3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Zeno <tajoli@cilea.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "durante la catalogazione."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "facendo un ordine."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "ricevendo un ordine."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
48 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
52 msgstr "chiedi sempre per conferma."
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
56 msgstr "non chiedere per conferma."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
60 msgstr "360 000,00 (FR)"
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
64 msgstr "360,000.00 (US)"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
68 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
74 # Acquisitions > Printing
75 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
76 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
80 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
84 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
88 msgstr "Amministrazione"
90 # Administration > CAS Authentication
91 msgid "admin.pref CAS Authentication"
92 msgstr "CAS Authentication"
94 # Administration > Interface options
95 msgid "admin.pref Interface options"
96 msgstr "opzioni interfaccia"
98 # Administration > Login options
99 msgid "admin.pref Login options"
100 msgstr "opzioni di login"
102 # Administration > Login options
103 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
104 msgstr "Non richiedere"
106 # Administration > Login options
107 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
110 # Administration > Login options
111 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
112 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
114 # Administration > Interface options
115 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
116 msgstr "Mostra informazioni di debug"
118 # Administration > Interface options
119 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
120 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
122 # Administration > Interface options
123 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
126 # Administration > Interface options
127 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
134 # Administration > Login options
135 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
136 msgstr "Non bloccare"
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
142 # Administration > Login options
143 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
144 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
150 # Administration > Interface options
151 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
152 msgstr "come email degli amministratori di Koha. Questo è il default From: delle email. Puoi anche metterne uno per ogni biblioteca/sottobiblioteca. Viene usato anche quando ci sono degli errori nel software."
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
156 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
160 msgstr "in un file temporaneo."
162 # Administration > Login options
163 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
164 msgstr "in un server memcached."
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
168 msgstr "nel DB MySQL."
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
172 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
176 msgstr "CAS per autenticare il login."
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
188 msgstr "Non fare logout con"
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
192 msgstr "Fai logout con"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
196 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
200 msgstr "Il server CAS ha come url"
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
206 # Administration > Interface options
207 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
208 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
224 msgstr "punto e virgola"
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
234 # Administration > Login options
235 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
240 msgstr "Non permettere"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
244 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
248 msgstr "Non mostrare"
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
256 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
260 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
264 msgstr "millisecondi di inattività"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
272 msgstr "Non permettere"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
276 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
279 msgid "authorities.pref"
283 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
284 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
287 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
291 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
292 msgstr "non permettere"
295 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
296 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
299 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
301 "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 "
302 "dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
305 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
309 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
313 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
314 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
317 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
321 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
322 msgstr "Non attivare"
325 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
326 msgstr "l'aggiornamento automatico dei record bibliografici quando il record di authority collegato viene modificato. Se questa preferenza viene messa a 'Non attivare', allora chiedi al gestore di Koha di mettere in cron lo script merge_authorities.pl."
329 msgid "cataloguing.pref"
330 msgstr "Catalogazione"
332 # Cataloging > Display
333 msgid "cataloguing.pref Display"
336 # Cataloging > Interface
337 msgid "cataloguing.pref Interface"
340 # Cataloging > Record Structure
341 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
342 msgstr "Struttura record"
344 # Cataloging > Spine Labels
345 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
346 msgstr "Etichette sul dorso"
348 # Cataloging > Record Structure
\r
349 # Cataloging > Record Structure
350 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
353 # Cataloging > Record Structure
354 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
355 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
357 # Cataloging > Record Structure
358 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
359 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
361 # Cataloging > Interface
362 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
365 # Cataloging > Interface
366 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
367 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
369 # Cataloging > Display
370 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
371 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
373 # Cataloging > Display
374 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
375 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
377 # Cataloging > Display
378 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
379 msgstr "Visualizzazione ISBD"
381 # Cataloging > Display
382 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
383 msgstr "MARC con etichette"
385 # Cataloging > Display
386 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
389 # Cataloging > Display
390 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
391 msgstr "Visualizzazione normale."
393 # Cataloging > Display
394 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
397 # Cataloging > Display
398 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
399 msgstr "Non attivare"
401 # Cataloging > Display
402 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
403 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
405 # Cataloging > Record Structure
406 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
407 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
409 # Cataloging > Record Structure
410 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
411 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
413 # Cataloging > Record Structure
414 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
415 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
417 # Cataloging > Record Structure
418 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
419 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
421 # Cataloging > Display
422 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
423 msgstr "Non nascondere"
425 # Cataloging > Display
426 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
429 # Cataloging > Display
430 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
431 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
433 # Cataloging > Spine Labels
434 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
435 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
437 # Cataloging > Spine Labels
438 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
439 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
441 # Cataloging > Spine Labels
442 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
445 # Cataloging > Spine Labels
446 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
447 msgstr "non attivare"
449 # Cataloging > Spine Labels
450 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
451 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
455 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
457 # Cataloging > Spine Labels
458 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
461 # Cataloging > Spine Labels
462 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
463 msgstr "Non mostrare"
465 # Cataloging > Spine Labels
466 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
467 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
469 # Cataloging > Display
470 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
473 # Cataloging > Display
474 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
475 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
477 # Cataloging > Display
478 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
481 # Cataloging > Display
482 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
485 # Cataloging > Display
486 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
487 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
489 # Cataloging > Interface
490 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
493 # Cataloging > Interface
494 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
495 msgstr "Non mostrare"
497 # Cataloging > Interface
498 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
499 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
505 # Cataloging > Display
506 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
507 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
509 # Cataloging > Record Structure
510 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
511 msgstr "I Barcode sono"
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
515 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
519 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
523 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
527 msgstr "non sono creati automaticamente."
529 # Cataloging > Display
530 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
535 msgstr "Non mostrare"
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
539 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codic di sottocampo e gli indicatori."
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
543 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
547 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
551 msgstr "il record bibliografico"
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
555 msgstr "la specifica copia"
557 # Cataloging > Record Structure
558 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
559 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
563 msgstr "che serve a costruire la collocazione di un copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
567 msgstr "Gestisci i record usando"
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
583 msgstr "come formato."
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
595 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
599 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
602 msgid "circulation.pref"
603 msgstr "Circolazione"
605 # Circulation > Checkout Policy
606 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
609 # Circulation > Fines Policy
610 msgid "circulation.pref Fines Policy"
613 # Circulation > Holds Policy
614 msgid "circulation.pref Holds Policy"
615 msgstr "Prenotazioni"
617 # Circulation > Interface
618 msgid "circulation.pref Interface"
621 # Circulation > Self Checkout
622 msgid "circulation.pref Self Checkout"
623 msgstr "Prestito automatico"
625 # Circulation > Checkout Policy
626 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
627 msgstr "Non richiede"
629 # Circulation > Checkout Policy
630 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
633 # Circulation > Checkout Policy
634 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
635 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
637 # Circulation > Interface
638 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
641 # Circulation > Interface
642 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
643 msgstr "Non permettere"
645 # Circulation > Interface
646 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
647 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
649 # Circulation > Checkout Policy
650 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
653 # Circulation > Checkout Policy
654 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
655 msgstr "Non permettere"
657 # Circulation > Checkout Policy
658 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
659 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
661 # Circulation > Holds Policy
662 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
665 # Circulation > Holds Policy
666 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
667 msgstr "Non permettere"
669 # Circulation > Holds Policy
670 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
671 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
673 # Circulation > Holds Policy
674 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
677 # Circulation > Holds Policy
678 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
679 msgstr "Non permettere"
681 # Circulation > Holds Policy
682 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
683 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
685 # Circulation > Holds Policy
686 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
689 # Circulation > Holds Policy
690 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
691 msgstr "Non permettere"
693 # Circulation > Holds Policy
694 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
695 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
697 # Circulation > Checkout Policy
698 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
701 # Circulation > Checkout Policy
702 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
703 msgstr "Non permettere"
705 # Circulation > Checkout Policy
706 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
707 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
709 # Circulation > Holds Policy
710 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
713 # Circulation > Holds Policy
714 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
715 msgstr "Non permettere"
717 # Circulation > Holds Policy
718 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
719 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
721 # Circulation > Checkout Policy
722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
725 # Circulation > Checkout Policy
726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
727 msgstr "Non permettere"
729 # Circulation > Checkout Policy
730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
731 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
733 # Circulation > Self Checkout
734 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
737 # Circulation > Self Checkout
738 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
739 msgstr "Non permettere"
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
743 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
745 # Circulation > Self Checkout
746 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
749 # Circulation > Self Checkout
750 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
753 # Circulation > Self Checkout
754 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
755 msgstr "Non permettere"
757 # Circulation > Self Checkout
758 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
759 msgstr "e questa password"
761 # Circulation > Self Checkout
762 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
763 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
765 # Circulation > Checkout Policy
766 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
769 # Circulation > Checkout Policy
770 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
775 msgstr "il trasferimento automatico di copie alla loro biblioteca di provenienza quando vengono restituite."
777 # Circulation > Interface
778 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
779 msgstr "Non cercare di"
781 # Circulation > Interface
782 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
783 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
785 # Circulation > Interface
786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
791 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
793 # Circulation > Checkout Policy
794 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
795 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
797 # Circulation > Checkout Policy
798 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
799 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
801 # Circulation > Checkout Policy
802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
803 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
805 # Circulation > Checkout Policy
806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
807 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
809 # Circulation > Interface
810 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
811 msgstr "Non mostrare"
813 # Circulation > Interface
814 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
819 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
821 # Circulation > Holds Policy
822 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
823 msgstr "Non attivare"
825 # Circulation > Holds Policy
826 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
829 # Circulation > Holds Policy
830 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
831 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
833 # Circulation > Interface
834 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
835 msgstr "Non richiedere"
837 # Circulation > Interface
838 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
843 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
845 # Circulation > Interface
846 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
847 msgstr "Non notificare"
849 # Circulation > Interface
850 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
855 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
859 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
863 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
867 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
871 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
875 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
879 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
891 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
903 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
905 # Circulation > Holds Policy
906 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
909 # Circulation > Holds Policy
910 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
911 msgstr "Non permettere"
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
915 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
923 msgstr "Non permettere"
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
927 msgstr "all'utente di scegliere la biblioteca da cui prendere una copia prenotata"
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
931 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
935 msgstr "Richiedi conferma"
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
943 msgstr "Non bloccare"
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
947 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
951 msgstr "Includi fino a"
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
955 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
957 # Circulation > Interface
958 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
959 msgstr "Non registrare"
961 # Circulation > Interface
962 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
965 # Circulation > Interface
966 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
968 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
972 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
976 msgstr "la data di oggi."
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
980 msgstr "la precedente data di restituzione."
982 # Circulation > Holds Policy
983 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
986 # Circulation > Holds Policy
987 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
988 msgstr "la biblioteca della copia"
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
992 msgstr "la biblioteca dell'utente"
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
996 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1000 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1002 # Circulation > Holds Policy
1003 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1008 msgstr "Automaticamente"
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1012 msgstr "Non automaticamente"
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1016 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già rientrate."
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1020 msgstr "Non richiedere"
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1028 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1032 msgstr "Non muovere"
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1040 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1042 # Circulation > Self Checkout
1043 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1044 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1046 # Circulation > Self Checkout
1047 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1048 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1050 # Circulation > Self Checkout
1051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1054 # Circulation > Self Checkout
1055 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1056 msgstr "Codice a barre"
1058 # Circulation > Self Checkout
1059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1060 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1062 # Circulation > Self Checkout
1063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1064 msgstr "username e password"
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1068 msgstr "Non mostrare"
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1076 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1078 # Circulation > Interface
1079 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1082 # Circulation > Interface
1083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1084 msgstr "Non permettere"
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1088 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1090 # Circulation > Holds Policy
1091 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1092 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1094 # Circulation > Holds Policy
1095 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1096 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1100 msgstr "in ordine casuale."
1102 # Circulation > Holds Policy
1103 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1104 msgstr "in quell'ordine."
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1108 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1110 # Circulation > Checkout Policy
1111 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1112 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1120 msgstr "Non forzare"
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1128 msgstr "i limiti di trasferimento da una sottobiblioteca sono basati su"
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1132 msgstr "codice di collezione"
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1136 msgstr "tipo di copia"
1138 # Circulation > Interface
1139 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1140 msgstr "Non abilitare"
1142 # Circulation > Interface
1143 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1146 # Circulation > Interface
1147 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1148 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1152 msgstr "Non segnalare"
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1160 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1162 # Circulation > Self Checkout
1163 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1164 msgstr "Non abilitare"
1166 # Circulation > Self Checkout
1167 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1170 # Circulation > Self Checkout
1171 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1172 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1174 # Circulation > Holds Policy
1175 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1178 # Circulation > Holds Policy
1179 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1180 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1184 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1188 msgstr "Non abilitare"
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1196 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1198 # Circulation > Fines Policy
1199 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1200 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1202 # Circulation > Fines Policy
1203 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1204 msgstr "direttamente."
1206 # Circulation > Fines Policy
1207 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1208 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1210 # Circulation > Fines Policy
1211 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1212 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1214 # Circulation > Fines Policy
1215 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1216 msgstr "Calcola e fai pagare"
1218 # Circulation > Fines Policy
1219 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1220 msgstr "Non calcolare"
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1224 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1226 # Circulation > Interface
1227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1228 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1230 # Circulation > Interface
1231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1232 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1236 msgstr "Non convertire"
1238 # Circulation > Interface
1239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1240 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1242 # Circulation > Interface
1243 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1244 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1246 # Circulation > Interface
1247 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1248 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1252 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1254 # Circulation > Checkout Policy
1255 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1256 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1260 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1264 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1268 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1272 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1274 # Circulation > Interface
1275 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1276 msgstr "Mosta le ultime"
1278 # Circulation > Interface
1279 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1280 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1284 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1288 msgstr "data di restituzione."
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1292 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1296 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1300 msgstr "Non abilitare"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1308 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1312 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1316 msgstr "data di restituzione"
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1320 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1324 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1328 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1332 msgstr "solo le regole di circolazione."
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1336 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1340 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1343 msgid "creators.pref"
1346 # Creators > Patron Cards
1347 msgid "creators.pref Patron Cards"
1348 msgstr "Patron Cards"
1350 # Creators > Patron Cards
1351 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1352 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1354 # Creators > Patron Cards
1355 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1359 msgid "enhanced_content.pref"
1360 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1362 # Enhanced Content > All
1363 msgid "enhanced_content.pref All"
1366 # Enhanced Content > Amazon
1367 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1370 # Enhanced Content > Babelthèque
1371 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1372 msgstr "Babelthèque"
1374 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1375 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1376 msgstr "Baker and Taylor"
1378 # Enhanced Content > Google
1379 msgid "enhanced_content.pref Google"
1382 # Enhanced Content > Library Thing
1383 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1384 msgstr "Library Thing"
1386 # Enhanced Content > OCLC
1387 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1390 # Enhanced Content > Open Library
1391 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1392 msgstr "Open Library"
1394 # Enhanced Content > Syndetics
1395 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1398 # Enhanced Content > Tagging
1399 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1402 # Enhanced Content > Amazon
1403 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1404 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1406 # Enhanced Content > Amazon
1407 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1408 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1410 # Enhanced Content > Amazon
1411 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1412 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1414 # Enhanced Content > Amazon
1415 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1416 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1418 # Enhanced Content > Amazon
1419 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1420 msgstr "Mettti l' associate tag"
1422 # Enhanced Content > Amazon
1423 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1424 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1426 # Enhanced Content > Amazon
1427 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1428 msgstr "Non mostrare"
1430 # Enhanced Content > Amazon
1431 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1434 # Enhanced Content > Amazon
1435 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1436 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1438 # Enhanced Content > Amazon
1439 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1442 # Enhanced Content > Amazon
1443 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1446 # Enhanced Content > Amazon
1447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1448 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1450 # Enhanced Content > Amazon
1451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1454 # Enhanced Content > Amazon
1455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1458 # Enhanced Content > Amazon
1459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1462 # Enhanced Content > Amazon
1463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1466 # Enhanced Content > Amazon
1467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1470 # Enhanced Content > Amazon
1471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1474 # Enhanced Content > Amazon
1475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1476 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1478 # Enhanced Content > Amazon
1479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1480 msgstr "come sito di riferimento."
1482 # Enhanced Content > Amazon
1483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1484 msgstr "Non mostrare"
1486 # Enhanced Content > Amazon
1487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1490 # Enhanced Content > Amazon
1491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1492 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1494 # Enhanced Content > Amazon
1495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1496 msgstr "Non mostrare"
1498 # Enhanced Content > Amazon
1499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1502 # Enhanced Content > Amazon
1503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1504 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1506 # Enhanced Content > Babelthèque
1507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1510 # Enhanced Content > Babelthèque
1511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1512 msgstr "Non includere"
1514 # Enhanced Content > Babelthèque
1515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1516 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1519 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1520 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1524 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1532 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1536 msgstr "Non abilitare"
1538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1544 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1548 msgstr "e la password"
1550 # Enhanced Content > All
1551 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1552 msgstr "Non mostrare"
1554 # Enhanced Content > All
1555 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1558 # Enhanced Content > All
1559 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1560 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
1562 # Enhanced Content > Google
1563 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1566 # Enhanced Content > Google
1567 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1568 msgstr "Non aggiungere"
1570 # Enhanced Content > Google
1571 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1572 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1574 # Enhanced Content > Library Thing
1575 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1576 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1578 # Enhanced Content > Library Thing
1579 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1580 msgstr "Non mostrare"
1582 # Enhanced Content > Library Thing
1583 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1586 # Enhanced Content > Library Thing
1587 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1588 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1590 # Enhanced Content > Library Thing
1591 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1594 # Enhanced Content > Library Thing
1595 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1596 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1598 # Enhanced Content > Library Thing
1599 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1600 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1602 # Enhanced Content > Library Thing
1603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1604 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1606 # Enhanced Content > Library Thing
1607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1610 # Enhanced Content > OCLC
1611 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1612 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1614 # Enhanced Content > OCLC
1615 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1616 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1618 # Enhanced Content > Amazon
1619 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1620 msgstr "Non mostrare"
1622 # Enhanced Content > Amazon
1623 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1626 # Enhanced Content > Amazon
1627 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1628 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1630 # Enhanced Content > Amazon
1631 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1634 # Enhanced Content > Amazon
1635 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1638 # Enhanced Content > Amazon
1639 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1640 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1642 # Enhanced Content > Amazon
1643 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1644 msgstr "Non mostrare"
1646 # Enhanced Content > Amazon
1647 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1650 # Enhanced Content > Amazon
1651 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1652 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1654 # Enhanced Content > Amazon
1655 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1656 msgstr "Non mostrare"
1658 # Enhanced Content > Amazon
1659 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1662 # Enhanced Content > Amazon
1663 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1664 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1666 # Enhanced Content > All
1667 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1668 msgstr "Non mostrare"
1670 # Enhanced Content > All
1671 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1674 # Enhanced Content > All
1675 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1676 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1678 # Enhanced Content > Open Library
1679 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1682 # Enhanced Content > Open Library
1683 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1684 msgstr "Non aggiungere"
1686 # Enhanced Content > Open Library
1687 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1689 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
1690 "dettaglio dell'Opac"
1692 # Enhanced Content > Syndetics
1693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1694 msgstr "Non mostrare"
1696 # Enhanced Content > Syndetics
1697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1700 # Enhanced Content > Syndetics
1701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1702 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
1704 # Enhanced Content > Syndetics
1705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1706 msgstr "Non mostrare"
1708 # Enhanced Content > Syndetics
1709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1712 # Enhanced Content > Syndetics
1713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1714 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
1716 # Enhanced Content > Syndetics
1717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1718 msgstr "Usa il codice utente"
1720 # Enhanced Content > Syndetics
1721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1722 msgstr "per accedere a Syndetics."
1724 # Enhanced Content > Syndetics
1725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1726 msgstr "Non mostrare"
1728 # Enhanced Content > Syndetics
1729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1732 # Enhanced Content > Syndetics
1733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1734 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
1736 # Enhanced Content > Syndetics
1737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1740 # Enhanced Content > Syndetics
1741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1744 # Enhanced Content > Syndetics
1745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1748 # Enhanced Content > Syndetics
1749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1750 msgstr "Non mostrare"
1752 # Enhanced Content > Syndetics
1753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1756 # Enhanced Content > Syndetics
1757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1758 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
1760 # Enhanced Content > Syndetics
1761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1764 # Enhanced Content > Syndetics
1765 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1768 # Enhanced Content > Syndetics
1769 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1770 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
1772 # Enhanced Content > Syndetics
1773 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1774 msgstr "Non mostrare"
1776 # Enhanced Content > Syndetics
1777 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1780 # Enhanced Content > Syndetics
1781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1782 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1786 msgstr "Non mostrare"
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1798 msgstr "Non mostrare"
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "Non mostrare"
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1810 msgstr "Non mostrare"
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1818 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1822 msgstr "Non mostrare"
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1830 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1832 # Enhanced Content > Tagging
1833 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1836 # Enhanced Content > Tagging
1837 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1838 msgstr "Non permettere"
1840 # Enhanced Content > Tagging
1841 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1842 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
1844 # Enhanced Content > Tagging
1845 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1846 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
1848 # Enhanced Content > Tagging
1849 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1850 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
1852 # Enhanced Content > Tagging
1853 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1856 # Enhanced Content > Tagging
1857 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1858 msgstr "Non permettere"
1860 # Enhanced Content > Tagging
1861 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1862 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1868 # Enhanced Content > Tagging
1869 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1870 msgstr "Non permettere"
1872 # Enhanced Content > Tagging
1873 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1874 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
1876 # Enhanced Content > Tagging
1877 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1878 msgstr "Non richiedere"
1880 # Enhanced Content > Tagging
1881 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1884 # Enhanced Content > Tagging
1885 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1886 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
1888 # Enhanced Content > Tagging
1889 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1892 # Enhanced Content > Tagging
1893 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1894 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
1896 # Enhanced Content > Tagging
1897 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1900 # Enhanced Content > Tagging
1901 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1902 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
1904 # Enhanced Content > Library Thing
1905 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1908 # Enhanced Content > Library Thing
1909 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1912 # Enhanced Content > Library Thing
1913 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1914 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
1916 # Enhanced Content > OCLC
1917 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1920 # Enhanced Content > OCLC
1921 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1924 # Enhanced Content > OCLC
1925 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1926 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
1928 # Enhanced Content > OCLC
1929 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1930 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1934 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
1937 msgid "i18n_l10n.pref"
1941 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1945 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1946 msgstr "Date in formato"
1949 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1953 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1957 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1961 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1962 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
1965 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1966 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
1969 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1973 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1974 msgstr "Non permettere"
1977 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1978 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
1981 msgid "local_use.pref"
1989 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
1990 msgstr "Non registrare"
1993 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
1997 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
1998 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2001 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2002 msgstr "Non registrare"
2005 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2009 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2010 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2013 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2014 msgstr "Non registrare"
2017 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2021 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2022 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2025 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2026 msgstr "Non registrare"
2029 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2033 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2034 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2037 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2038 msgstr "Non registrare"
2041 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2045 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2046 msgstr "i prestiti effettuati."
2049 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2050 msgstr "Non registrare"
2053 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2057 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2058 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2061 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2062 msgstr "Non registrare"
2065 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2069 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2070 msgstr "il rientro dei prestiti."
2073 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2074 msgstr "Non registrare"
2077 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2081 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2082 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2089 msgid "opac.pref Appearance"
2093 msgid "opac.pref Features"
2094 msgstr "Caratteristiche"
2097 msgid "opac.pref Policy"
2101 msgid "opac.pref Privacy"
2104 # OPAC > Shelf Browser
2105 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2106 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2109 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2113 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2114 msgstr "Non permettere"
2117 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2118 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento di acquisto"
2121 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2125 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2126 msgstr "Non permettere"
2129 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2130 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2133 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2137 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2138 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2141 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2142 msgstr "Non mostrare"
2145 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2149 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2150 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2153 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2154 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2157 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2158 msgstr "nella vista ISBD."
2161 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2162 msgstr "nella vista semplice."
2165 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2166 msgstr "nella vista MARC."
2169 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2170 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2173 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2174 msgstr "Non includere"
2177 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2181 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2182 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2185 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2186 msgstr "Non mostrare"
2189 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2190 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2193 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2197 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2198 msgstr "Non conservare"
2201 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2205 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2206 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2209 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2213 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2214 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2217 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2218 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2221 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2222 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2225 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2226 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2229 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2230 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2233 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2234 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2238 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2242 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2246 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2249 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2250 msgstr "Non mostrare"
2253 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2257 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2258 msgstr "agli utenti la priorità delle loro prenotazioni nell'Opac."
2261 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2262 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2265 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2266 msgstr "[% local_currency %] di debito come multe (inserisci un valore elevato per permettere sempre il rinnovo)."
2269 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2273 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2274 msgstr "Non permettere"
2277 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2278 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2281 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2285 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2286 msgstr "Non permettere"
2289 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2290 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2293 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2294 msgstr "<br />Nota: Le marchette {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2297 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2298 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2301 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2302 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2305 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2309 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2310 msgstr "Non permettere"
2313 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2314 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2317 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2321 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2322 msgstr "Non permettere"
2325 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2326 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2329 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2331 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
2335 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2336 msgstr "<br />Nota: I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con informazioni prese dal record visualizzato."
2339 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2340 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2342 # OPAC > Shelf Browser
2343 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2344 msgstr "Non mostrare"
2346 # OPAC > Shelf Browser
2347 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2350 # OPAC > Shelf Browser
2351 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2352 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2355 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2356 msgstr "Non mostrare"
2359 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2363 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2364 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2367 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2368 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2371 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2375 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2379 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2380 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2383 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2384 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2387 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2388 msgstr "Non mostrare"
2391 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2396 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2399 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2400 msgstr "mostra le pagine dei dettagli sull'Opac"
2403 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2404 msgstr "normalmente."
2407 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2408 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2411 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2412 msgstr "Mostra la scheda bibliografica nella pagina dei risultati dell'Opac"
2415 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2416 msgstr "normalmente."
2419 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2420 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2428 msgstr "non aggiungere"
2431 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2432 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2435 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2439 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2440 msgstr "Non permettere"
2443 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2444 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2447 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2451 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2452 msgstr "Non permettere"
2455 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2456 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2460 msgstr "Usa l'immagine"
2463 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2464 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2468 msgstr "Permetti di definire regole speciali per nascondere specifiche copie nell'Opac. Vedi altre informazioni in docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2471 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2472 msgstr "Non evidenziare"
2475 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2479 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2480 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2483 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2484 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2487 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2488 msgstr "Non mostrare"
2491 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2495 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2496 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2499 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2500 msgstr "Non mostrare"
2503 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2507 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2508 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2511 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2512 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2515 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2519 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2520 msgstr "Non permettere"
2523 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2524 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2527 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2531 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2535 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2536 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2539 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2543 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2544 msgstr "Non permettere"
2547 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2548 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2551 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2552 msgstr "'OPACRenew'"
2555 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2559 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2563 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2564 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2567 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2568 msgstr "il codice della biblioteca in cui la copia è stata prestata"
2571 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2572 msgstr "il codice della biblioteca a cui la copia appartiene (home branch)"
2575 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2576 msgstr "il codice della biblioteca a cui appartiene l'utente"
2579 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2583 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2584 msgstr "Non permettere"
2587 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2588 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. à una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
2591 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2595 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2596 msgstr "Non permettere"
2599 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2600 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
2603 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2604 msgstr "Non limitare"
2607 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2611 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2612 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
2614 # OPAC > Shelf Browser
2615 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2618 # OPAC > Shelf Browser
2619 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2622 # OPAC > Shelf Browser
2623 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2624 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
2626 # OPAC > Shelf Browser
2627 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2630 # OPAC > Shelf Browser
2631 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2634 # OPAC > Shelf Browser
2635 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2636 msgstr "la biblioteca della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2638 # OPAC > Shelf Browser
2639 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2642 # OPAC > Shelf Browser
2643 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2646 # OPAC > Shelf Browser
2647 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2648 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2651 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2655 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2659 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2660 msgstr "le firme dei commenti nell'Opac."
2663 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2664 msgstr "Non mostrare"
2667 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2671 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2672 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
2675 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2676 msgstr "Non mostrare"
2679 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2683 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2684 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
2687 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2691 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2692 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
2695 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2699 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2700 msgstr "Non permettere"
2703 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2704 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
2707 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2708 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
2711 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2712 msgstr "per sovrascrivere le definizioni date dal folgio di stile di default. Specifica il nome del file (se il file è nella directory dei css) o l'URL completo di <code>http://</code> (se il file è su un altro server). Lascia vuoto altrimenti."
2715 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2716 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
2719 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2720 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
2723 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2724 msgstr "Usa il foglio di stile CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2727 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2728 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac, invece del foglio di stile di default (lasciare vuoto per disabilitare)."
2731 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2735 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2736 msgstr "Non permettere"
2739 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2740 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
2743 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2744 msgstr "Usa l'immagine"
2747 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2748 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2751 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2752 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
2755 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2756 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2759 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2760 msgstr "Usa il tema"
2763 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2767 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2768 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
2771 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2775 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2776 msgstr "Non permettere"
2779 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2780 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
2783 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2787 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2788 msgstr "Non permettere"
2791 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2792 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
2795 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2799 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2800 msgstr "Non permettere"
2803 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2804 msgstr "agli utenti di selezionare la loro sottobiblioteca nell'Opac."
2807 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2811 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2812 msgstr "Non permettere"
2815 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2816 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
2819 msgid "patrons.pref"
2823 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2827 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2828 msgstr "tipi di utenti"
2831 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2832 msgstr "specifiche categorie"
2835 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2836 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
2839 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2840 msgstr "Non spedire"
2843 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2847 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2848 msgstr "alternativo (ll secondo)"
2851 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2852 msgstr "un messaggio di posta ai nuovi utenti con i dettagli dell'account appena creato"
2855 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2856 msgstr "all'indirizzo di posta"
2859 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2860 msgstr "il primo valido"
2863 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2867 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2871 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2872 msgstr "(separa le colonne con |)"
2875 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2876 msgstr "I seguenti campi devono essere riempiti obbligatoriamente per descrivere un utente:"
2879 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2880 msgstr "(separa le scelte con |)"
2883 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2884 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
2887 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2891 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2892 msgstr "Non permettere"
2895 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2896 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
2899 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2900 msgstr "Non attivare"
2903 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2907 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2908 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
2911 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2912 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà solo fino al"
2915 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2916 msgstr "[% local_currency %]."
2919 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2920 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
2923 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2924 msgstr "giorni prima."
2927 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2928 msgstr "Mostra per default"
2931 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2932 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
2935 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2936 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
2939 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2940 msgstr "per spedire messaggi SMS."
2943 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2947 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2951 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2952 msgstr "un numerus currens come default del numero tessera di un nuovo utente."
2955 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2956 msgstr "(inserisci più scelte separate da |)"
2959 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2960 msgstr "I tutori possono avere le seguenti relazioni con i minori:"
2963 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2964 msgstr "Costruisci e controlla"
2967 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
2968 msgstr "Non costruire nè controllare"
2971 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
2972 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
2975 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
2979 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
2980 msgstr "Non permettere"
2983 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
2984 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
2987 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
2991 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
2992 msgstr "Non permettere"
2995 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
2996 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
2999 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3000 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3003 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3007 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3011 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3012 msgstr "Non permettere"
3015 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3016 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3019 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3023 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3024 msgstr "Non caricare"
3027 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3028 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3031 msgid "searching.pref"
3034 # Searching > Features
3035 msgid "searching.pref Features"
3038 # Searching > Results Display
3039 msgid "searching.pref Results Display"
3040 msgstr "Results Display"
3042 # Searching > Search Form
3043 msgid "searching.pref Search Form"
3044 msgstr "Search Form"
3046 # Searching > Search Form
3047 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3048 msgstr "Mostra le caselle di spunta per cercare"
3050 # Searching > Search Form
3051 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3052 msgstr "codice di collezione"
3054 # Searching > Search Form
3055 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3056 msgstr "tipi di copia"
3058 # Searching > Search Form
3059 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3060 msgstr "nella ricerche avanzate di Opac e staff."
3062 # Searching > Results Display
3063 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3064 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3066 # Searching > Results Display
3067 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3068 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3070 # Searching > Features
3071 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3074 # Searching > Features
3075 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3078 # Searching > Features
3079 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3080 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo è fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3082 # Searching > Results Display
3083 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3084 msgstr "Non mostrare"
3086 # Searching > Results Display
3087 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3090 # Searching > Results Display
3091 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3092 msgstr "la biblioteca, la localizzazione e la collocazione delle opere nei risultati della ricerca."
3094 # Searching > Results Display
3095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3098 # Searching > Results Display
3099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3100 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3102 # Searching > Results Display
3103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3104 msgstr "in senso ascendente"
3106 # Searching > Results Display
3107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3110 # Searching > Results Display
3111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3112 msgstr "per collocazione"
3114 # Searching > Results Display
3115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3116 msgstr "per data di accessione"
3118 # Searching > Results Display
3119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3120 msgstr "per data di pubblicazione"
3122 # Searching > Results Display
3123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3124 msgstr "in senso discendente"
3126 # Searching > Results Display
3127 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3130 # Searching > Results Display
3131 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3134 # Searching > Results Display
3135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3136 msgstr "per rilevanza"
3138 # Searching > Results Display
3139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3142 # Searching > Results Display
3143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3144 msgstr "per numero di prestiti"
3146 # Searching > Results Display
3147 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3148 msgstr "Mostra per default"
3150 # Searching > Results Display
3151 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3152 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3154 # Searching > Features
3155 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3158 # Searching > Features
3159 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3160 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3162 # Searching > Features
3163 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3166 # Searching > Features
3167 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3168 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3170 # Searching > Features
3171 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3172 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3174 # Searching > Features
3175 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3176 msgstr "automaticamente."
3178 # Searching > Features
3179 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3180 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3182 # Searching > Features
3183 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3184 msgstr "Non provare"
3186 # Searching > Features
3187 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3190 # Searching > Features
3191 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3192 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3194 # Searching > Features
3195 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3196 msgstr "Non ignorare"
3198 # Searching > Features
3199 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3202 # Searching > Features
3203 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3204 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3206 # Searching > Features
3207 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3208 msgstr "Non cercare"
3210 # Searching > Features
3211 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3214 # Searching > Features
3215 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3216 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3218 # Searching > Features
3219 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3222 # Searching > Features
3223 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3226 # Searching > Features
3227 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3228 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3230 # Searching > Features
3231 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3232 msgstr "Non forzare"
3234 # Searching > Features
3235 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3238 # Searching > Features
3239 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3240 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3242 # Searching > Features
3243 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3244 msgstr "Non includere"
3246 # Searching > Features
3247 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3250 # Searching > Features
3251 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3252 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3254 # Searching > Results Display
3255 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3258 # Searching > Results Display
3259 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3260 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3262 # Searching > Results Display
3263 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3266 # Searching > Results Display
3267 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3270 # Searching > Results Display
3271 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3272 msgstr "per collocazione"
3274 # Searching > Results Display
3275 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3276 msgstr "per data di inserimento"
3278 # Searching > Results Display
3279 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3280 msgstr "per data di pubblicazione"
3282 # Searching > Results Display
3283 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3284 msgstr "discendente"
3286 # Searching > Results Display
3287 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3290 # Searching > Results Display
3291 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3294 # Searching > Results Display
3295 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3296 msgstr "per rilevanza"
3298 # Searching > Results Display
3299 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3302 # Searching > Results Display
3303 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3304 msgstr "per numeri di prestiti"
3306 # Searching > Results Display
3307 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3308 msgstr "Non mostrare"
3310 # Searching > Results Display
3311 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3314 # Searching > Results Display
3315 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3316 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3318 # Searching > Search Form
3319 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3320 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3322 # Searching > Search Form
3323 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3324 msgstr "Per default"
3326 # Searching > Search Form
3327 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3328 msgstr "non mostrare"
3330 # Searching > Search Form
3331 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3334 # Searching > Results Display
3335 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3336 msgstr "Mostra fino a"
3338 # Searching > Results Display
3339 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3340 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3342 # Searching > Results Display
3343 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3344 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3346 # Searching > Results Display
3347 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3348 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3350 # Searching > Results Display
3351 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3352 msgstr "Mostra per default"
3354 # Searching > Results Display
3355 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3356 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3359 msgid "serials.pref"
3360 msgstr "Risorse in cont."
3363 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3367 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3368 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3371 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3375 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3376 msgstr "Non aggiungere"
3379 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3380 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3383 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3384 msgstr "Non mettere"
3387 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3391 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3392 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3395 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3399 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3400 msgstr "Non aggiungere"
3403 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3404 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3407 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3411 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3412 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3415 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3416 msgstr "Visualizzando un record con abbonamento, mostra"
3419 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3420 msgstr "la lista completa"
3423 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3424 msgstr "un riassunto"
3427 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3428 msgstr "dei fascicoli."
3431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3432 msgstr "il tab delle copie"
3435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3436 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3439 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3443 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3444 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3447 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3448 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3451 msgid "staff_client.pref"
3452 msgstr "Interf. per lo staff"
3454 # Staff Client > Appearance
3455 msgid "staff_client.pref Appearance"
3458 # Staff Client > Options
3459 msgid "staff_client.pref Options"
3462 # Staff Client > Appearance
3463 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3464 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3466 # Staff Client > Appearance
3467 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3468 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3470 # Staff Client > Appearance
3471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3472 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3474 # Staff Client > Appearance
3475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3476 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3478 # Staff Client > Appearance
3479 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3480 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3482 # Staff Client > Appearance
3483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3484 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3486 # Staff Client > Options
3487 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3488 msgstr "Non mostrare"
3490 # Staff Client > Options
3491 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3494 # Staff Client > Options
3495 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3496 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3498 # Staff Client > Appearance
3499 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3500 msgstr "Usa l'immagine"
3502 # Staff Client > Appearance
3503 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3504 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3506 # Staff Client > Appearance
3507 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3508 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3510 # Staff Client > Appearance
3511 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3512 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
3514 # Staff Client > Appearance
3515 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3516 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
3518 # Staff Client > Appearance
3519 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3520 msgstr "Non mostrare"
3522 # Staff Client > Appearance
3523 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3526 # Staff Client > Appearance
3527 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3528 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
3530 # Staff Client > Appearance
3531 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3532 msgstr "Mostra i dettagli di copia nel client dello staff"
3534 # Staff Client > Appearance
3535 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3536 msgstr "normalmente."
3538 # Staff Client > Appearance
3539 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3540 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3542 # Staff Client > Appearance
3543 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3544 msgstr "Mostra i record bibliografici nella pagina dei risultati dello staff"
3546 # Staff Client > Appearance
3547 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3548 msgstr "normalmente."
3550 # Staff Client > Appearance
3551 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3552 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3554 # Staff Client > Appearance
3555 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3556 msgstr "Includi i file della directory"
3558 # Staff Client > Appearance
3559 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3560 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
3562 # Staff Client > Options
3563 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3564 msgstr "Non mostrare"
3566 # Staff Client > Options
3567 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3570 # Staff Client > Options
3571 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3572 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
3574 # Staff Client > Appearance
3575 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3576 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3578 # Staff Client > Appearance
3579 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3580 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
3582 # Staff Client > Appearance
3583 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3584 msgstr "Includi il foglio di stile"
3586 # Staff Client > Appearance
3587 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3588 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
3590 # Staff Client > Appearance
3591 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3592 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
3594 # Staff Client > Appearance
3595 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3598 # Staff Client > Appearance
3599 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3600 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
3602 # Staff Client > Appearance
3603 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3604 msgstr "Usa il tema"
3606 # Staff Client > Appearance
3607 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3608 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
3610 # Staff Client > Options
3611 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3614 # Staff Client > Options
3615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3616 msgstr "Non permettere"
3618 # Staff Client > Options
3619 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3620 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
3622 # Staff Client > Options
3623 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3626 # Staff Client > Options
3627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3630 # Staff Client > Options
3631 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3632 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
3634 # Staff Client > Options
3635 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3638 # Staff Client > Options
3639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3640 msgstr "Non permettere"
3642 # Staff Client > Options
3643 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3644 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
3646 # Staff Client > Appearance
3647 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3648 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
3650 # Staff Client > Appearance
3651 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3652 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
3654 # Staff Client > Appearance
3655 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3656 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
3659 msgid "web_services.pref"
3660 msgstr "Web Services"
3662 # Web Services > ILS-DI
3663 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3664 msgstr "Web Services › ILS-DI"
3666 # Web Services > OAI-PMH
3667 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3668 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
3670 # Web Services > ILS-DI
3671 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3674 # Web Services > ILS-DI
3675 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3678 # Web Services > ILS-DI
3679 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3680 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
3682 # Web Services > ILS-DI
3683 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3684 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
3686 # Web Services > OAI-PMH
3687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3688 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
3690 # Web Services > OAI-PMH
3691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3694 # Web Services > OAI-PMH
3695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3698 # Web Services > OAI-PMH
3699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3702 # Web Services > OAI-PMH
3703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3704 msgstr "Al massimo fornisci"
3706 # Web Services > OAI-PMH
3707 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3708 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
3710 # Web Services > OAI-PMH
3711 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3714 # Web Services > OAI-PMH
3715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3716 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"