "
19542 "zamówień, rezerwacji i anulacji egzemplarzy w Twojej bibliotece. Z "
19543 "formularza wybierz wartości, które mają pojawiać się w kolumnach i wierszach "
19544 "raportu."
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19550 "your system."
19551 msgstr ""
19552 "Przy pomocy dostarczonego formularza zdecyduj, w jaki sposób chcesz "
19553 "wyświetlić listę czasopism w systemie."
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19562 "Column and which will appear in the Row."
19563 msgstr ""
19564 "Za pomocą dostarczonego formularza wybierz, które wartości mają pojawiać się "
19565 "w kolumnach i wierszach raportu."
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19574 "with your template."
19575 msgstr ""
19576 "Przy wykorzystaniu formularza możesz utworzyć profil, by naprawić "
19577 "jakiekolwiek problemy związane z szablonami."
19579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19584 "labels or cards."
19585 msgstr ""
19586 "Przy wykorzystaniu formularza możesz zdefiniować szablony dla kart czy "
19587 "arkusza etykiet."
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19593 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19594 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19595 msgstr ""
19596 "Jeśli chcesz ustawić zasady, wybierz bibliotekę z rozwijanego menu lub "
19597 "'Wszystkie biblioteki', jeśli chcesz zastosować reguły dla wszystkich "
19598 "bibliotek/filii:"
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19604 "your item appears"
19605 msgstr ""
19606 "Przy wykorzystaniu pól daty publikacji i daty wygaśnięcia możesz "
19607 "kontrolować, jak długo wyświetlane są egzemplarze/pozycje"
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19613 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19614 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19615 "using filters at the top."
19616 msgstr ""
19617 "Używając formularza wyszukiwawczego możesz otrzymać listę egzemplarzy, które "
19618 "wyświetlą się na ekranie lub w pliku CSV. Jeśli wybierzesz opcję "
19619 "wyświetlania na ekranie, będziesz mógł/a skorzystać z filtrów zawężających "
19620 "wyszukiwanie."
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19626 "search results."
19627 msgstr ""
19628 "Za pomocą tej strony możesz kontrolować, które opcje Koha wyświetlają się "
19629 "użytkownikom w ich wynikach wyszukiwania."
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19635 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19636 "the subtitle field."
19637 msgstr ""
19638 "Przy wykorzystaniu tego narzędzia możesz zdefiniować, które pola MARC będą "
19639 "wyświetlane na ekranie szczegółów rekordu bibliograficznego. Na przykład "
19640 "pole podtytułu."
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19646 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19647 msgstr ""
19648 "Przy wykorzystaniu tego narzędzia możesz ustawić wyświetlanie prawego pola "
19649 "jako podtytułu w widoku opisu rekordu bibliograficznego w OPAC."
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19652 #, c-format
19653 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19654 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19657 #, c-format
19658 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19659 msgstr "Wartości wstępnie skonfigurowane w Koha:"
19661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
19662 #, c-format
19663 msgid "Vendor Contracts"
19664 msgstr "Kontrakty dostawców"
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19667 #, c-format
19668 msgid "Vendor information is not required"
19669 msgstr "Informacje o dostawcy nie są wymagane"
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19672 #, c-format
19673 msgid "Vendors"
19674 msgstr "Dostawcy"
19676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19677 #, c-format
19678 msgid "Version"
19679 msgstr "Wersja"
19681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19682 #, c-format
19683 msgid "View/Edit a Vendor"
19684 msgstr "Wyświetl/Modyfikuj dostawcę"
19686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19687 #, c-format
19688 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19689 msgstr "Wyświetlanie miejscowości w formularzu dodawania użytkownika"
19691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19692 #, c-format
19693 msgid "Viewing Messages"
19694 msgstr "Podgląd wiadomości"
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19697 #, c-format
19698 msgid "Viewing lists"
19699 msgstr "Podgląd listy"
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
19703 #, c-format
19704 msgid "Visibility "
19705 msgstr "Widoczność "
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19711 "settings for the Koha search."
19712 msgstr "Więcej > Administracja > Globalne Ustawienia Systemu >Wyszukiwanie"
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19718 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19719 msgstr ""
19720 "Przejdź do rekordu bibliograficznego, do którego chcesz dołączyć egzemplarz, "
19721 "i wybierz 'Dołącz egzemplarz' z menu 'Modyfikuj'."
19723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19724 #, c-format
19725 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19726 msgstr ""
19727 "Odwiedź główny ekran narzędzia 'Zarządzaj rekordami MARC przygotowanymi do "
19728 "importu'"
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19734 "local machine."
19735 msgstr "Kliknij 'Przeglądaj', by wybrać zdjęcie do wczytania."
19737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19741 "is waiting on the hold shelf"
19742 msgstr ""
19743 "W = Waiting: rezerwacja została przypisana do egzemplarza i jest do odbioru"
19745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19746 #, c-format
19747 msgid "W = Writeoff"
19748 msgstr "W = Writeoff (Anuluj)"
19750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19754 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19755 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19756 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19757 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19758 msgstr ""
19759 "Poczekaj, aż wyświetli się 'Raport po przenoszeniu nieotrzymanych zamówień z "
19760 "budżetu X do budżetu Y', będzie on zawierał listę numerów zamówień, które "
19761 "wpłynęły do nowego budżetu (pogrupowane według funduszy), ze szczegółowymi "
19762 "danymi zamówienia, które wpłynęło lub nie z jakiś przyczyn. Na przykład, "
19763 "jeśli budżet nie zawiera funduszu z tą samą nazwą co w poprzednim budżecie, "
19764 "zamówienie nie może zostać przeniesione do nowego budżetu."
19766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19767 #, c-format
19768 msgid ""
19769 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19770 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19771 "will prevent you from overspending."
19772 msgstr ""
19773 "Ostrzeżenie przed (%%) lub Ostrzeżenie przed (kwota) musi być wypełnione "
19774 "wartością, by system mógł poinformować przed wydaniem określonej kwoty z "
19775 "budżetu. Uniemożliwi to przekroczenie wydatków."
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
19782 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
19783 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19784 msgstr ""
19785 "UWAGA: Jeśli zmienisz tą wartość, poproś administratora, aby uruchomił "
19786 "skrypt misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19789 #, c-format
19790 msgid "Web Services:"
19791 msgstr "Usługi sieciowe:"
19793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19794 #, c-format
19795 msgid "Welcome to Koha"
19796 msgstr "Witaj w Koha"
19798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19799 #, c-format
19800 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19801 msgstr "Jakie są możliwe kody w polu type w tabeli statistics?"
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19807 "for?"
19808 msgstr "Co oznaczają kody w polu accounttype w tabeli accountlines?"
19810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19814 "under the Notices & Slips tool."
19815 msgstr ""
19816 "Dane do wydrukowania na rewersach można dostosować, zmieniając szablony "
19817 "rewersów w narzędziu Powiadomienia i rewersy."
19819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19823 "it later"
19824 msgstr ""
19825 "W oknie dodawania koszyka należy nadać unikalną nazwę w celu lepszego "
19826 "wyszukiwania"
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19832 "value "
19833 msgstr ""
19834 "Przy dodawaniu nowej kategorii trzeba utworzyć co najmniej jedną wartość "
19835 "dopuszczoną "
19837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19841 "question mark next to various different options on the form"
19842 msgstr ""
19843 "Podczas dodawania/modyfikowania wydarzeń możesz uzyskać dodatkową pomoc - "
19844 "kliknij na znak zapytania obok dostępnych na formularzu opcji."
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19850 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19851 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19852 msgstr ""
19853 "Podczas tworzenia prenumeraty, należy podać czas jej trwania. System pozwala "
19854 "kontrolować czas jej zakończenia. Jeśli chcesz skorzystać z tej opcji, "
19855 "kliknij 'Sprawdź zakończenie prenumeraty'."
19857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19861 "return 'home'"
19862 msgstr ""
19863 "Ruchomy egzemplarz zostaje tam, gdzie został oddany i nigdy nie wraca do "
19864 "biblioteki/filii macierzystej"
19866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19870 "the funds for the budget."
19871 msgstr ""
19872 "Po zakończeniu wprowadzania danych kliknij 'Zapisz', wyświetli się lista "
19873 "wszystkich funduszy w danym budżecie."
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19877 #, c-format
19878 msgid "When creating or editing:"
19879 msgstr "Podczas tworzenia bądź modyfikowania:"
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19885 "various database fields that you can use in your notices."
19886 msgstr ""
19887 "Podczas tworzenia powiadomień o przetrzymanych egzemplarzach możesz "
19888 "wykorzystać dwa rodzaje znaczników do różnych pól baz danych."
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19894 "change until you click the 'Save All' button"
19895 msgstr ""
19896 "Jeśli zmieniasz wartość opcji, pod nazwą wyświetli się komunikat "
19897 "'zmodyfikowano', a następnie kliknij 'Zapisz wszystkie ustawienia', by "
19898 "dokonać zmiany"
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19904 "the new quote."
19905 msgstr ""
19906 "po wypełnieniu pól kliknij &lt;Enter&gt; na klawiaturze, by zapisać cytat;"
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19912 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19913 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19914 msgstr ""
19915 "Po zakończeniu kliknij 'Dodaj', żeby zapisać zmiany. Jeśli chcesz "
19916 "modyfikować regułę, kliknij 'Modyfikuj' na prawo od pola 'Zniżka' i zmień "
19917 "wartości w dolnej części formularza. Jeśli chcesz usunąć zasadę, kliknij "
19918 "'Usuń' po prawej stronie przy wybranej zasadzie."
19920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19921 #, c-format
19922 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19923 msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz zmiany' "
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19926 #, c-format
19927 msgid "When finished, click 'Save' "
19928 msgstr "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz' "
19930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19931 #, c-format
19932 msgid ""
19933 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19934 "summing the values."
19935 msgstr ""
19936 "Podczas generowania raportu, należy pamiętać, że możesz wybrać między "
19937 "liczeniem a zsumowaniem wartości."
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19943 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19944 "managing the hold."
19945 msgstr ""
19946 "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego "
19947 "użytkownika, wyświetli się komunikat, czy zatwierdzić zamówienie i przesłać "
19948 "egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie."
19950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19954 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19955 msgstr ""
19956 "Gdy łączysz hasła wzorcowe z innymi hasłami, możesz użyć wtyczki (pluginu) "
19957 "haseł wzorcowych, klikając na wielokropek (...) po prawej stronie pola."
19959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19963 "message' to the right of the check out box."
19964 msgstr ""
19965 "Po prawej stronie okna 'Wypożycz dla [nazwa użytkownika]' na koncie "
19966 "użytkownika, wyświetla się link 'Dodaj nową wiadomość'."
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19969 #, c-format
19970 msgid ""
19971 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19972 "'Create Routing List.'"
19973 msgstr ""
19974 "Na stronie prenumeraty czasopisma znajduję się po lewej link do 'Utwórz "
19975 "listę obiegu'."
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19982 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19983 msgstr ""
19984 "Po otrzymaniu zamówienia zostaną wygenerowane faktury. W menu modułu "
19985 "Gromadzenie po lewej stronie można wyszukiwać faktury poprzez filtr "
19986 "'Faktury'."
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
19992 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
19993 "assigned to the patron record."
19994 msgstr ""
19995 "Podczas podmiany rekordu użytkownika, atrybuty określone w pliku wejściowym "
19996 "zostaną  podmienione na wszystkie wartości atrybutów, które zostały "
19997 "wcześniej przypisane rekordowi użytkownika."
19999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20003 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20004 "sample XSLT files ready for use."
20005 msgstr ""
20006 "Podczas pobierania rekordów z zewnętrznych źródeł, możesz zautomatyzować "
20007 "niektóre zmiany w tych rekordach, dzięki plikowi XSLT. Koha udostępnia "
20008 "przykładowe pliki XSLT."
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20014 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20015 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20016 "by checking the 'Delete selected' box."
20017 msgstr ""
20018 "W zakładce 'Oczekujące' wyświetlają się propozycje zakupu oczekujące na "
20019 "akceptację bądź odmowę biblioteki. Bibliotekarz może zmienić status i podać "
20020 "powód decyzji lub usunąć całkowicie, wybierając opcję 'Usuń zaznaczone'."
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20026 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20027 "of Koha."
20028 msgstr ""
20029 "Podczas konfigurowania Twojego systemu Koha będziesz chciał dodać informację "
20030 "dla każdej biblioteki dziejącej Twój system. Te dane są wykorzystywane w "
20031 "kilku obszarach Koha."
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20038 "suggestion."
20039 msgstr ""
20040 "Po wyświetleniu egzemplarza w koszyku, będzie zawierał link do propozycji "
20041 "zakupu."
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20044 #, c-format
20045 msgid ""
20046 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20047 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20048 msgstr ""
20049 "Kiedy egzemplarz dotrze do innego oddziału biblioteki, bibliotekarz ma "
20050 "obowiązek zaznaczenia w systemie, że egzemplarz nie ma już statusu 'W drodze'"
20052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20056 "pending offline circulation actions."
20057 msgstr ""
20058 "Po zakończeniu będzie można wczytać inny plik lub przejść do oczekujących "
20059 "działań udostępniania offline."
20061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20066 "branch information."
20067 msgstr ""
20068 "jeśli powiadomienie odnosi się do tabeli filii, to informacje o odbiorze "
20069 "także powiązane są z filią;"
20071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20075 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20076 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20077 msgstr ""
20078 "Jeśli używasz reguły dopasowania ISBN, Koha spróbuje znaleźć dokładnie takie "
20079 "dopasowanie w rekordzie. Jeśli reguła ISBN nie jest satysfakcjonująca, "
20080 "możesz zmienić opcję systemu AggressiveMatchOnISBN na 'Usiłuj' i następnie "
20081 "uruchomić ponownie import."
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20084 #, c-format
20085 msgid ""
20086 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20087 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20088 msgstr ""
20089 "Informacje o użytkowniku można przeglądać w jednej z wielu zakładek "
20090 "znajdujących się po lewej stronie konta."
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20096 "you would like to plan to spend your budget."
20097 msgstr ""
20098 "W podglądzie funduszy (Administracja › Budżety › Fundusze dla '…')', "
20099 "wyświetla się opcja 'Planowanie', wybierz ją, by zaplanować budżet ze "
20100 "względu na określone typy (ze względu na miesiące, biblioteki, typy "
20101 "dokumentów i inne)."
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20104 #, c-format
20105 msgid ""
20106 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20107 "active and one for inactive budgets."
20108 msgstr ""
20109 "W module Administracja budżet posiada dwie zakładki, w jednej wyświetlają "
20110 "się aktywne środki, w drugiej nieaktywne."
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20113 #, c-format
20114 msgid ""
20115 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20116 "groups that have already been added to the system."
20117 msgstr ""
20118 "Na stronie znajduje się lista bibliotek i grup, które już zostały dodane do "
20119 "systemu."
20121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20125 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20126 "time."
20127 msgstr ""
20128 "Kiedy skończysz tworzenie zamówienia, kliknij 'Zamknij koszyk'. Zostaniesz "
20129 "zapytany: 'Czy na pewno chcesz zamknąć koszyk….?' i czy 'Dołączyć koszyk do "
20130 "nowej grupy koszyków pod tą samą nazwą'."
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20137 "the changes."
20138 msgstr ""
20139 "Po skończonej modyfikacji pola naciśnij &lt;Enter&gt;, by zachować "
20140 "wprowadzone zmiany."
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20146 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20147 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20148 msgstr ""
20149 "Po zakończeniu procesu raport zostanie wygenerowany z SQL. Możesz zapisać "
20150 "raport, klikając 'Zapisz', lub skopiować SQL i wprowadzać zmiany ręcznie."
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20153 #, c-format
20154 msgid ""
20155 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20156 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20157 msgstr ""
20158 "Jeśli zwracasz egzemplarz, który jest zarezerwowany przez innego "
20159 "użytkownika, pojawi się pytanie, czy zatwierdzić zamówienie i przekazać "
20160 "egzemplarz, czy tylko potwierdzić zamówienie"
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20166 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20167 "to leave."
20168 msgstr ""
20169 "Kliknięcie 'Dodaj nową wiadomość' wyświetli okno wiadomości dla "
20170 "bibliotekarza lub dla użytkownika."
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20176 "the file in."
20177 msgstr ""
20178 "Po kliknięciu 'Eksport', wyświetli się wybór opcji formatu do eksportu."
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20184 "brought to a list of patrons with requested changes."
20185 msgstr ""
20186 "Jeżeli klikniesz na link 'Użytkownicy proponujący modyfikację' zostaniesz "
20187 "przeniesiony na listę użytkowników, którzy proponują zmiany."
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20193 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20194 "profile has been saved."
20195 msgstr ""
20196 "Po wpisaniu wszystkich informacji kliknij 'Wyślij' – zostanie wyświetlone "
20197 "potwierdzenie:"
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20203 "see the results right away"
20204 msgstr ""
20205 "Po uruchomieniu raportu zostaniesz poproszony o podanie niektórych wartości "
20206 "lub od razu zobaczysz wyniki"
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20209 #, c-format
20210 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20211 msgstr "Po zaznaczeniu 'Zamknij' zostanie wyświetlony formularz."
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20217 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20218 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20219 "page to manage the data."
20220 msgstr ""
20221 "Jeśli wybrano opcję 'Połącz z Koha' we wtyczce przeglądarki Firefox, po "
20222 "załadowaniu pliku *.koc kliknij 'Przeglądaj oczekujące operacje', zostaniesz "
20223 "przekierowany do zarządzania operacjami offline."
20225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20226 #, c-format
20227 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20228 msgstr "Po odwiedzeniu tego narzędzia zostaniesz zapytany/a:"
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "When you're done checking an item out if you have the "
20234 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20235 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20236 "current patron from the screen and start over."
20237 msgstr ""
20238 "Jeśli wartość w opcji DisplayClearScreenButton ustawiono na 'Wyświetlaj', "
20239 "możesz wyczyścić okno z danymi użytkownika naciskając X u góry okna."
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20247 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20248 msgstr ""
20249 "Po zakończeniu procesu otrzymywania egzemplarzy możesz przejść do innych "
20250 "opcji modułu."
20252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20257 "your new field"
20258 msgstr ""
20259 "Po zakończeniu kliknij 'Zapisz zmiany', by wyświetlone zostało nowe pole"
20261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20265 "your new field."
20266 msgstr ""
20267 "Po skończeniu kliknij 'Zapisz zmiany' - nowe pole zostanie wyświetlone."
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20273 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20274 msgstr ""
20275 "Kiedy system przechodzi w tryb offline, odwiedź Udostępnianie Offline i "
20276 "kliknij 'Wypożycz' lub 'Zwróć', aby wykonać transakcje w trybie offline."
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20283 "the specific item you would like to edit."
20284 msgstr ""
20285 "zostanie otwarta lista egzemplarzy – możesz kliknąć 'Modyfikuj' po lewej "
20286 "stronie konkretnego egzemplarza:"
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20289 #, c-format
20290 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20291 msgstr "Jeśli dwa dokumenty są przetrzymane, pojawi się wówczas powiadomienie:"
20293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20294 #, c-format
20295 msgid ""
20296 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20297 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20298 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20299 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20300 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20301 "used at any time."
20302 msgstr ""
20303 "'Mapowanie formatu MARC' używane jest do informowania systemu, gdzie znaleźć "
20304 "wartości w rekordzie MARC. W wielu przypadkach nie można zmieniać domyślnie "
20305 "ustawionych wartości, ale należy pamiętać, że istnieje narzędzie do "
20306 "mapowania i można go użyć."
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20312 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20313 msgstr ""
20314 "Podczas wypożyczania można przechodzić między zakładkami w oknie szybkiego "
20315 "wyszukiwania, w górnej części ekranu, za pomocą następujących skrótów "
20316 "klawiszowych:"
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20319 #, c-format
20320 msgid ""
20321 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20322 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20323 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20324 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20325 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20326 "new issue."
20327 msgstr ""
20328 "Powyższe opcje zamówień zostaną zaprezentowane użytkownikom, kiedy otrzymają "
20329 "powiadomienie o otrzymaniu nowego egzemplarza. Zawartość powiadomienia może "
20330 "być modyfikowana w narzędziu Powiadomienia i Rewersy, kod "
20331 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. W sekcji 'Użytkownicy' użyj opcji 'Dodaj użytkownika', "
20332 "by dodać użytkowników, którzy będą powiadamiani o nowym numerze."
20334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20338 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20339 "the box provided."
20340 msgstr ""
20341 "To narzędzie umożliwia edycję batch rekordów użytkowników. Proste "
20342 "załadowanie w pliku numerów kart (jeden w linii) albo skan numerów kart "
20343 "użytkowników do oznaczonego pudełka."
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20349 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20350 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20351 "regularity or known schedule."
20352 msgstr ""
20353 "Brak częstotliwości - stosowane zazwyczaj przy wyjątkowych, bardzo "
20354 "specyficznych czasopismach naukowych, które nie posiadają „prawdziwej” "
20355 "częstotliwości, np. w trakcie tworzenia prenumeraty czasopisma, określamy "
20356 "prenumeratę na 6 numerów, które mogą ukazać się w ciągu roku, dwóch lub "
20357 "więcej lat. Nie ma zachowanej żadnej regularności ani planu wydawania."
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20360 #, c-format
20361 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20362 msgstr "Redagowanie aktualności dla użytkowników i bibliotekarzy"
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20366 #, c-format
20367 msgid "Writeoff All fines "
20368 msgstr "Anuluj wszystkie należności "
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20372 #, c-format
20373 msgid "Writeoff a single fine "
20374 msgstr "Anuluj pojedynczą należność "
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20377 #, c-format
20378 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20379 msgstr "XML - alternatywny format eksportu danych"
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20382 #, c-format
20383 msgid "XSLT configuration"
20384 msgstr "Konfiguracja XSLT"
20386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "You can add your own source of classification by using the New "
20390 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20391 msgstr ""
20392 "Możesz dodać własne źródło klasyfikacji, jeśli wybierzesz przycisk 'Nowe "
20393 "Źródło Klasyfikacji'; żeby modyfikować, wybierz opcję 'Modyfikuj'"
20395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20400 "letters across the top."
20401 msgstr ""
20402 "Możesz również przeglądać rekordy użytkowników, klikając na litery na górze "
20403 "strony."
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20406 #, c-format
20407 msgid "You can also choose how to sort the list"
20408 msgstr "Można także wybrać sposób sortowania listy"
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20415 "pull down menu at the end of the form."
20416 msgstr ""
20417 "Możesz także wybrać, jak wyniki będą sortowane za pomocą kategorii 'Sortuj "
20418 "według'."
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20422 #, c-format
20423 msgid ""
20424 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20425 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20426 "wildcard search."
20427 msgstr ""
20428 "Możesz także wybrać opcję wyszukiwania dla pól, które zaczynają się od "
20429 "wprowadzonego ciągu znaków lub zawierają jego część. Opcja 'Zawiera' działa "
20430 "jak wyszukiwanie wieloznaczne."
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20446 "needs."
20447 msgstr ""
20448 "Możesz również wyeksportować raport do pliku, który będziesz mógł "
20449 "modyfikować według potrzeb."
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20455 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20456 "items."
20457 msgstr ""
20458 "Można także wybrać opcję anulowania zapłaty należności przy zwrocie "
20459 "egzemplarzy, zaznaczając opcję 'Anuluj płatność należności' przed "
20460 "zeskanowaniem kodu kreskowego egzemplarza."
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20466 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20467 "your data to another library"
20468 msgstr ""
20469 "'Nie eksportuj pól' – wprowadź pola (w tym utworzone lokalnie), których nie "
20470 "chcesz eksportować:"
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20476 "choose 'Duplicate'."
20477 msgstr ""
20478 "Można także kliknąć 'Działania' po prawej stronie budżetu i wybrać 'Powiel'."
20480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20484 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20485 msgstr ""
20486 "Można także kliknąć przycisk 'Drukuj' w menu konta użytkownika i wybrać "
20487 "'Drukuj wszystkie rewersy' lub 'Drukuj dzienne rewersy'."
20489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20493 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20494 msgstr ""
20495 "Można także kliknąć na link 'Zamów' nad wynikami wyszukiwania w katalogu lub "
20496 "'Zamówienia' poniżej każdego tytułu w liście rezultatów."
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20502 "the item type in question. The options are: "
20503 msgstr ""
20504 "Można także zdecydować czy użytkownicy mogą zamawiać specyficzne egzemplarze "
20505 "ze względu na typ egzemplarza. Opcje:"
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20508 #, c-format
20509 msgid ""
20510 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20511 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20512 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20513 "specify."
20514 msgstr ""
20515 "Możesz zdefiniować ostateczny termin zwrotu dla wybranej kategorii "
20516 "użytkowników i typu dokumentu w polu 'Ostateczny termin zwrotu'. Ostateczny "
20517 "termin zwrotu ignoruje inne zasady udostępniania."
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20523 "the 'Max suspension duration' setting"
20524 msgstr ""
20525 "Można wprowadzić maksymalną liczbę dni, przez które użytkownik może mieć "
20526 "zawieszony egzemplarz, ustaw 'Max suspension duration'."
20528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20532 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20533 msgstr ""
20534 "Możesz modyfikować egzemplarze także przy rekordzie bibliograficznym – "
20535 "kliknij 'Modyfikuj' > 'Modyfikuj egzemplarze w grupie'."
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20539 #, c-format
20540 msgid ""
20541 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20542 "hand side of the page."
20543 msgstr ""
20544 "Można ograniczyć wyniki wyszukiwania używając okna 'Dostosuj wyniki' po "
20545 "lewej stronie"
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20550 #, c-format
20551 msgid ""
20552 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20553 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20554 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20555 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20556 "to mark the item(s) as received."
20557 msgstr ""
20558 "Klikając 'Modyfikuj' obok egzemplarza, można modyfikować rekord egzemplarza "
20559 "w formularzu. Należy wprowadzić sygnaturę i kod kreskowy. Po dokonanych "
20560 "zmianach (w zamówieniu i/lub egzemplarzu), kliknij 'Zapisz', żeby oznaczyć "
20561 "dany tytuł jako otrzymany."
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20564 #, c-format
20565 msgid ""
20566 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20567 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20568 msgstr ""
20569 "Możesz także oznaczyć egzemplarz jako zniszczony, wybierając odpowiedni "
20570 "status."
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20576 "choosing the 'Approved comments' tab"
20577 msgstr ""
20578 "Możesz także przeglądnąć i cofnąć zatwierdzenie komentarzy, które uprzednio "
20579 "zatwierdziłeś/-aś, wybierając \"Zatwierdź komentarze\""
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20585 "clicking the 'Schedule' link"
20586 msgstr ""
20587 "Możesz też zaplanować raporty bezpośrednio przy liście zapisanych raportów "
20588 "(kliknij link 'Zaplanuj')."
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20594 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20595 msgstr ""
20596 "Możesz także zobaczyć rekordy analityczne dołączone do rekordu, jeśli "
20597 "klikniesz 'Wyświetl rekord analityczny' u góry rekordu w widoku standardowym."
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20600 #, c-format
20601 msgid ""
20602 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20603 "Pending offline circulation actions."
20604 msgstr "Możesz także włączyć Udostępnianie offline > Oczekujące operacje."
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20610 "right of the page you altered the columns for."
20611 msgstr ""
20612 "Możesz przełączać wyświetlanie kolumn za pomocą 'Pokaż/ukryj kolumny' na "
20613 "górze strony."
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20619 "button"
20620 msgstr ""
20621 "możesz cofnąć import – kliknij 'Cofnij zaimportowane opisy z katalogu'."
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20627 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20628 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20629 msgstr ""
20630 "Możesz także użyć swoje własne nagłówki (zamiast tych z Koha), poprzedzając "
20631 "numer pola nagłówkiem i znakiem równości. Na przykład : Nazwa osobowa=100|"
20632 "tytuł=245$a|300"
20634 # tlumaczenie przeklejone z 3.16 do sprawdzenia,brak dostepu do kohy tlumaczeniowej
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20639 "them."
20640 msgstr ""
20641 "Jeśli chcesz nadać właściwość bibliotece/filii, przy tworzeniu nowej grupy w "
20642 "polu 'Typ kategorii' wybierz wartość 'properties'."
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20645 #, c-format
20646 msgid "You can choose from a series of image collections"
20647 msgstr "Możesz wybrać ikony z konkretnego zestawu;"
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20650 #, c-format
20651 msgid ""
20652 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20653 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20654 msgstr ""
20655 "Możesz wybrać bibliotekarza, który będzie zarządzał funduszem. Tylko wybrany "
20656 "bibliotekarz będzie mógł dokonywać zmian w funduszu."
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20659 #, c-format
20660 msgid ""
20661 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20662 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20663 "the form"
20664 msgstr ""
20665 "Istnieje możliwość stworzenia własnego wzoru numerowania, wybierz opcję "
20666 "'Żaden z powyższych' z pola 'Częstotliwość', a następnie 'Pokaż/Ukryj "
20667 "zaawansowany wzór numerowania'."
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20670 #, c-format
20671 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20672 msgstr "Możesz wybrać ikonę powiązaną z typem dokumentu; "
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20678 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20679 msgstr ""
20680 "Możesz stworzyć własne statusy składanych propozycji zakupu, dodając "
20681 "wartości w kategorii Dopuszczonych wartości SUGGEST_STATUS."
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20687 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20688 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20689 msgstr ""
20690 "W następnej opcji możesz zdecydować, czy wraz z wygaśnięciem terminu "
20691 "ważności konta bibliotecznego nastąpi zablokowanie działań w OPAC dla tej "
20692 "kategorii użytkowników. Domyślnie, powiela regułę z opcji "
20693 "'BlockExpiredPatronOpacActions'."
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20699 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20700 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20701 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20702 msgstr ""
20703 "Jeśli chcesz zdefiniować kontrakty, określ datę początkową i końcową ich "
20704 "trwania i przypisz je do danego dostawcy. Dzięki temu sprawdzisz, ile "
20705 "zostało wydane w kontraktach na dostawcę. W niektórych bibliotekach, "
20706 "kontrakty ustawia się z określoną kwotą minimum i maximum na dany rok."
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20712 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20713 "workflow and policies can be documented within Koha."
20714 msgstr ""
20715 "Możesz modyfikować pomoc online poprzez interfejs bibliotekarza Koha, "
20716 "klikając &quot;Modyfikuj pomoc&quot;."
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20722 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20723 "is a hold on the item "
20724 msgstr ""
20725 "Możesz włączyć automatyczną prolongatę dla niektórych egzemplarzy/"
20726 "użytkowników. Prolongata zostanie automatycznie uczyniona zgodnie z zasadami "
20727 "udostępniania, chyba że istnieje zamówienie/rezerwacja na dany egzemplarz. "
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20734 "title and/or vendor name."
20735 msgstr "Wprowadź informacje w jednym oknie lub w obu oknach wyszukiwania."
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20738 #, c-format
20739 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20740 msgstr ""
20741 "Podczas składania zamówienia, można wprowadzić rabaty na konkretne "
20742 "egzemplarze"
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20748 "of the page"
20749 msgstr ""
20750 "Można ograniczyć wyniki wyszukiwania używając okna 'Dostosuj wyniki' po "
20751 "lewej stronie"
20753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20754 #, c-format
20755 msgid "You can link to a remote image"
20756 msgstr "Możesz utworzyć łącze do obrazu zdalnego"
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20762 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20763 "access to' menu"
20764 msgstr ""
20765 "Po wybraniu odpowiedniej wartości w polu 'Ogranicz dostęp do' możesz "
20766 "ograniczyć dostęp dla bibliotekarzy, biblioteki lub właściciela, którzy mogą "
20767 "składać zamówienia z tego funduszu."
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20773 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20774 msgstr ""
20775 "Prenumerowany tytuł można wyszukać za pomocą pól wyszukiwawczych, "
20776 "znajdujących się w górnej części strony. Wyszukać można według fragmentu "
20777 "tytułu lub numeru ISSN."
20779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20783 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20784 msgstr ""
20785 "Jeśli nie wprowadzisz wartości w 'Ilość dozwolonych wypożyczeń' dla "
20786 "konkretnych kombinacji typów dokumentów czy kategorii użytkowników, ustaw "
20787 "domyślne wartości w 'Domyślnej polityce wypożyczeń, zamówień i zwrotów'."
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20793 "noissuescharge system preference"
20794 msgstr ""
20795 "kwota, od której wypożyczenia będą blokowane, można ustawić w opcji "
20796 "noissuescharge"
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20799 #, c-format
20800 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
20801 msgstr "Możesz ustawić reguły dopasowania rekordów w module administratora "
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
20804 #, c-format
20805 msgid "You can upload a file of these numbers or"
20806 msgstr "Możesz wczytać plik z numerami lub"
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20812 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20813 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20814 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20815 msgstr ""
20816 "Możesz korzystać z 'Report subgroup' do dalszego porządkowania i filtrowania "
20817 "raportów. Raport podgrupy jest umieszczony w autoryzowanej kategorii "
20818 "wartości o nazwie REPORT_SUBGROUP lub może być dodawany na bieżąco przy "
20819 "tworzeniu raportu, po wybraniu przycisku \"utwórz\". "
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20822 #, c-format
20823 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20824 msgstr "Możesz używać etykiet Template Toolkit w celu budowania plików CSV."
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20830 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20831 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20832 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20833 msgstr ""
20834 "Możesz korzystać z 'Report group' do porządkowania i filtrowania swoich "
20835 "raportów. Raporty grupy są umieszczone w autoryzowanej kategorii wartości o "
20836 "nazwie REPORT_GROUP lub można je dodawać na bieżąco przy tworzeniu raportu, "
20837 "wybierając przycisk 'utwórz'. "
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20844 "template"
20845 msgstr ""
20846 "Możesz używać Opisu szablon, by dodać dodatkowe informacje na temat szablonu"
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20852 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20853 msgstr ""
20854 "Nie trzeba używać modułu Gromadzenia, aby dodać egzemplarze do katalogu. "
20855 "Gromadzenie jest używane tylko do śledzenia dostawców i wydatków w swoim "
20856 "budżecie."
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20862 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20863 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20864 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20865 msgstr ""
20866 "możesz dodać do 3 wersów tekstu na karcie; jeśli chcesz wydrukować na karcie "
20867 "pola z konta użytkownika (na przykład imię), to wpisz w pole odpowiednią "
20868 "nazwę, przykład: &lt;firstname&gt;"
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20874 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20875 msgstr ""
20876 "możesz wybrać powiadomienie 'Lista obiegowa', gdy tworzysz nową subskrypcję "
20877 "(wybierz z rozwijanego menu 'Powiadomienia użytkowników');"
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20883 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20884 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20885 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20886 "loans)."
20887 msgstr ""
20888 "Możesz również stworzyć nowe typy dokumentów, kody kolekcji i/lub "
20889 "lokalizacje, aby było jasne, że egzemplarze są zarezerwowane dla "
20890 "użytkowników. Sprawdź zasady udostępniania i należności czy są prawidłowe "
20891 "dla nowych typów dokumentów (bez znaczenia czy są to wypożyczenia czasowe "
20892 "czy dzienne)."
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20898 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20899 msgstr ""
20900 "Możesz anulować dodawanie nowego cytatu w każdej chwili przez zapisaniem go, "
20901 "wybierając klawisz &lt;Esc&gt;."
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20909 "basket."
20910 msgstr ""
20911 "W podglądzie koszyka można zobaczyć egzemplarz i jego status otrzymany i/lub "
20912 "anulowany."
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20918 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20919 msgstr ""
20920 "Wczytane zdjęcia możesz zobaczyć w interfejsie bibliotekarza na stronie "
20921 "szczegółowych informacji w zakładce 'Okładki' w zestawieniu egzemplarzy."
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20927 "this will make it easier than starting from scratch"
20928 msgstr ""
20929 "zostaniesz poproszony o wybór szablonu bazowego dla tworzonego przez siebie "
20930 "szablonu;"
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
20933 #, c-format
20934 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
20935 msgstr ""
20936 "zostaniesz zapytany o potwierdzenie działania przed zaimportowaniem pliku."
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20942 "name to start the hold process."
20943 msgstr ""
20944 "Następnie zostaniesz poproszony o wyszukanie użytkownika poprzez numer lub "
20945 "nazwisko."
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20951 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20952 "find the items you want to add to the batch."
20953 msgstr ""
20954 "Pojawi się nowa grupa z opcją 'Dodaj egzemplarze' u góry strony. Po "
20955 "kliknięciu 'Dodaj egzemplarze' wyświetlone zostanie okno do wyszukiwania "
20956 "egzemplarzy."
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
20959 #, c-format
20960 msgid "You will be brought to your new patron"
20961 msgstr "Zostaniesz przeniesiony do konta nowego użytkownika"
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20964 #, c-format
20965 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20966 msgstr "Zostanie wyświetlony komunikat potwierdzający "
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
20969 #, c-format
20970 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20971 msgstr "wyświetlone zostanie potwierdzenie importu przygotowanego pliku:"
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20977 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20978 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20979 "items.'"
20980 msgstr ""
20981 "Zostanie wyświetlona lista egzemplarzy do usunięcia. Odznacz egzemplarze, "
20982 "których nie chcesz usuwać lub usuń rekord bibliograficzny, jeśli żadne "
20983 "egzemplarze nie są do niego podpięte (zaznacz opcję 'Usuń rekordy, jeśli nie "
20984 "mają podpiętych egzemplarzy')."
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20987 #, c-format
20988 msgid ""
20989 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20990 "file you wish to upload."
20991 msgstr "Pojawi się możliwość wyboru pliku CSV do wczytania."
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20997 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20998 "will delete that item."
20999 msgstr ""
21000 "Wyświetlona zostanie lista egzemplarzy, a obok każdego z nich przycisk "
21001 "'Usuń'."
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21007 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21008 msgstr ""
21009 "Wyświetli się lista ustawień. Niektóre z nich można wyświetlić bardziej "
21010 "szczegółowo przez kliknięcie znaku plus po lewej stronie tytułu sekcji."
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21016 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21017 "edit at this time."
21018 msgstr ""
21019 "Wyświetli się lista z rekordami, które będzie można modyfikować. Zaznacz "
21020 "rekordy, które chcesz modyfikować w tym momencie, a odznacz te, które chcesz "
21021 "modyfikować później."
21023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21024 #, c-format
21025 msgid ""
21026 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21027 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21028 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21029 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21030 msgstr ""
21031 "Zostanie wyświetlone zestawienie egzemplarzy dostępnych do modyfikowania. "
21032 "Odznacz egzemplarze lub ukryj kolumny, których nie chcesz modyfikować."
21034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21035 #, c-format
21036 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21037 msgstr "pojawi się podsumowanie wgranych plików."
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21043 "you have just added the image to"
21044 msgstr ""
21045 "pojawi się podsumowanie wgranego zdjęcia i link do rekordu, do którego "
21046 "dodane zostało zdjęcie;"
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21052 "details about the item you are ordering."
21053 msgstr "Wyświetli się pusty formularz do zamówienia."
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21059 "details about the item."
21060 msgstr ""
21061 "Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do "
21062 "zamówienia."
21064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21068 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21069 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21070 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21071 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21072 msgstr ""
21073 "Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone "
21074 "etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały "
21075 "pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) "
21076 "rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się "
21077 "znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie."
21079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21081 #, c-format
21082 msgid ""
21083 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21084 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21085 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21086 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21087 "which fields should be in the final (destination) record."
21088 msgstr ""
21089 "Pojawi się MARC dla obu rekordów (każdy dostępny przez zakładki oznaczone "
21090 "etykietą z numerem systemowym tych rekordów). Domyślnie wybierany jest cały "
21091 "pierwszy rekord, odznacz pola, których nie chcesz w ostatecznym (docelowym) "
21092 "rekordzie i przejdź do drugiej zakładki, by wybrać pola, które powinny się "
21093 "znaleźć w ostatecznym (docelowym) rekordzie."
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21097 #, c-format
21098 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21099 msgstr "Potwierdź usunięcie."
21101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21102 #, c-format
21103 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21104 msgstr ""
21105 "Zostaniesz poproszony o potwierdzenie wczytywania plików większych niż 512KB."
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21108 #, c-format
21109 msgid ""
21110 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21111 "framework."
21112 msgstr ""
21113 "Zostaniesz poproszony o znalezienie pliku na komputerze, by zaimportować go "
21114 "do szablonu."
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21117 #, c-format
21118 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21119 msgstr "Nie możesz usunąć atrybutu, jeśli jest używany."
21121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21122 #, c-format
21123 msgid ""
21124 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21125 "to it."
21126 msgstr ""
21127 "Nie będziesz mógł skasować biblioteki, jeśli ma przypisanych użytkowników "
21128 "lub egzemplarze."
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21131 #, c-format
21132 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21133 msgstr "Nie będziesz mógł/mogła modyfikować 'Kodu biblioteki'"
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21139 "menu "
21140 msgstr ""
21141 "Jeśli chcesz wybrać własne 'Dopuszczone wartości' z rozwijanej listy, "
21142 "najpierw wprowadź kategorię w 'Dopuszczonych wartościach' w module "
21143 "Administracja "
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21149 "2-sided library cards"
21150 msgstr ""
21151 "Określ, czy layout dotyczy przodu czy tyłu karty użytkownika – musisz "
21152 "zaprojektować layouty dla przodu i tyłu karty, jeśli planujesz zadrukować je "
21153 "dwustronnie."
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21156 #, c-format
21157 msgid "You will need to enter a code and a description."
21158 msgstr "Musisz wprowadzić kod albo opis."
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21161 #, c-format
21162 msgid ""
21163 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21164 "within your system."
21165 msgstr "Nie możesz usunąć typów dokumentów, do których podpięto egzemplarz."
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21168 #, c-format
21169 msgid ""
21170 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21171 "you will be able to edit the description for the item."
21172 msgstr ""
21173 "Nie możesz modyfikować kodu 'Typ dokumentu', ale możesz modyfikować opis "
21174 "dokumentu."
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21180 "'Status'"
21181 msgstr "informacja o zaimportowaniu wyświetlona zostanie w kolumnie 'Status';"
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21184 #, c-format
21185 msgid ""
21186 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21187 "adult patron categories this Child should be updated to"
21188 msgstr ""
21189 "Następnie pojawi się okienko z zapytaniem, do jakiej kategorii dorosłego "
21190 "użytkownika zaktualizować konto Dziecko"
21192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21196 "it to your system"
21197 msgstr ""
21198 "Wyświetlony zostanie pusty formularz z wszystkimi szczegółami potrzebnymi do "
21199 "zamówienia"
21201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21205 msgstr ""
21206 "Możesz wybrać jeden z trzech formatów pobierania plików: PDF, Excel, CSV."
21208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21212 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21213 msgstr ""
21214 "Dodane profile CSV pojawią się w rozwijanym menu 'Pobierz' > 'Pobierz "
21215 "zawartość schowka' oraz 'Pobierz listę' – zarówno w interfejsie "
21216 "bibliotekarza, jak i w OPAC."
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21222 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21223 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21224 "the header row:"
21225 msgstr ""
21226 "Koha domyślnie zawiera pusty plik CSV, który możesz użyć jako szablon do "
21227 "tworzenia kont użytkowników. Jeśli chcesz stworzyć plik samodzielnie, "
21228 "upewnij się, że posiada następujące pola (w podanej kolejności):"
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21231 #, c-format
21232 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21233 msgstr ""
21234 "Dołączone egzemplarze zostaną wyświetlone powyżej formularza dodawania "
21235 "egzemplarzy."
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21241 "or further modification."
21242 msgstr ""
21243 "Jeśli zaznaczysz tę opcję, grupę koszyków będzie można modyfikować i "
21244 "wydrukować w formacie PDF."
21246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21247 #, c-format
21248 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21249 msgstr "Twoje definicje pojawią się na stronie 'Słownik Raportów'"
21251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21255 "record display."
21256 msgstr ""
21257 "Dołączone egzemplarze zostaną wyświetlone powyżej formularza dodawania "
21258 "egzemplarzy."
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21264 msgstr ""
21265 "Twoja nowa kategoria i wartość pojawią się na liście Dopuszczonych Wartości"
21267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21271 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21272 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21273 "will search your patron database to find you the right person."
21274 msgstr ""
21275 "Uzupełnij pola wymagane Kierunek, Numer, Nazwa kursu. Można dodać dodatkowe "
21276 "pola takie jak Oddział lub Termin. Wprowadź nazwę wykładowcy, który prowadzi "
21277 "kurs."
21279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21280 #, c-format
21281 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21282 msgstr "Nowy typ egzemplarza pojawi się teraz na liście"
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21288 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21289 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21290 "file tree."
21291 msgstr ""
21292 "Podczas aktualizacji pomoc online zostanie nadpisana przez nową Pomoc. Jeśli "
21293 "chcesz zachować kopię pomocy online, poinformuj administratora systemu."
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21297 #, c-format
21298 msgid ""
21299 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21300 "have an 'Order' link to the right"
21301 msgstr ""
21302 "Wyniki wyszukiwania prenumerat wyświetlą się po prawej stronie formularza; "
21303 "jeśli chcesz złożyć zamówienie, kliknij przy prenumeracie 'Wybierz'."
21305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21309 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21310 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21311 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21312 msgstr ""
21313 "Propozycje zakupu będą podzielone na kilka zakładek: Zaakceptowane, "
21314 "Oczekujące, Sprawdzane, Zamówione, Dostępne i Odrzucone. Każda zaakceptowana "
21315 "lub odrzucona propozycja zakupu zawiera dane bibliotekarza i powód, dla "
21316 "którego przyjął lub odrzucił daną propozycję (kolumna 'Status')."
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21322 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21323 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21324 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21325 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21326 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21327 msgstr ""
21328 "Z39.50 i SRU są to protokoły typu klient-serwer, służące do wyszukiwania i "
21329 "pobierania informacji ze zdalnie dostępnych baz danych, także proste "
21330 "narzędzia do kopiowania skatalogowanych rekordów. Koha może mieć dostęp do "
21331 "Z39.50/SRU, jeśli jest publicznie dostępny, dzięki temu można kopiować "
21332 "rekordy bibliograficzne lub hasła wzorcowe z tego źródła do bazy. (Uwaga "
21333 "dostęp przez SRU nie oferuje zawsze rekordów bibliograficznych w formacie "
21334 "MARC)."
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21337 #, c-format
21338 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21339 msgstr "Serwery Z39.50/SRU"
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21342 #, c-format
21343 msgid "Zip up the text file and the image files"
21344 msgstr "Skompresuj plik tekstowy i pliki graficzne (format ZIP)"
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21347 #, c-format
21348 msgid "[- TAGS default -] "
21349 msgstr "[- TAGS default -] "
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21352 #, c-format
21353 msgid "a - Permanent location"
21354 msgstr "a - Lokalizacja"
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21357 #, c-format
21358 msgid "acquisition "
21359 msgstr "gromadzenie "
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21362 #, c-format
21363 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21364 msgstr ""
21365 "wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy"
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21368 #, c-format
21369 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21370 msgstr ""
21371 "wszystkie biblioteki, wszystkie typy użytkowników, te same typy egzemplarzy"
21373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21374 #, c-format
21375 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21376 msgstr ""
21377 "wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, wszystkie typy egzemplarzy"
21379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21380 #, c-format
21381 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21382 msgstr ""
21383 "wszystkie biblioteki, te same typy użytkowników, te same typy egzemplarzy"
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21390 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21391 "where you would like it hidden."
21392 msgstr ""
21393 "zezwala na wybranie widoczności podpola; zaznacz, w których miejscach "
21394 "podpole ma się wyświetlać, zostaw odznaczone, by zdecydować, gdzie ma być "
21395 "ukryte"
21397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21398 #, c-format
21399 msgid "and "
21400 msgstr "i "
21402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21403 #, c-format
21404 msgid "aud:a Preschool"
21405 msgstr "aud:a Wiek przedszkolny"
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21408 #, c-format
21409 msgid "aud:b Primary"
21410 msgstr "aud:b Wiek szkolny"
21412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21413 #, c-format
21414 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21415 msgstr "aud:c Wiek gimnazjalny"
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21418 #, c-format
21419 msgid "aud:d Adolescent"
21420 msgstr "aud:d Wiek licealny"
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21423 #, c-format
21424 msgid "aud:e Adult"
21425 msgstr "aud:e Dorosły"
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21428 #, c-format
21429 msgid "aud:f Specialized"
21430 msgstr "aud:f Odbiorca wyspecjalizowany"
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21433 #, c-format
21434 msgid "aud:g General"
21435 msgstr "aud:g Ogólny"
21437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21438 #, c-format
21439 msgid "aud:j Juvenile"
21440 msgstr "aud:j Młodzież"
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21443 #, c-format
21444 msgid "b - Shelving location"
21445 msgstr "b - Lokalizacja na półce"
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21448 #, c-format
21449 msgid "batch_upload_patron_images "
21450 msgstr "batch_upload_patron_images "
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21453 #, c-format
21454 msgid "bath.isbn"
21455 msgstr "bath.isbn"
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21458 #, c-format
21459 msgid "bath.issn"
21460 msgstr "bath.issn"
21462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21463 #, c-format
21464 msgid "bath.standardIdentifier"
21465 msgstr "bath.standardIdentifier"
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21468 #, c-format
21469 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21470 msgstr "musi być wypełnione, by zapisać nowy cytat."
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21473 #, c-format
21474 msgid "bio:b Biography"
21475 msgstr "bio:b Biografia"
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21478 #, c-format
21479 msgid "borrow "
21480 msgstr "wypożyczanie "
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21483 #, c-format
21484 msgid "borrowers "
21485 msgstr "użytkownicy "
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21488 #, c-format
21489 msgid "budget_add_del "
21490 msgstr "budget_add_del "
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21493 #, c-format
21494 msgid "budget_manage "
21495 msgstr "budget_manage "
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21498 #, c-format
21499 msgid "budget_manage_all "
21500 msgstr "budget_manage_all "
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21503 #, c-format
21504 msgid "budget_modify "
21505 msgstr "budget_modify "
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21511 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21512 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21513 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21514 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21515 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21516 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21517 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21518 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21519 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21520 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21521 "patron_attributes "
21522 msgstr ""
21523 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21524 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21525 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21526 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21527 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21528 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21529 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21530 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21531 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21532 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21533 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21534 "patron_attributes "
21536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21537 #, c-format
21538 msgid "catalogue "
21539 msgstr "katalogowanie "
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21542 #, c-format
21543 msgid "check_expiration "
21544 msgstr "check_expiration "
21546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21547 #, c-format
21548 msgid "circulate "
21549 msgstr "circulate "
21551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21552 #, c-format
21553 msgid "circulate_remaining_permissions "
21554 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21557 #, c-format
21558 msgid "claim_serials "
21559 msgstr "claim_serials "
21561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21562 #, c-format
21563 msgid "contracts_manage "
21564 msgstr "contracts_manage "
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21567 #, c-format
21568 msgid "cql.anywhere"
21569 msgstr "cql.anywhere"
21571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21572 #, c-format
21573 msgid "create_reports "
21574 msgstr "create_reports "
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21577 #, c-format
21578 msgid "create_subscription "
21579 msgstr "create_subscription "
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21582 #, c-format
21583 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21584 msgstr "ctype:a Abstrakty/streszczenia"
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21587 #, c-format
21588 msgid "ctype:b Bibliographies "
21589 msgstr "ctype:b Bibliografie "
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21592 #, c-format
21593 msgid "ctype:c Catalogs"
21594 msgstr "ctype:c Katalogi"
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21597 #, c-format
21598 msgid "ctype:d Dictionaries"
21599 msgstr "ctype:d Słowniki"
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21602 #, c-format
21603 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21604 msgstr "ctype:e Encyklopedie"
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21607 #, c-format
21608 msgid "ctype:f Handbooks"
21609 msgstr "ctype:f Podręczniki"
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21612 #, c-format
21613 msgid "ctype:g Legal articles"
21614 msgstr "ctype:g Ustawy"
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21617 #, c-format
21618 msgid "ctype:i Indexes "
21619 msgstr "ctype:i Indeksy "
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21622 #, c-format
21623 msgid "ctype:j Patent document"
21624 msgstr "ctype:j Dokument patentowy"
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21627 #, c-format
21628 msgid "ctype:k Discographies"
21629 msgstr "ctype:k Dyskografie"
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21632 #, c-format
21633 msgid "ctype:l Legislation"
21634 msgstr "ctype: Ustawodawstwo"
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21637 #, c-format
21638 msgid "ctype:m Theses"
21639 msgstr "ctype:m Prace dyplomowe"
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21642 #, c-format
21643 msgid "ctype:n Surveys"
21644 msgstr "ctype:n Badania"
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21647 #, c-format
21648 msgid "ctype:o Reviews "
21649 msgstr "ctyoe:o Recenzje "
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21652 #, c-format
21653 msgid "ctype:p Programmed texts"
21654 msgstr "ctype:p Materiały przygotowawcze"
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21657 #, c-format
21658 msgid "ctype:q Filmographies"
21659 msgstr "ctype:q Filmografie"
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21662 #, c-format
21663 msgid "ctype:r Directories"
21664 msgstr "ctype:r Informatory"
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21667 #, c-format
21668 msgid "ctype:s Statistics"
21669 msgstr "ctype:s Statystyki"
21671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21672 #, c-format
21673 msgid "ctype:t Technical reports"
21674 msgstr "ctype:t Raporty techniczne"
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21677 #, c-format
21678 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21679 msgstr "ctype:v Przypadki prawne i akta spraw "
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21682 #, c-format
21683 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21684 msgstr "ctype:w Sprawozdania i streszczenia prawnicze"
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21687 #, c-format
21688 msgid "ctype:z Treaties"
21689 msgstr "ctype:z Rozprawy naukowe"
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21695 "preferences)."
21696 msgstr "dostosowanie opcji OPAC."
21698 # skopiowałam z poprzedniej wersji, gdzie to?
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21703 msgstr "katalog "
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21706 #, c-format
21707 msgid "dc.author"
21708 msgstr "dc.author"
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21711 #, c-format
21712 msgid "dc.subject"
21713 msgstr "dc.subject"
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21716 #, c-format
21717 msgid "dc.title"
21718 msgstr "dc.title"
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21721 #, c-format
21722 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21723 msgstr "ddc - Uniwersalna Klasyfikacja Dziesiętna"
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21730 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21731 "managed."
21732 msgstr ""
21733 "definiuje zakładkę, w której wyświetlane jest podpole. Wszystkie podpola "
21734 "konkretnego pola muszą znajdować się w tej samej zakładce, inaczej będą "
21735 "ignorowane. 'Ignoruj' oznacza, że nie można zarządzać podpolem;"
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21742 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21743 "same value in a field often."
21744 msgstr ""
21745 "definiuje to, co chcesz, by zostało domyślnie wyświetlone w polu; można "
21746 "zmieniać dane w polu, ale zaoszczędzisz czas, gdy często będziesz używać tej "
21747 "samej uwagi albo tej samej wartości w polu;"
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
21750 #, c-format
21751 msgid "delete_all_items "
21752 msgstr "delete_all_items "
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
21755 #, c-format
21756 msgid "delete_anonymize_patrons "
21757 msgstr "delete_anonymize_patrons "
21759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
21760 #, c-format
21761 msgid "delete_public_lists "
21762 msgstr "delete_public_lists "
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
21765 #, c-format
21766 msgid "delete_subscription "
21767 msgstr "delete_subscription "
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
21770 #, c-format
21771 msgid "edit_calendar "
21772 msgstr "edit_calendar "
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
21775 #, c-format
21776 msgid "edit_catalogue "
21777 msgstr "edit_catalogue "
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
21780 #, c-format
21781 msgid "edit_items "
21782 msgstr "edit_items "
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21785 #, c-format
21786 msgid "edit_items_restricted "
21787 msgstr "edit_items_restricted "
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
21790 #, c-format
21791 msgid "edit_news "
21792 msgstr "edit_news "
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
21795 #, c-format
21796 msgid "edit_notice_status_triggers "
21797 msgstr "edit_notice_status_triggers "
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
21800 #, c-format
21801 msgid "edit_notices "
21802 msgstr "edit_notices "
21804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
21805 #, c-format
21806 msgid "edit_subscription "
21807 msgstr "edit_subscription "
21809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21810 #, c-format
21811 msgid "editauthorities "
21812 msgstr "editauthorities "
21814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21815 #, c-format
21816 msgid "editcatalogue "
21817 msgstr "editcatalogue "
21819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21820 #, c-format
21821 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21822 msgstr "np. 4091,obraz4091.jpg"
21824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21825 #, c-format
21826 msgid ""
21827 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21828 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21829 "importing."
21830 msgstr ""
21831 "na przykład: jeśli importujesz użytkowników do jednej filii, możesz wybrać "
21832 "pole na formularzu importu, by dodać kod filii do wszystkich importowanych "
21833 "użytkowników."
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
21836 #, c-format
21837 msgid "execute_reports "
21838 msgstr "execute_reports "
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
21841 #, c-format
21842 msgid "export_catalog "
21843 msgstr "export_catalog "
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
21846 #, c-format
21847 msgid "fast_cataloging "
21848 msgstr "fast_cataloging "
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21851 #, c-format
21852 msgid "fic:0 Non fiction"
21853 msgstr "fic:0 Tekst naukowy"
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21856 #, c-format
21857 msgid "fic:1 Fiction"
21858 msgstr "fic:1 Tekst literacki"
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
21861 #, c-format
21862 msgid "group_manage "
21863 msgstr "group_manage "
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
21866 #, c-format
21867 msgid "here"
21868 msgstr ""
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21874 "timeout."
21875 msgstr ""
21876 "ustawienia administratora, na przykład: adres e-mail, sesje, limit czasu."
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21879 #, c-format
21880 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21881 msgstr "ustawienia zarządzania prenumeratami czasopism."
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21887 "words or allowing stemming."
21888 msgstr ""
21889 "ustawienia wyszukiwania zaawansowanego, na przykład zastosowanie stop listy, "
21890 "dopasowywanie słów o tym samym rdzeniu."
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21893 #, c-format
21894 msgid "holds preference related to handling authority records."
21895 msgstr "ustawienia rekordów haseł wzorcowych."
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21901 "suggestions and local taxes."
21902 msgstr ""
21903 "opcje systemu dotyczące modułu Gromadzenie takich jak propozycje zakupu czy "
21904 "lokalne podatki."
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21907 #, c-format
21908 msgid ""
21909 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21910 "date formats and languages."
21911 msgstr "alfabet, format daty, języki."
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21917 msgstr "kontrola opcji udostępniania, na przykład zamówień czy należności."
21919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21923 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21924 "settings."
21925 msgstr "kontrola opcji kont użytkowników."
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21931 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21932 msgstr ""
21933 "kontrola funkcji katalogowania; wybór formatu MARC, ustawienie serwerów "
21934 "Z39.50 czy kody kreskowe."
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21940 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21941 "tagging."
21942 msgstr "zdjęcia, tagowanie, wtyczki i inne."
21944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21945 #, c-format
21946 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21947 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21951 #, c-format
21952 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21953 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21956 #, c-format
21957 msgid "http://schema.koha-community.org"
21958 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21961 #, c-format
21962 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21963 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21966 #, c-format
21967 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21968 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
21972 #, c-format
21973 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
21974 msgstr ""
21975 "jeśli zaznaczone, oznacza to, że podpole jest adresem URL i można w nie "
21976 "kliknąć"
21978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
21979 #, c-format
21980 msgid "import_patrons "
21981 msgstr "import_patrons "
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21984 #, c-format
21985 msgid "in the manual (online)."
21986 msgstr "w instrukcji (online)."
21988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21989 #, c-format
21990 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21991 msgstr "zawiera ustawienia związane z usługami typu OAI-PMH."
21993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
21994 #, c-format
21995 msgid "inventory "
21996 msgstr "skonrum "
21998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21999 #, c-format
22000 msgid "issue"
22001 msgstr "numer"
22003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22004 #, c-format
22005 msgid "items_batchdel "
22006 msgstr "items_batchdel "
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22009 #, c-format
22010 msgid "items_batchmod "
22011 msgstr "items_batchmod "
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22014 #, c-format
22015 msgid "items_batchmod_restricted "
22016 msgstr "items_batchmod_restricted "
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22019 #, c-format
22020 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22021 msgstr "przejdź do 'Wyszukaj w katalogu' za pomocą Alt+Q"
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22024 #, c-format
22025 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22026 msgstr "przejdź do 'Przekaż/Zwróć' za pomocą Alt+R"
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22029 #, c-format
22030 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22031 msgstr "przejdź do 'Wypożycz' za pomocą Alt+U "
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22034 #, c-format
22035 msgid "l-format:co CD Software"
22036 msgstr "l-format:co CD z oprogramowaniem"
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22039 #, c-format
22040 msgid "l-format:cr Website"
22041 msgstr "l-format:cr Strona internetowa"
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22044 #, c-format
22045 msgid "l-format:fk Braille"
22046 msgstr "l-format:fk Dokument alfabetem Braille'a"
22048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22049 #, c-format
22050 msgid "l-format:sd CD audio"
22051 msgstr "l-format:sd CD audio"
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22054 #, c-format
22055 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22056 msgstr "l-format:ss Kaseta magnetofonowa"
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22059 #, c-format
22060 msgid "l-format:ta Regular print"
22061 msgstr "l-format:ta Druk normalny"
22063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22064 #, c-format
22065 msgid "l-format:tb Large print"
22066 msgstr "l-format:tb Druk powiększony"
22068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22069 #, c-format
22070 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22071 msgstr "l-format:vd DVD wideo / Dysk wideo"
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22074 #, c-format
22075 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22076 msgstr "l-format:vf Kaseta VHS"
22078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22079 #, c-format
22080 msgid "label_creator "
22081 msgstr "label_creator "
22083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22084 #, c-format
22085 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22086 msgstr "lcc - Klasyfikacja Biblioteki Kongresu"
22088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22089 #, c-format
22090 msgid "lists "
22091 msgstr "Listy "
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22094 #, c-format
22095 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22096 msgstr ""
22097 "zawiera listę raportów napisanych przez użytkowników Koha z całego świata."
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22100 #, c-format
22101 msgid "localuse "
22102 msgstr "localuse "
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22105 #, c-format
22106 msgid "lx2.loc.gov"
22107 msgstr "lx2.loc.gov"
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22110 #, c-format
22111 msgid "manage_circ_rules "
22112 msgstr "manage_circ_rules "
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22115 #, c-format
22116 msgid "manage_csv_profiles "
22117 msgstr "manage_csv_profiles "
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22120 #, c-format
22121 msgid "manage_staged_marc "
22122 msgstr "manage_staged_marc "
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22125 #, c-format
22126 msgid "management "
22127 msgstr "zarządzanie "
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22311 #, c-format
22312 msgid "manual"
22313 msgstr "podręczniku"
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22320 "thesaurus of the selected category"
22321 msgstr ""
22322 "oznacza, że wartość nie jest luźnym tekstem, ale musi zostać wyszukana w "
22323 "kartotece haseł wzorcowych/tezaurusach;"
22325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22327 #, c-format
22328 msgid ""
22329 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22330 "pull down generated by the authorized value list"
22331 msgstr ""
22332 "oznacza, że wartość nie może być wpisana przez bibliotekarza, ale musi "
22333 "zostać wybrana z rozwijanego menu, generowanego na podstawie listy wartości "
22334 "dopuszczonych."
22336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22341 "anything."
22342 msgstr ""
22343 "oznacza, że wartość jest wyliczana/zarządzana przez wtyczkę. Za pomocą "
22344 "wtyczek można zrobić właściwie wszystko."
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22347 #, c-format
22348 msgid "moderate_comments "
22349 msgstr "moderate_comments "
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22352 #, c-format
22353 msgid "moderate_tags "
22354 msgstr "moderate_tags "
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22357 #, c-format
22358 msgid "modify_holds_priority "
22359 msgstr "modify_holds_priority "
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22362 #, c-format
22363 msgid "mus:i Non-musical recording"
22364 msgstr "mus:i Nagrania niemuzyczne"
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22367 #, c-format
22368 msgid "mus:j Musical recording"
22369 msgstr "mus:j Nagrania muzyczne"
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22372 #, c-format
22373 msgid "must"
22374 msgstr "musi"
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22377 #, c-format
22378 msgid "o - Full call number"
22379 msgstr "o - Sygnatura"
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22386 "see all bib records with the same author."
22387 msgstr ""
22388 "w przypadku pól takich jak autor (200f w UNIMARC), wprowadź tutaj 200f; "
22389 "będziesz mógł zobaczyć wszystkie pozycje tego autora."
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22396 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22397 msgstr ""
22398 "w przypadku pola, które jest linkiem (4xx) aby dotrzeć do innego rekordu. Na "
22399 "przykład umieszczenie 011a w polu 464$x pozwoli odnaleźć wszystkie "
22400 "czasopisma z danym ISSN."
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22403 #, c-format
22404 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22405 msgstr "lub wbudowane narzędzie Udostępniania offline."
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22408 #, c-format
22409 msgid "order_manage "
22410 msgstr "order_manage "
22412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22413 #, c-format
22414 msgid "order_manage_all "
22415 msgstr "order_manage_all "
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22418 #, c-format
22419 msgid "order_receive "
22420 msgstr "order_receive "
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22423 #, c-format
22424 msgid "overdues_report "
22425 msgstr "overdues_report "
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22428 #, c-format
22429 msgid "override_renewals "
22430 msgstr "override_renewals "
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22433 #, c-format
22434 msgid "p - Barcode"
22435 msgstr "p - Kod kreskowy"
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22438 #, c-format
22439 msgid "parameters "
22440 msgstr "parametry "
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22443 #, c-format
22444 msgid "parameters_remaining_permissions "
22445 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22448 #, c-format
22449 msgid "payment"
22450 msgstr "Płatność"
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22453 #, c-format
22454 msgid "period_manage "
22455 msgstr "period_manage "
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22458 #, c-format
22459 msgid "permissions "
22460 msgstr "zezwolenia "
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22463 #, c-format
22464 msgid "place_holds "
22465 msgstr "place_holds "
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22468 #, c-format
22469 msgid "planning_manage "
22470 msgstr "planning_manage "
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22473 #, c-format
22474 msgid "please do not change it manually."
22475 msgstr "nie zmieniaj ręcznie."
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22478 #, c-format
22479 msgid "preference, "
22480 msgstr "ustawienia, "
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22483 #, c-format
22484 msgid "receive_serials "
22485 msgstr "receive_serials "
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22488 #, c-format
22489 msgid "records_batchdel "
22490 msgstr "records_batchdel "
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22493 #, c-format
22494 msgid "renew"
22495 msgstr "odnów"
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22498 #, c-format
22499 msgid "renew_subscription "
22500 msgstr "renew_subscription "
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22503 #, c-format
22504 msgid "reports "
22505 msgstr "raporty "
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22508 #, c-format
22509 msgid "reserveforothers "
22510 msgstr "reserveforothers "
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22513 #, c-format
22514 msgid "return"
22515 msgstr "zwrot"
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22518 #, c-format
22519 msgid "routing "
22520 msgstr "obieg "
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22523 #, c-format
22524 msgid "same library, all patron types, all item types"
22525 msgstr ""
22526 "ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, wszystkie typy dokumentów"
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22529 #, c-format
22530 msgid "same library, all patron types, same item type"
22531 msgstr "ta sama biblioteka, wszystkie typy użytkownika, ten sam typ dokumentów"
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22534 #, c-format
22535 msgid "same library, same patron type, all item type"
22536 msgstr ""
22537 "ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, wszystkie typy dokumentów "
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22540 #, c-format
22541 msgid "same library, same patron type, same item type"
22542 msgstr ""
22543 "ta sama biblioteka, ta sama kategoria użytkownika, ten sam typ dokumentu"
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22546 #, c-format
22547 msgid "schedule_tasks "
22548 msgstr "schedule_tasks "
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22551 #, c-format
22552 msgid "serials "
22553 msgstr "czasopisma "
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22556 #, c-format
22557 msgid "staffaccess "
22558 msgstr "staffaccess "
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22561 #, c-format
22562 msgid "stage_marc_import "
22563 msgstr "stage_marc_import "
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22566 #, c-format
22567 msgid "superlibrarian "
22568 msgstr "superlibrarian "
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22571 #, c-format
22572 msgid "superserials "
22573 msgstr "superserials "
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22580 "that tag"
22581 msgstr ""
22582 "obok pola pojawi się znak plusa, dzięki któremu można wprowadzić wiele "
22583 "wartości"
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22590 "this tag"
22591 msgstr ""
22592 "rekordu nie będzie mozna zapisać, dopóki do pola nie zostanie przypisana "
22593 "jakaś wartość."
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22599 "using, or distributing the record"
22600 msgstr ""
22601 "pole numeru kontrolnego przydzielanego przez organizację tworzącą / "
22602 "przetwarzającą rekord."
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22608 "your library."
22609 msgstr ""
22610 "zakładka będzie zwykle pusta, chyba że biblioteka ma własne ustawienia."
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22613 #, c-format
22614 msgid "this will not work for Mac user"
22615 msgstr "to nie zadziała w przypadku komputerów MAC"
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22618 #, c-format
22619 msgid "tools "
22620 msgstr "narzędzia "
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22623 #, c-format
22624 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22625 msgstr "włącz/wyłącz funkcję logowania w systemie."
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22628 #, c-format
22629 msgid "updatecharges "
22630 msgstr "updatecharges "
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
22633 #, c-format
22634 msgid "upload_local_cover_images "
22635 msgstr "upload_local_cover_images "
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22638 #, c-format
22639 msgid "utf8"
22640 msgstr "utf8"
22642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22643 #, c-format
22644 msgid "v - Cost, replacement price "
22645 msgstr "v - Koszt, cena zastąpienia "
22647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
22648 #, c-format
22649 msgid "vendors_manage "
22650 msgstr "vendors_manage "
22652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
22653 #, c-format
22654 msgid "view_system_logs "
22655 msgstr "view_system_logs "
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
22659 #, c-format
22660 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
22661 msgstr "tekst wyświetlany obok pola w OPAC. "
22663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
22665 #, c-format
22666 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22667 msgstr "pojawia się przed podpolem w interfejsie bibliotekarza"
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22670 #, c-format
22671 msgid "will be stored into the following structure:"
22672 msgstr "będą przechowywane w następującej strukturze:"
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22678 "effective SQL Queries"
22679 msgstr ""
22680 "pomoże Ci poznać strukturę bazy danych Koha, dzięki czemu będziesz mógł "
22681 "pisać skuteczne zapytania SQL."
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22684 #, c-format
22685 msgid "writeoff"
22686 msgstr "ubytek"
22688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22689 #, c-format
22690 msgid "y - Koha item type"
22691 msgstr "y - typ dokumentu Koha"
22693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22694 #, c-format
22695 msgid ""
22696 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22697 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22698 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22699 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22700 msgstr ""
22701 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22702 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22703 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22704 "[ \"My third title\" ] } ] } } "