Translation updates for Koha 3.22.10
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
blobf870d6191b1ce3fd3240ee4402b1ff4cf3195211
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 01:31+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1466472694.000000\n"
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360,000,00 (法郎)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (美元)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "使用下列格式顯示金額"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "英文 2-頁"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "英文 3-頁"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "法文 3-頁"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "德文 2-頁"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "使用"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "列印採購單群組布局時。"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(以空格區隔)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>在館藏內應是唯一的:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
163 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
167 msgstr "稅率是"
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "管理"
173 # Administration > CAS authentication
174 msgid "admin.pref CAS authentication"
175 msgstr "CAS 認證"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "介面選項"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "登入選項"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > SSL client certificate authentication
190 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
191 msgstr "SSL 客戶端認證"
193 # Administration > Share anonymous usage statistics
194 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
195 msgstr "共享匿名使用統計"
197 # Administration > SSL client certificate authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
199 msgstr "使用"
201 # Administration > SSL client certificate authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
203 msgstr "SSL 客戶端認證欄位"
205 # Administration > SSL client certificate authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
207 msgstr "無"
209 # Administration > SSL client certificate authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
211 msgstr "共同名稱的"
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
215 msgstr "emailAddress"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
219 msgstr "選項"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
223 msgstr "必備"
225 # Administration > Login options
226 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
227 msgstr "館員從圖書館<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">指定的 IP 登入</a>(若已指定)。"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
231 msgstr "顯示"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
235 msgstr "發生錯誤時,送出除錯資訊。"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
239 msgstr "很多"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
243 msgstr "無"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
247 msgstr "部份"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
251 msgstr "不禁止"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
255 msgstr "禁止"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
259 msgstr "館員(不含超級館員)修改其他圖書館的物件(預約、館藏、讀者等)。"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
263 msgstr "不禁止"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
267 msgstr "禁止"
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
271 msgstr "館員 (不含 superlibrarian) 可以檢視與認可/拒絕其他圖書館讀者編修的資料。"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
275 msgstr "使用"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
279 msgstr "Koha 管理者的電子郵件。(這是預設的:給電子郵件用的地址特定圖書館還可以使用自己的,以及發生內部錯誤時使用。)"
281 # Administration > Mozilla Persona
282 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
283 msgstr "允許"
285 # Administration > Mozilla Persona
286 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
287 msgstr "不允許"
289 # Administration > Mozilla Persona
290 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
291 msgstr "Mozilla persona for login"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
295 msgstr "使用"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
299 msgstr "做為回覆的電子郵件地址"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
303 msgstr "使用"
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
307 msgstr "做為退回的電子郵件地址。若空白,則使用管理者的電子郵件地址(通常是管理郵件)。"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
311 msgstr "停用"
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
315 msgstr "啟用"
317 # Administration > Login options
318 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
319 msgstr "因為安全理由檢查遠端 IP 位址的變動。僅在遠端 IP 位址經常變動時,才啟用它。"
321 # Administration > Login options
322 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
323 msgstr "儲存登入Session的資料"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
327 msgstr "當成暫存檔。"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
331 msgstr "在伺服器快取。"
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
335 msgstr "在 MySQL 資料庫。"
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
339 msgstr "在 PostgreSQL 資料庫(不支援)。"
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
343 msgstr "不共享"
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
347 msgstr "共享"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
351 msgstr "匿名資料與 Koha 社群。可從 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a> 網站看到該等資料。必須在工作排程裡執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。"
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
359 msgstr "您的圖書館位在此國家:"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
363 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
367 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
371 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
375 msgstr "圖書館名稱"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
379 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
383 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
385 # Administration > Share anonymous usage statistics
386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
387 msgstr "圖書館類型"
389 # Administration > Share anonymous usage statistics
390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
391 msgstr "學術"
393 # Administration > Share anonymous usage statistics
394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
395 msgstr "公司"
397 # Administration > Share anonymous usage statistics
398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
399 msgstr "政府"
401 # Administration > Share anonymous usage statistics
402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
403 msgstr "私人"
405 # Administration > Share anonymous usage statistics
406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
407 msgstr "公共"
409 # Administration > Share anonymous usage statistics
410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
411 msgstr "宗教組織"
413 # Administration > Share anonymous usage statistics
414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
415 msgstr "研究"
417 # Administration > Share anonymous usage statistics
418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
419 msgstr "學校"
421 # Administration > Share anonymous usage statistics
422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
423 msgstr "學會或協會"
425 # Administration > Share anonymous usage statistics
426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
427 msgstr "訂閱"
429 # Administration > Share anonymous usage statistics
430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
431 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
433 # Administration > Share anonymous usage statistics
434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
435 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
437 # Administration > Share anonymous usage statistics
438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
439 msgstr "圖書館 URL"
441 # Administration > Share anonymous usage statistics
442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
443 msgstr "將顯示在 <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
445 # Administration > CAS authentication
446 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
447 msgstr "採用 CAS 認證系統。"
449 # Administration > CAS authentication
450 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
451 msgstr "停用"
453 # Administration > CAS authentication
454 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
455 msgstr "使用"
457 # Administration > CAS authentication
458 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
459 msgstr "不登出"
461 # Administration > CAS authentication
462 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
463 msgstr "登出"
465 # Administration > CAS authentication
466 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
467 msgstr "CAS 中央認證系統,當登出Koha時。"
469 # Administration > CAS authentication
470 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
471 msgstr "CAS 中央認證系統伺服器在"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
475 msgstr "#'s"
477 # Administration > Interface options
478 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
479 msgstr "匯出的 CSV 檔案內有獨立的欄"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
483 msgstr "反斜線"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
487 msgstr "預設值。"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
491 msgstr "逗點"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
495 msgstr "分號"
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
499 msgstr "斜線"
501 # Administration > Interface options
502 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
503 msgstr "定位鍵"
505 # Administration > Interface options
506 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
507 msgstr "不顯示"
509 # Administration > Interface options
510 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
511 msgstr "顯示"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
515 msgstr "目錄裡的館藏類型圖示。"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
519 msgstr "自動登出讀者,經過"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
523 msgstr "秒閒置。加上 d,表示日數,如 1d 表示一天。"
525 # Administration > Interface options
526 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
527 msgstr "允許"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
531 msgstr "不允許"
533 # Administration > Interface options
534 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
535 msgstr "館員及讀者可以新增與檢視儲存的虛擬書架。"
537 # Authorities
538 msgid "authorities.pref"
539 msgstr "權威記錄"
541 # Authorities > General
542 msgid "authorities.pref General"
543 msgstr "一般"
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref Linker"
547 msgstr "連結者"
549 # Authorities > General
550 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
551 msgstr "顯示"
553 # Authorities > General
554 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
555 msgstr "不顯示"
557 # Authorities > General
558 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
559 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
561 # Authorities > General
562 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
563 msgstr "編輯記錄時,"
565 # Authorities > General
566 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
567 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
569 # Authorities > General
570 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
571 msgstr "沒有產生"
573 # Authorities > General
574 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
575 msgstr "產生"
577 # Authorities > General
578 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
579 msgstr "編輯記錄時,"
581 # Authorities > General
582 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
583 msgstr "允許"
585 # Authorities > General
586 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
587 msgstr "不允許"
589 # Authorities > General
590 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
591 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
595 msgstr "要"
597 # Authorities > Linker
598 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
599 msgstr "不要"
601 # Authorities > Linker
602 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
603 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
605 # Authorities > Linker
606 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
607 msgstr "要"
609 # Authorities > Linker
610 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
611 msgstr "不要"
613 # Authorities > Linker
614 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
615 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
617 # Authorities > Linker
618 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
619 msgstr "預設"
621 # Authorities > Linker
622 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
623 msgstr "首先匹配"
625 # Authorities > Linker
626 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
627 msgstr "最後匹配"
629 # Authorities > Linker
630 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
631 msgstr "使用"
633 # Authorities > Linker
634 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
635 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
637 # Authorities > Linker
638 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
639 msgstr "(區隔符號使用 |)"
641 # Authorities > Linker
642 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
643 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
645 # Authorities > Linker
646 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
647 msgstr "要"
649 # Authorities > Linker
650 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
651 msgstr "不要"
653 # Authorities > Linker
654 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
655 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
657 # Authorities > General
658 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
659 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
661 # Authorities > General
662 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
663 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
665 # Authorities > General
666 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
667 msgstr "停用"
669 # Authorities > General
670 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
671 msgstr "使用"
673 # Authorities > General
674 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
675 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
677 # Authorities > General
678 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
679 msgstr "要"
681 # Authorities > General
682 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
683 msgstr "不要"
685 # Authorities > General
686 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
687 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
689 # Cataloging
690 msgid "cataloguing.pref"
691 msgstr "編目"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref Display"
695 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
697 # Cataloging > Exporting
698 msgid "cataloguing.pref Exporting"
699 msgstr "匯出"
701 # Cataloging > Importing
702 msgid "cataloguing.pref Importing"
703 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref Interface"
707 msgstr "cataloguing.pref 介面"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
711 msgstr "記錄結構"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
715 msgstr "cataloguing.pref 書標"
717 # Cataloging > Display
718 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
719 msgstr "顯示"
721 # Cataloging > Display
722 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
723 msgstr "不顯示"
725 # Cataloging > Display
726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
727 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
729 # Cataloging > Importing
730 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
731 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
733 # Cataloging > Importing
734 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
735 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
737 # Cataloging > Importing
738 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
739 msgstr "做"
741 # Cataloging > Importing
742 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
743 msgstr "不做"
745 # Cataloging > Record Structure
746 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
747 msgstr "."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
751 msgstr "顯示 MARC 分欄"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
755 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
759 msgstr "."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
763 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 # Cataloging > Exporting
768 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
769 msgstr "<br/>"
771 # Cataloging > Exporting
772 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
773 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
775 # Cataloging > Exporting
776 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
777 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
779 # Cataloging > Exporting
780 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
781 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
783 # Cataloging > Exporting
784 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
785 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
787 # Cataloging > Exporting
788 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
789 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
791 # Cataloging > Interface
792 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
793 msgstr "使用"
795 # Cataloging > Interface
796 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
797 msgstr "做為預設分類法來源。"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
801 msgstr "空白表示為預設的英文。"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
805 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
807 # Cataloging > Interface
808 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
809 msgstr "顯示"
811 # Cataloging > Interface
812 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
813 msgstr "不顯示"
815 # Cataloging > Interface
816 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
817 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
821 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
825 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
829 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
833 msgstr "列舉式 MARC 表單"
835 # Cataloging > Display
836 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
837 msgstr "MARC 格式。"
839 # Cataloging > Display
840 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
841 msgstr "基本格式。"
843 # Cataloging > Display
844 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
845 msgstr "要"
847 # Cataloging > Display
848 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
849 msgstr "不要"
851 # Cataloging > Display
852 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
853 msgstr "收折重複的標籤款目。"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
857 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
861 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
863 # Cataloging > Display
864 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
865 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
867 # Cataloging > Display
868 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
869 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
871 # Cataloging > Display
872 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
873 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
875 # Cataloging > Display
876 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
877 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
881 msgstr "<ul>"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
885 msgstr "顯示:"
887 # Cataloging > Display
888 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
889 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
891 # Cataloging > Record Structure
892 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
893 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
895 # Cataloging > Record Structure
896 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
897 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
899 # Cataloging > Display
900 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
901 msgstr "不顯示這些"
903 # Cataloging > Display
904 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
905 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
907 # Cataloging > Display
908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
909 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
911 # Cataloging > Display
912 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
913 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
915 # Cataloging > Display
916 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
917 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
921 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
923 # Cataloging > Display
924 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
925 msgstr "不隱藏"
927 # Cataloging > Display
928 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
929 msgstr "隱藏"
931 # Cataloging > Display
932 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
933 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
935 # Cataloging > Display
936 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
937 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
939 # Cataloging > Display
940 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
941 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
943 # Cataloging > Record Structure
944 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
945 msgstr "新增館藏時,"
947 # Cataloging > Record Structure
948 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
949 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
951 # Cataloging > Record Structure
952 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
953 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 # Cataloging > Exporting
958 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
959 msgstr "<br/>"
961 # Cataloging > Exporting
962 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
963 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
965 # Cataloging > Exporting
966 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
967 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
969 # Cataloging > Exporting
970 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
971 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
973 # Cataloging > Exporting
974 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
975 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
977 # Cataloging > Exporting
978 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
979 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
981 # Cataloging > Display
982 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
983 msgstr "不區隔"
985 # Cataloging > Display
986 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
987 msgstr "區隔"
989 # Cataloging > Display
990 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
991 msgstr "典藏圖書館"
993 # Cataloging > Display
994 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
995 msgstr "所屬圖書館"
997 # Cataloging > Display
998 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
999 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1001 # Cataloging > Display
1002 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1003 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1005 # Cataloging > Spine Labels
1006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1007 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1009 # Cataloging > Spine Labels
1010 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1011 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1013 # Cataloging > Spine Labels
1014 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1015 msgstr "要"
1017 # Cataloging > Spine Labels
1018 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1019 msgstr "不要"
1021 # Cataloging > Spine Labels
1022 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1023 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1025 # Cataloging > Spine Labels
1026 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1027 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1029 # Cataloging > Spine Labels
1030 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1031 msgstr "顯示"
1033 # Cataloging > Spine Labels
1034 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1035 msgstr "不顯示"
1037 # Cataloging > Spine Labels
1038 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1039 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1043 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1047 msgstr "範例:"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1051 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1055 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1059 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1063 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1067 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1071 msgstr "範例:"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1075 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1079 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1083 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1085 # Cataloging > Record Structure
1086 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1087 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1089 # Cataloging > Record Structure
1090 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1091 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
1093 # Cataloging > Record Structure
1094 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1095 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
1097 # Cataloging > Record Structure
1098 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1099 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
1101 # Cataloging > Display
1102 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1103 msgstr "顯示"
1105 # Cataloging > Display
1106 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1107 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
1109 # Cataloging > Display
1110 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1111 msgstr "不用"
1113 # Cataloging > Display
1114 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1115 msgstr "使用"
1117 # Cataloging > Display
1118 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1119 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
1121 # Cataloging > Interface
1122 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1123 msgstr "顯示"
1125 # Cataloging > Interface
1126 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1127 msgstr "不顯示"
1129 # Cataloging > Interface
1130 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1131 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
1133 # Cataloging > Record Structure
1134 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1135 msgstr "條碼是"
1137 # Cataloging > Record Structure
1138 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1139 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
1141 # Cataloging > Record Structure
1142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1143 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
1145 # Cataloging > Record Structure
1146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1147 msgstr "採用型式 1、2、3。"
1149 # Cataloging > Record Structure
1150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1151 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
1153 # Cataloging > Record Structure
1154 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1155 msgstr "未自動產生。"
1157 # Cataloging > Display
1158 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1159 msgstr "顯示"
1161 # Cataloging > Display
1162 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1163 msgstr "不顯示"
1165 # Cataloging > Display
1166 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1167 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
1169 # Cataloging > Record Structure
1170 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1171 msgstr "使用館藏類型"
1173 # Cataloging > Record Structure
1174 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1175 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
1177 # Cataloging > Record Structure
1178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1179 msgstr "書目記錄"
1181 # Cataloging > Record Structure
1182 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1183 msgstr "特定館藏"
1185 # Cataloging > Record Structure
1186 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1187 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1191 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1195 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
1197 # Cataloging > Record Structure
1198 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1199 msgstr "MARC21"
1201 # Cataloging > Record Structure
1202 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1203 msgstr "NORMARC"
1205 # Cataloging > Record Structure
1206 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1207 msgstr "UNIMARC"
1209 # Cataloging > Record Structure
1210 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1211 msgstr "格式。"
1213 # Cataloging > Record Structure
1214 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1215 msgstr "抄錄"
1217 # Cataloging > Record Structure
1218 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1219 msgstr "不抄錄"
1221 # Cataloging > Record Structure
1222 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1223 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
1225 # Cataloging > Record Structure
1226 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1227 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
1229 # Circulation
1230 msgid "circulation.pref"
1231 msgstr "流通"
1233 # Circulation > Batch checkout
1234 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1235 msgstr "批次借出"
1237 # Circulation > Checkin Policy
1238 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1239 msgstr "還入政策"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1243 msgstr "借出政策"
1245 # Circulation > Course Reserves
1246 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1247 msgstr "指定參考書"
1249 # Circulation > Fines Policy
1250 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1251 msgstr "罰款政策"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1255 msgstr "館藏政策"
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref Interface"
1259 msgstr "circulation.pref 介面"
1261 # Circulation > Self Checkout
1262 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1263 msgstr "自助借出"
1265 # Circulation > Checkout Policy
1266 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1267 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1271 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1275 msgstr "允許"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1278 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1279 msgstr "不允許"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1283 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1287 msgstr "選項"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1291 msgstr "必備"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1295 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1299 msgstr "允許"
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1303 msgstr "不允許"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1307 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1311 msgstr "允許"
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1315 msgstr "不允許"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1319 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
1321 # Circulation > Holds Policy
1322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1323 msgstr "允許"
1325 # Circulation > Holds Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1327 msgstr "不允許"
1329 # Circulation > Holds Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1331 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
1333 # Circulation > Holds Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 msgstr "允許"
1337 # Circulation > Holds Policy
1338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1339 msgstr "不允許"
1341 # Circulation > Holds Policy
1342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1343 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
1345 # Circulation > Holds Policy
1346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1347 msgstr "允許"
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1351 msgstr "不允許"
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1355 msgstr "預約毀損的館藏。"
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1359 msgstr "允許"
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1363 msgstr "不允許"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1367 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1371 msgstr "允許"
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1375 msgstr "不允許"
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1379 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1383 msgstr "允許"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1387 msgstr "不允許"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1391 msgstr "讀者檢查同筆紀錄的多筆館藏。  (說明:沒有訂閱才能生效的紀錄。)"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1395 msgstr "允許"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1399 msgstr "不允許"
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1403 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
1405 # Circulation > Interface
1406 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1407 msgstr "停用"
1409 # Circulation > Interface
1410 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1411 msgstr "啟用"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1415 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
1417 # Circulation > Holds Policy
1418 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1419 msgstr "允許"
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1423 msgstr "不允許"
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1427 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
1429 # Circulation > Checkout Policy
1430 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1431 msgstr "允許"
1433 # Circulation > Checkout Policy
1434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1435 msgstr "不允許"
1437 # Circulation > Checkout Policy
1438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1439 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
1441 # Circulation > Checkout Policy
1442 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1443 msgstr "允許將館藏還至"
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1447 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1451 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1455 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1459 msgstr "至任何圖書館。"
1461 # Circulation > Self Checkout
1462 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1463 msgstr "允許"
1465 # Circulation > Self Checkout
1466 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1467 msgstr "不允許"
1469 # Circulation > Self Checkout
1470 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1471 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
1473 # Circulation > Checkout Policy
1474 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1475 msgstr "允許"
1477 # Circulation > Checkout Policy
1478 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1479 msgstr "不允許"
1481 # Circulation > Checkout Policy
1482 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1483 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
1485 # Circulation > Checkout Policy
1486 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1487 msgstr "做"
1489 # Circulation > Checkout Policy
1490 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1491 msgstr "不做"
1493 # Circulation > Checkout Policy
1494 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1495 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1499 msgstr "允許"
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1503 msgstr "不允許"
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1507 msgstr "在指定的日期自動預約。"
1509 # Circulation > Self Checkout
1510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1511 msgstr "."
1513 # Circulation > Self Checkout
1514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1515 msgstr "允許"
1517 # Circulation > Self Checkout
1518 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1519 msgstr "不允許"
1521 # Circulation > Self Checkout
1522 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1523 msgstr "以及其密碼"
1525 # Circulation > Self Checkout
1526 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1527 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1531 msgstr "要"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1535 msgstr "不要"
1537 # Circulation > Checkout Policy
1538 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1539 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
1541 # Circulation > Batch checkout
1542 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1543 msgstr "允許"
1545 # Circulation > Batch checkout
1546 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1547 msgstr "不允許"
1549 # Circulation > Batch checkout
1550 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1551 msgstr "批次借出"
1553 # Circulation > Batch checkout
1554 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1555 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
1557 # Circulation > Batch checkout
1558 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1559 msgstr "讀者類型允許批次借出"
1561 # Circulation > Checkin Policy
1562 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1563 msgstr "封鎖"
1565 # Circulation > Checkin Policy
1566 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1567 msgstr "放行"
1569 # Circulation > Checkin Policy
1570 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1571 msgstr "還入已註銷的館藏。"
1573 # Circulation > Checkin Policy
1574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1575 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
1577 # Circulation > Checkin Policy
1578 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1579 msgstr "做"
1581 # Circulation > Checkin Policy
1582 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1583 msgstr "不做"
1585 # Circulation > Checkin Policy
1586 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1587 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1591 msgstr "."
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1595 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1599 msgstr "清空螢幕"
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1603 msgstr "打開快速列印清單視窗"
1605 # Circulation > Interface
1606 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1607 msgstr "開啟列印收條視窗"
1609 # Circulation > Interface
1610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1611 msgstr "不試"
1613 # Circulation > Interface
1614 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1615 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
1617 # Circulation > Interface
1618 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1619 msgstr "試"
1621 # Circulation > Interface
1622 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1623 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1627 msgstr "借出與罰款規則,採用"
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1631 msgstr "館藏所屬圖書館。"
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1635 msgstr "讀者所屬圖書館。"
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1639 msgstr "登入的圖書館。"
1641 # Circulation > Holds Policy
1642 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1643 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
1645 # Circulation > Holds Policy
1646 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1647 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1651 msgstr "考慮"
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1655 msgstr "不考慮"
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1659 msgstr "若停用,將分別借出。"
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1663 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1667 msgstr "現場借出視為正常借出。"
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1671 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1673 # Circulation > Checkout Policy
1674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1675 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
1677 # Circulation > Checkout Policy
1678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1679 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
1681 # Circulation > Checkout Policy
1682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1683 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
1685 # Circulation > Checkout Policy
1686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1687 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
1689 # Circulation > Checkout Policy
1690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1691 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1695 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1699 msgstr "天。"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1703 msgstr "當館藏逾期超過"
1705 # Circulation > Interface
1706 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1707 msgstr "不顯示"
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1711 msgstr "顯示"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1715 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
1717 # Circulation > Holds Policy
1718 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1719 msgstr "停用"
1721 # Circulation > Holds Policy
1722 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1723 msgstr "啟用"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1727 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1731 msgstr "允許"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1735 msgstr "不允許"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1739 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
1741 # Circulation > Holds Policy
1742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1743 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
1745 # Circulation > Holds Policy
1746 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1747 msgstr "允許"
1749 # Circulation > Holds Policy
1750 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1751 msgstr "不允許"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1755 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1759 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1763 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1767 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
1769 # Circulation > Interface
1770 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1771 msgstr "使用"
1773 # Circulation > Interface
1774 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1775 msgstr "選用"
1777 # Circulation > Interface
1778 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1779 msgstr "必備"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1783 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1787 msgstr "不通知"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1791 msgstr "通知"
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1795 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
1797 # Circulation > Fines Policy
1798 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1799 msgstr "不包括"
1801 # Circulation > Fines Policy
1802 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1803 msgstr "包括"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1807 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
1809 # Circulation > Checkout Policy
1810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1811 msgstr "不包括"
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1815 msgstr "包括"
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1819 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
1821 # Circulation > Interface
1822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1823 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
1825 # Circulation > Interface
1826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1827 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1831 msgstr "使用借出與罰款規則"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1835 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1839 msgstr "借出館藏的圖書館。"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1843 msgstr "不移動"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1847 msgstr "移動"
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1851 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1855 msgstr "."
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1859 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1863 msgstr "顯示訊息"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1867 msgstr "不處理"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1871 msgstr "需要確認"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1875 msgstr "不禁止"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1879 msgstr "禁止"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1883 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1887 msgstr "不給"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1891 msgstr "給"
1893 # Circulation > Holds Policy
1894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1895 msgstr "館藏所在圖書館"
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1900 msgstr "所屬圖書館"
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1904 msgstr "符合館藏的"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1908 msgstr "提取圖書館"
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1912 msgstr "滿足預約的優先次序"
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1916 msgstr "不包括"
1918 # Circulation > Checkout Policy
1919 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1920 msgstr "包括"
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1924 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1928 msgstr "包括樣式表"
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1932 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
1934 # Circulation > Holds Policy
1935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1936 msgstr "允許"
1938 # Circulation > Holds Policy
1939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1940 msgstr "不允許"
1942 # Circulation > Holds Policy
1943 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1944 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
1946 # Circulation > Holds Policy
1947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1948 msgstr "允許"
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1952 msgstr "不允許"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1956 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1960 msgstr "停用"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1964 msgstr "啟用"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1968 msgstr "在地借出功能。"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1972 msgstr "停用"
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1976 msgstr "啟用"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1980 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1984 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1988 msgstr "忽略行事曆"
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1992 msgstr "使用行事曆"
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1996 msgstr "處理逾期通知時"
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2000 msgstr "要求確認"
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2004 msgstr "封鎖"
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2008 msgstr "放行"
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2012 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2016 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2020 msgstr "允許續借。"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2024 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2028 msgstr "禁止續借此館藏。"
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2032 msgstr "最多印出"
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2036 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
2038 # Circulation > Interface
2039 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2040 msgstr "不要記錄"
2042 # Circulation > Interface
2043 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2044 msgstr "記錄"
2046 # Circulation > Interface
2047 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2048 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
2050 # Circulation > Fines Policy
2051 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2052 msgstr "不退費"
2054 # Circulation > Fines Policy
2055 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2056 msgstr "退費"
2058 # Circulation > Fines Policy
2059 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2060 msgstr "還入遺失館藏時,向讀者收取遺失館藏處理費。"
2062 # Circulation > Checkout Policy
2063 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2064 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
2066 # Circulation > Checkout Policy
2067 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2068 msgstr "今天的日期。"
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2072 msgstr "原來的到期日。"
2074 # Circulation > Checkout Policy
2075 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2076 msgstr "不送出"
2078 # Circulation > Checkout Policy
2079 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2080 msgstr "送出"
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2084 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
2086 # Circulation > Checkout Policy
2087 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2088 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2092 msgstr "詢問"
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2096 msgstr "不問"
2098 # Circulation > Checkout Policy
2099 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2100 msgstr "確認用。"
2102 # Circulation > Checkout Policy
2103 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2104 msgstr "不包括"
2106 # Circulation > Checkout Policy
2107 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2108 msgstr "包括"
2110 # Circulation > Checkout Policy
2111 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2112 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
2114 # Circulation > Holds Policy
2115 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2116 msgstr "檢查"
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2120 msgstr "館藏所屬圖書館"
2122 # Circulation > Holds Policy
2123 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2124 msgstr "讀者所屬圖書館"
2126 # Circulation > Holds Policy
2127 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2128 msgstr "允許讀者有權預約。"
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2132 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
2134 # Circulation > Holds Policy
2135 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2136 msgstr "天。"
2138 # Circulation > Holds Policy
2139 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2140 msgstr "自動"
2142 # Circulation > Holds Policy
2143 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2144 msgstr "不自動"
2146 # Circulation > Holds Policy
2147 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2148 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
2150 # Circulation > Checkout Policy
2151 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2152 msgstr "允許"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2156 msgstr "禁止"
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2160 msgstr "若讀者被停權,"
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2164 msgstr "續借館藏。"
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2168 msgstr "選用"
2170 # Circulation > Checkout Policy
2171 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2172 msgstr "必備"
2174 # Circulation > Checkout Policy
2175 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2176 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2180 msgstr "不移動"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2184 msgstr "移動"
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2188 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2192 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
2194 # Circulation > Self Checkout
2195 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2196 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
2198 # Circulation > Self Checkout
2199 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2200 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
2202 # Circulation > Self Checkout
2203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2204 msgstr "不顯示"
2206 # Circulation > Self Checkout
2207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2208 msgstr "顯示"
2210 # Circulation > Self Checkout
2211 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2212 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
2214 # Circulation > Self Checkout
2215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2216 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
2218 # Circulation > Self Checkout
2219 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2220 msgstr "秒。"
2222 # Circulation > Self Checkout
2223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2224 msgstr "條碼"
2226 # Circulation > Self Checkout
2227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2228 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
2230 # Circulation > Self Checkout
2231 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2232 msgstr "使用者名稱與密碼"
2234 # Circulation > Interface
2235 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2236 msgstr "不顯示"
2238 # Circulation > Interface
2239 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2240 msgstr "顯示"
2242 # Circulation > Interface
2243 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2244 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
2246 # Circulation > Self Checkout
2247 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2248 msgstr "不顯示"
2250 # Circulation > Self Checkout
2251 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2252 msgstr "顯示"
2254 # Circulation > Self Checkout
2255 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2256 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
2258 # Circulation > Interface
2259 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2260 msgstr "允許"
2262 # Circulation > Interface
2263 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2264 msgstr "不允許"
2266 # Circulation > Interface
2267 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2268 msgstr "館員指定到期日。"
2270 # Circulation > Interface
2271 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2272 msgstr "允許"
2274 # Circulation > Interface
2275 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2276 msgstr "不允許"
2278 # Circulation > Interface
2279 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2280 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
2282 # Circulation > Checkout Policy
2283 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2284 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
2286 # Circulation > Checkout Policy
2287 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2288 msgstr "館藏來自的圖書館。"
2290 # Circulation > Checkout Policy
2291 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2292 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2296 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
2298 # Circulation > Holds Policy
2299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2300 msgstr "預約圖書館的館藏"
2302 # Circulation > Holds Policy
2303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2304 msgstr "隨機。"
2306 # Circulation > Holds Policy
2307 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2308 msgstr "依既定順序。"
2310 # Circulation > Holds Policy
2311 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2312 msgstr "允許"
2314 # Circulation > Holds Policy
2315 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2316 msgstr "不允許"
2318 # Circulation > Holds Policy
2319 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2320 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
2322 # Circulation > Holds Policy
2323 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2324 msgstr "允許"
2326 # Circulation > Holds Policy
2327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2328 msgstr "不允許"
2330 # Circulation > Holds Policy
2331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2332 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
2334 # Circulation > Holds Policy
2335 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2336 msgstr "不轉移"
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2340 msgstr "轉移"
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2344 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2348 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2352 msgstr "天在送出之後。"
2354 # Circulation > Checkin Policy
2355 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2356 msgstr "每組值應分在不同的列。"
2358 # Circulation > Checkin Policy
2359 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2360 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
2362 # Circulation > Checkin Policy
2363 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2364 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2368 msgstr "做"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2372 msgstr "不做"
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2376 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2380 msgstr "."
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2384 msgstr "不強迫"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2388 msgstr "強迫"
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2392 msgstr "館藏代碼"
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2396 msgstr "館藏類型"
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2400 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
2402 # Circulation > Course Reserves
2403 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2404 msgstr "不使用"
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2408 msgstr "使用"
2410 # Circulation > Course Reserves
2411 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2412 msgstr "指定參考書"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2416 msgstr "不用"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2420 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2424 msgstr "使用"
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2428 msgstr "不通知"
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2432 msgstr "通知"
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2436 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
2438 # Circulation > Self Checkout
2439 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2440 msgstr "停用"
2442 # Circulation > Self Checkout
2443 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2444 msgstr "啟用"
2446 # Circulation > Self Checkout
2447 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2448 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2450 # Circulation > Fines Policy
2451 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2452 msgstr "罰款"
2454 # Circulation > Fines Policy
2455 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2456 msgstr "不罰款"
2458 # Circulation > Fines Policy
2459 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2460 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
2462 # Circulation > Fines Policy
2463 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2464 msgstr "不豁免"
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2468 msgstr "豁免"
2470 # Circulation > Fines Policy
2471 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2472 msgstr "遺失時的罰款。"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2476 msgstr "允許"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2480 msgstr "不允許(獨立分館)"
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2484 msgstr "讀者預約它館的館藏"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2488 msgstr "停用"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2492 msgstr "啟用"
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2496 msgstr "天,當該館藏已有"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2500 msgstr "預約"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2504 msgstr "縮減借出的期限至"
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2508 msgstr "停用"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2512 msgstr "啟用"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2516 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
2518 # Circulation > Fines Policy
2519 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2520 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
2522 # Circulation > Fines Policy
2523 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2524 msgstr "直接地。"
2526 # Circulation > Fines Policy
2527 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2528 msgstr "不包括閉館日。"
2530 # Circulation > Fines Policy
2531 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2532 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
2534 # Circulation > Fines Policy
2535 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2536 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
2538 # Circulation > Fines Policy
2539 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2540 msgstr "計算並收取"
2542 # Circulation > Fines Policy
2543 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2544 msgstr "不計算"
2546 # Circulation > Fines Policy
2547 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2548 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2552 msgstr "不啟用"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2556 msgstr "啟用"
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2560 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2564 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2568 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2572 msgstr "不要篩選"
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2576 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2580 msgstr "移除空格"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2584 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2588 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2592 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2596 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2600 msgstr "讀者最多可以預約"
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2604 msgstr "最多的預約數。"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2608 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2612 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
2614 # Circulation > Interface
2615 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2616 msgstr "還入時,顯示"
2618 # Circulation > Interface
2619 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2620 msgstr "次稍早還入的館藏。"
2622 # Circulation > Interface
2623 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2624 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
2626 # Circulation > Interface
2627 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2628 msgstr "到期日。"
2630 # Circulation > Interface
2631 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2632 msgstr "由遠至近"
2634 # Circulation > Interface
2635 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2636 msgstr "由近至遠"
2638 # Circulation > Interface
2639 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2640 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
2642 # Circulation > Interface
2643 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2644 msgstr "到期日。"
2646 # Circulation > Interface
2647 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2648 msgstr "由遠至近"
2650 # Circulation > Interface
2651 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2652 msgstr "由近至遠"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2656 msgstr "計算到期日的方法"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2660 msgstr "祗限流通規則。"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2664 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2668 msgstr "不含閉館日。"
2670 # Enhanced Content
2671 msgid "enhanced_content.pref"
2672 msgstr "強化內容"
2674 # Enhanced Content > All
2675 msgid "enhanced_content.pref All"
2676 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
2678 # Enhanced Content > Amazon
2679 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2680 msgstr "亞馬遜網站"
2682 # Enhanced Content > Babelthèque
2683 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2684 msgstr "法國文學圖書館"
2686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2687 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2688 msgstr "貝克與泰勒書店"
2690 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2691 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2692 msgstr "Coce 封面快取"
2694 # Enhanced Content > Google
2695 msgid "enhanced_content.pref Google"
2696 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
2698 # Enhanced Content > HTML5 Media
2699 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2700 msgstr "HTML5 媒體"
2702 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2703 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2704 msgstr "IDreamLibraries"
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2708 msgstr "Library Thing"
2710 # Enhanced Content > Local Cover Images
2711 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2712 msgstr "在地封面"
2714 # Enhanced Content > Novelist Select
2715 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2716 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
2718 # Enhanced Content > OCLC
2719 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2720 msgstr "OCLC"
2722 # Enhanced Content > Open Library
2723 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2724 msgstr "開放圖書館網站"
2726 # Enhanced Content > OverDrive
2727 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2728 msgstr "OverDrive"
2730 # Enhanced Content > Plugins
2731 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2732 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2736 msgstr "Syndetics"
2738 # Enhanced Content > Tagging
2739 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2740 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
2742 # Enhanced Content > All
2743 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2744 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
2746 # Enhanced Content > Local Cover Images
2747 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2748 msgstr "允許"
2750 # Enhanced Content > Local Cover Images
2751 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2752 msgstr "不允許"
2754 # Enhanced Content > Local Cover Images
2755 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2756 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
2758 # Enhanced Content > Amazon
2759 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2760 msgstr "加上相關標籤"
2762 # Enhanced Content > Amazon
2763 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2764 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
2766 # Enhanced Content > Amazon
2767 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2768 msgstr "不顯示"
2770 # Enhanced Content > Amazon
2771 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2772 msgstr "顯示"
2774 # Enhanced Content > Amazon
2775 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2776 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
2778 # Enhanced Content > Amazon
2779 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2780 msgstr "美國"
2782 # Enhanced Content > Amazon
2783 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2784 msgstr "英國"
2786 # Enhanced Content > Amazon
2787 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2788 msgstr "加拿大"
2790 # Enhanced Content > Amazon
2791 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2792 msgstr "法國"
2794 # Enhanced Content > Amazon
2795 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2796 msgstr "德國"
2798 # Enhanced Content > Amazon
2799 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2800 msgstr "日本"
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2804 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2808 msgstr "網站。"
2810 # Enhanced Content > Babelthèque
2811 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2812 msgstr "要"
2814 # Enhanced Content > Babelthèque
2815 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2816 msgstr "不要"
2818 # Enhanced Content > Babelthèque
2819 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2820 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
2822 # Enhanced Content > Babelthèque
2823 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2824 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2826 # Enhanced Content > Babelthèque
2827 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2828 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
2830 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2831 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2832 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2836 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2840 msgstr "新增"
2842 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2843 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2844 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
2846 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2847 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2848 msgstr "不新增"
2850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2851 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2852 msgstr "."
2854 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2855 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2856 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
2858 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2859 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2860 msgstr "及密碼"
2862 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2863 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2864 msgstr "停用"
2866 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2867 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2868 msgstr "啟用"
2870 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2871 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2872 msgstr "Coce 封面快取服務。"
2874 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2875 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2876 msgstr "Coce 封面URL"
2878 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2879 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2880 msgstr "從下列提供者擷取封面"
2882 # Enhanced Content > All
2883 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2884 msgstr "不顯示"
2886 # Enhanced Content > All
2887 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2888 msgstr "顯示"
2890 # Enhanced Content > All
2891 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2892 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
2894 # Enhanced Content > Google
2895 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2896 msgstr "加入"
2898 # Enhanced Content > Google
2899 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2900 msgstr "不加入"
2902 # Enhanced Content > Google
2903 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2904 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
2906 # Enhanced Content > HTML5 Media
2907 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2908 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
2910 # Enhanced Content > HTML5 Media
2911 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2912 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
2914 # Enhanced Content > HTML5 Media
2915 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2916 msgstr "在 OPAC。"
2918 # Enhanced Content > HTML5 Media
2919 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2920 msgstr "在館員介面。"
2922 # Enhanced Content > HTML5 Media
2923 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2924 msgstr "不使用。"
2926 # Enhanced Content > HTML5 Media
2927 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2928 msgstr "(以 | 區隔)。"
2930 # Enhanced Content > HTML5 Media
2931 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2932 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
2934 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2935 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2936 msgstr "新增"
2938 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2939 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2940 msgstr "不新增"
2942 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2943 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2944 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
2946 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2947 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2948 msgstr "新增"
2950 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2951 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2952 msgstr "不新增"
2954 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2955 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2956 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
2958 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2959 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2960 msgstr "新增"
2962 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2963 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2964 msgstr "不新增"
2966 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2967 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2968 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
2970 # Enhanced Content > Library Thing
2971 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2972 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
2974 # Enhanced Content > Library Thing
2975 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2976 msgstr "不顯示"
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2980 msgstr "顯示"
2982 # Enhanced Content > Library Thing
2983 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2984 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2988 msgstr "."
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2992 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2996 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
2998 # Enhanced Content > Library Thing
2999 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3000 msgstr "書目資訊方式。"
3002 # Enhanced Content > Library Thing
3003 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3004 msgstr "表格方式。"
3006 # Enhanced Content > Local Cover Images
3007 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3008 msgstr "顯示"
3010 # Enhanced Content > Local Cover Images
3011 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3012 msgstr "不顯示"
3014 # Enhanced Content > Local Cover Images
3015 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3016 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
3018 # Enhanced Content > Novelist Select
3019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3020 msgstr "加入"
3022 # Enhanced Content > Novelist Select
3023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3024 msgstr "不加入"
3026 # Enhanced Content > Novelist Select
3027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3028 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
3030 # Enhanced Content > Novelist Select
3031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3032 msgstr "."
3034 # Enhanced Content > Novelist Select
3035 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3036 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
3038 # Enhanced Content > Novelist Select
3039 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3040 msgstr "及密碼"
3042 # Enhanced Content > Novelist Select
3043 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3044 msgstr "."
3046 # Enhanced Content > Novelist Select
3047 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3048 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
3050 # Enhanced Content > Novelist Select
3051 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3052 msgstr "在預約表格之上"
3054 # Enhanced Content > Novelist Select
3055 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3056 msgstr "在預約表格之下"
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3060 msgstr "在 OPAC 分頁"
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3064 msgstr "在儲存記錄下,右方"
3066 # Enhanced Content > OCLC
3067 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3068 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
3070 # Enhanced Content > OCLC
3071 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3072 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
3074 # Enhanced Content > Amazon
3075 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3076 msgstr "不顯示"
3078 # Enhanced Content > Amazon
3079 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3080 msgstr "顯示"
3082 # Enhanced Content > Amazon
3083 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3084 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
3086 # Enhanced Content > All
3087 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3088 msgstr "不顯示"
3090 # Enhanced Content > All
3091 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3092 msgstr "顯示"
3094 # Enhanced Content > All
3095 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3096 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
3098 # Enhanced Content > Local Cover Images
3099 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3100 msgstr "顯示"
3102 # Enhanced Content > Local Cover Images
3103 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3104 msgstr "不顯示"
3106 # Enhanced Content > Local Cover Images
3107 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3108 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
3110 # Enhanced Content > Open Library
3111 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3112 msgstr "加入"
3114 # Enhanced Content > Open Library
3115 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3116 msgstr "不加入"
3118 # Enhanced Content > Open Library
3119 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3120 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
3122 # Enhanced Content > OverDrive
3123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3124 msgstr "."
3126 # Enhanced Content > OverDrive
3127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3128 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
3130 # Enhanced Content > OverDrive
3131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3132 msgstr "與客戶秘密"
3134 # Enhanced Content > OverDrive
3135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3136 msgstr "."
3138 # Enhanced Content > OverDrive
3139 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3140 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
3142 # Enhanced Content > Syndetics
3143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3144 msgstr "不顯示"
3146 # Enhanced Content > Syndetics
3147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3148 msgstr "顯示"
3150 # Enhanced Content > Syndetics
3151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3152 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
3154 # Enhanced Content > Syndetics
3155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3156 msgstr "不顯示"
3158 # Enhanced Content > Syndetics
3159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3160 msgstr "顯示"
3162 # Enhanced Content > Syndetics
3163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3164 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
3166 # Enhanced Content > Syndetics
3167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3168 msgstr "使用客戶碼"
3170 # Enhanced Content > Syndetics
3171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3172 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
3174 # Enhanced Content > Syndetics
3175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3176 msgstr "不顯示"
3178 # Enhanced Content > Syndetics
3179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3180 msgstr "顯示"
3182 # Enhanced Content > Syndetics
3183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3184 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
3186 # Enhanced Content > Syndetics
3187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3188 msgstr "大"
3190 # Enhanced Content > Syndetics
3191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3192 msgstr "中"
3194 # Enhanced Content > Syndetics
3195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3196 msgstr "尺寸。"
3198 # Enhanced Content > Syndetics
3199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3200 msgstr "不顯示"
3202 # Enhanced Content > Syndetics
3203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3204 msgstr "顯示"
3206 # Enhanced Content > Syndetics
3207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3208 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
3210 # Enhanced Content > Syndetics
3211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3212 msgstr "停用"
3214 # Enhanced Content > Syndetics
3215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3216 msgstr "使用"
3218 # Enhanced Content > Syndetics
3219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3220 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
3222 # Enhanced Content > Syndetics
3223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3224 msgstr "不顯示"
3226 # Enhanced Content > Syndetics
3227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3228 msgstr "顯示"
3230 # Enhanced Content > Syndetics
3231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3232 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
3234 # Enhanced Content > Syndetics
3235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3236 msgstr "不顯示"
3238 # Enhanced Content > Syndetics
3239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3240 msgstr "顯示"
3242 # Enhanced Content > Syndetics
3243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3244 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
3246 # Enhanced Content > Syndetics
3247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3248 msgstr "不顯示"
3250 # Enhanced Content > Syndetics
3251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3252 msgstr "顯示"
3254 # Enhanced Content > Syndetics
3255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3256 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
3258 # Enhanced Content > Syndetics
3259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3260 msgstr "不顯示"
3262 # Enhanced Content > Syndetics
3263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3264 msgstr "顯示"
3266 # Enhanced Content > Syndetics
3267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3268 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
3270 # Enhanced Content > Syndetics
3271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3272 msgstr "不顯示"
3274 # Enhanced Content > Syndetics
3275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3276 msgstr "顯示"
3278 # Enhanced Content > Syndetics
3279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3280 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
3282 # Enhanced Content > Tagging
3283 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3284 msgstr "允許"
3286 # Enhanced Content > Tagging
3287 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3288 msgstr "不允許"
3290 # Enhanced Content > Tagging
3291 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3292 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
3294 # Enhanced Content > Tagging
3295 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3296 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
3298 # Enhanced Content > Tagging
3299 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3300 msgstr "仍執行它,不要修改。"
3302 # Enhanced Content > Tagging
3303 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3304 msgstr "允許"
3306 # Enhanced Content > Tagging
3307 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3308 msgstr "不允許"
3310 # Enhanced Content > Tagging
3311 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3312 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
3314 # Enhanced Content > Tagging
3315 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3316 msgstr "允許"
3318 # Enhanced Content > Tagging
3319 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3320 msgstr "不允許"
3322 # Enhanced Content > Tagging
3323 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3324 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
3326 # Enhanced Content > Tagging
3327 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3328 msgstr "選用"
3330 # Enhanced Content > Tagging
3331 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3332 msgstr "必備"
3334 # Enhanced Content > Tagging
3335 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3336 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
3338 # Enhanced Content > Tagging
3339 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3340 msgstr "顯示"
3342 # Enhanced Content > Tagging
3343 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3344 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
3346 # Enhanced Content > Tagging
3347 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3348 msgstr "顯示"
3350 # Enhanced Content > Tagging
3351 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3352 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
3354 # Enhanced Content > Library Thing
3355 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3356 msgstr "停用"
3358 # Enhanced Content > Library Thing
3359 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3360 msgstr "使用"
3362 # Enhanced Content > Library Thing
3363 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3364 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
3366 # Enhanced Content > Plugins
3367 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3368 msgstr "停用"
3370 # Enhanced Content > Plugins
3371 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3372 msgstr "啟用"
3374 # Enhanced Content > Plugins
3375 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3376 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
3378 # Enhanced Content > OCLC
3379 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3380 msgstr "停用"
3382 # Enhanced Content > OCLC
3383 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3384 msgstr "使用"
3386 # Enhanced Content > OCLC
3387 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3388 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
3390 # Enhanced Content > OCLC
3391 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3392 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
3394 # Enhanced Content > OCLC
3395 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3396 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
3398 # I18N/L10N
3399 msgid "i18n_l10n.pref"
3400 msgstr "i18n_l10n.pref"
3402 # I18N/L10N
3403 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3404 msgstr "郵寄地址格式為"
3406 # I18N/L10N
3407 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3408 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3410 # I18N/L10N
3411 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3412 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3414 # I18N/L10N
3415 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3416 msgstr "星期五"
3418 # I18N/L10N
3419 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3420 msgstr "星期一"
3422 # I18N/L10N
3423 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3424 msgstr "星期六"
3426 # I18N/L10N
3427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3428 msgstr "星期日"
3430 # I18N/L10N
3431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3432 msgstr "星期四"
3434 # I18N/L10N
3435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3436 msgstr "星期二"
3438 # I18N/L10N
3439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3440 msgstr "使用"
3442 # I18N/L10N
3443 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3444 msgstr "星期三"
3446 # I18N/L10N
3447 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3448 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
3450 # I18N/L10N
3451 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3452 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3454 # I18N/L10N
3455 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3456 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
3458 # I18N/L10N
3459 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3460 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
3462 # I18N/L10N
3463 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3464 msgstr "時間格式"
3466 # I18N/L10N
3467 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3468 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
3470 # I18N/L10N
3471 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3472 msgstr "依字順"
3474 # I18N/L10N
3475 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3476 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
3478 # I18N/L10N
3479 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3480 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
3482 # I18N/L10N
3483 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3484 msgstr "日期格式為"
3486 # I18N/L10N
3487 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3488 msgstr "dd.mm.yyyy"
3490 # I18N/L10N
3491 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3492 msgstr "dd/mm/yyyy"
3494 # I18N/L10N
3495 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3496 msgstr "mm/dd/yyyy"
3498 # I18N/L10N
3499 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3500 msgstr "yyyy-mm-dd"
3502 # I18N/L10N
3503 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3504 msgstr "館員介面使用以下語文:"
3506 # I18N/L10N
3507 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3508 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
3510 # I18N/L10N
3511 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3512 msgstr "允許"
3514 # I18N/L10N
3515 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3516 msgstr "不允許"
3518 # I18N/L10N
3519 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3520 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
3522 # Labs
3523 msgid "labs.pref"
3524 msgstr "labs.pref"
3526 # Labs > All
3527 msgid "labs.pref All"
3528 msgstr "labs.pref 全部"
3530 # Labs > All
3531 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3532 msgstr "<br/> 附註:"
3534 # Labs > All
3535 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3536 msgstr "不啟用"
3538 # Labs > All
3539 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3540 msgstr "啟用"
3542 # Labs > All
3543 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3544 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
3546 # Labs > All
3547 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3548 msgstr "進階編目編輯器。"
3550 # Local Use
3551 msgid "local_use.pref"
3552 msgstr "在地使用"
3554 # Local Use
3555 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3556 msgstr "還沒有設定。"
3558 # Logging
3559 msgid "logs.pref"
3560 msgstr "記錄"
3562 # Logging > Debugging
3563 msgid "logs.pref Debugging"
3564 msgstr "除錯"
3566 # Logging > Logging
3567 msgid "logs.pref Logging"
3568 msgstr "記錄"
3570 # Logging > Logging
3571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3572 msgstr "不記錄"
3574 # Logging > Logging
3575 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3576 msgstr "記錄"
3578 # Logging > Logging
3579 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3580 msgstr "改變權威記錄。"
3582 # Logging > Logging
3583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3584 msgstr "不記錄"
3586 # Logging > Logging
3587 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3588 msgstr "記錄"
3590 # Logging > Logging
3591 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3592 msgstr "改變讀者記錄。"
3594 # Logging > Logging
3595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3596 msgstr "不記錄"
3598 # Logging > Logging
3599 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3600 msgstr "記錄"
3602 # Logging > Logging
3603 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3604 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
3606 # Logging > Logging
3607 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3608 msgstr "紀錄"
3610 # Logging > Logging
3611 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3612 msgstr "紀錄"
3614 # Logging > Logging
3615 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3616 msgstr "來自工作排程的資訊。"
3618 # Logging > Debugging
3619 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3620 msgstr "做"
3622 # Logging > Debugging
3623 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3624 msgstr "不做"
3626 # Logging > Debugging
3627 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3628 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
3630 # Logging > Debugging
3631 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3632 msgstr "做"
3634 # Logging > Debugging
3635 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3636 msgstr "不做"
3638 # Logging > Debugging
3639 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3640 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
3642 # Logging > Logging
3643 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3644 msgstr "不登入"
3646 # Logging > Logging
3647 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3648 msgstr "記錄"
3650 # Logging > Logging
3651 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3652 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
3654 # Logging > Logging
3655 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3656 msgstr "不登入"
3658 # Logging > Logging
3659 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3660 msgstr "記錄"
3662 # Logging > Logging
3663 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3664 msgstr "借出館藏時。"
3666 # Logging > Logging
3667 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3668 msgstr "不登入"
3670 # Logging > Logging
3671 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3672 msgstr "記錄"
3674 # Logging > Logging
3675 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3676 msgstr "自動送出到期通知。"
3678 # Logging > Logging
3679 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3680 msgstr "不記錄"
3682 # Logging > Logging
3683 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3684 msgstr "記錄"
3686 # Logging > Logging
3687 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3688 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
3690 # Logging > Logging
3691 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3692 msgstr "不登入"
3694 # Logging > Logging
3695 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3696 msgstr "記錄"
3698 # Logging > Logging
3699 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3700 msgstr "當還入館藏。"
3702 # Logging > Logging
3703 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3704 msgstr "不記錄"
3706 # Logging > Logging
3707 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3708 msgstr "記錄"
3710 # Logging > Logging
3711 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3712 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
3714 # OPAC
3715 msgid "opac.pref"
3716 msgstr "opac.pref"
3718 # OPAC > Advanced Search Options
3719 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3720 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref Appearance"
3724 msgstr "外觀"
3726 # OPAC > Features
3727 msgid "opac.pref Features"
3728 msgstr "特色"
3730 # OPAC > Policy
3731 msgid "opac.pref Policy"
3732 msgstr "政策"
3734 # OPAC > Privacy
3735 msgid "opac.pref Privacy"
3736 msgstr "隱私"
3738 # OPAC > Restricted page
3739 msgid "opac.pref Restricted page"
3740 msgstr "被限制的頁面"
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref Self Registration"
3744 msgstr "自助登錄"
3746 # OPAC > Shelf Browser
3747 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3748 msgstr "瀏覽書架"
3750 # OPAC > Policy
3751 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3752 msgstr "允許"
3754 # OPAC > Policy
3755 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3756 msgstr "不允許"
3758 # OPAC > Policy
3759 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3760 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
3762 # OPAC > Privacy
3763 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3764 msgstr "允許"
3766 # OPAC > Privacy
3767 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3768 msgstr "不允許"
3770 # OPAC > Privacy
3771 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3772 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
3774 # OPAC > Privacy
3775 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3776 msgstr "使用讀者號"
3778 # OPAC > Privacy
3779 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3780 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3784 msgstr "不顯示"
3786 # OPAC > Appearance
3787 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3788 msgstr "顯示"
3790 # OPAC > Appearance
3791 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3792 msgstr "照片,在 OPAC 的檢索結果與館藏詳情,做為 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置)。"
3794 # OPAC > Appearance
3795 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3796 msgstr "內定顯示書目記錄為"
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3800 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3804 msgstr "單純格式。"
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3808 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
3810 # OPAC > Policy
3811 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3812 msgstr "封鎖"
3814 # OPAC > Policy
3815 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3816 msgstr "不封鎖"
3818 # OPAC > Policy
3819 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3820 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
3822 # OPAC > Appearance
3823 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3824 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
3826 # OPAC > Appearance
3827 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3828 msgstr "不包括"
3830 # OPAC > Appearance
3831 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3832 msgstr "包括"
3834 # OPAC > Appearance
3835 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3836 msgstr "不顯示"
3838 # OPAC > Appearance
3839 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3840 msgstr "顯示"
3842 # OPAC > Appearance
3843 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3844 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
3846 # OPAC > Privacy
3847 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3848 msgstr "不保持"
3850 # OPAC > Privacy
3851 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3852 msgstr "保持"
3854 # OPAC > Privacy
3855 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3856 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
3858 # OPAC > Appearance
3859 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3860 msgstr "不顯示"
3862 # OPAC > Appearance
3863 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3864 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
3866 # OPAC > Appearance
3867 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3868 msgstr "顯示"
3870 # OPAC > Appearance
3871 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3872 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
3874 # OPAC > Appearance
3875 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3876 msgstr "不強調"
3878 # OPAC > Appearance
3879 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3880 msgstr "強調"
3882 # OPAC > Appearance
3883 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3884 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
3886 # OPAC > Appearance
3887 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3888 msgstr "讀者所屬分館"
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3892 msgstr "結果來自 "
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3896 msgstr "顯示"
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3900 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3904 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
3906 # OPAC > Features
3907 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3908 msgstr "顯示"
3910 # OPAC > Features
3911 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3912 msgstr "不顯示"
3914 # OPAC > Features
3915 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3916 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3920 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3924 msgstr "OPAC 位於 "
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3928 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3932 msgstr "詳情與結果頁面"
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3936 msgstr "祗有詳情頁面"
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3940 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3944 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3948 msgstr "祗有結果頁面"
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3952 msgstr "使用"
3954 # OPAC > Appearance
3955 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3956 msgstr "bootstrap"
3958 # OPAC > Appearance
3959 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3960 msgstr "prog"
3962 # OPAC > Appearance
3963 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3964 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
3966 # OPAC > Policy
3967 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3968 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3972 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
3974 # OPAC > Features
3975 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3976 msgstr "允許"
3978 # OPAC > Features
3979 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3980 msgstr "不允許"
3982 # OPAC > Features
3983 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3984 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3988 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3992 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3996 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4000 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4004 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
4006 # OPAC > Features
4007 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4008 msgstr "允許"
4010 # OPAC > Features
4011 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4012 msgstr "不允許"
4014 # OPAC > Features
4015 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4016 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
4018 # OPAC > Features
4019 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4020 msgstr "顯示"
4022 # OPAC > Features
4023 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4024 msgstr "不顯示"
4026 # OPAC > Features
4027 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4028 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
4030 # OPAC > Privacy
4031 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4032 msgstr "允許"
4034 # OPAC > Privacy
4035 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4036 msgstr "不允許"
4038 # OPAC > Privacy
4039 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4040 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4044 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4048 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4052 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
4054 # OPAC > Shelf Browser
4055 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4056 msgstr "不顯示"
4058 # OPAC > Shelf Browser
4059 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4060 msgstr "顯示"
4062 # OPAC > Shelf Browser
4063 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4064 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
4066 # OPAC > Appearance
4067 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4068 msgstr "不顯示"
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4072 msgstr "顯示"
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4076 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4080 msgstr "不顯示"
4082 # OPAC > Appearance
4083 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4084 msgstr "顯示"
4086 # OPAC > Appearance
4087 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4088 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
4090 # OPAC > Appearance
4091 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4092 msgstr "不顯示任何預約詳情"
4094 # OPAC > Appearance
4095 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4096 msgstr "顯示預約"
4098 # OPAC > Appearance
4099 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4100 msgstr "顯示預約及其優先層級"
4102 # OPAC > Appearance
4103 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4104 msgstr "顯示優先層級"
4106 # OPAC > Appearance
4107 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4108 msgstr "OPAC 的讀者。"
4110 # OPAC > Appearance
4111 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4112 msgstr "不顯示"
4114 # OPAC > Appearance
4115 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4116 msgstr "顯示"
4118 # OPAC > Appearance
4119 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4120 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4124 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4128 msgstr "要"
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4132 msgstr "不要"
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4136 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4140 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4144 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
4146 # OPAC > Policy
4147 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4148 msgstr "不顯示"
4150 # OPAC > Policy
4151 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4152 msgstr "顯示"
4154 # OPAC > Policy
4155 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4156 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4160 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4164 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4168 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4172 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
4174 # OPAC > Features
4175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4176 msgstr "不顯示"
4178 # OPAC > Features
4179 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4180 msgstr "顯示"
4182 # OPAC > Features
4183 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4184 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4188 msgstr "新增"
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4192 msgstr "不新增"
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4196 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4200 msgstr "包括其他的 CSS"
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4204 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4206 # OPAC > Advanced Search Options
4207 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4208 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
4210 # OPAC > Advanced Search Options
4211 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4212 msgstr "顯示搜尋選項"
4214 # OPAC > Policy
4215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4216 msgstr "允許"
4218 # OPAC > Policy
4219 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4220 msgstr "不允許"
4222 # OPAC > Policy
4223 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4224 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
4226 # OPAC > Policy
4227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4228 msgstr "允許"
4230 # OPAC > Policy
4231 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4232 msgstr "不允許"
4234 # OPAC > Policy
4235 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4236 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
4238 # OPAC > Features
4239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4240 msgstr "允許"
4242 # OPAC > Features
4243 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4244 msgstr "不允許"
4246 # OPAC > Features
4247 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4248 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
4250 # OPAC > Features
4251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4252 msgstr "停用"
4254 # OPAC > Features
4255 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4256 msgstr "啟用"
4258 # OPAC > Features
4259 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4260 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4264 msgstr "允許"
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4268 msgstr "不允許"
4270 # OPAC > Features
4271 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4272 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
4274 # OPAC > Features
4275 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4276 msgstr "不顯示"
4278 # OPAC > Features
4279 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4280 msgstr "顯示"
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4284 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4286 # OPAC > Appearance
4287 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4288 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
4290 # OPAC > Appearance
4291 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4292 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
4294 # OPAC > Appearance
4295 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4296 msgstr "在這裡使用照片"
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4300 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
4302 # OPAC > Policy
4303 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4304 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
4306 # OPAC > Appearance
4307 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4308 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
4310 # OPAC > Appearance
4311 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4312 msgstr "不強調"
4314 # OPAC > Appearance
4315 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4316 msgstr "強調"
4318 # OPAC > Appearance
4319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4320 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
4322 # OPAC > Features
4323 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4324 msgstr "允許"
4326 # OPAC > Features
4327 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4328 msgstr "不允許"
4330 # OPAC > Features
4331 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4332 msgstr "讀者預約時新增說明。"
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4336 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4340 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4344 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4348 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
4350 # OPAC > Features
4351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4352 msgstr "位置"
4354 # OPAC > Appearance
4355 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4356 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
4358 # OPAC > Appearance
4359 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4360 msgstr "不顯示"
4362 # OPAC > Appearance
4363 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4364 msgstr "顯示"
4366 # OPAC > Appearance
4367 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4368 msgstr "顯示語文選擇在 "
4370 # OPAC > Appearance
4371 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4372 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
4374 # OPAC > Appearance
4375 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4376 msgstr "祗有下緣"
4378 # OPAC > Appearance
4379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4380 msgstr "上緣"
4382 # OPAC > Appearance
4383 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4384 msgstr "顯示"
4386 # OPAC > Appearance
4387 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4388 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
4390 # OPAC > Appearance
4391 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4392 msgstr "館藏所在的圖書館"
4394 # OPAC > Appearance
4395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4396 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
4398 # OPAC > Appearance
4399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4400 msgstr "所屬圖書館"
4402 # OPAC > Appearance
4403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4404 msgstr "顯示排架位置於"
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4408 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4412 msgstr "館藏所在的圖書館"
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4416 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
4418 # OPAC > Appearance
4419 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4420 msgstr "所屬圖書館"
4422 # OPAC > Appearance
4423 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4424 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
4426 # OPAC > Appearance
4427 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4428 msgstr "不顯示"
4430 # OPAC > Appearance
4431 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4432 msgstr "顯示"
4434 # OPAC > Appearance
4435 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4436 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4440 msgstr "顯示最多"
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4444 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
4446 # OPAC > Appearance
4447 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4448 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
4450 # OPAC > Appearance
4451 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4452 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4456 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
4458 # OPAC > Features
4459 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4460 msgstr "允許"
4462 # OPAC > Features
4463 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4464 msgstr "不允許"
4466 # OPAC > Features
4467 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4468 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
4470 # OPAC > Appearance
4471 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4472 msgstr "停用"
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4476 msgstr "啟用"
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4480 msgstr "私有 OPAC 需要認證才能近用 OPAC。"
4482 # OPAC > Policy
4483 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4484 msgstr "允許"
4486 # OPAC > Policy
4487 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4488 msgstr "不允許"
4490 # OPAC > Policy
4491 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4492 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
4494 # OPAC > Policy
4495 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4496 msgstr "'OPACRenew'"
4498 # OPAC > Policy
4499 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4500 msgstr "NULL"
4502 # OPAC > Policy
4503 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4504 msgstr "使用"
4506 # OPAC > Policy
4507 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4508 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
4510 # OPAC > Policy
4511 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4512 msgstr "館藏所屬圖書館"
4514 # OPAC > Policy
4515 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4516 msgstr "借出館藏的圖書館"
4518 # OPAC > Policy
4519 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4520 msgstr "讀者所屬的圖書館"
4522 # OPAC > Appearance
4523 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4524 msgstr "不區隔"
4526 # OPAC > Appearance
4527 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4528 msgstr "區隔"
4530 # OPAC > Appearance
4531 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4532 msgstr "館藏圖書館"
4534 # OPAC > Appearance
4535 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4536 msgstr "所屬圖書館"
4538 # OPAC > Appearance
4539 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4540 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
4542 # OPAC > Appearance
4543 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4544 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
4546 # OPAC > Appearance
4547 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4548 msgstr "不顯示"
4550 # OPAC > Appearance
4551 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4552 msgstr "顯示"
4554 # OPAC > Appearance
4555 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4556 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
4558 # OPAC > Appearance
4559 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4560 msgstr "顯示星級評鑑"
4562 # OPAC > Appearance
4563 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4564 msgstr "無"
4566 # OPAC > Appearance
4567 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4568 msgstr "祗有詳情"
4570 # OPAC > Appearance
4571 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4572 msgstr "頁面。"
4574 # OPAC > Appearance
4575 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4576 msgstr "結果與詳情"
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4580 msgstr "不顯示"
4582 # OPAC > Appearance
4583 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4584 msgstr "顯示"
4586 # OPAC > Appearance
4587 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4588 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
4590 # OPAC > Features
4591 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4592 msgstr "允許"
4594 # OPAC > Features
4595 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4596 msgstr "不允許"
4598 # OPAC > Features
4599 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4600 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
4602 # OPAC > Self Registration
4603 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4604 msgstr "允許"
4606 # OPAC > Self Registration
4607 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4608 msgstr "不允許"
4610 # OPAC > Self Registration
4611 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4612 msgstr "讀者可經由 OPAC 登錄或修改自已帳號內容。"
4614 # OPAC > Self Registration
4615 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4616 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
4618 # OPAC > Self Registration
4619 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4620 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4622 # OPAC > Self Registration
4623 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4624 msgstr "必須填入讀者進入畫面的以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄</a> :"
4626 # OPAC > Self Registration
4627 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4628 msgstr "(以 | 區隔欄)"
4630 # OPAC > Self Registration
4631 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4632 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自訂的頁面:"
4634 # OPAC > Self Registration
4635 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4636 msgstr "使用讀者類型代碼"
4638 # OPAC > Self Registration
4639 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4640 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
4642 # OPAC > Self Registration
4643 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4644 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
4646 # OPAC > Self Registration
4647 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4648 msgstr "天數。"
4650 # OPAC > Self Registration
4651 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4652 msgstr "選用"
4654 # OPAC > Self Registration
4655 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4656 msgstr "必備"
4658 # OPAC > Self Registration
4659 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4660 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
4662 # OPAC > Features
4663 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4664 msgstr "停用"
4666 # OPAC > Features
4667 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4668 msgstr "使用"
4670 # OPAC > Features
4671 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4672 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
4674 # OPAC > Features
4675 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4676 msgstr "允許"
4678 # OPAC > Features
4679 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4680 msgstr "不允許"
4682 # OPAC > Features
4683 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4684 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
4686 # OPAC > Restricted page
4687 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4688 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
4690 # OPAC > Restricted page
4691 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4692 msgstr "近用 IP 位址開始於"
4694 # OPAC > Restricted page
4695 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4696 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
4698 # OPAC > Restricted page
4699 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4700 msgstr "使用"
4702 # OPAC > Restricted page
4703 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4704 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
4706 # OPAC > Policy
4707 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4708 msgstr "無限制"
4710 # OPAC > Policy
4711 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4712 msgstr "限制"
4714 # OPAC > Policy
4715 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4716 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
4718 # OPAC > Shelf Browser
4719 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4720 msgstr "停用"
4722 # OPAC > Shelf Browser
4723 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4724 msgstr "使用"
4726 # OPAC > Shelf Browser
4727 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4728 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
4730 # OPAC > Shelf Browser
4731 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4732 msgstr "停用"
4734 # OPAC > Shelf Browser
4735 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4736 msgstr "使用"
4738 # OPAC > Shelf Browser
4739 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4740 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4742 # OPAC > Shelf Browser
4743 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4744 msgstr "停用"
4746 # OPAC > Shelf Browser
4747 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4748 msgstr "使用"
4750 # OPAC > Shelf Browser
4751 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4752 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
4754 # OPAC > Features
4755 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4756 msgstr "顯示"
4758 # OPAC > Features
4759 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4760 msgstr "名"
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4764 msgstr "名與姓的首字母"
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4768 msgstr "全名"
4770 # OPAC > Features
4771 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4772 msgstr "姓"
4774 # OPAC > Features
4775 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4776 msgstr "沒有名字"
4778 # OPAC > Features
4779 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4780 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
4782 # OPAC > Features
4783 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4784 msgstr "使用者名稱"
4786 # OPAC > Features
4787 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4788 msgstr "隱藏"
4790 # OPAC > Features
4791 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4792 msgstr "顯示"
4794 # OPAC > Features
4795 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4796 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
4798 # OPAC > Features
4799 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4800 msgstr "停用"
4802 # OPAC > Features
4803 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4804 msgstr "使用"
4806 # OPAC > Features
4807 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4808 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
4810 # OPAC > Privacy
4811 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4812 msgstr "不追蹤"
4814 # OPAC > Privacy
4815 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4816 msgstr "追蹤"
4818 # OPAC > Privacy
4819 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4820 msgstr "匿名追蹤"
4822 # OPAC > Privacy
4823 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4824 msgstr "連結至讀者點選的"
4826 # OPAC > Appearance
4827 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4828 msgstr "不顯示"
4830 # OPAC > Appearance
4831 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4832 msgstr "顯示"
4834 # OPAC > Appearance
4835 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4836 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
4838 # OPAC > Features
4839 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4840 msgstr "顯示"
4842 # OPAC > Features
4843 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4844 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
4846 # OPAC > Features
4847 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4848 msgstr "允許"
4850 # OPAC > Features
4851 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4852 msgstr "不允許"
4854 # OPAC > Features
4855 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4856 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
4858 # OPAC > Appearance
4859 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4860 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
4862 # OPAC > Appearance
4863 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4864 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4868 msgstr "使用 CSS"
4870 # OPAC > Appearance
4871 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4872 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
4874 # OPAC > Privacy
4875 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4876 msgstr "允許"
4878 # OPAC > Privacy
4879 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4880 msgstr "不允許"
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4884 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
4886 # OPAC > Appearance
4887 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4888 msgstr "使用"
4890 # OPAC > Appearance
4891 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4892 msgstr "於 OPAC 的布景。"
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4896 msgstr "允許"
4898 # OPAC > Features
4899 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4900 msgstr "不允許"
4902 # OPAC > Features
4903 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4904 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
4906 # OPAC > Features
4907 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4908 msgstr "允許"
4910 # OPAC > Features
4911 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4912 msgstr "不允許"
4914 # OPAC > Features
4915 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4916 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4920 msgstr "允許"
4922 # OPAC > Policy
4923 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4924 msgstr "不允許"
4926 # OPAC > Policy
4927 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4928 msgstr "讀者從 OPAC 選擇其所屬分館,或和索書號同時顯示其分館名稱。"
4930 # OPAC > Features
4931 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4932 msgstr "允許"
4934 # OPAC > Features
4935 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4936 msgstr "不允許"
4938 # OPAC > Features
4939 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4940 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
4942 # Patrons
4943 msgid "patrons.pref"
4944 msgstr "讀者"
4946 # Patrons > General
4947 msgid "patrons.pref General"
4948 msgstr "一般"
4950 # Patrons > Norwegian patron database
4951 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4952 msgstr "挪威讀者資料庫"
4954 # Patrons > General
4955 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4956 msgstr "不送出"
4958 # Patrons > General
4959 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4960 msgstr "送出"
4962 # Patrons > General
4963 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4964 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
4966 # Patrons > General
4967 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4968 msgstr "使用"
4970 # Patrons > General
4971 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4972 msgstr "其他"
4974 # Patrons > General
4975 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4976 msgstr "讀者號做為"
4978 # Patrons > General
4979 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4980 msgstr "第一個有效的"
4982 # Patrons > General
4983 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4984 msgstr "住家"
4986 # Patrons > General
4987 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4988 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
4990 # Patrons > General
4991 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4992 msgstr "工作"
4994 # Patrons > General
4995 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4996 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
4998 # Patrons > General
4999 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5000 msgstr "以下的 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> 資料庫欄位</a>必須填入資料:"
5002 # Patrons > General
5003 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5004 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
5006 # Patrons > General
5007 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5008 msgstr "現在日期。"
5010 # Patrons > General
5011 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5012 msgstr "讀者證到期日。"
5014 # Patrons > General
5015 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5016 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5018 # Patrons > General
5019 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5020 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須填入資料:"
5022 # Patrons > General
5023 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5024 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
5026 # Patrons > General
5027 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5028 msgstr "讀者的稱謂如下:"
5030 # Patrons > General
5031 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5032 msgstr "讀者證號碼必須"
5034 # Patrons > General
5035 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5036 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 欄位把 'cardnumber' 納入,若沒有指明,則最小長度為 1。"
5038 # Patrons > General
5039 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5040 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
5042 # Patrons > General
5043 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5044 msgstr "做"
5046 # Patrons > General
5047 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5048 msgstr "不做"
5050 # Patrons > General
5051 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5052 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
5054 # Patrons > General
5055 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5056 msgstr "允許"
5058 # Patrons > General
5059 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5060 msgstr "不允許"
5062 # Patrons > General
5063 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5064 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
5066 # Patrons > General
5067 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5068 msgstr "停用"
5070 # Patrons > General
5071 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5072 msgstr "啟用"
5074 # Patrons > General
5075 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5076 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
5078 # Patrons > General
5079 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5080 msgstr "做"
5082 # Patrons > General
5083 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5084 msgstr "不做"
5086 # Patrons > General
5087 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5088 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
5090 # Patrons > General
5091 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5092 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
5094 # Patrons > General
5095 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5096 msgstr "罰款的總額不超過"
5098 # Patrons > General
5099 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5100 msgstr "[% local_currency %]。"
5102 # Patrons > General
5103 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5104 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
5106 # Patrons > General
5107 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5108 msgstr "日。"
5110 # Patrons > Norwegian patron database
5111 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5112 msgstr "停用"
5114 # Patrons > Norwegian patron database
5115 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5116 msgstr "使用"
5118 # Patrons > Norwegian patron database
5119 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5120 msgstr "endpoint。"
5122 # Patrons > Norwegian patron database
5123 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5124 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
5126 # Patrons > Norwegian patron database
5127 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5128 msgstr "做"
5130 # Patrons > Norwegian patron database
5131 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5132 msgstr "不做"
5134 # Patrons > Norwegian patron database
5135 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5136 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
5138 # Patrons > Norwegian patron database
5139 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5140 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
5142 # Patrons > Norwegian patron database
5143 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5144 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
5146 # Patrons > Norwegian patron database
5147 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5148 msgstr "與密碼"
5150 # Patrons > General
5151 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5152 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
5154 # Patrons > General
5155 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5156 msgstr "天前,提示讀者。"
5158 # Patrons > General
5159 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5160 msgstr "預設,顯示"
5162 # Patrons > General
5163 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5164 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
5166 # Patrons > General
5167 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5168 msgstr "設定使用者名稱/登入"
5170 # Patrons > General
5171 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5172 msgstr "使用 SMS::Send::"
5174 # Patrons > General
5175 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5176 msgstr "與密碼"
5178 # Patrons > General
5179 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5180 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
5182 # Patrons > General
5183 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5184 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
5186 # Patrons > General
5187 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5188 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
5190 # Patrons > General
5191 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5192 msgstr "停用"
5194 # Patrons > General
5195 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5196 msgstr "啟用"
5198 # Patrons > General
5199 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5200 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
5202 # Patrons > General
5203 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5204 msgstr "採用"
5206 # Patrons > General
5207 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5208 msgstr "不採用"
5210 # Patrons > General
5211 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5212 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
5214 # Patrons > General
5215 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5216 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
5218 # Patrons > General
5219 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5220 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
5222 # Patrons > General
5223 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5224 msgstr "要"
5226 # Patrons > General
5227 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5228 msgstr "不要"
5230 # Patrons > General
5231 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5232 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
5234 # Patrons > General
5235 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5236 msgstr "允許"
5238 # Patrons > General
5239 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5240 msgstr "不允許"
5242 # Patrons > General
5243 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5244 msgstr "館員近用讀者的借出記錄 (不論館員是否有權近用,均儲存閱讀記錄)。"
5246 # Patrons > General
5247 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5248 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
5250 # Patrons > General
5251 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5252 msgstr "個字元。"
5254 # Patrons > General
5255 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5256 msgstr "允許"
5258 # Patrons > General
5259 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5260 msgstr "不允許"
5262 # Patrons > General
5263 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5264 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
5266 # Patrons > General
5267 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5268 msgstr "要"
5270 # Patrons > General
5271 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5272 msgstr "不要"
5274 # Patrons > General
5275 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5276 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
5278 # Patrons > General
5279 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5280 msgstr "允許"
5282 # Patrons > General
5283 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5284 msgstr "不允許"
5286 # Patrons > General
5287 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5288 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
5290 # Searching
5291 msgid "searching.pref"
5292 msgstr "檢索"
5294 # Searching > Features
5295 msgid "searching.pref Features"
5296 msgstr "searching.pref 特色"
5298 # Searching > Results Display
5299 msgid "searching.pref Results Display"
5300 msgstr "顯示結果"
5302 # Searching > Search Form
5303 msgid "searching.pref Search Form"
5304 msgstr "檢索表格"
5306 # Searching > Search Form
5307 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5308 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
5310 # Searching > Search Form
5311 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5312 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
5314 # Searching > Search Form
5315 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5316 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
5318 # Searching > Search Form
5319 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5320 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
5322 # Searching > Search Form
5323 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5324 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
5326 # Searching > Search Form
5327 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5328 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
5330 # Searching > Results Display
5331 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5332 msgstr "顯示層面"
5334 # Searching > Results Display
5335 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5336 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
5338 # Searching > Results Display
5339 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5340 msgstr "館藏圖書館"
5342 # Searching > Results Display
5343 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5344 msgstr "所屬圖書館"
5346 # Searching > Features
5347 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5348 msgstr "不保留"
5350 # Searching > Features
5351 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5352 msgstr "保留"
5354 # Searching > Features
5355 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5356 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
5358 # Searching > Results Display
5359 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5360 msgstr "截切長度"
5362 # Searching > Results Display
5363 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5364 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
5366 # Searching > Results Display
5367 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5368 msgstr "顯示"
5370 # Searching > Results Display
5371 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5372 msgstr "每個類型的層面。"
5374 # Searching > Features
5375 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5376 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
5378 # Searching > Features
5379 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5380 msgstr "不包括"
5382 # Searching > Features
5383 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5384 msgstr "包括"
5386 # Searching > Search Form
5387 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5388 msgstr "預設,"
5390 # Searching > Search Form
5391 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5392 msgstr "不使用"
5394 # Searching > Search Form
5395 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5396 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5398 # Searching > Search Form
5399 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5400 msgstr "使用"
5402 # Searching > Results Display
5403 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
5404 msgstr ""
5406 # Searching > Results Display
5407 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
5408 msgstr ""
5410 # Searching > Results Display
5411 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5412 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
5414 # Searching > Results Display
5415 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5416 msgstr "館藏。"
5418 # Searching > Results Display
5419 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5420 msgstr "不顯示"
5422 # Searching > Results Display
5423 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5424 msgstr "顯示"
5426 # Searching > Results Display
5427 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5428 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
5430 # Searching > Search Form
5431 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5432 msgstr "預設,"
5434 # Searching > Search Form
5435 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5436 msgstr "不使用"
5438 # Searching > Search Form
5439 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5440 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
5442 # Searching > Search Form
5443 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5444 msgstr "使用"
5446 # Searching > Results Display
5447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5448 msgstr ","
5450 # Searching > Results Display
5451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5452 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
5454 # Searching > Results Display
5455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5456 msgstr "昇羃。"
5458 # Searching > Results Display
5459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5460 msgstr "作者"
5462 # Searching > Results Display
5463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5464 msgstr "索書號"
5466 # Searching > Results Display
5467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5468 msgstr "入館時間"
5470 # Searching > Results Display
5471 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5472 msgstr "出版年"
5474 # Searching > Results Display
5475 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5476 msgstr "降羃。"
5478 # Searching > Results Display
5479 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5480 msgstr "由 A 至 Z。"
5482 # Searching > Results Display
5483 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5484 msgstr "由 Z 至 A。"
5486 # Searching > Results Display
5487 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5488 msgstr "相關度"
5490 # Searching > Results Display
5491 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5492 msgstr "題名"
5494 # Searching > Results Display
5495 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5496 msgstr "總借出次數"
5498 # Searching > Results Display
5499 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5500 msgstr "預設,顯示"
5502 # Searching > Results Display
5503 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5504 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
5506 # Searching > Features
5507 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5508 msgstr "停用"
5510 # Searching > Features
5511 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5512 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
5514 # Searching > Features
5515 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5516 msgstr "使用"
5518 # Searching > Features
5519 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5520 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
5522 # Searching > Features
5523 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5524 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
5526 # Searching > Features
5527 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5528 msgstr "自動。"
5530 # Searching > Features
5531 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5532 msgstr "必須加上星號 *。"
5534 # Searching > Features
5535 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5536 msgstr "不試著"
5538 # Searching > Features
5539 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5540 msgstr "試著"
5542 # Searching > Features
5543 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5544 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
5546 # Searching > Features
5547 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5548 msgstr "不試著"
5550 # Searching > Features
5551 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5552 msgstr "試著"
5554 # Searching > Features
5555 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5556 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
5558 # Searching > Features
5559 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5560 msgstr "停用"
5562 # Searching > Features
5563 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5564 msgstr "啟用"
5566 # Searching > Features
5567 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5568 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
5570 # Searching > Results Display
5571 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5572 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
5574 # Searching > Results Display
5575 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5576 msgstr "不搜尋"
5578 # Searching > Results Display
5579 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5580 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
5582 # Searching > Results Display
5583 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5584 msgstr "搜尋"
5586 # Searching > Features
5587 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5588 msgstr "不強迫"
5590 # Searching > Features
5591 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5592 msgstr "強迫"
5594 # Searching > Features
5595 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5596 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
5598 # Searching > Features
5599 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5600 msgstr "不包括"
5602 # Searching > Features
5603 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5604 msgstr "包括"
5606 # Searching > Features
5607 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5608 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
5610 # Searching > Results Display
5611 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5612 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
5614 # Searching > Features
5615 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5616 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
5618 # Searching > Features
5619 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5620 msgstr "停用"
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5624 msgstr "使用"
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5628 msgstr "不試"
5630 # Searching > Features
5631 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5632 msgstr "試"
5634 # Searching > Features
5635 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5636 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
5638 # Searching > Results Display
5639 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5640 msgstr ","
5642 # Searching > Results Display
5643 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5644 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
5646 # Searching > Results Display
5647 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5648 msgstr "昇羃。"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5652 msgstr "作者"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5656 msgstr "索書號"
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5660 msgstr "入館日期"
5662 # Searching > Results Display
5663 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5664 msgstr "出版年"
5666 # Searching > Results Display
5667 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5668 msgstr "降羃。"
5670 # Searching > Results Display
5671 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5672 msgstr "從 A 至 Z。"
5674 # Searching > Results Display
5675 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5676 msgstr "從 Z 至 A。"
5678 # Searching > Results Display
5679 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5680 msgstr "相關性"
5682 # Searching > Results Display
5683 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5684 msgstr "題名"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5688 msgstr "總借出次數"
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5692 msgstr "不顯示"
5694 # Searching > Results Display
5695 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5696 msgstr "顯示"
5698 # Searching > Results Display
5699 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5700 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
5702 # Searching > Search Form
5703 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5704 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
5706 # Searching > Search Form
5707 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5708 msgstr "預設,"
5710 # Searching > Search Form
5711 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5712 msgstr "不顯示"
5714 # Searching > Search Form
5715 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5716 msgstr "顯示"
5718 # Searching > Results Display
5719 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5720 msgstr "顯示的最大值"
5722 # Searching > Results Display
5723 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5724 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
5726 # Searching > Results Display
5727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5728 msgstr "建立面數的基礎為"
5730 # Searching > Results Display
5731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5732 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
5734 # Searching > Results Display
5735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5736 msgstr "預設,顯示"
5738 # Searching > Results Display
5739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5740 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
5742 # Serials
5743 msgid "serials.pref"
5744 msgstr "期刊"
5746 # Serials
5747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5748 msgstr "顯示"
5750 # Serials
5751 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5752 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
5754 # Serials
5755 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5756 msgstr "新增"
5758 # Serials
5759 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5760 msgstr "不新增"
5762 # Serials
5763 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5764 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
5766 # Serials
5767 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5768 msgstr "不置入"
5770 # Serials
5771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5772 msgstr "置入"
5774 # Serials
5775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5776 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
5778 # Serials
5779 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5780 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
5782 # Serials
5783 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5784 msgstr "不使用"
5786 # Serials
5787 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5788 msgstr "使用"
5790 # Serials
5791 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5792 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
5794 # Serials
5795 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5796 msgstr "顯示"
5798 # Serials
5799 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5800 msgstr "過期期刊於館員介面。"
5802 # Serials
5803 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5804 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
5806 # Serials
5807 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5808 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
5810 # Serials
5811 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5812 msgstr "簡略記錄"
5814 # Serials
5815 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5816 msgstr "完整記錄"
5818 # Serials
5819 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5820 msgstr "檢視期刊的刊期。"
5822 # Serials
5823 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5824 msgstr "館藏分頁"
5826 # Serials
5827 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5828 msgstr "期刊館藏分頁"
5830 # Serials
5831 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5832 msgstr "顯示"
5834 # Serials
5835 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5836 msgstr "訂閱分頁"
5838 # Serials
5839 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5840 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
5842 # Staff Client
5843 msgid "staff_client.pref"
5844 msgstr "館員介面"
5846 # Staff Client > Appearance
5847 msgid "staff_client.pref Appearance"
5848 msgstr "staff_client.pref 外觀"
5850 # Staff Client > Options
5851 msgid "staff_client.pref Options"
5852 msgstr "staff_client.pref 選項"
5854 # Staff Client > Options
5855 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5856 msgstr "不啟用"
5858 # Staff Client > Options
5859 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5860 msgstr "啟用"
5862 # Staff Client > Options
5863 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5864 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
5866 # Staff Client > Appearance
5867 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5868 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
5870 # Staff Client > Appearance
5871 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5872 msgstr "結果與詳情頁面"
5874 # Staff Client > Appearance
5875 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "祗限詳情頁面"
5878 # Staff Client > Appearance
5879 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
5882 # Staff Client > Appearance
5883 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
5886 # Staff Client > Appearance
5887 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5888 msgstr "結果頁面"
5890 # Staff Client > Appearance
5891 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5892 msgstr "不顯示"
5894 # Staff Client > Appearance
5895 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5896 msgstr "顯示"
5898 # Staff Client > Appearance
5899 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5900 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
5902 # Staff Client > Options
5903 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5904 msgstr "不顯示"
5906 # Staff Client > Options
5907 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5908 msgstr "顯示"
5910 # Staff Client > Options
5911 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5912 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
5914 # Staff Client > Appearance
5915 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5916 msgstr "使用此網址的圖片"
5918 # Staff Client > Appearance
5919 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5920 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
5922 # Staff Client > Appearance
5923 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5924 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
5926 # Staff Client > Appearance
5927 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5928 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5930 # Staff Client > Appearance
5931 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5932 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
5934 # Staff Client > Appearance
5935 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5936 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
5938 # Staff Client > Appearance
5939 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5940 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
5942 # Staff Client > Appearance
5943 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5944 msgstr "包括樣式表"
5946 # Staff Client > Appearance
5947 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5948 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
5950 # Staff Client > Appearance
5951 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5952 msgstr "不顯示"
5954 # Staff Client > Appearance
5955 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5956 msgstr "顯示"
5958 # Staff Client > Appearance
5959 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5960 msgstr "圖片,供檢索結果的 <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">容許值</a> (如:遺失狀態及位置) 使用。"
5962 # Staff Client > Options
5963 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5964 msgstr "停用"
5966 # Staff Client > Options
5967 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5968 msgstr "啟用"
5970 # Staff Client > Options
5971 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5972 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
5974 # Staff Client > Options
5975 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5976 msgstr "不顯示"
5978 # Staff Client > Options
5979 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5980 msgstr "顯示"
5982 # Staff Client > Options
5983 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5984 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
5986 # Staff Client > Appearance
5987 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5988 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5990 # Staff Client > Appearance
5991 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5992 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
5994 # Staff Client > Appearance
5995 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5996 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5998 # Staff Client > Appearance
5999 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6000 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
6002 # Staff Client > Appearance
6003 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6004 msgstr "使用的檔案來自"
6006 # Staff Client > Appearance
6007 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6008 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
6010 # Staff Client > Options
6011 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6012 msgstr "不顯示"
6014 # Staff Client > Options
6015 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6016 msgstr "顯示"
6018 # Staff Client > Options
6019 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6020 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
6022 # Staff Client > Appearance
6023 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6024 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
6026 # Staff Client > Appearance
6027 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6028 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
6030 # Staff Client > Appearance
6031 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6032 msgstr "使用CSS樣式表"
6034 # Staff Client > Appearance
6035 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6036 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
6038 # Staff Client > Appearance
6039 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6040 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
6042 # Staff Client > Appearance
6043 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6044 msgstr "館員介面位於:http://"
6046 # Staff Client > Appearance
6047 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6048 msgstr "館員介面使用"
6050 # Staff Client > Appearance
6051 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6052 msgstr "館員介面的模版。"
6054 # Staff Client > Options
6055 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6056 msgstr "允許"
6058 # Staff Client > Options
6059 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6060 msgstr "不允許"
6062 # Staff Client > Options
6063 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6064 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
6066 # Staff Client > Options
6067 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6068 msgstr "允許"
6070 # Staff Client > Options
6071 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6072 msgstr "不允許"
6074 # Staff Client > Options
6075 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6076 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
6078 # Staff Client > Options
6079 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6080 msgstr "允許"
6082 # Staff Client > Options
6083 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6084 msgstr "不允許"
6086 # Staff Client > Options
6087 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6088 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
6090 # Tools
6091 msgid "tools.pref"
6092 msgstr "tools.pref"
6094 # Tools > Batch item modification
6095 msgid "tools.pref Batch item modification"
6096 msgstr "修改批次館藏"
6098 # Tools > News
6099 msgid "tools.pref News"
6100 msgstr "最新消息"
6102 # Tools > Patron cards
6103 msgid "tools.pref Patron cards"
6104 msgstr "讀者證"
6106 # Tools > Patron cards
6107 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6108 msgstr "限制讀者照片的數量"
6110 # Tools > Patron cards
6111 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6112 msgstr "照片。"
6114 # Tools > Batch item modification
6115 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6116 msgstr "處理至"
6118 # Tools > Batch item modification
6119 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6120 msgstr "在修訂或刪除批次的館藏。"
6122 # Tools > News
6123 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6124 msgstr "OPAC 與館員介面"
6126 # Tools > News
6127 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6128 msgstr "一點也不"
6130 # Tools > News
6131 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6132 msgstr "祗限 OPAC"
6134 # Tools > News
6135 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6136 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
6138 # Tools > News
6139 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6140 msgstr "祗限館員介面"
6142 # Web services
6143 msgid "web_services.pref"
6144 msgstr "網頁服務"
6146 # Web services > ILS-DI
6147 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6148 msgstr "ILS-DI"
6150 # Web services > IdRef
6151 msgid "web_services.pref IdRef"
6152 msgstr "IdRef"
6154 # Web services > OAI-PMH
6155 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6156 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
6158 # Web services > Reporting
6159 msgid "web_services.pref Reporting"
6160 msgstr "web_services.pref 報表"
6162 # Web services > ILS-DI
6163 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6164 msgstr "停用"
6166 # Web services > ILS-DI
6167 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6168 msgstr "啟用"
6170 # Web services > ILS-DI
6171 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6172 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6174 # Web services > ILS-DI
6175 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6176 msgstr "允許以IP定址"
6178 # Web services > ILS-DI
6179 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6180 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
6182 # Web services > IdRef
6183 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6184 msgstr "停用"
6186 # Web services > IdRef
6187 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6188 msgstr "啟用"
6190 # Web services > IdRef
6191 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6192 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
6194 # Web services > IdRef
6195 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6196 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
6198 # Web services > OAI-PMH
6199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6200 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
6202 # Web services > OAI-PMH
6203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6204 msgstr "停用"
6206 # Web services > OAI-PMH
6207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6208 msgstr "啟用"
6210 # Web services > OAI-PMH
6211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6212 msgstr "Koha 的"
6214 # Web services > OAI-PMH
6215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6216 msgstr "停用"
6218 # Web services > OAI-PMH
6219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6220 msgstr "啟用"
6222 # Web services > OAI-PMH
6223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6224 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
6226 # Web services > OAI-PMH
6227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6228 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
6230 # Web services > OAI-PMH
6231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6232 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
6234 # Web services > OAI-PMH
6235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6236 msgstr "."
6238 # Web services > OAI-PMH
6239 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6240 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
6242 # Web services > OAI-PMH
6243 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6244 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
6246 # Web services > OAI-PMH
6247 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6248 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
6250 # Web services > OAI-PMH
6251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6252 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
6254 # Web services > OAI-PMH
6255 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6256 msgstr "祗送回"
6258 # Web services > OAI-PMH
6259 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6260 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
6262 # Web services > OAI-PMH
6263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6264 msgstr ": ."
6266 # Web services > OAI-PMH
6267 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6268 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
6270 # Web services > Reporting
6271 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6272 msgstr "祗送回"
6274 # Web services > Reporting
6275 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6276 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"