3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-11-22 21:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1448228614.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (FR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Inglés 2 páginas"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Inglés 3 páginas"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Francés 3 páginas"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Alemán de 2 páginas"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(separado por un espacio)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
164 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
168 msgstr "La tasa de impuesto es"
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "Autenticación CAS"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Opciones de interfaz"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
184 msgstr "Opciones de ingreso"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
192 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
208 msgstr "el Nombre común"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "la dirección de email"
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
268 msgstr "al personal (pero no superbibliotecarios) el ver y aprobar/denegar pedidos de modificación para usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
276 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
278 # Administration > Mozilla Persona
279 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
282 # Administration > Mozilla Persona
283 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 # Administration > Mozilla Persona
287 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
288 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
296 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
304 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
308 msgstr "Deshabilitar"
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
316 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
320 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
324 msgstr "como archivos temporarios."
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
328 msgstr "en un servidor memcached."
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
332 msgstr "en la base de datos MySQL."
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
336 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
340 msgstr "No compartir"
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
348 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
352 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
356 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
360 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
364 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
368 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
372 msgstr "El nombre de la biblioteca"
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
376 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
380 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
384 msgstr "El tipo del biblioteca"
386 # Administration > Share anonymous usage statistics
387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
390 # Administration > Share anonymous usage statistics
391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
394 # Administration > Share anonymous usage statistics
395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
396 msgstr "gubernamental"
398 # Administration > Share anonymous usage statistics
399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
402 # Administration > Share anonymous usage statistics
403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
406 # Administration > Share anonymous usage statistics
407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
408 msgstr "organización religiosa"
410 # Administration > Share anonymous usage statistics
411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
412 msgstr "de investigación"
414 # Administration > Share anonymous usage statistics
415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
418 # Administration > Share anonymous usage statistics
419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
420 msgstr "de sociedad o asociación"
422 # Administration > Share anonymous usage statistics
423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
424 msgstr "de suscripción"
426 # Administration > Share anonymous usage statistics
427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
428 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
430 # Administration > Share anonymous usage statistics
431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
432 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
434 # Administration > Share anonymous usage statistics
435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
436 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
438 # Administration > Share anonymous usage statistics
439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
440 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
442 # Administration > CAS Authentication
443 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
444 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
446 # Administration > CAS Authentication
447 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
450 # Administration > CAS Authentication
451 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
454 # Administration > CAS Authentication
455 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
456 msgstr "No cerrar sesión"
458 # Administration > CAS Authentication
459 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
460 msgstr "Cerrar sesión"
462 # Administration > CAS Authentication
463 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
464 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
466 # Administration > CAS Authentication
467 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
468 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
476 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
480 msgstr "barras invertidas"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
484 msgstr "de forma predeterminada."
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
492 msgstr "punto y coma"
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
500 msgstr "tabulaciones"
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
506 # Administration > Interface options
507 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
512 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
514 # Administration > Login options
515 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
516 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
520 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
526 # Administration > Interface options
527 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
530 # Administration > Interface options
531 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
532 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
535 msgid "authorities.pref"
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref General"
542 # Authorities > Linker
543 msgid "authorities.pref Linker"
546 # Authorities > General
547 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
550 # Authorities > General
551 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
554 # Authorities > General
555 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
556 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
558 # Authorities > General
559 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
560 msgstr "Cuando edite registros,"
562 # Authorities > General
563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
564 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
566 # Authorities > General
567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
570 # Authorities > General
571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
574 # Authorities > General
575 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
576 msgstr "Cuando edite registros,"
578 # Authorities > General
579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
582 # Authorities > General
583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
586 # Authorities > General
587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
588 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
598 # Authorities > Linker
599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
600 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
602 # Authorities > Linker
603 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
606 # Authorities > Linker
607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
610 # Authorities > Linker
611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
612 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
614 # Authorities > Linker
615 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
616 msgstr "predeterminado"
618 # Authorities > Linker
619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
620 msgstr "Primer coincidencia"
622 # Authorities > Linker
623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
624 msgstr "Última coincidencia"
626 # Authorities > Linker
627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
628 msgstr "Use el módulo de enlazado"
630 # Authorities > Linker
631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
632 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
634 # Authorities > Linker
635 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
636 msgstr "(separe opciones con |)"
638 # Authorities > Linker
639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
640 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
642 # Authorities > Linker
643 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
646 # Authorities > Linker
647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
648 msgstr "No re-enlace"
650 # Authorities > Linker
651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
652 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
656 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
658 # Authorities > General
659 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
660 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
672 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
680 msgstr "No actualizar"
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
684 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
687 msgid "cataloguing.pref"
690 # Cataloging > Display
691 msgid "cataloguing.pref Display"
694 # Cataloging > Exporting
695 msgid "cataloguing.pref Exporting"
698 # Cataloging > Importing
699 msgid "cataloguing.pref Importing"
702 # Cataloging > Interface
703 msgid "cataloguing.pref Interface"
706 # Cataloging > Record Structure
707 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
708 msgstr "Estructura de registro"
710 # Cataloging > Spine Labels
711 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
714 # Cataloging > Display
715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
722 # Cataloging > Display
723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
724 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
726 # Cataloging > Importing
727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
728 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
730 # Cataloging > Importing
731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
732 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
734 # Cataloging > Importing
735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
738 # Cataloging > Importing
739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
742 # Cataloging > Record Structure
743 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
748 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
750 # Cataloging > Record Structure
751 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
752 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
754 # Cataloging > Display
755 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
758 # Cataloging > Display
759 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
760 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
762 # Cataloging > Exporting
763 # Cataloging > Exporting
764 # Cataloging > Exporting
765 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
768 # Cataloging > Exporting
769 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
770 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
772 # Cataloging > Exporting
773 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
774 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
776 # Cataloging > Exporting
777 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
778 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
780 # Cataloging > Exporting
781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
782 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
784 # Cataloging > Exporting
785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
786 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
788 # Cataloging > Interface
789 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
792 # Cataloging > Interface
793 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
794 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
798 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
802 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
804 # Cataloging > Interface
805 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
808 # Cataloging > Interface
809 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
812 # Cataloging > Interface
813 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
814 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
818 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
822 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
826 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
830 msgstr "Formato MARC etiquetado"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
834 msgstr "formato MARC."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
838 msgstr "forma normal."
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
850 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
854 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
858 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
862 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
866 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
868 # Cataloging > Display
869 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
870 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
874 msgstr "<li>valor de 001</li>"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
886 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
890 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
894 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
898 msgstr "No mostrar estas"
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
902 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
904 # Cataloging > Display
905 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
906 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
910 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
914 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
916 # Cataloging > Display
917 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
918 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
920 # Cataloging > Display
921 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
924 # Cataloging > Display
925 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
930 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
934 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
938 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
942 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
946 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
950 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
952 # Cataloging > Exporting
953 # Cataloging > Exporting
954 # Cataloging > Exporting
955 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
958 # Cataloging > Exporting
959 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
960 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
962 # Cataloging > Exporting
963 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
964 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
966 # Cataloging > Exporting
967 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
968 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
970 # Cataloging > Exporting
971 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
972 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
974 # Cataloging > Exporting
975 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
976 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
978 # Cataloging > Display
979 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
982 # Cataloging > Display
983 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
986 # Cataloging > Display
987 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
988 msgstr "biblioteca depositaria"
990 # Cataloging > Display
991 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
992 msgstr "biblioteca de origen"
994 # Cataloging > Display
995 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
996 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
998 # Cataloging > Display
999 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1000 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1002 # Cataloging > Spine Labels
1003 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1004 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1006 # Cataloging > Spine Labels
1007 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1008 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1010 # Cataloging > Spine Labels
1011 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1014 # Cataloging > Spine Labels
1015 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1018 # Cataloging > Spine Labels
1019 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1020 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
1022 # Cataloging > Spine Labels
1023 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1024 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1026 # Cataloging > Spine Labels
1027 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1030 # Cataloging > Spine Labels
1031 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1034 # Cataloging > Spine Labels
1035 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1036 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1040 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1048 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1052 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1056 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1060 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1064 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1072 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1076 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1080 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1084 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1086 # Cataloging > Record Structure
1087 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1088 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1090 # Cataloging > Record Structure
1091 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1092 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1094 # Cataloging > Record Structure
1095 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1096 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1098 # Cataloging > Display
1099 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1104 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1108 msgstr "No utilizar"
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1116 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1118 # Cataloging > Interface
1119 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1122 # Cataloging > Interface
1123 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1126 # Cataloging > Interface
1127 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1128 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1130 # Cataloging > Record Structure
1131 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1132 msgstr "Los códigos de barras son"
1134 # Cataloging > Record Structure
1135 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1136 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1138 # Cataloging > Record Structure
1139 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1140 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1142 # Cataloging > Record Structure
1143 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1144 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1146 # Cataloging > Record Structure
1147 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1148 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1150 # Cataloging > Record Structure
1151 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1152 msgstr "no son generados automáticamente."
1154 # Cataloging > Display
1155 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1158 # Cataloging > Display
1159 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1162 # Cataloging > Display
1163 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1164 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1168 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1172 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1176 msgstr "registro bibliográfico"
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1180 msgstr "ítem específico"
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1184 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1188 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1192 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1214 # Cataloging > Record Structure
1215 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1218 # Cataloging > Record Structure
1219 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1220 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1222 # Cataloging > Record Structure
1223 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1224 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1227 msgid "circulation.pref"
1230 # Circulation > Batch checkout
1231 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1232 msgstr "Préstamos en lote"
1234 # Circulation > Checkin Policy
1235 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1236 msgstr "Política de devoluciones"
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1240 msgstr "Política de préstamo"
1242 # Circulation > Course Reserves
1243 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1244 msgstr "Reservas para cursos"
1246 # Circulation > Fines Policy
1247 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1248 msgstr "Política de multas"
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1252 msgstr "Política de reservas"
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref Interface"
1258 # Circulation > Self Checkout
1259 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1260 msgstr "Auto préstamo"
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1264 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1268 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1276 msgstr "No permitir"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1280 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1284 msgstr "No requiera"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1292 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1300 msgstr "No permitir"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1304 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1312 msgstr "No permitir"
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1316 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1318 # Circulation > Holds Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1322 # Circulation > Holds Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1324 msgstr "No permitir"
1326 # Circulation > Holds Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1328 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1330 # Circulation > Holds Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1334 # Circulation > Holds Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1336 msgstr "No permitir"
1338 # Circulation > Holds Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1340 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1342 # Circulation > Holds Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1346 # Circulation > Holds Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1348 msgstr "No permitir"
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1352 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1360 msgstr "No permitir"
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1364 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1372 msgstr "No permitir"
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1376 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1384 msgstr "No permitir"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1388 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1396 msgstr "No permitir"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1400 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1402 # Circulation > Interface
1403 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1404 msgstr "No habilitar"
1406 # Circulation > Interface
1407 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1412 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1414 # Circulation > Holds Policy
1415 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1418 # Circulation > Holds Policy
1419 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1420 msgstr "No permitir"
1422 # Circulation > Holds Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1424 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1432 msgstr "No permitir"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1436 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1440 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1444 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1448 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1452 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1456 msgstr "a cualquier biblioteca."
1458 # Circulation > Self Checkout
1459 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1462 # Circulation > Self Checkout
1463 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1464 msgstr "No permitir"
1466 # Circulation > Self Checkout
1467 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1468 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1476 msgstr "No permitir"
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1480 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1492 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1500 msgstr "No permitir"
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1504 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1506 # Circulation > Self Checkout
1507 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1510 # Circulation > Self Checkout
1511 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1514 # Circulation > Self Checkout
1515 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1516 msgstr "No permitir"
1518 # Circulation > Self Checkout
1519 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1520 msgstr "y esta contraseña"
1522 # Circulation > Self Checkout
1523 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1524 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1536 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1538 # Circulation > Batch checkout
1539 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1542 # Circulation > Batch checkout
1543 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1544 msgstr "No permitir"
1546 # Circulation > Batch checkout
1547 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1548 msgstr "préstamos en lote"
1550 # Circulation > Batch checkout
1551 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1552 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
1554 # Circulation > Batch checkout
1555 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1556 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
1558 # Circulation > Checkin Policy
1559 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1562 # Circulation > Checkin Policy
1563 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1564 msgstr "No bloquear"
1566 # Circulation > Checkin Policy
1567 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1568 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1570 # Circulation > Checkin Policy
1571 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1572 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1574 # Circulation > Checkin Policy
1575 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1578 # Circulation > Checkin Policy
1579 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1582 # Circulation > Checkin Policy
1583 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1584 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1586 # Circulation > Interface
1587 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1590 # Circulation > Interface
1591 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1592 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1596 msgstr "limpiar la pantalla"
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1600 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1604 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1608 msgstr "No intentar"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1612 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1620 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1624 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1628 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1632 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1636 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1638 # Circulation > Holds Policy
1639 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1640 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1642 # Circulation > Holds Policy
1643 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1644 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1652 msgstr "No considera"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1656 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1660 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1664 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1668 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1672 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1676 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1680 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1684 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1688 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1692 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1700 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1702 # Circulation > Interface
1703 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1706 # Circulation > Interface
1707 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1712 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1716 msgstr "No habilitar"
1718 # Circulation > Holds Policy
1719 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1724 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1732 msgstr "No permitir"
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1736 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1740 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1748 msgstr "No permitir"
1750 # Circulation > Holds Policy
1751 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1752 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1754 # Circulation > Interface
1755 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1756 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1760 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1764 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1768 msgstr "Usar el perfil CSV"
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1772 msgstr "No requerir"
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1780 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1784 msgstr "No notifique"
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1792 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1794 # Circulation > Fines Policy
1795 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1798 # Circulation > Fines Policy
1799 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1802 # Circulation > Fines Policy
1803 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1804 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1816 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1820 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1822 # Circulation > Interface
1823 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1824 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1828 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1830 # Circulation > Checkout Policy
1831 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1832 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1836 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1848 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1856 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1860 msgstr "mostrar un mensaje"
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1864 msgstr "no hacer nada"
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1868 msgstr "requerir confirmación"
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1880 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
1882 # Circulation > Holds Policy
1883 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1884 msgstr "No proporcionar"
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1888 msgstr "Proporcionar"
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1892 msgstr "biblioteca depositaria"
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 # Circulation > Holds Policy
1896 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1897 msgstr "biblioteca de origen"
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1901 msgstr "biblioteca de origen"
1903 # Circulation > Holds Policy
1904 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1905 msgstr "biblioteca de retiro"
1907 # Circulation > Holds Policy
1908 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1909 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1911 # Circulation > Checkout Policy
1912 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1921 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1923 # Circulation > Interface
1924 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1925 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1927 # Circulation > Interface
1928 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1929 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1931 # Circulation > Holds Policy
1932 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1935 # Circulation > Holds Policy
1936 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1937 msgstr "No permitir"
1939 # Circulation > Holds Policy
1940 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1941 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1943 # Circulation > Holds Policy
1944 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1949 msgstr "No permitir"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1953 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1957 msgstr "Inhabilitar"
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1965 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1969 msgstr "Deshabilitar"
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1975 # Circulation > Checkout Policy
1976 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1977 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
1979 # Circulation > Checkout Policy
1980 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1981 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1985 msgstr "Ignorar calendario"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1989 msgstr "Utilizar calendario"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1993 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1997 msgstr "Pida confirmación"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2005 msgstr "No bloquear"
2007 # Circulation > Checkout Policy
2008 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2009 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
2011 # Circulation > Checkout Policy
2012 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2013 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
2015 # Circulation > Checkout Policy
2016 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2017 msgstr "permitir la renovación."
2019 # Circulation > Checkout Policy
2020 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2021 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
2023 # Circulation > Checkout Policy
2024 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2025 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2029 msgstr "Incluir hasta"
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2033 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
2035 # Circulation > Interface
2036 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2039 # Circulation > Interface
2040 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2043 # Circulation > Interface
2044 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2045 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
2047 # Circulation > Fines Policy
2048 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2049 msgstr "No reembolse"
2051 # Circulation > Fines Policy
2052 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2055 # Circulation > Fines Policy
2056 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2057 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2061 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2065 msgstr "la fecha actual."
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2069 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2081 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2085 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2093 msgstr "no pregunte"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2097 msgstr "para confirmación."
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2109 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2113 msgstr "Verificar la"
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2117 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2121 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2125 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2129 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2137 msgstr "Automáticamente"
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2141 msgstr "Manualmente"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2145 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2157 msgstr "Si el usuario está restringido,"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2161 msgstr "la renovación de ítems."
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2165 msgstr "No requerir"
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2173 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2185 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2187 # Circulation > Self Checkout
2188 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2189 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2193 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2197 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2199 # Circulation > Self Checkout
2200 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2203 # Circulation > Self Checkout
2204 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2207 # Circulation > Self Checkout
2208 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2209 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2211 # Circulation > Self Checkout
2212 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2213 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2215 # Circulation > Self Checkout
2216 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2219 # Circulation > Self Checkout
2220 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2221 msgstr "código de barras"
2223 # Circulation > Self Checkout
2224 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2225 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2227 # Circulation > Self Checkout
2228 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2229 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2235 # Circulation > Self Checkout
2236 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2239 # Circulation > Self Checkout
2240 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2241 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2249 msgstr "No permitir"
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2253 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2255 # Circulation > Interface
2256 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2259 # Circulation > Interface
2260 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2261 msgstr "No permitir"
2263 # Circulation > Interface
2264 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2265 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2269 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2273 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2275 # Circulation > Checkout Policy
2276 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2277 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2281 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2285 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2289 msgstr "en orden aleatorio."
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2293 msgstr "en ese orden."
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2301 msgstr "No permitir"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2305 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2313 msgstr "No permitir"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2317 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2321 msgstr "No transfiera"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2329 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2333 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2337 msgstr "días después de su envío."
2339 # Circulation > Checkin Policy
2340 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2341 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2343 # Circulation > Checkin Policy
2344 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2345 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2349 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2357 msgstr "No actualizar"
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2361 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2377 msgstr "código de colección"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2381 msgstr "tipo de ítem"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2385 msgstr "límites de transferencia basados en"
2387 # Circulation > Course Reserves
2388 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2389 msgstr "No utilizar"
2391 # Circulation > Course Reserves
2392 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2395 # Circulation > Course Reserves
2396 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2397 msgstr "reservas para cursos"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2401 msgstr "No utilizar"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2405 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2413 msgstr "No notificar"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2421 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2425 msgstr "No habilitar"
2427 # Circulation > Self Checkout
2428 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2433 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2435 # Circulation > Fines Policy
2436 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2439 # Circulation > Fines Policy
2440 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2443 # Circulation > Fines Policy
2444 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2445 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2447 # Circulation > Fines Policy
2448 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2449 msgstr "No perdonar"
2451 # Circulation > Fines Policy
2452 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2455 # Circulation > Fines Policy
2456 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2457 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2465 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2469 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2473 msgstr "No habilitar"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2481 msgstr "días para ítems con más de"
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2489 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2493 msgstr "No habilitar"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2501 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2503 # Circulation > Fines Policy
2504 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2505 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2507 # Circulation > Fines Policy
2508 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2509 msgstr "directamente."
2511 # Circulation > Fines Policy
2512 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2513 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2515 # Circulation > Fines Policy
2516 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2517 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
2519 # Circulation > Fines Policy
2520 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2521 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2523 # Circulation > Fines Policy
2524 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2525 msgstr "Calcular y cargar"
2527 # Circulation > Fines Policy
2528 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2529 msgstr "No calcular"
2531 # Circulation > Fines Policy
2532 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2533 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2535 # Circulation > Interface
2536 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2537 msgstr "No habilitar"
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2545 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2549 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2553 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2561 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2565 msgstr "Eliminar los espacios de"
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2569 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2573 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2577 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2581 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2585 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2589 msgstr "reservas a la vez."
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2593 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2597 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2601 msgstr "Mostrar los"
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2605 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2609 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2613 msgstr "por fecha de vencimiento."
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2617 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2619 # Circulation > Interface
2620 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2621 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2625 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2629 msgstr "por fecha de vencimiento."
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2633 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2637 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2641 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2645 msgstr "solo las reglas de circulación."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2649 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2653 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2656 msgid "enhanced_content.pref"
2659 # Enhanced Content > All
2660 msgid "enhanced_content.pref All"
2663 # Enhanced Content > Amazon
2664 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2667 # Enhanced Content > Babelthèque
2668 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2669 msgstr "Babelthèque"
2671 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2672 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2673 msgstr "Baker y Taylor"
2675 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2676 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2677 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
2679 # Enhanced Content > Google
2680 msgid "enhanced_content.pref Google"
2683 # Enhanced Content > HTML5 Media
2684 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2685 msgstr "Medio HTML5"
2687 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2688 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2689 msgstr "IDreamLibraries"
2691 # Enhanced Content > Library Thing
2692 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2693 msgstr "Library Thing"
2695 # Enhanced Content > Local Cover Images
2696 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2697 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2699 # Enhanced Content > Novelist Select
2700 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2701 msgstr "Novelist Select"
2703 # Enhanced Content > OCLC
2704 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2707 # Enhanced Content > Open Library
2708 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2709 msgstr "Open Library"
2711 # Enhanced Content > OverDrive
2712 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2715 # Enhanced Content > Plugins
2716 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2719 # Enhanced Content > Syndetics
2720 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2723 # Enhanced Content > Tagging
2724 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2727 # Enhanced Content > All
2728 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2729 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2731 # Enhanced Content > Local Cover Images
2732 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2735 # Enhanced Content > Local Cover Images
2736 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2737 msgstr "No permitir"
2739 # Enhanced Content > Local Cover Images
2740 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2741 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2743 # Enhanced Content > Amazon
2744 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2745 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2747 # Enhanced Content > Amazon
2748 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2749 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2751 # Enhanced Content > Amazon
2752 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2755 # Enhanced Content > Amazon
2756 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2759 # Enhanced Content > Amazon
2760 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2761 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2763 # Enhanced Content > Amazon
2764 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2767 # Enhanced Content > Amazon
2768 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2771 # Enhanced Content > Amazon
2772 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2775 # Enhanced Content > Amazon
2776 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2779 # Enhanced Content > Amazon
2780 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2783 # Enhanced Content > Amazon
2784 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2787 # Enhanced Content > Amazon
2788 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2789 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2791 # Enhanced Content > Amazon
2792 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2795 # Enhanced Content > Babelthèque
2796 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2799 # Enhanced Content > Babelthèque
2800 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2803 # Enhanced Content > Babelthèque
2804 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2805 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2807 # Enhanced Content > Babelthèque
2808 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2809 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2811 # Enhanced Content > Babelthèque
2812 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2815 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2816 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2817 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2819 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2820 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2821 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2823 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2824 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2827 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2828 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2829 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2831 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2832 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2835 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2836 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2839 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2840 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2841 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2843 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2844 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2845 msgstr "y contraseña"
2847 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2848 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2849 msgstr "No habilitar"
2851 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2852 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2855 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2856 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2857 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
2859 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2860 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2861 msgstr "URL del servidor Coce"
2863 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2864 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2865 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
2867 # Enhanced Content > All
2868 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2871 # Enhanced Content > All
2872 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2875 # Enhanced Content > All
2876 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2877 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2879 # Enhanced Content > Google
2880 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2883 # Enhanced Content > Google
2884 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2887 # Enhanced Content > Google
2888 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2889 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2891 # Enhanced Content > HTML5 Media
2892 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2893 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2895 # Enhanced Content > HTML5 Media
2896 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2897 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2899 # Enhanced Content > HTML5 Media
2900 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2901 msgstr "en el OPAC."
2903 # Enhanced Content > HTML5 Media
2904 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2905 msgstr "en el cliente administrativo."
2907 # Enhanced Content > HTML5 Media
2908 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2909 msgstr "en ningún lado."
2911 # Enhanced Content > HTML5 Media
2912 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2913 msgstr "(separadas con |)."
2915 # Enhanced Content > HTML5 Media
2916 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2917 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2919 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2920 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2923 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2924 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2927 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2928 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2929 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2931 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2932 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2935 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2936 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2939 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2940 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2941 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
2943 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2944 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2947 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2948 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2951 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2952 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2953 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2955 # Enhanced Content > Library Thing
2956 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2957 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2959 # Enhanced Content > Library Thing
2960 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2963 # Enhanced Content > Library Thing
2964 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2967 # Enhanced Content > Library Thing
2968 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2969 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2971 # Enhanced Content > Library Thing
2972 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2975 # Enhanced Content > Library Thing
2976 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2977 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2979 # Enhanced Content > Library Thing
2980 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2981 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2983 # Enhanced Content > Library Thing
2984 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2985 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2988 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2989 msgstr "en pestañas."
2991 # Enhanced Content > Local Cover Images
2992 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2995 # Enhanced Content > Local Cover Images
2996 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2999 # Enhanced Content > Local Cover Images
3000 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3001 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
3003 # Enhanced Content > Novelist Select
3004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3007 # Enhanced Content > Novelist Select
3008 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3011 # Enhanced Content > Novelist Select
3012 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3013 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
3015 # Enhanced Content > Novelist Select
3016 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3019 # Enhanced Content > Novelist Select
3020 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3021 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
3023 # Enhanced Content > Novelist Select
3024 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3025 msgstr "y contraseña"
3027 # Enhanced Content > Novelist Select
3028 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3031 # Enhanced Content > Novelist Select
3032 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3033 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
3035 # Enhanced Content > Novelist Select
3036 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3037 msgstr "encima de la tabla de existencias"
3039 # Enhanced Content > Novelist Select
3040 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3041 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3045 msgstr "en una pestaña del OPAC"
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3049 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
3051 # Enhanced Content > OCLC
3052 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3053 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
3055 # Enhanced Content > OCLC
3056 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3057 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
3059 # Enhanced Content > Amazon
3060 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3063 # Enhanced Content > Amazon
3064 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3067 # Enhanced Content > Amazon
3068 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3069 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3071 # Enhanced Content > All
3072 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3075 # Enhanced Content > All
3076 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3079 # Enhanced Content > All
3080 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3081 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
3083 # Enhanced Content > Local Cover Images
3084 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3087 # Enhanced Content > Local Cover Images
3088 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3091 # Enhanced Content > Local Cover Images
3092 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3093 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
3095 # Enhanced Content > Open Library
3096 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3099 # Enhanced Content > Open Library
3100 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3103 # Enhanced Content > Open Library
3104 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3105 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3107 # Enhanced Content > OverDrive
3108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3111 # Enhanced Content > OverDrive
3112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3113 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
3115 # Enhanced Content > OverDrive
3116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3117 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
3119 # Enhanced Content > OverDrive
3120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3123 # Enhanced Content > OverDrive
3124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3125 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
3127 # Enhanced Content > Syndetics
3128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3131 # Enhanced Content > Syndetics
3132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3135 # Enhanced Content > Syndetics
3136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3137 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3139 # Enhanced Content > Syndetics
3140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3143 # Enhanced Content > Syndetics
3144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3147 # Enhanced Content > Syndetics
3148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3149 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3151 # Enhanced Content > Syndetics
3152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3153 msgstr "Use el código de cliente"
3155 # Enhanced Content > Syndetics
3156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3157 msgstr "para acceder a Syndectis."
3159 # Enhanced Content > Syndetics
3160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3163 # Enhanced Content > Syndetics
3164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3167 # Enhanced Content > Syndetics
3168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3169 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
3171 # Enhanced Content > Syndetics
3172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3175 # Enhanced Content > Syndetics
3176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3179 # Enhanced Content > Syndetics
3180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3183 # Enhanced Content > Syndetics
3184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3187 # Enhanced Content > Syndetics
3188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3191 # Enhanced Content > Syndetics
3192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3193 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
3195 # Enhanced Content > Syndetics
3196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3199 # Enhanced Content > Syndetics
3200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3205 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3215 # Enhanced Content > Syndetics
3216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3217 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3229 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3231 # Enhanced Content > Syndetics
3232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3241 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3253 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3255 # Enhanced Content > Syndetics
3256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3265 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3267 # Enhanced Content > Tagging
3268 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3271 # Enhanced Content > Tagging
3272 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3273 msgstr "No permitir"
3275 # Enhanced Content > Tagging
3276 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3277 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3279 # Enhanced Content > Tagging
3280 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3281 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3283 # Enhanced Content > Tagging
3284 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3285 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3287 # Enhanced Content > Tagging
3288 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3291 # Enhanced Content > Tagging
3292 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3293 msgstr "No permitir"
3295 # Enhanced Content > Tagging
3296 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3297 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3299 # Enhanced Content > Tagging
3300 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3303 # Enhanced Content > Tagging
3304 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3305 msgstr "No permitir"
3307 # Enhanced Content > Tagging
3308 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3309 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3311 # Enhanced Content > Tagging
3312 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3313 msgstr "No requiera"
3315 # Enhanced Content > Tagging
3316 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3319 # Enhanced Content > Tagging
3320 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3321 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3323 # Enhanced Content > Tagging
3324 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3327 # Enhanced Content > Tagging
3328 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3329 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3331 # Enhanced Content > Tagging
3332 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3335 # Enhanced Content > Tagging
3336 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3337 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3339 # Enhanced Content > Library Thing
3340 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3343 # Enhanced Content > Library Thing
3344 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3347 # Enhanced Content > Library Thing
3348 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3349 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3351 # Enhanced Content > Plugins
3352 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3353 msgstr "No habilitar"
3355 # Enhanced Content > Plugins
3356 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3359 # Enhanced Content > Plugins
3360 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3361 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3363 # Enhanced Content > OCLC
3364 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3365 msgstr "No utilizar"
3367 # Enhanced Content > OCLC
3368 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3371 # Enhanced Content > OCLC
3372 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3373 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3375 # Enhanced Content > OCLC
3376 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3377 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3379 # Enhanced Content > OCLC
3380 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3381 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3384 msgid "i18n_l10n.pref"
3388 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3389 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
3392 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3393 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Código postal] [Ciudad] - [País])"
3396 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3397 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
3400 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3404 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3408 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3433 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3436 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3437 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3440 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3441 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3444 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3445 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3448 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3449 msgstr "Mostrar fechas en"
3452 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3453 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
3456 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3457 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3460 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3461 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3464 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3465 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3468 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3469 msgstr "Formatear fechas como"
3472 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3476 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3480 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3484 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3488 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3489 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3492 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3493 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3496 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3500 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3501 msgstr "No permitir"
3504 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3505 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3512 msgid "labs.pref All"
3516 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3517 msgstr "<br/> NOTA:"
3520 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3521 msgstr "No habilite"
3524 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3528 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3529 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
3532 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3533 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
3536 msgid "local_use.pref"
3540 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3541 msgstr "Nada definido todavía."
3547 # Logging > Debugging
3548 msgid "logs.pref Debugging"
3552 msgid "logs.pref Logging"
3556 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3557 msgstr "No registrar"
3560 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3564 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3565 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3568 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3569 msgstr "No registrar"
3572 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3576 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3577 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3580 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3581 msgstr "No registrar"
3584 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3588 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3589 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3592 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3593 msgstr "No registrar"
3596 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3600 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3601 msgstr "información sobre rutinas cron."
3603 # Logging > Debugging
3604 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3607 # Logging > Debugging
3608 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3611 # Logging > Debugging
3612 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3613 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
3615 # Logging > Debugging
3616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3619 # Logging > Debugging
3620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3623 # Logging > Debugging
3624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3625 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
3628 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3629 msgstr "No registrar"
3632 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3636 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3637 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3640 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3641 msgstr "No registrar"
3644 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3648 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3649 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3652 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3653 msgstr "No registrar"
3656 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3660 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3661 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3664 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3665 msgstr "No registrar"
3668 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3672 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3673 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
3676 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3677 msgstr "No registrar"
3680 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3684 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3685 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3688 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3689 msgstr "No registrar"
3692 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3696 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3697 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3703 # OPAC > Advanced Search Options
3704 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3705 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3708 msgid "opac.pref Appearance"
3712 msgid "opac.pref Features"
3713 msgstr "Características"
3716 msgid "opac.pref Policy"
3720 msgid "opac.pref Privacy"
3723 # OPAC > Restricted page
3724 msgid "opac.pref Restricted page"
3725 msgstr "Página restringida"
3727 # OPAC > Self Registration
3728 msgid "opac.pref Self Registration"
3729 msgstr "Auto-registro"
3731 # OPAC > Shelf Browser
3732 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3733 msgstr "Navegador de estantería"
3736 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3740 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3741 msgstr "No permitir"
3744 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3745 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3748 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3752 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3753 msgstr "No permitir"
3756 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3757 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3760 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3761 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3764 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3765 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3768 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3772 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3776 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3777 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3780 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3781 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3784 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3785 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3788 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3789 msgstr "en forma sencilla."
3792 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3793 msgstr "en su forma MARC."
3796 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3800 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3801 msgstr "No bloquear"
3804 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3805 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3808 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3809 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3812 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3816 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3820 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3824 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3828 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3829 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3832 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3833 msgstr "No mantener"
3836 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3840 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3841 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3844 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3848 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3849 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3852 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3856 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3857 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3860 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3861 msgstr "No resaltar"
3864 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3868 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3869 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3873 msgstr "la sede de origen del usuario"
3876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3877 msgstr "los resultados de "
3880 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3884 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3885 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3888 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3889 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3892 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3893 msgstr "Presentar en pantalla"
3896 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3897 msgstr "No presentar en pantalla"
3900 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3901 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3904 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3905 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
3908 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3909 msgstr "El OPAC se encuentra en "
3912 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3913 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3916 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3917 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3920 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3921 msgstr "Página de detalles solamente"
3924 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3925 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3928 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3929 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3932 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3933 msgstr "Página de resultados solamente"
3936 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3940 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3944 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3948 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3949 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3952 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3953 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3956 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3957 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3960 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3964 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3965 msgstr "No permitir"
3968 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3969 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3972 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3973 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3976 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3977 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3980 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3981 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3984 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3985 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3988 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3989 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3992 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3996 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3997 msgstr "No permitir"
4000 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4001 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
4004 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4008 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4012 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4013 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
4016 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4020 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4021 msgstr "No permitir"
4024 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4025 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
4028 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4029 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
4032 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4033 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
4036 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4037 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
4039 # OPAC > Shelf Browser
4040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4043 # OPAC > Shelf Browser
4044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4047 # OPAC > Shelf Browser
4048 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4049 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
4052 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4056 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4060 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4061 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
4064 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4068 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4072 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4073 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
4076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4077 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
4080 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4081 msgstr "Mostrar reservas"
4084 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4085 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
4088 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4089 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
4092 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4093 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
4096 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4100 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4104 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4105 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
4108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4109 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
4112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4116 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4120 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4121 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
4124 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4125 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
4128 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4129 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
4132 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4141 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
4144 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4145 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4149 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4152 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4153 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4156 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4157 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4160 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4164 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4169 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
4172 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4176 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4180 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4181 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
4184 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4185 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4188 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4189 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
4191 # OPAC > Advanced Search Options
4192 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4193 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
4195 # OPAC > Advanced Search Options
4196 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4197 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
4200 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4204 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4205 msgstr "No permitir"
4208 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4209 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
4212 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4216 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4217 msgstr "No permitir"
4220 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4221 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
4224 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4228 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4229 msgstr "No permitir"
4232 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4233 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
4236 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4237 msgstr "Deshabilitar"
4240 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4244 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4245 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
4248 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4252 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4253 msgstr "No permitir"
4256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4257 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
4260 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4264 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4268 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4269 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
4272 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4273 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
4276 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4277 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
4280 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4281 msgstr "Usar la imagen en"
4284 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4285 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4288 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4289 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
4292 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4293 msgstr "(separar columnas con |)"
4296 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4297 msgstr "No resaltar"
4300 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4304 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4305 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4308 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4312 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4313 msgstr "No permitir"
4316 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4317 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4320 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4324 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4325 msgstr "solo la signatura topográfica"
4328 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4329 msgstr "el código de colección"
4332 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4333 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4336 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4337 msgstr "la ubicación"
4340 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4341 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4344 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4348 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4352 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4353 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
4356 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4357 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
4360 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4361 msgstr "solo en la parte inferior"
4364 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4365 msgstr "solo en la parte superior"
4368 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4372 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4373 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4376 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4377 msgstr "biblioteca depositaria"
4380 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4381 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4384 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4385 msgstr "biblioteca local"
4388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4389 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4393 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4397 msgstr "biblioteca depositaria"
4400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4401 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4405 msgstr "biblioteca local"
4408 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4409 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4412 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4416 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4420 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4421 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4424 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4425 msgstr "Visualizar hasta"
4428 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4429 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4432 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4433 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4436 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4437 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4440 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4441 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4444 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4448 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4449 msgstr "No permitir"
4452 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4453 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4456 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4457 msgstr "Deshabilite"
4460 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4464 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4465 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4468 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4472 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4473 msgstr "No permitir"
4476 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4477 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4480 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4481 msgstr "'OPACRenew'"
4484 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4488 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4492 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4493 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4496 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4497 msgstr "la sede de origen del ítem"
4500 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4501 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4504 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4505 msgstr "la sede de origen del usuario"
4508 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4512 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4516 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4517 msgstr "biblioteca depositaria"
4520 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4521 msgstr "biblioteca de origen"
4524 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4525 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4528 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4529 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4532 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4536 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4540 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4541 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4544 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4545 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4548 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4549 msgstr "ninguna página"
4552 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4553 msgstr "solo página de detalles"
4556 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4560 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4561 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4564 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4568 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4572 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4573 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4576 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4580 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4581 msgstr "No permitir"
4584 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4585 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4587 # OPAC > Self Registration
4588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4591 # OPAC > Self Registration
4592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4593 msgstr "No permitir"
4595 # OPAC > Self Registration
4596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4597 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4599 # OPAC > Self Registration
4600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4601 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4603 # OPAC > Self Registration
4604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4605 msgstr "(separar columnas con |)"
4607 # OPAC > Self Registration
4608 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4609 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4611 # OPAC > Self Registration
4612 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4613 msgstr "(separar columnas con |)"
4615 # OPAC > Self Registration
4616 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4617 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4619 # OPAC > Self Registration
4620 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4621 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4623 # OPAC > Self Registration
4624 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4625 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4627 # OPAC > Self Registration
4628 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4629 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4631 # OPAC > Self Registration
4632 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4635 # OPAC > Self Registration
4636 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4637 msgstr "No requerir"
4639 # OPAC > Self Registration
4640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4643 # OPAC > Self Registration
4644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4645 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4648 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4649 msgstr "Deshabilitar"
4652 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4656 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4657 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4660 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4664 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4665 msgstr "No permitir"
4668 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4669 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4671 # OPAC > Restricted page
4672 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4673 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
4675 # OPAC > Restricted page
4676 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4677 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
4679 # OPAC > Restricted page
4680 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4681 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
4683 # OPAC > Restricted page
4684 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4687 # OPAC > Restricted page
4688 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4689 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
4692 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4696 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4700 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4701 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4703 # OPAC > Shelf Browser
4704 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4705 msgstr "No utilizar"
4707 # OPAC > Shelf Browser
4708 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4711 # OPAC > Shelf Browser
4712 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4713 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4715 # OPAC > Shelf Browser
4716 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4717 msgstr "No utilizar"
4719 # OPAC > Shelf Browser
4720 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4723 # OPAC > Shelf Browser
4724 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4725 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4727 # OPAC > Shelf Browser
4728 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4729 msgstr "No utilizar"
4731 # OPAC > Shelf Browser
4732 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4735 # OPAC > Shelf Browser
4736 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4737 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4740 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4744 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4748 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4749 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4752 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4753 msgstr "nombre completo"
4756 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4760 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4761 msgstr "ningún nombre"
4764 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4765 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4768 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4769 msgstr "nombre de usuario"
4772 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4776 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4780 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4781 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
4784 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4785 msgstr "Deshabilitar"
4788 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4792 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4793 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4796 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4797 msgstr "No registrar"
4800 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4804 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4805 msgstr "Registrar anónimamente"
4808 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4809 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4812 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4816 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4820 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4821 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4824 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4828 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4829 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4832 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4836 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4837 msgstr "No permitir"
4840 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4841 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4844 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4845 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4848 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4849 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4852 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4853 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4856 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4857 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4860 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4864 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4865 msgstr "No permitir"
4868 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4869 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4872 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4873 msgstr "Usar el tema"
4876 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4877 msgstr "en el OPAC."
4880 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4884 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4885 msgstr "No permitir"
4888 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4889 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4892 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4896 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4897 msgstr "No permitir"
4900 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4901 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4904 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4908 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4912 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4913 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4916 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4920 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4921 msgstr "No permitir"
4924 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4925 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4928 msgid "patrons.pref"
4932 msgid "patrons.pref General"
4935 # Patrons > Norwegian patron database
4936 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4937 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4948 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4949 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4952 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4956 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4957 msgstr "alternativo"
4960 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4961 msgstr "número de usuario"
4964 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4965 msgstr "primero válido"
4968 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4972 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4973 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4976 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4980 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4981 msgstr "(columnas separadas con |)"
4984 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4985 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4988 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4989 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4992 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4993 msgstr "la fecha actual."
4996 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4997 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
5000 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5001 msgstr "(separar columnas con |)"
5004 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5005 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
5008 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5009 msgstr "(separar las opciones con |)"
5012 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5013 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
5016 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5017 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
5020 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5021 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
5024 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5025 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
5028 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5032 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5033 msgstr "No habilitar"
5036 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5037 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
5040 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5044 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5045 msgstr "No permitir"
5048 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5049 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
5052 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5053 msgstr "No habilitar"
5056 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5060 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5061 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
5064 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5068 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5069 msgstr "No realizar"
5072 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5073 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
5076 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5077 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
5080 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5081 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
5084 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5085 msgstr "[% local_currency %]."
5088 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5089 msgstr "Envié un aviso de caducidad cuando un carné de usuario expire en."
5092 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5095 # Patrons > Norwegian patron database
5096 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5097 msgstr "Inhabilitar"
5099 # Patrons > Norwegian patron database
5100 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5103 # Patrons > Norwegian patron database
5104 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5107 # Patrons > Norwegian patron database
5108 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5109 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
5111 # Patrons > Norwegian patron database
5112 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5115 # Patrons > Norwegian patron database
5116 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5119 # Patrons > Norwegian patron database
5120 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5121 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
5123 # Patrons > Norwegian patron database
5124 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5125 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
5127 # Patrons > Norwegian patron database
5128 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5129 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
5131 # Patrons > Norwegian patron database
5132 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5133 msgstr "y la contraseña"
5136 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5137 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
5140 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5141 msgstr "días de antemano."
5144 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5145 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5148 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5149 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
5152 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5153 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
5156 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5157 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
5160 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5161 msgstr "y una clave"
5164 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5165 msgstr "para enviar mensajes SMS."
5168 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5169 msgstr "(separar los campos con |)"
5172 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5173 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
5176 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5177 msgstr "Deshabilitar"
5180 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5184 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5185 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
5188 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5192 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5196 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5197 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
5200 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5201 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
5204 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5205 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
5208 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5212 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5216 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5217 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
5220 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5224 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5225 msgstr "No permitir"
5228 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
5229 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
5232 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5233 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
5236 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5237 msgstr "caracteres de largo."
5240 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5244 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5245 msgstr "No permitir"
5248 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5249 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
5252 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5256 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5260 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5261 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
5264 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5268 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5269 msgstr "No permitir"
5272 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5273 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
5276 msgid "searching.pref"
5279 # Searching > Features
5280 msgid "searching.pref Features"
5281 msgstr "Características"
5283 # Searching > Results Display
5284 msgid "searching.pref Results Display"
5285 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
5287 # Searching > Search Form
5288 msgid "searching.pref Search Form"
5289 msgstr "Formulario de búsqueda"
5291 # Searching > Search Form
5292 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5293 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
5295 # Searching > Search Form
5296 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5297 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
5299 # Searching > Search Form
5300 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5301 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
5303 # Searching > Search Form
5304 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5305 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5309 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5313 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
5315 # Searching > Results Display
5316 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5317 msgstr "Mostrar facetas para"
5319 # Searching > Results Display
5320 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5321 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5325 msgstr "biblioteca depositaria"
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5329 msgstr "biblioteca local"
5331 # Searching > Features
5332 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5333 msgstr "No mantener"
5335 # Searching > Features
5336 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5339 # Searching > Features
5340 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5341 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5345 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
5347 # Searching > Results Display
5348 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5349 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5351 # Searching > Results Display
5352 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5353 msgstr "Mostrar hasta"
5355 # Searching > Results Display
5356 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5357 msgstr "facetas para cada categoría."
5359 # Searching > Features
5360 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5361 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5363 # Searching > Features
5364 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5367 # Searching > Features
5368 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5371 # Searching > Search Form
5372 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5373 msgstr "De forma predeterminada,"
5375 # Searching > Search Form
5376 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5377 msgstr "no utilizar"
5379 # Searching > Search Form
5380 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5381 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5383 # Searching > Search Form
5384 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5387 # Searching > Results Display
5388 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5391 # Searching > Results Display
5392 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5395 # Searching > Results Display
5396 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5397 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5399 # Searching > Search Form
5400 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5401 msgstr "De forma predeterminada,"
5403 # Searching > Search Form
5404 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5405 msgstr "no utilizar"
5407 # Searching > Search Form
5408 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5409 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5411 # Searching > Search Form
5412 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5415 # Searching > Results Display
5416 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5419 # Searching > Results Display
5420 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5421 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5423 # Searching > Results Display
5424 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5425 msgstr "ascendente."
5427 # Searching > Results Display
5428 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5431 # Searching > Results Display
5432 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5435 # Searching > Results Display
5436 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5437 msgstr "fecha de ingreso"
5439 # Searching > Results Display
5440 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5441 msgstr "fecha de publicación"
5443 # Searching > Results Display
5444 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5445 msgstr "descendente."
5447 # Searching > Results Display
5448 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5451 # Searching > Results Display
5452 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5453 msgstr "de la Z a la A."
5455 # Searching > Results Display
5456 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5459 # Searching > Results Display
5460 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5463 # Searching > Results Display
5464 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5465 msgstr "número total de préstamos"
5467 # Searching > Results Display
5468 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5469 msgstr "Por defecto, muestra"
5471 # Searching > Results Display
5472 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5473 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5475 # Searching > Features
5476 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5477 msgstr "No utilizar"
5479 # Searching > Features
5480 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5481 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5483 # Searching > Features
5484 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5487 # Searching > Features
5488 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5489 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5491 # Searching > Features
5492 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5493 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5495 # Searching > Features
5496 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5497 msgstr "automáticamente."
5499 # Searching > Features
5500 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5501 msgstr "sólo si se añade *."
5503 # Searching > Features
5504 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5505 msgstr "No intentar"
5507 # Searching > Features
5508 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5511 # Searching > Features
5512 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5513 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5515 # Searching > Features
5516 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5517 msgstr "No intentar"
5519 # Searching > Features
5520 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5523 # Searching > Features
5524 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5525 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5527 # Searching > Features
5528 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5529 msgstr "Deshabilitar"
5531 # Searching > Features
5532 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5535 # Searching > Features
5536 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5537 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5539 # Searching > Results Display
5540 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5541 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
5543 # Searching > Results Display
5544 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5547 # Searching > Results Display
5548 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5549 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
5551 # Searching > Results Display
5552 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5555 # Searching > Features
5556 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5559 # Searching > Features
5560 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5563 # Searching > Features
5564 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5565 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5567 # Searching > Features
5568 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5571 # Searching > Features
5572 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5575 # Searching > Features
5576 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5577 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5579 # Searching > Results Display
5580 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5581 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5583 # Searching > Features
5584 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5585 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5587 # Searching > Features
5588 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5591 # Searching > Features
5592 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5595 # Searching > Features
5596 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5597 msgstr "No intentar"
5599 # Searching > Features
5600 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5605 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5607 # Searching > Results Display
5608 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5611 # Searching > Results Display
5612 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5613 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5615 # Searching > Results Display
5616 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5617 msgstr "ascendente."
5619 # Searching > Results Display
5620 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5623 # Searching > Results Display
5624 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5627 # Searching > Results Display
5628 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5629 msgstr "fecha de ingreso"
5631 # Searching > Results Display
5632 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5633 msgstr "fecha de publicación"
5635 # Searching > Results Display
5636 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5637 msgstr "descendente."
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5645 msgstr "de la Z a la A."
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5655 # Searching > Results Display
5656 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5657 msgstr "número total de préstamos"
5659 # Searching > Results Display
5660 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5663 # Searching > Results Display
5664 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5669 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5671 # Searching > Search Form
5672 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5673 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5675 # Searching > Search Form
5676 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5677 msgstr "De forma predeterminada,"
5679 # Searching > Search Form
5680 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5683 # Searching > Search Form
5684 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5687 # Searching > Results Display
5688 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5689 msgstr "Mostrar hasta"
5691 # Searching > Results Display
5692 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5693 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5695 # Searching > Results Display
5696 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5697 msgstr "Generar facetas basadas en"
5699 # Searching > Results Display
5700 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5701 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5703 # Searching > Results Display
5704 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5705 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5707 # Searching > Results Display
5708 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5709 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5712 msgid "serials.pref"
5716 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5717 msgstr "Mostrar los"
5720 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5721 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5724 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5728 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5732 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5733 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5736 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5740 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5744 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5745 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5748 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5749 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5752 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5756 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5760 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5761 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
5764 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5765 msgstr "Mostrar los"
5768 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5769 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5772 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5773 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5776 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5777 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5780 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5781 msgstr "historia breve"
5784 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5785 msgstr "historia completa"
5788 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5789 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5792 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5793 msgstr "Pestaña existencias"
5796 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5797 msgstr "Colecciones"
5800 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5801 msgstr "Mostrar pestañas de"
5804 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5805 msgstr "Suscripciones"
5808 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5809 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5812 msgid "staff_client.pref"
5815 # Staff Client > Appearance
5816 msgid "staff_client.pref Appearance"
5819 # Staff Client > Options
5820 msgid "staff_client.pref Options"
5823 # Staff Client > Options
5824 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5825 msgstr "No habilite"
5827 # Staff Client > Options
5828 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5831 # Staff Client > Options
5832 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5834 "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de "
5837 # Staff Client > Appearance
5838 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5839 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5841 # Staff Client > Appearance
5842 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5843 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5847 msgstr "Página de detalles solamente"
5849 # Staff Client > Appearance
5850 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5851 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5853 # Staff Client > Appearance
5854 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5855 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5857 # Staff Client > Appearance
5858 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5859 msgstr "Página de resultados"
5861 # Staff Client > Appearance
5862 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5871 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5873 # Staff Client > Options
5874 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5877 # Staff Client > Options
5878 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5881 # Staff Client > Options
5882 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5883 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5887 msgstr "Utilizar la imagen en"
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5891 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5895 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5899 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5901 # Staff Client > Appearance
5902 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5903 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5905 # Staff Client > Appearance
5906 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5907 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
5909 # Staff Client > Appearance
5910 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5911 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5915 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5931 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5933 # Staff Client > Options
5934 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5935 msgstr "Deshabilitar"
5937 # Staff Client > Options
5938 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5941 # Staff Client > Options
5942 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5943 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5945 # Staff Client > Options
5946 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5949 # Staff Client > Options
5950 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5953 # Staff Client > Options
5954 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5955 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5959 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5961 # Staff Client > Appearance
5962 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5963 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5965 # Staff Client > Appearance
5966 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5967 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5969 # Staff Client > Appearance
5970 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5971 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5973 # Staff Client > Appearance
5974 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5975 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5977 # Staff Client > Appearance
5978 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5979 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5985 # Staff Client > Options
5986 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5989 # Staff Client > Options
5990 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5991 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5995 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5999 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6003 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6007 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
6009 # Staff Client > Appearance
6010 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6011 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
6013 # Staff Client > Appearance
6014 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6015 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
6017 # Staff Client > Appearance
6018 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6019 msgstr "Utilizar el tema"
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6023 msgstr "en la interfaz administrativa."
6025 # Staff Client > Options
6026 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6029 # Staff Client > Options
6030 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6031 msgstr "No permitir"
6033 # Staff Client > Options
6034 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6035 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
6037 # Staff Client > Options
6038 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6041 # Staff Client > Options
6042 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6043 msgstr "No permitir"
6045 # Staff Client > Options
6046 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6047 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
6049 # Staff Client > Options
6050 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6055 msgstr "No permitir"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6059 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
6065 # Tools > Batch item modification
6066 msgid "tools.pref Batch item modification"
6067 msgstr "Modificación de ítems en lote"
6070 msgid "tools.pref News"
6073 # Tools > Patron cards
6074 msgid "tools.pref Patron cards"
6075 msgstr "Carné de usuarios"
6077 # Tools > Patron cards
6078 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6079 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
6081 # Tools > Patron cards
6082 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6085 # Tools > Batch item modification
6086 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6087 msgstr "Procesar hasta"
6089 # Tools > Batch item modification
6090 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6091 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
6094 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6095 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
6098 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6102 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6106 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6107 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
6110 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6111 msgstr "Solo cliente administrativo"
6114 msgid "web_services.pref"
6117 # Web services > ILS-DI
6118 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6121 # Web services > IdRef
6122 msgid "web_services.pref IdRef"
6125 # Web services > OAI-PMH
6126 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6129 # Web services > Reporting
6130 msgid "web_services.pref Reporting"
6133 # Web services > ILS-DI
6134 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6135 msgstr "Deshabilitar"
6137 # Web services > ILS-DI
6138 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6141 # Web services > ILS-DI
6142 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6143 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6147 msgstr "Permitir direcciones IP"
6149 # Web services > ILS-DI
6150 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6151 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
6153 # Web services > IdRef
6154 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6155 msgstr "Deshabilitar"
6157 # Web services > IdRef
6158 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6161 # Web services > IdRef
6162 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6163 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
6165 # Web services > IdRef
6166 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6167 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
6169 # Web services > OAI-PMH
6170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6171 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
6173 # Web services > OAI-PMH
6174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6175 msgstr "Deshabilite"
6177 # Web services > OAI-PMH
6178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6181 # Web services > OAI-PMH
6182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6183 msgstr "el servidor"
6185 # Web services > OAI-PMH
6186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6187 msgstr "Deshabilitar"
6189 # Web services > OAI-PMH
6190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6193 # Web services > OAI-PMH
6194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6195 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6199 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6203 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6211 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6215 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6219 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6223 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6227 msgstr "Solo retornar"
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6231 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6239 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
6241 # Web services > Reporting
6242 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6243 msgstr "Solo devolver"
6245 # Web services > Reporting
6246 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6247 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."