Translation updates for Koha 3.22.10
[koha.git] / misc / translator / po / vi-VN-pref.po
blob15a1e0f95af63ba91d10a459ee85b8eba74f4a74
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-06-15 18:11-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-10-08 03:44+0000\n"
6 "Last-Translator: dhoang <dung.hoang@dlcorp.com.vn>\n"
7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8 "Language: vi\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1412739873.0\n"
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "bổ sung trao đổi"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr " Chính sách"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr " Máy in"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr " Tạo biểu ghi tài liệu khi"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr " biên mục biểu ghi."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr " đặt một đơn hàng."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr " nhận một đơn hàng."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr ""
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr ""
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr ""
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr ""
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr " Thiết lập giá trị mặc định cho các trường con của biểu ghi tài liệu khi các tài liệu được tạo lúc nhận đơn hàng (Ví dụ như o=5|a=\"foo bar\"). Các giá trị được phân cách bằng ký tự |."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr " Hiển thị các giỏ hàng"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr " được tạo hoặc quản lý bởi cán bộ thư viện"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr " được tạo bởi cán bộ thư viện đang đăng nhập vào."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr " bất kỳ trong hệ thống."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr " Không cảnh báo"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr " Cảnh báo"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr " khi cán bộ thư viện tạo mới một hóa đơn đã tồn tại trong hệ thống."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr " Khi đóng hoặc mở lại một giỏ hàng,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr " luôn luôn yêu cầu xác nhận."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr " không yêu cầu xác nhận."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr " 360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr " 360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr " Định dạng hiển thị đơn vị tiền tệ thư viện đang sử dụng"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr " <br/>Ví dụ:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr " Thiết lập giá trị ánh xạ cho một đơn hàng mới được tạo từ biểu ghi MARC trong tệp tin ISO2709."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr " Bạn có thể sử dụng các trường sau đây: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr " English 2-page"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr " English 3-page"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr " French 3-page"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr " German 2-page"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr " Sử dụng định dạng"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr " khi in thông tin nhóm giỏ đặt hàng."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr " (phân cách bằng phím cách)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr " Các <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>cột dữ liệu</a> sau đây là duy nhất đối với mỗi tài liệu:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr ""
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr ""
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "quản trị hệ thống"
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
174 msgstr ""
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr " Tùy chọn giao diện"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr " Tùy chọn đăng nhập"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr " Mozilla Persona"
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
190 msgstr ""
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr ""
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
198 msgstr ""
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
202 msgstr ""
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
206 msgstr ""
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
210 msgstr ""
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
214 msgstr ""
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
218 msgstr " Không bắt buộc"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 msgstr " Bắt buộc"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr " cán bộ thư viện phải đăng nhập vào hệ thống từ máy tính có địa chỉ IP phù hợp theo <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">quy định của thư viện</a>."
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 msgstr " Hiển thị"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr " thông tin khắc phục lỗi trên trình duyệt khi có lỗi nội bộ sảy ra."
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 msgstr " tất cả"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 msgstr " không"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 msgstr " một số"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 msgstr " Cho phép"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
254 msgstr " Không cho phép"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr " cán bộ thư viện chỉnh sửa dữ liệu của các thư viện khác mình không quản lý (không ngăn chặn được tài khoản quản trị)."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
262 msgstr ""
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
266 msgstr ""
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
270 msgstr ""
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
274 msgstr " Sử dụng"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr " như là địa chỉ hòm thư của cán bộ quản trị Koha. (Mọi hoạt động của hệ thống đều được sử dụng địa chỉ hòm thư này.)"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
282 msgstr " Cho phép"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr " Không cho phép"
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "  sử dụng tài khoản Mozilla Persona để đăng nhập"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
294 msgstr ""
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr ""
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
302 msgstr ""
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr ""
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
310 msgstr ""
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
314 msgstr ""
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr ""
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr " Lưu trữ thông tin phiên đăng nhập"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr " như là các tệp tin tạm thời."
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr " trong vùng đệm."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr " trong cơ sở dữ liệu MySQL."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr " trong cơ sở dữ liệu PostgreSQL (không được hỗ trợ)."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr ""
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
346 msgstr ""
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr ""
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr ""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
358 msgstr ""
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
362 msgstr ""
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
366 msgstr ""
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
370 msgstr ""
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
374 msgstr ""
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
378 msgstr ""
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
382 msgstr ""
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
386 msgstr ""
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
390 msgstr ""
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
394 msgstr ""
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
398 msgstr ""
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
402 msgstr ""
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
406 msgstr ""
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
410 msgstr ""
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
414 msgstr ""
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
418 msgstr ""
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
422 msgstr ""
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
426 msgstr ""
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
430 msgstr ""
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
434 msgstr ""
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
438 msgstr ""
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
442 msgstr ""
444 # Administration > CAS authentication
445 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
446 msgstr " CAS cho việc xác thực đăng nhập."
448 # Administration > CAS authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
450 msgstr " Không sử dụng"
452 # Administration > CAS authentication
453 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
454 msgstr " Sử dụng"
456 # Administration > CAS authentication
457 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
458 msgstr " Không thoát"
460 # Administration > CAS authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
462 msgstr " Thoát"
464 # Administration > CAS authentication
465 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
466 msgstr "  tài khoản CAS khi thoát khỏi Koha."
468 # Administration > CAS authentication
469 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
470 msgstr " Máy chủ xác thực CAS được tìm thấy tại"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
474 msgstr "admin.pref#delimiter# #'s"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
478 msgstr ""
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
482 msgstr " gạch chéo ngược"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
486 msgstr " theo mặc định."
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
490 msgstr " dấu phẩy"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
494 msgstr " dấu chấm phẩy"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
498 msgstr " gạch chéo"
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
502 msgstr " các thẻ (tabulation)"
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
506 msgstr " Không hiển thị"
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
510 msgstr " Hiển thị"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
514 msgstr " biểu tượng kiểu tài liệu."
516 # Administration > Login options
517 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
518 msgstr " Tự động thoát tài khoản sau"
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
522 msgstr " giây không hoạt động. Thêm \"d\" vào sau thời gian để xác định thời gian thiết lập là ngày."
524 # Administration > Interface options
525 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
526 msgstr " Cho phép"
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
530 msgstr " Không cho phép"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
534 msgstr " cán bộ thư viện và bạn đọc tạo và xem các giá sách ảo đã được lưu lại."
536 # Authorities
537 msgid "authorities.pref"
538 msgstr "dữ liệu kiểm soát"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref General"
542 msgstr " Thông số chung"
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref Linker"
546 msgstr " Liên kết"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
550 msgstr " Hiển thị"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
554 msgstr " Không hiển thị"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
558 msgstr " các thuật ngữ rông hơn/hẹp hơn khi xem biểu ghi nhất quán."
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
562 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
566 msgstr " các biểu ghi nhất quán bị thiết (thông số BiblioAddsAuthorities phải được thiết lập là \"Cho phép\")."
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
570 msgstr " không tạo ra"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
574 msgstr " tạo ra"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
578 msgstr " Khi chỉnh sửa biểu ghi,"
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
582 msgstr " cho phép"
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
586 msgstr " không cho phép"
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
590 msgstr " tự động tạo ra các biểu ghi nhất quán mới nếu cần thiết, thay vì sử dụng các biểu ghi nhất quán hiện tại."
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
594 msgstr " Tự động"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
598 msgstr " Không tự động"
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
602 msgstr " liên kết lại các đề mục đã được liên kết trước đó khi bạn lưu lại biểu ghi trong phân hệ biên mục."
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
606 msgstr " Giữ"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
610 msgstr " Không giữ"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
614 msgstr " các liên kết hiện tại tới các biểu ghi nhất quán cho đề mục khi các liên kết không tìm thấy đối tượng phù hợp."
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
618 msgstr " mặc định"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
622 msgstr " phù hợp đầu tiên"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
626 msgstr " phù hợp cuối cùng"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
630 msgstr " Sử dụng mô đun liên kết"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
634 msgstr " cho các đề mục phù hợp với biểu ghi nhất quán."
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
638 msgstr " (các tùy chọn phân cách bằng |)"
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
642 msgstr " Thiết lập các tùy chọn sau đây cho việc liên kết dữ liệu kiểm soát"
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
646 msgstr " Tự động"
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
650 msgstr " Không tự động"
652 # Authorities > Linker
653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
654 msgstr " liên kết lại các đề mục trước đó đã được liên kết tới biểu ghi nhất quán."
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
658 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 008 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
662 msgstr " Sử dụng các văn bản được khai báo dưới đây làm giá trị mặc định cho trường 100 của biểu ghi nhất quán tại vị trí 06-39."
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
666 msgstr " Không sử dụng"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
670 msgstr " Sử dụng"
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
674 msgstr " số biểu ghi nhất quán để thay cho chuỗi ký tự tìm kiếm từ chủ đề."
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
678 msgstr " Tự động"
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
682 msgstr " Không tự động"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
686 msgstr " cập nhật các biểu ghi thư mục đính kèm khi thay đổi biểu ghi nhất quán. Nếu tính năng này tắt, bạn hãy yêu cầu cán bộ quản trị kích hoạt merge_authority.pl."
688 # Cataloging
689 msgid "cataloguing.pref"
690 msgstr "biên mục"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref Display"
694 msgstr " Thông số hiển thị"
696 # Cataloging > Exporting
697 msgid "cataloguing.pref Exporting"
698 msgstr ""
700 # Cataloging > Importing
701 msgid "cataloguing.pref Importing"
702 msgstr " Nhập dữ liệu"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref Interface"
706 msgstr " Thông số giao diện"
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
710 msgstr " Cấu trúc biểu ghi"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
714 msgstr " Nhãn gáy"
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
718 msgstr " Hiển thị"
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
722 msgstr " Không hiển thị"
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
726 msgstr " thông tin chi tiết của việc bổ sung tài liệu trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi."
728 # Cataloging > Importing
729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
730 msgstr " Khi áp dụng quy tắc kiểm soát ISBN trong quá trình nhập biểu ghi, hệ thống sẽ "
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
734 msgstr "các ký tự vô nghĩa trong trường ISBN khi thực hiện việc so sánh. Chú ý rằng bạn phải tắt chức năng UseQueryParser."
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
738 msgstr " loại bỏ"
740 # Cataloging > Importing
741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
742 msgstr " không loại bỏ"
744 # Cataloging > Record Structure
745 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
746 msgstr " ."
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
750 msgstr " Hiển thị trường con MARC"
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
754 msgstr "như là thông tin sở hữu cho biểu ghi không có tài liệu (Bạn có thể nhập nhiều trường con, ví dụ <code>852abhi</code> sẽ xem xét trường con a, b, h và i của trường 852), với các trường con cách nhau bằng "
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
758 msgstr ""
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
762 msgstr ""
764 # Cataloging > Exporting
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
768 msgstr ""
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
772 msgstr ""
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
776 msgstr ""
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
780 msgstr ""
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
784 msgstr ""
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
788 msgstr ""
790 # Cataloging > Interface
791 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
792 msgstr " Sử dụng"
794 # Cataloging > Interface
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
796 msgstr " như là khung phân loại mặc định."
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
800 msgstr "  (Nếu để trống giá trị mặc định sẽ là eng)"
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
804 msgstr " Giá trị mặc định cho ngôn ngữ tài liệu trong trường 008 tại vị trí 35-37 (ví dụ như eng, nor, ger, xem thêm <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">\"Danh sách mã MARC cho ngôn ngữ\"</a>)"
806 # Cataloging > Interface
807 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
808 msgstr " Hiển thị"
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
812 msgstr " Không hiển thị"
814 # Cataloging > Interface
815 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
816 msgstr " tính năng liên kết tài liệu tới biểu ghi tài liệu chủ trong giao diện hiển thị tài liệu"
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
820 msgstr " Sử dụng thông tin sau đây cho hiển thị ISBD của biểu ghi:"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
824 msgstr " Theo mặc định, hiển thị các biểu ghi thư mục trong"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
828 msgstr " kiểu ISBD (xem bên dưới)."
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
832 msgstr " kiểu nhãn MARC."
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
836 msgstr " kiểu MARC."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
840 msgstr " kiểu bình thường."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
844 msgstr " Nhóm"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
848 msgstr " Không nhóm"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
852 msgstr " các trường giống nhau trong một nhãn trên màn hình hiển thị."
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
856 msgstr " Nhập <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">\"Mã tổ chức MARC\"</a>"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
860 msgstr " mặc định trong biểu ghi MARC21 mới (bỏ trống để không kích hoạt)."
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
864 msgstr ""
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
868 msgstr ""
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
872 msgstr ""
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
876 msgstr ""
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
880 msgstr ""
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
884 msgstr ""
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
888 msgstr ""
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
892 msgstr " (Bạn nên điền một mã kho hoặc bỏ trống để không kích hoạt)."
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
896 msgstr " Khi tài liệu mới được tạo, chuyển tài liệu về kho tạm thời với mã kho là"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
900 msgstr " Không hiển thị các trường ghi chú"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
904 msgstr " trong các ghi chú tiêu đề (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên OPAC) và trong phần mô tả (trong hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên)."
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
908 msgstr " (Để trống nếu bạn không muốn sử dụng. Bạn có thể thiết lập một dải IP như <code>192.168.</code>.)"
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
912 msgstr " <br />Hiển thị các thông báo dưới đây trên trang chuyển hướng đối với các biểu ghi bị ẩn. "
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
916 msgstr " <br />Chuyển hướng trang hiển thị chi tiết biểu ghi bị ẩn trên giao diện Opac tới"
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
920 msgstr " <br />Các tài liệu này không được hiển thị trong dải IP "
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
924 msgstr " Không ẩn"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
928 msgstr " Ẩn"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
932 msgstr " trang giải thích ('Biểu ghi này bị hạn chế hiển thị')."
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
936 msgstr ""
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
940 msgstr " trang lỗi 404 ('Không tìm thấy')."
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
944 msgstr " Khi bạn tạo tài liệu mới,"
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
948 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó sẽ được hiển thị."
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
952 msgstr " các thông tin của tài liệu được tạo trước đó không được hiển thị."
954 # Cataloging > Exporting
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
958 msgstr ""
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
962 msgstr ""
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
966 msgstr ""
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
970 msgstr ""
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
974 msgstr ""
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
978 msgstr ""
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
982 msgstr " Không tách biệt"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
986 msgstr " Tách biệt"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
990 msgstr " thư viện sở hữu"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
994 msgstr " thư viện chính"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
998 msgstr " đối với thư viện đang được đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu còn lại."
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1002 msgstr " việc hiển thị các tài liệu của biểu ghi trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
1004 # Cataloging > Spine Labels
1005 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1006 msgstr " Khi sử dụng in nhanh nhãn gáy tài liệu,"
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1010 msgstr " hiển thị hộp thoại in."
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1014 msgstr " tự động"
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1018 msgstr " không tự động"
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1022 msgstr " (Nhập các cột từ bảng <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> hoặc <code>items</code>, được chứa trong dấu &lt; ... &gt;.)"
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1026 msgstr " Bao gồm các trường thông tin sau đây trên một nhãn gáy được in nhanh:"
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1030 msgstr " Hiển thị"
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1034 msgstr " Không hiển thị"
1036 # Cataloging > Spine Labels
1037 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1038 msgstr " nút \"In nhãn gáy\" trên trang hiển thị chi tiết biểu ghi thư mục."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1042 msgstr ""
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1046 msgstr ""
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1050 msgstr ""
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1054 msgstr ""
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1058 msgstr ""
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1062 msgstr ""
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1066 msgstr ""
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1070 msgstr ""
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1074 msgstr ""
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1078 msgstr ""
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1082 msgstr ""
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1086 msgstr ""
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1090 msgstr " Xác định danh sách các trường con được giữ lại giá trị khi tạo mới tài liệu (phân cách bằng dấu cách)"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1094 msgstr " Sử dụng ngôn ngữ (ISO 690-2)"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1098 msgstr " như là ngôn ngữ mặc định trong trường UNIMARC 100 khi tạo một biểu ghi mới hoặc trong các trường tích hợp sẵn."
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1102 msgstr " Hiển thị"
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1106 msgstr " như là liên kết thay thế cho các liên kết được nhúng trong biểu ghi MARC."
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1110 msgstr " Không sử dụng"
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1114 msgstr " Sử dụng"
1116 # Cataloging > Display
1117 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1118 msgstr " số điều khiển biểu ghi (trường con $w) và số điều khiển (trường 001) cho việc liên kết các biểu ghi thư mục."
1120 # Cataloging > Interface
1121 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1122 msgstr " Hiển thị"
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1126 msgstr " Không hiển thị"
1128 # Cataloging > Interface
1129 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1130 msgstr " mô tả trường và trường con trong giao diện chỉnh sửa biểu ghi MARC."
1132 # Cataloging > Record Structure
1133 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1134 msgstr " Đăng ký cá biệt tài liệu"
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1138 msgstr " được tự sinh theo mẫu &lt;\"mã thư viện\"&gt;yymm0001."
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1142 msgstr " được tự sinh theo mẫu &lt;năm&gt;-0001, &lt;năm&gt;-0002."
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1146 msgstr " được tự sinh theo mẫu 1, 2, 3."
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1150 msgstr " tự sinh theo mã đăng ký cá biệt EAN 13 tăng dần"
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1154 msgstr " không tự động sinh ra."
1156 # Cataloging > Display
1157 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1158 msgstr " Hiển thị"
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1162 msgstr " Không hiển thị"
1164 # Cataloging > Display
1165 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1166 msgstr " số trường MARC, mã trường con và các chỉ số trong hiển thị MARC."
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1170 msgstr " Chính sách lưu thông được áp dụng trên"
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1174 msgstr " (Thông số này sẽ ảnh hưởng tới chính sách lưu thông và tiền phạt cũng như việc hiển thị các biểu tượng kiểu tài liệu trên giao diện OPAC)."
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1178 msgstr " biểu ghi thư mục"
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1182 msgstr " biểu ghi tài liệu"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1186 msgstr " Ánh xạ trường con MARC"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1190 msgstr " tới ký hiệu phân loại của tài liệu. (Bạn có thể ánh xạ nhiều trường con, ví dụ <code>082ab</code> sẽ ánh xạ trường con a và b của trường 082.)<br />Ví dụ: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> hoặc <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> hoặc <code>090ab</code>; <strong>từ biểu ghi tài liệu</strong>: <code>852hi</code>"
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1194 msgstr " Diễn giải và lưu trữ biểu ghi MARC trong định dạng"
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1198 msgstr " MARC21"
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1202 msgstr " NORMARC"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1206 msgstr " UNIMARC"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1210 msgstr " ."
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1214 msgstr " Sao chép"
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1218 msgstr " Không sao chép"
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1222 msgstr " tác giả từ các trường UNIMARC"
1224 # Cataloging > Record Structure
1225 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1226 msgstr " (phân cách bởi dấu phẩy) tới trường tác giả chính xác khi Nhập biểu ghi qua giao thức Z39.50."
1228 # Circulation
1229 msgid "circulation.pref"
1230 msgstr "lưu thông"
1232 # Circulation > Batch checkout
1233 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1234 msgstr ""
1236 # Circulation > Checkin Policy
1237 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1238 msgstr " Chính sách ghi trả"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1242 msgstr " Chính sách ghi mượn"
1244 # Circulation > Course Reserves
1245 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1246 msgstr " Mô đun Course Reserves"
1248 # Circulation > Fines Policy
1249 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1250 msgstr " Chính sách tiền phạt"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1254 msgstr " Chính sách đặt mượn"
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref Interface"
1258 msgstr " Thông số giao diện"
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1262 msgstr " Mượn trả tự động"
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1266 msgstr " Ví dụ nhập các đối tượng bạn đọc được phân chia theo FSK|PEGI|Age| (không có dấu cách cạnh ký tự |). Chắc chắn rằng bạn đã lập một bản đồ giới hạn độ tuổi trong ánh xạ KOHA_MARC (ví dụ 521$a). Một giá trị trường MARC là FSK 12 hoặc PEGI 12 có nghĩa là: Bạn đọc phải 12 tuổi mới được mượn tài liệu này. Nếu bạn để trống có nghĩa là không giới hạn theo độ tuổi."
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1270 msgstr " Ngăn chặn các đối tượng bạn đọc sau đây mượn các tài liệu không phù hợp:"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1274 msgstr " Cho phép"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1278 msgstr " Không cho phép"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1282 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn tài liệu không phù hợp với độ tuổi."
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1286 msgstr " Không bắt buộc"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1290 msgstr " Bắt buộc"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1294 msgstr " thông báo cho cán bộ thư viện tất cả các khoản tiền phạt của bạn đọc, kể cả khi số lượng tiền phạt chưa vượt quá giới hạn cho phép."
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1298 msgstr " Cho phép"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1302 msgstr " Không cho phép"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1306 msgstr " cán bộ thư viện xóa các tin nhắn được thêm vào từ các thư viện khác."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1310 msgstr " Cho phép"
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1314 msgstr " Không cho phép"
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1318 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè và cho mượn tài liệu tới bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giới hạn cho phép."
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1322 msgstr " Cho phép"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1326 msgstr " Không cho phép"
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1330 msgstr "  bạn đọc đưa ra các yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lai trên giao diện nhân viên."
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1334 msgstr " Cho phép"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1338 msgstr " Không cho phép"
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1342 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách lưu thông khi đặt mượn tài liệu cho bạn đọc."
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1346 msgstr " Cho phép"
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1350 msgstr " Không cho phép"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1354 msgstr " đặt mượn và đáp ứng các yêu cầu đặt mượn trên tài liệu bị đánh dấu là hư hỏng."
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1358 msgstr " Cho phép"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1362 msgstr " Không cho phép"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1366 msgstr " bạn đọc đặt yêu cầu đặt mượn trên biểu ghi có một hoặc nhiều tài liệu khác đính kèm tới biểu ghi được cho bạn đọc mượn."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1370 msgstr " Cho phép"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1374 msgstr " Không cho phép"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1378 msgstr " cán bộ thư viện cho bạn đọc mượn các tài liệu đã được đặt mượn. Nếu thiết lập là \"Cho phép\" hệ thống sẽ không tạo ra các cảnh báo RESERVE_WAITING và RESERVED. Tính năng này cho phép áp dụng mượn trả tự động đối với các tài liệu này."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1382 msgstr " Cho phép"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1386 msgstr " Không cho phép"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1390 msgstr ""
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1394 msgstr " Cho phép"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1398 msgstr " Không cho phép"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1402 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè lên chính sách và cho mượn các tài liệu được đánh dấu là \"Không cho mượn\"."
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1406 msgstr " Không kích hoạt"
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1410 msgstr " Kích hoạt"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1414 msgstr " giao diện lưu thông ngoại tuyến của Koha (Chú ý: Thông số này không ảnh hưởng tới lưu thông ngoại tuyến trên Plugin Firefox và ứng dụng trên máy tính)"
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1418 msgstr ""
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1422 msgstr ""
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1426 msgstr ""
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1430 msgstr " Cho phép"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1434 msgstr " Không cho phép"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1438 msgstr ""
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1442 msgstr " Cho phép các tài liệu được ghi trả tại"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1446 msgstr " thư viện quản lý tài liệu và thư viện ghi mượn tài liệu."
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1450 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1454 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1458 msgstr " thư viện bất kỳ."
1460 # Circulation > Self Checkout
1461 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1462 msgstr " Cho phép"
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1466 msgstr " Không cho phép"
1468 # Circulation > Self Checkout
1469 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1470 msgstr " bạn đọc ghi trả tài liệu thông qua hệ thống mượn trả tự động."
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1474 msgstr " Cho phép"
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1478 msgstr " Không cho phép"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1482 msgstr " cán bộ thư viện ghi đè chính sách lưu thông và ghi mượn tài liệu cho bạn đọc có số lần ghi mượn vượt quá giới hạn cho phép."
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1486 msgstr " Tự động"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1490 msgstr " Không tự động"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1494 msgstr " loại bỏ trạng thái khóa tài khoản khi các tài liệu quá hạn của bạn đọc được ghi trả. Chỉ áp dụng với các tài khoản bị khóa do tài liệu ghi mượn bị quá hạn."
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1498 msgstr " Cho phép"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1502 msgstr " Không cho phép"
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1506 msgstr " tự động kích hoạt các yêu cầu đặt mượn vào một ngày được thiết lập trước."
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1510 msgstr " ."
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1514 msgstr " Cho phép"
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1518 msgstr " Không cho phép"
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1522 msgstr " và mật khẩu"
1524 # Circulation > Self Checkout
1525 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1526 msgstr " tự động đăng nhập vào hệ thống mượn trả tự động bằng tài khoản"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1530 msgstr " Tự động"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1534 msgstr " Không tự động"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1538 msgstr " chuyển các tài liệu tới thư viên quản lý khi tài liệu được ghi trả tại các thư viện khác."
1540 # Circulation > Batch checkout
1541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1542 msgstr ""
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1546 msgstr ""
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1550 msgstr ""
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1554 msgstr ""
1556 # Circulation > Batch checkout
1557 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1558 msgstr ""
1560 # Circulation > Checkin Policy
1561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1562 msgstr " Khóa"
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1566 msgstr " Không khóa"
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1570 msgstr " việc bạn đọc ghi trả các tài liệu được đánh dấu là loại bỏ khỏi lưu thông."
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1574 msgstr " <br /><b>Ghi chú  - Nếu bạn thiết lập chính sách lưu thông theo giờ, bạn nên sử dụng tính năng này.</b>"
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1578 msgstr " Thực hiện"
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1582 msgstr " Không thực hiện"
1584 # Circulation > Checkin Policy
1585 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1586 msgstr " tính toán và cập nhật các khoản tiền phạt quá hạn khi một tài liệu được ghi trả."
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1590 msgstr " ."
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1594 msgstr " Khi một đăng ký cá biệt trống được gửi đi trong phân hệ lưu thông,"
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1598 msgstr " xóa màn hình"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1602 msgstr " mở hộp thoại in nhanh phiếu thông tin"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1606 msgstr " mở hộp thoại in phiếu thông tin"
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1610 msgstr " Không hiển thị"
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1614 msgstr " Chỉ hiển thị được tối đa 10 kết quả đầu tiên."
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1618 msgstr " Hiển thị"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1622 msgstr " các tài khoản bạn đọc phù hợp với từ khóa tìm kiếm bạn đọc mà cán bộ thư viện nhập vào trên giao diện phân hệ lưu thông."
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1626 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1630 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1634 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc."
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1638 msgstr " thư viện bạn đang đăng nhập."
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1642 msgstr " Chấp nhập các đặt mượn trong tương lai của bạn đọc nếu thời điểm đặt mượn không quá"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1646 msgstr " ngày từ thời điểm tài liệu được ghi trả. Số ngày thiết lập được sử dụng để tính toán ngày hết hạn đặt mượn và không ảnh hưởng tới việc ghi mượn, gia hạn hoặc chuyển tài liệu sang các thư viện khác."
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1650 msgstr ""
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1654 msgstr ""
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1658 msgstr ""
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1662 msgstr ""
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1666 msgstr ""
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1670 msgstr ""
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1674 msgstr ""
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1678 msgstr ""
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1682 msgstr ""
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1686 msgstr ""
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1690 msgstr ""
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1694 msgstr ""
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1698 msgstr ""
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1702 msgstr ""
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1706 msgstr " Không hiển thị"
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1710 msgstr " Hiển thị"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1714 msgstr " một nút để xóa bạn đọc hiện tại từ giao diện phân hệ lưu thông."
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1718 msgstr " Không kích hoạt"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1722 msgstr " Kích hoạt"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1726 msgstr " việc cho phép bạn đọc đặt mượn nhiều biểu ghi thư mục từ kết quả tìm kiếm"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1730 msgstr " Cho phép"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1734 msgstr " Không cho phép"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1738 msgstr " các yêu cầu đặt mượn tự động hết hạn nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu trong khoảng thời gian quy định tại ReservesMaxPickUpDelay"
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1742 msgstr " Nếu sử dụng ExpireReservesMaxPickUpDelay, khoản phí bạn đọc phải trả cho thư viện nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu đặt mượn trong thời gian quy định là"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1746 msgstr ""
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1750 msgstr ""
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1754 msgstr ""
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1758 msgstr " (các trường phân cách bằng phím cách, ví dụ 100a 200b 300c)"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1762 msgstr " Các trường sau đây không được xuất ra tệp tin CSV hoặc ISO1901 chứa thông tin lịch sử ghi mượn của bạn đọc"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1766 msgstr " làm tên tệp tin CSV khi xuất lịch sử ghi mượn của bạn đọc từ hệ thống"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1770 msgstr " Sử dụng"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1774 msgstr " Không bắt buộc"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1778 msgstr " Bắt buộc"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1782 msgstr " cán bộ thư viện tiến hành lọc dữ liệu trước khi xuất báo cáo các tài liệu quá hạn."
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1786 msgstr " Không thông báo"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1790 msgstr " Thông báo"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1794 msgstr " cho cán bộ thư viện số tiền phạt quá hạn của tài liệu được ghi trả."
1796 # Circulation > Fines Policy
1797 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1798 msgstr " Không bao gồm"
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1802 msgstr " Bao gồm"
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1806 msgstr " khoảng thời gian ân hạn khi tính toán khoản tiền phạt quá hạn của một tài liệu."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1810 msgstr ""
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1814 msgstr ""
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1818 msgstr ""
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1822 msgstr " Thiết lập ngày bắt đầu khi chạy báo cáo về các đặt mượn đang chờ bạn đọc lấy tài liệu trước"
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1826 msgstr "  ngày so với ngày hiện tại. Chú ý rằng ngày kết thúc của báo cáo được quy định trong thông số ConfirmFutureHolds."
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1830 msgstr " Sử dụng chính sách lưu thông của"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1834 msgstr " thư viện quản lý tài liệu."
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1838 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu."
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1842 msgstr " Không di chuyển"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1846 msgstr " Di chuyển"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1850 msgstr " các tài liệu tại kho PROC tới kho CART khi tài liệu được ghi trả."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1854 msgstr " ."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1858 msgstr " Khi đánh dấu một tài liệu có trạng thái là mất, hệ thống sẽ "
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1862 msgstr " hiển thị tin nhắn"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1866 msgstr " không có gì"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1870 msgstr " yêu cầu xác nhận"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1874 msgstr " Không ngăn chặn"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1878 msgstr " Ngăn chặn"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1882 msgstr " việc ghi mượn tài liệu khi phí mượn tài liệu làm cho số tiền phạt của bạn đọc vượt quá giới hạn tiền phạt cho phép của thư viện."
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1886 msgstr ""
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1890 msgstr ""
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1894 msgstr ""
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1899 msgstr ""
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1903 msgstr ""
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1907 msgstr ""
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1911 msgstr ""
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1915 msgstr " Không bao gồm"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1919 msgstr " Bao gồm"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1923 msgstr " các khoản phí bằng tay vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1927 msgstr " Áp dụng các định dạng chữ tại"
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1931 msgstr " cho thông báo của bạn. (Bạn nên nhập một địa chỉ URL, bắt đầu với <code>http://</code>)"
1933 # Circulation > Holds Policy
1934 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1935 msgstr " Cho phép"
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1939 msgstr " Không cho phép"
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1943 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn vào một ngày trong tương lại trên giao diện OPAC. (Thông số AllowHoldDateInFuture phải được kích hoạt)."
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1947 msgstr " Cho phép"
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1951 msgstr " Không cho phép"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1955 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện nhận tài liệu đặt mượn."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1959 msgstr ""
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1963 msgstr ""
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1967 msgstr ""
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1971 msgstr ""
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1975 msgstr ""
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1979 msgstr ""
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1983 msgstr " Gửi tất cả các thông báo mà hệ thống gửi tới bạn đọc tới địa chỉ hòm thư"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1987 msgstr ""
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1991 msgstr ""
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1995 msgstr ""
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1999 msgstr " Yêu cầu xác nhận"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2003 msgstr " Khóa"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2007 msgstr " Không khóa"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2011 msgstr " chức năng ghi mượn của bạn đọc có số tiền phạt vượt quá giá trị cho phép"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2015 msgstr ""
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2019 msgstr ""
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2023 msgstr ""
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2027 msgstr ""
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2031 msgstr " Bao gồm"
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2035 msgstr " tài liệu trong thông báo quá hạn được gửi. Nếu số tài liệu lớn hơn số này, thông báo sẽ kết thúc với cảnh báo bạn đọc kiểm tra lại tài khoản để biết danh sách các tài liệu quá hạn. Thiết lập là 0 để tất cả các tài liệu quá hạn được liệt kê trong thông báo gửi cho bạn đọc"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2039 msgstr " Không lưu lại"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2043 msgstr " Lưu lại"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2047 msgstr " việc bạn đọc ghi trả tài liệu chưa được ghi nhận là đã cho mượn trên hệ thống."
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2051 msgstr " Không hoàn trả"
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2055 msgstr " Hoàn trả"
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2059 msgstr " khoản tiền phạt bạn đọc làm mất tài liệu khi tài liệu bị mất được trả lại thư viện."
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2063 msgstr " Khi gia hạn một tài liệu, ngày hết hạn mới được dựa trên"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2067 msgstr " ngày hiện tại."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2071 msgstr " ngày hết hạn cũ của tài liệu."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2075 msgstr " Không gửi"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2079 msgstr " Gửi"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2083 msgstr " thông báo gia hạn tài liệu tới bạn đọc ghi mượn tài liệu."
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2087 msgstr ""
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2091 msgstr ""
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2095 msgstr ""
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2099 msgstr ""
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2103 msgstr " Không bao gồm"
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2107 msgstr " Bao gồm"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2111 msgstr " phí mượn tài liệu vào số lượng tiền phạt của bạn đọc để so sánh với giới hạn tiền phạt của thư viện."
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2115 msgstr " Kiểm tra"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2119 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2123 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2127 msgstr " để xem các đặt mượn bạn đọc đặt lên tài liệu."
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2131 msgstr " Đánh dấu một yêu cầu đặt mượn có vấn đề nếu bạn đọc không đến nhận tài liệu sau"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2135 msgstr " ngày."
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2139 msgstr " Tự động"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2143 msgstr " Không tự động"
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2147 msgstr " đánh dấu các yêu cầu đặt mượn được tìm thấy và chờ đáp ứng khi tài liệu đặt mượn được trả lại thư viện."
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2151 msgstr ""
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2155 msgstr ""
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2159 msgstr ""
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2163 msgstr ""
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2167 msgstr " Không bắt buộc"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2171 msgstr " Bắt buộc"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2175 msgstr " bạn đọc phải trả lại tài liệu trước khi tài khoản hết hạn (bằng cách giới hạn ngày hết hạn trước ngày hết hạn tài khoản."
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2179 msgstr " Không di chuyển"
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2183 msgstr " Di chuyển"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2187 msgstr "  tất cả các tài liệu tới kho CART khi tài liệu được trả lại thư viện."
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2191 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2195 msgstr " Bao gồm Javascript sau đây trên tất cả các trang trong giao diện mượn trả tự động:"
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2199 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong trang 'Trợ giúp' của hệ thống mượn trả tự động:"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2203 msgstr " Không hiển thị"
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2207 msgstr " Hiển thị"
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2211 msgstr " hộp thoại in biên lai sau khi thao tác mượn trả tự động kết thúc."
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2215 msgstr " Tự động thoát khỏi giao diện mượn trả tự động sau"
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2219 msgstr " giây không hoạt động."
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2223 msgstr " Đăng ký cá biệt"
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2227 msgstr " Bạn đọc đăng nhập vào giao diện mượn trả tự động bằng"
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2231 msgstr " Tên đăng nhập và mật khẩu"
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2235 msgstr ""
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2239 msgstr ""
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2243 msgstr ""
2245 # Circulation > Self Checkout
2246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2247 msgstr " Không hiển thị"
2249 # Circulation > Self Checkout
2250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2251 msgstr " Hiển thị"
2253 # Circulation > Self Checkout
2254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2255 msgstr " hình ảnh của bạn đọc (nếu có) khi bạn đọc sử dụng giao diện mượn trả tự động."
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2259 msgstr " Cho phép"
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2263 msgstr " Không cho phép"
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2267 msgstr " cán bộ thư viện xác định ngày hết hạn cho một lần ghi mượn tài liệu."
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2271 msgstr " Cho phép"
2273 # Circulation > Interface
2274 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2275 msgstr " Không cho phép"
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2279 msgstr " cán bộ thư viện thay đổi ngày ghi trả tài liệu của bạn đọc."
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2283 msgstr ""
2285 # Circulation > Checkout Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2287 msgstr ""
2289 # Circulation > Checkout Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2291 msgstr ""
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2295 msgstr " (như là mã thư viện, ngăn cách bởi dấu phẩy; nếu bạn bỏ trống, tất cả các thư viện đều được sử dụng)"
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2299 msgstr " Đáp ứng yêu cầu đặt mượn bằng tài liệu từ các thư viện"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2303 msgstr " trong thứ tự bất kì."
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2307 msgstr " trong thứ tự được liệt kê."
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2311 msgstr " Cho phép"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2315 msgstr " Không cho phép"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2319 msgstr "  tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện nhân viên."
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2323 msgstr " Cho phép"
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2327 msgstr " Không cho phép"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2331 msgstr " tạm dừng các yêu cầu đặt mượn từ giao diện OPAC."
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2335 msgstr " Không vận chuyển"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2339 msgstr " Vận chuyển"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2343 msgstr " các tài liệu khi hủy tất cả các yêu cầu đặt mượn trên chúng."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2347 msgstr " Hiển thị một cảnh báo \"Vận chuyển tới nơi nhận\" trên màn hình nếu nơi nhận không nhận được tài liệu sau"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2351 msgstr " ngày kể từ thời điểm gửi tài liệu."
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2355 msgstr ""
2357 # Circulation > Checkin Policy
2358 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2359 msgstr ""
2361 # Circulation > Checkin Policy
2362 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2363 msgstr ""
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2367 msgstr " Cập nhật"
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2371 msgstr " Không cập nhật"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2375 msgstr " tổng số lần ghi mượn của biểu ghi thư mục khi một tài liệu được ghi mượn cho bạn đọc.(Cảnh báo! Tính năng này làm chậm hệ thống của bạn. Bạn hãy sử dụng update_totalissues.pl để cập nhật tổng số lần ghi mượn cho biểu ghi thư mục)."
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2379 msgstr " ."
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2383 msgstr " Không giới hạn"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2387 msgstr " Giới hạn"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2391 msgstr " mã bộ sưu tập"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2395 msgstr " kiểu tài liệu"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2399 msgstr " các tài liệu vận chuyển giữa các thư viện theo"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2403 msgstr " Không sử dụng"
2405 # Circulation > Course Reserves
2406 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2407 msgstr " Sử dụng"
2409 # Circulation > Course Reserves
2410 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2411 msgstr " mô đun Course Reserves của Koha."
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2415 msgstr " Không sử dụng"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2419 msgstr " \"Ma trận giá vận chuyển\" để tính toán tối ưu việc đáp ứng các yêu cầu đặt mượn."
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2423 msgstr " Sử dụng"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2427 msgstr " Không thông báo"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2431 msgstr " Thông báo"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2435 msgstr " cho cán bộ thư viện các đặt mượn của bạn đọc đối với tài liệu được trả lại."
2437 # Circulation > Self Checkout
2438 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2439 msgstr " Không kích hoạt"
2441 # Circulation > Self Checkout
2442 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2443 msgstr " Kích hoạt"
2445 # Circulation > Self Checkout
2446 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2447 msgstr " giao diện mượn trả tự động (Có sẵn tại: /cgibin/koha/sco/scomain.pl)"
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2451 msgstr " Phạt tiền"
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2455 msgstr " Không phạt tiền"
2457 # Circulation > Fines Policy
2458 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2459 msgstr " bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện. Số tiền phạt bạn đọc bằng với giá thay thế của tài liệu"
2461 # Circulation > Fines Policy
2462 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2463 msgstr " Phạt"
2465 # Circulation > Fines Policy
2466 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2467 msgstr " Không phạt"
2469 # Circulation > Fines Policy
2470 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2471 msgstr " khoản tiền bổ sung ngoài giá thay thế tài liệu khi bạn đọc làm mất tài liệu của thư viện."
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2475 msgstr " Cho phép"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2479 msgstr " Không cho phép (với chi nhánh độc lập)"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2483 msgstr " bạn đọc đặt mượn tài liệu từ thư viện khác"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2487 msgstr " Không kích hoạt"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2491 msgstr " Kích hoạt"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2495 msgstr " ngày đối với các tài liệu có nhiều hơn"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2499 msgstr " yêu cầu đặt mượn."
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2503 msgstr " việc giảm thời gian ghi mượn tài liệu đi"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2507 msgstr " Không kích hoạt"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2511 msgstr " Kích hoạt"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2515 msgstr " gửi một thư điện tử tới cán bộ quản trị Koha khi có một yêu cầu đặt mượn mới."
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2519 msgstr " Tính toán tiền phạt được dựa trên số ngày quá hạn"
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2523 msgstr " trực tiếp."
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2527 msgstr " không bao gồm ngày nghỉ của thư viện."
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2531 msgstr ""
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2535 msgstr " Tính toán (Chỉ gửi cho cán bộ quản trị)"
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2539 msgstr " Tính toán và tính phí"
2541 # Circulation > Fines Policy
2542 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2543 msgstr " Không tính toán"
2545 # Circulation > Fines Policy
2546 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2547 msgstr " các khoản tiền phạt (khi <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> đang được chạy)."
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2551 msgstr " Không kích hoạt"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2555 msgstr " Kích hoạt"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2559 msgstr " tính năng tìm kiếm tài liệu theo từ khóa nhập vào cửa sổ ghi mượn trong trường hợp không tìm thấy đăng ký cá biệt phù hợp."
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2563 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu CueCat"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2567 msgstr " Chuyển đổi từ mẫu Libsuite8"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2571 msgstr " Không lọc"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2575 msgstr " EAN13 hoặc UPCA từ"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2579 msgstr " Loại bỏ dấu cách từ"
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2583 msgstr " Loại bỏ số đầu tiên từ kiểu Tprefix"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2587 msgstr " mã đăng ký cá biệt tài liệu được quét lại."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2591 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc đặt mượn tài liệu trên OPAC nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2595 msgstr " [% local_currency %]."
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2599 msgstr " Bạn đọc chỉ có thể yêu cầu"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2603 msgstr " đặt mượn cùng lúc."
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2607 msgstr " Ngăn chặn không cho bạn đọc ghi mượn tài liệu nếu bạn đọc có số tiền phạt lớn hơn"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2611 msgstr " [% local_currency %]."
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2615 msgstr " Hiển thị"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2619 msgstr " tài liệu được ghi trả sau cùng trên giao diện ghi trả tài liệu."
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2623 msgstr " Sắp xếp tài liệu được ghi mượn trước đó trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2627 msgstr " của ngày hết hạn."
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2631 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2635 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2639 msgstr " Sắp xếp tài liệu ghi mượn trong ngày trên giao diện phân hệ lưu thông từ"
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2643 msgstr " của ngày hết hạn."
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2647 msgstr " sớm nhất tới muộn nhất"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2651 msgstr " muộn nhất tới sớm nhất"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2655 msgstr " Tính toán ngày hết hạn bằng cách sử dụng"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2659 msgstr " chính sách lưu thông."
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2663 msgstr " lịch và đẩy ngày hết hạn tới ngày làm việc tiếp theo của thư viện."
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2667 msgstr " lịch và bỏ qua các ngày nghỉ của thư viện."
2669 # Enhanced Content
2670 msgid "enhanced_content.pref"
2671 msgstr "Nội dung nâng cao"
2673 # Enhanced Content > All
2674 msgid "enhanced_content.pref All"
2675 msgstr " Tất cả"
2677 # Enhanced Content > Amazon
2678 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2679 msgstr " Amazon"
2681 # Enhanced Content > Babelthèque
2682 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2683 msgstr " Babelthèque"
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2687 msgstr " Baker và Taylor"
2689 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2690 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2691 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2693 # Enhanced Content > Google
2694 msgid "enhanced_content.pref Google"
2695 msgstr " Google"
2697 # Enhanced Content > HTML5 Media
2698 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2699 msgstr " HTML5 Media"
2701 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2702 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2703 msgstr " IDreamLibraries"
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2707 msgstr " Library Thing"
2709 # Enhanced Content > Local Cover Images
2710 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2711 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2713 # Enhanced Content > Novelist Select
2714 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2715 msgstr " Novelist Select"
2717 # Enhanced Content > OCLC
2718 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2719 msgstr " OCLC"
2721 # Enhanced Content > Open Library
2722 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2723 msgstr " Open Library"
2725 # Enhanced Content > OverDrive
2726 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2727 msgstr " OverDrive"
2729 # Enhanced Content > Plugins
2730 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2731 msgstr " Plugins"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2735 msgstr " Syndetics"
2737 # Enhanced Content > Tagging
2738 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2739 msgstr " Nhãn tài liệu"
2741 # Enhanced Content > All
2742 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2743 msgstr ""
2745 # Enhanced Content > Local Cover Images
2746 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2747 msgstr " Cho phép"
2749 # Enhanced Content > Local Cover Images
2750 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2751 msgstr " Không cho phép"
2753 # Enhanced Content > Local Cover Images
2754 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2755 msgstr " nhiều ảnh bìa được đính kèm tới mỗi biểu ghi thư mục."
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2759 msgstr " Đặt thẻ liên kết"
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2763 msgstr " trên liên kết tới Amazon. Điều này có thể loại bỏ phí giới thiệu cho thư viện của bạn nếu một bạn đọc mua một tài liệu trên đó."
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2767 msgstr " Không hiển thị"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2771 msgstr " Hiển thị"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2775 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên."
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2779 msgstr " nước Mỹ"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2783 msgstr " nước Anh"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2787 msgstr " nước Canada"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2791 msgstr " nước Pháp"
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2795 msgstr " nước Đức"
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2799 msgstr " nước Nhật Bản"
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2803 msgstr " Sử dụng dữ liệu Amazon từ trang web"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2807 msgstr " của họ."
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2811 msgstr " Bao gồm"
2813 # Enhanced Content > Babelthèque
2814 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2815 msgstr " Không bao gồm"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2819 msgstr " thông tin (như là đánh giá và trích dẫn) từ Babelthèque trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2821 # Enhanced Content > Babelthèque
2822 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2823 msgstr " Xác định URL cho tệp tin Javacript Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2825 # Enhanced Content > Babelthèque
2826 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2827 msgstr " Xác định URL cho thời gian cập nhật Babeltheque (ví dụ như: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2831 msgstr " <em>isbn</em></code> (bạn nên điền giá trị vào, ví dụ như <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Nếu bạn để trống liên kết sẽ không được kích hoạt."
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2835 msgstr " Liên kết \"Nhà sách thư viện của tôi\" của Baker và Taylor được truy cập tại địa chỉ <code>https://"
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2839 msgstr " Thêm"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2843 msgstr " các liên kết Baker và Taylor và ảnh bìa tới giao diện OPAC và giao diện nhân viên. Bạn phải nhập vào tên đăng nhập và mật khẩu (bạn có thể tìm thấy trong các liên kết tới hình ảnh."
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2847 msgstr " Không thêm"
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2851 msgstr " ."
2853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2855 msgstr " Truy cập Baker và Taylor sử dụng tên đăng nhập"
2857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2859 msgstr " và mật khẩu"
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2863 msgstr " Không kích hoạt"
2865 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2866 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2867 msgstr " Kích hoạt"
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2871 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2875 msgstr " Ảnh bìa lưu trên máy chủ"
2877 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2878 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2879 msgstr " Sử dụng mã khách hàng"
2881 # Enhanced Content > All
2882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2883 msgstr " Không hiển thị"
2885 # Enhanced Content > All
2886 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2887 msgstr " Hiển thị"
2889 # Enhanced Content > All
2890 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2891 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện nhân viên (Nếu tìm thấy theo một trong các nguồn bên dưới)."
2893 # Enhanced Content > Google
2894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2895 msgstr " Thêm"
2897 # Enhanced Content > Google
2898 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2899 msgstr " Không thêm"
2901 # Enhanced Content > Google
2902 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2903 msgstr " ảnh bìa từ Google books tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2907 msgstr " Hiển thị một thẻ với chương trình chạy HTML5 cho các tệp tin được biên mục trong trường 856"
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2911 msgstr " trong OPAC và giao diện nhân viên."
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2915 msgstr " trong OPAC."
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2919 msgstr " trong giao diện nhân viên."
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2923 msgstr " không hiển thị."
2925 # Enhanced Content > HTML5 Media
2926 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2927 msgstr " (phân cách bằng |)."
2929 # Enhanced Content > HTML5 Media
2930 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2931 msgstr " Các tệp tin mở rộng"
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2935 msgstr " Thêm"
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2939 msgstr " Không thêm"
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2943 msgstr ""
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2947 msgstr " Thêm"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2951 msgstr " Không thêm"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2955 msgstr ""
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2959 msgstr " Thêm"
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2963 msgstr " Không thêm"
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2967 msgstr ""
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2971 msgstr " <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">đăng ký</a>, sau đó truy cập vào ID của bạn dưới đây."
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2975 msgstr " Không hiển thị"
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2979 msgstr " Hiển thị"
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2983 msgstr " các đánh giá, tài liệu tượng tự, các trường từ Library Thing trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC. Nếu bạn kích hoạt tính năng này, bạn cần phải "
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2987 msgstr " ."
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2991 msgstr " Truy cập vào Library Thing của thư viện bằng cách sử dụng ID của khách hàng"
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2995 msgstr " Hiển thị Library Thing cho nội dung thư viện"
2997 # Enhanced Content > Library Thing
2998 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2999 msgstr " trong dòng với thông tin thư mục."
3001 # Enhanced Content > Library Thing
3002 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3003 msgstr " trong các thẻ."
3005 # Enhanced Content > Local Cover Images
3006 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3007 msgstr " Hiển thị"
3009 # Enhanced Content > Local Cover Images
3010 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3011 msgstr " Không hiển thị"
3013 # Enhanced Content > Local Cover Images
3014 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3015 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang Hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên."
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3019 msgstr " Thêm"
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3023 msgstr " Không thêm"
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3027 msgstr "  nội dung trên Novelist Select tới OPAC (yêu cầu bạn nhập tên đăng nhập và mật khẩu, bạn có thể tìm thấy thông tin trong liên kết tới hình ảnh)."
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3031 msgstr " ."
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3035 msgstr " Truy cập Novelist Select sử dụng tên đăng nhập"
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3039 msgstr " và mật khẩu"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3043 msgstr " ."
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3047 msgstr " Hiển thị nội dung Novelist Select"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3051 msgstr " trên thẻ Holding"
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3055 msgstr " dưới thẻ Holding"
3057 # Enhanced Content > Novelist Select
3058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3059 msgstr " trong một thẻ trên OPAC"
3061 # Enhanced Content > Novelist Select
3062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3063 msgstr " dưới danh sách thả xuống \"Lưu biểu ghi\", về phía bên phải"
3065 # Enhanced Content > OCLC
3066 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3067 msgstr " Sử dụng <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID liên kết OCLC</a>"
3069 # Enhanced Content > OCLC
3070 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3071 msgstr " để truy cập dịch vụ xISBN. Chý ý rằng trừ khi bạn đã đăng ký một ID, nếu không bạn sẽ bị giới hạn 1000 yêu cầu mỗi ngày."
3073 # Enhanced Content > Amazon
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3075 msgstr " Không hiển thị"
3077 # Enhanced Content > Amazon
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3079 msgstr " Hiển thị"
3081 # Enhanced Content > Amazon
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3083 msgstr " ảnh bìa từ Amazon trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện OPAC."
3085 # Enhanced Content > All
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3087 msgstr " Không hiển thị"
3089 # Enhanced Content > All
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3091 msgstr " Hiển thị"
3093 # Enhanced Content > All
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3095 msgstr " các bản sao khác của một tài liệu trên giao diện OPAC."
3097 # Enhanced Content > Local Cover Images
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3099 msgstr " Hiển thị"
3101 # Enhanced Content > Local Cover Images
3102 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3103 msgstr " Không hiển thị"
3105 # Enhanced Content > Local Cover Images
3106 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3107 msgstr " ảnh bìa lưu trên máy chủ trên trang tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
3109 # Enhanced Content > Open Library
3110 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3111 msgstr " Thêm"
3113 # Enhanced Content > Open Library
3114 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3115 msgstr " Không thêm"
3117 # Enhanced Content > Open Library
3118 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3119 msgstr "  ảnh bìa từ Open Library tới kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện OPAC."
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3123 msgstr " ."
3125 # Enhanced Content > OverDrive
3126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3127 msgstr " Bao gồm các thông tin từ OverDrive với tài khoản"
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3131 msgstr " và mật khẩu"
3133 # Enhanced Content > OverDrive
3134 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3135 msgstr " ."
3137 # Enhanced Content > OverDrive
3138 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3139 msgstr " Hiển thị thông tin tài liệu từ OverDrive của thư viện (Nhập ID thư viện)"
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3143 msgstr " Không hiển thị"
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3147 msgstr " Hiển thị"
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3151 msgstr " các ghi chú về tác giả của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3155 msgstr " Không hiển thị"
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3159 msgstr " Hiển thị"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3163 msgstr " thông tin từ Syndetics về các giải thưởng của một nhan đề tài liệu giành được trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3167 msgstr " Sử dụng mã khách hàng"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3171 msgstr " để truy cập Syndetics."
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3175 msgstr " Không hiển thị"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3179 msgstr " Hiển thị"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3183 msgstr " ảnh bìa từ Syndetics trên kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết  tài liệu trên OPAC trong một hình ảnh có kích thước"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3187 msgstr " lớn"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3191 msgstr " trung bình"
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3195 msgstr " ."
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3199 msgstr " Không hiển thị"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3203 msgstr " Hiển thị"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3207 msgstr " thông tin về các bản sao khác của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC (khi OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3211 msgstr " Không sử dụng"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3215 msgstr " Sử dụng"
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3219 msgstr " nội dung từ Syndetics. Chú ý rằng tính năng này yêu cầu bạn phải đăng ký dịch vụ và nhập mã của bạn vào tính năng dưới đây."
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3223 msgstr " Không hiển thị"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3227 msgstr " Hiển thị"
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3231 msgstr " các trích dẫn của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3235 msgstr " Không hiển thị"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3239 msgstr " Hiển thị"
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3243 msgstr " bình luận của một nhan đề tài liệu từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3247 msgstr " Không hiển thị"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3251 msgstr " Hiển thị"
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3255 msgstr " thông tin trên các tài liệu khác trong một dịch vụ của nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3259 msgstr " Không hiển thị"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3263 msgstr " Hiển thị"
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3267 msgstr " tóm tắt của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3271 msgstr " Không hiển thị"
3273 # Enhanced Content > Syndetics
3274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3275 msgstr " Hiển thị"
3277 # Enhanced Content > Syndetics
3278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3279 msgstr " bảng nội dung của một nhan đề từ Syndetics trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3283 msgstr " Cho phép"
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3287 msgstr " Không cho phép"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3291 msgstr " bạn đọc và cán bộ thư viện đặt các nhãn đánh dấu cho tài liệu."
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3295 msgstr " Cho phép các nhãn đánh dấu trong từ điển của các tệp tin chạy"
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3299 msgstr " trên máy chủ để được thông qua mà không cần kiểm duyệt."
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3303 msgstr " Cho phép"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3307 msgstr " Không cho phép"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3311 msgstr " bạn đọc đánh dấu tài liệu từ trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3315 msgstr " Cho phép"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3319 msgstr " Không cho phép"
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3323 msgstr "  bạn đọc đánh dấu tài liệu từ kết quả tìm kiếm trên OPAC."
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3327 msgstr " Không bắt buộc"
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3331 msgstr " Bắt buộc"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3335 msgstr " các nhãn đánh dấu của bạn đọc phải được cán bộ thư viện kiểm tra lại trước khi hiển thị."
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3339 msgstr " Hiển thị"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3343 msgstr " nhãn đánh dấu tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
3345 # Enhanced Content > Tagging
3346 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3347 msgstr " Hiển thị"
3349 # Enhanced Content > Tagging
3350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3351 msgstr " nhãn đánh dấu trên trang kết quả tìm kiếm trong OPAC."
3353 # Enhanced Content > Library Thing
3354 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3355 msgstr " Không sử dụng"
3357 # Enhanced Content > Library Thing
3358 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3359 msgstr " Sử dụng"
3361 # Enhanced Content > Library Thing
3362 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3363 msgstr "  dịch vụ ThingISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động). Điều này tách biệt từ Library Thing tới thư viện."
3365 # Enhanced Content > Plugins
3366 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3367 msgstr " Không kích hoạt"
3369 # Enhanced Content > Plugins
3370 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3371 msgstr " Kích hoạt"
3373 # Enhanced Content > Plugins
3374 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3375 msgstr " việc sử dụng các tính năng Koha Plugins. Chú ý rằng các tính năng tích hợp sẵn trong hệ thống phải được kích hoạt đầy đủ trong tệp tin cấu hình Koha."
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3379 msgstr " Không sử dụng"
3381 # Enhanced Content > OCLC
3382 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3383 msgstr " Sử dụng"
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3387 msgstr " dịch vụ OCLC xISBN để hiển thị các bản sao khác của một nhan đề tài liệu (khi FRBRizeEditions hoặc OPACFRBRizeEditions hoạt động)."
3389 # Enhanced Content > OCLC
3390 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3391 msgstr " Chỉ sử dụng dịch vụ XISBN"
3393 # Enhanced Content > OCLC
3394 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3395 msgstr " lần một ngày. Trừ khi bạn trả tiền cho dịch vụ xISBN, bạn nên thiết lập giá trị mặc định là 999 (như chi tiết ở trên)."
3397 # I18N/L10N
3398 msgid "i18n_l10n.pref"
3399 msgstr "nội dung nâng cao"
3401 # I18N/L10N
3402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3403 msgstr " Định dạng thời gian"
3405 # I18N/L10N
3406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3407 msgstr ""
3409 # I18N/L10N
3410 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3411 msgstr ""
3413 # I18N/L10N
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3415 msgstr ""
3417 # I18N/L10N
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3419 msgstr " Thứ 2"
3421 # I18N/L10N
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3423 msgstr ""
3425 # I18N/L10N
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3427 msgstr " Chủ nhật"
3429 # I18N/L10N
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3431 msgstr ""
3433 # I18N/L10N
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3435 msgstr ""
3437 # I18N/L10N
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3439 msgstr " Sử dụng"
3441 # I18N/L10N
3442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3443 msgstr ""
3445 # I18N/L10N
3446 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3447 msgstr " là ngày đầu tuần."
3449 # I18N/L10N
3450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3451 msgstr ""
3453 # I18N/L10N
3454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3455 msgstr " 12 giờ ( ví dụ như \"02:18 PM\" )"
3457 # I18N/L10N
3458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3459 msgstr " 24 giờ ( ví dụ như \"14:18\" )"
3461 # I18N/L10N
3462 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3463 msgstr " Định dạng thời gian"
3465 # I18N/L10N
3466 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3467 msgstr ""
3469 # I18N/L10N
3470 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3471 msgstr " Sử dụng các chữ cái"
3473 # I18N/L10N
3474 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3475 msgstr " cho việc thống kê trong phân hệ bạn đọc. Các chữ cái được cách nhau bằng phím cách."
3477 # I18N/L10N
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3479 msgstr ""
3481 # I18N/L10N
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3483 msgstr " Định dạng ngày như"
3485 # I18N/L10N
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3487 msgstr ""
3489 # I18N/L10N
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3491 msgstr " dd/mm/yyyy"
3493 # I18N/L10N
3494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3495 msgstr " mm/dd/yyyy"
3497 # I18N/L10N
3498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3499 msgstr " yyyy-mm-dd"
3501 # I18N/L10N
3502 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3503 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau trên giao diện nhân viên:"
3505 # I18N/L10N
3506 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3507 msgstr " Kích hoạt các ngôn ngữ sau đây trên giao diện OPAC:"
3509 # I18N/L10N
3510 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3511 msgstr " Cho phép"
3513 # I18N/L10N
3514 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3515 msgstr " Không cho phép"
3517 # I18N/L10N
3518 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3519 msgstr " bạn đọc thay đổi ngôn ngữ hiển thị trên giao diện OPAC."
3521 # Labs
3522 msgid "labs.pref"
3523 msgstr ""
3525 # Labs > All
3526 msgid "labs.pref All"
3527 msgstr ""
3529 # Labs > All
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3531 msgstr ""
3533 # Labs > All
3534 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3535 msgstr ""
3537 # Labs > All
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3539 msgstr ""
3541 # Labs > All
3542 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3543 msgstr ""
3545 # Labs > All
3546 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3547 msgstr ""
3549 # Local Use
3550 msgid "local_use.pref"
3551 msgstr "sử dụng nội bộ"
3553 # Local Use
3554 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3555 msgstr ""
3557 # Logging
3558 msgid "logs.pref"
3559 msgstr "Nhật ký hệ thống"
3561 # Logging > Debugging
3562 msgid "logs.pref Debugging"
3563 msgstr ""
3565 # Logging > Logging
3566 msgid "logs.pref Logging"
3567 msgstr ""
3569 # Logging > Logging
3570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3571 msgstr " Không ghi lại"
3573 # Logging > Logging
3574 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3575 msgstr " Ghi lại"
3577 # Logging > Logging
3578 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3579 msgstr " các thay đổi của biểu ghi nhất quán."
3581 # Logging > Logging
3582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3583 msgstr " Không ghi lại"
3585 # Logging > Logging
3586 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3587 msgstr " Ghi lại"
3589 # Logging > Logging
3590 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3591 msgstr " thay đổi của các biểu ghi bạn đọc."
3593 # Logging > Logging
3594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3595 msgstr " Không ghi lại"
3597 # Logging > Logging
3598 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3599 msgstr " Ghi lại"
3601 # Logging > Logging
3602 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3603 msgstr " các thay đổi của biểu ghi tài liệu hoặc biểu ghi thư mục."
3605 # Logging > Logging
3606 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3607 msgstr ""
3609 # Logging > Logging
3610 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3611 msgstr ""
3613 # Logging > Logging
3614 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3615 msgstr ""
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3619 msgstr ""
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3623 msgstr ""
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3627 msgstr ""
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3631 msgstr ""
3633 # Logging > Debugging
3634 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3635 msgstr ""
3637 # Logging > Debugging
3638 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3639 msgstr ""
3641 # Logging > Logging
3642 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3643 msgstr " Không ghi lại"
3645 # Logging > Logging
3646 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3647 msgstr " Ghi lại"
3649 # Logging > Logging
3650 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3651 msgstr " khi khoản tiền phạt thay đổi, được thanh toán hoặc được miễn giảm."
3653 # Logging > Logging
3654 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3655 msgstr " Không ghi lại"
3657 # Logging > Logging
3658 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3659 msgstr " Ghi lại"
3661 # Logging > Logging
3662 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3663 msgstr " khi các tài liệu được cho bạn đọc mượn."
3665 # Logging > Logging
3666 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3667 msgstr " Không ghi lại"
3669 # Logging > Logging
3670 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3671 msgstr " Ghi lại"
3673 # Logging > Logging
3674 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3675 msgstr " khi một thông báo khiếu nại tự động gửi đi."
3677 # Logging > Logging
3678 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3679 msgstr ""
3681 # Logging > Logging
3682 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3683 msgstr ""
3685 # Logging > Logging
3686 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3687 msgstr ""
3689 # Logging > Logging
3690 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3691 msgstr " Không ghi lại"
3693 # Logging > Logging
3694 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3695 msgstr " Ghi lại"
3697 # Logging > Logging
3698 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3699 msgstr " khi tài liệu được ghi trả."
3701 # Logging > Logging
3702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3703 msgstr " Không ghi lại"
3705 # Logging > Logging
3706 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3707 msgstr " Ghi lại"
3709 # Logging > Logging
3710 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3711 msgstr " khi các ấn phẩm định kỳ được thêm vào, bị xóa hoặc thay đổi."
3713 # OPAC
3714 msgid "opac.pref"
3715 msgstr "giao diện Opac"
3717 # OPAC > Advanced Search Options
3718 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3719 msgstr ""
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref Appearance"
3723 msgstr " Giao diện"
3725 # OPAC > Features
3726 msgid "opac.pref Features"
3727 msgstr " Tính năng"
3729 # OPAC > Policy
3730 msgid "opac.pref Policy"
3731 msgstr " Chính sách"
3733 # OPAC > Privacy
3734 msgid "opac.pref Privacy"
3735 msgstr " Bảo mật"
3737 # OPAC > Restricted page
3738 msgid "opac.pref Restricted page"
3739 msgstr ""
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref Self Registration"
3743 msgstr " Tự đăng ký"
3745 # OPAC > Shelf Browser
3746 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3747 msgstr " Tìm kiếm theo giá sách"
3749 # OPAC > Policy
3750 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3751 msgstr " Cho phép"
3753 # OPAC > Policy
3754 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3755 msgstr " Không cho phép"
3757 # OPAC > Policy
3758 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3759 msgstr "  bạn đọc lựa chọn thư viện để gửi các đề xuất mua"
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3763 msgstr " Cho phép"
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3767 msgstr " Không cho phép"
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3771 msgstr " bạn đọc không cần đăng nhập vào OPAC để đưa ra các đề xuất mua cho thư viện. Các đề xuất mua sẽ được gửi đi theo mã bạn đọc được khai báo trong thông số AnonymousPatron"
3773 # OPAC > Privacy
3774 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3775 msgstr " Sử dụng số thẻ bạn đọc"
3777 # OPAC > Privacy
3778 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3779 msgstr " như là bạn đọc mặc định (cho các đề xuất mua vô danh và lịch sử ghi mượn tài liệu)"
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3783 msgstr " Không hiển thị"
3785 # OPAC > Appearance
3786 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3787 msgstr " Hiển thị"
3789 # OPAC > Appearance
3790 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3791 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như là trạng thái mất, kho của tài liệu) trong kết quả tìm kiếm và trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
3793 # OPAC > Appearance
3794 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3795 msgstr " Theo mặc định, hiển thị biểu ghi thư mục"
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3799 msgstr " trong mẫu ISBD đã được thiết lập."
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3803 msgstr " trong mẫu đơn giản."
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3807 msgstr " trong mẫu MARC."
3809 # OPAC > Policy
3810 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3811 msgstr " Khóa"
3813 # OPAC > Policy
3814 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3815 msgstr " Không khóa"
3817 # OPAC > Policy
3818 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3819 msgstr " các tính năng đặt mượn, gia hạn trên Opac khi tài khoản bạn đọc hết hạn.  Bạn có thể thiết lập các nhóm bạn đọc ưu tiên để không bị ảnh hưởng bởi thông số này."
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3823 msgstr " COinS / OpenURL / Z39.88 trong kết quả tìm kiếm trên OPAC.  <br/>Cảnh báo: Kích hoạt chức năng này sẽ làm chậm quá trình tìm kiếm trên OPAC."
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3827 msgstr " Không bao gồm"
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3831 msgstr " Bao gồm"
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3835 msgstr " Không hiển thị"
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3839 msgstr " Hiển thị"
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3843 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong các trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC theo kiểu XSLT MARC21."
3845 # OPAC > Privacy
3846 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3847 msgstr " Không lưu lại"
3849 # OPAC > Privacy
3850 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3851 msgstr " Lưu lại"
3853 # OPAC > Privacy
3854 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3855 msgstr " lịch sử tìm kiếm của bạn đọc trên OPAC."
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3859 msgstr ""
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3863 msgstr ""
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3867 msgstr ""
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3871 msgstr "  bằng cách di chuyển các tài liệu lên phía trên hoặc đánh dấu các tài liệu từ kết quả tìm kiếm (noeXSLT)"
3873 # OPAC > Appearance
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3875 msgstr " Không đánh dấu"
3877 # OPAC > Appearance
3878 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3879 msgstr " Đánh dấu"
3881 # OPAC > Appearance
3882 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3883 msgstr " URL giao diện OPAC của thư viện nhánh"
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3887 msgstr " thư  viện quản lý bạn đọc"
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3891 msgstr " kết quả tìm kiếm từ "
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3895 msgstr " Hiển thị"
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3899 msgstr " là tên thư viện trên giao diện OPAC."
3901 # OPAC > Appearance
3902 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3903 msgstr " Hiển thị các HTML dưới đây trong giao diện đăng nhập trên OPAC:"
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3907 msgstr ""
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3911 msgstr ""
3913 # OPAC > Features
3914 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3915 msgstr ""
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3919 msgstr ""
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3923 msgstr ""
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3927 msgstr ""
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3931 msgstr ""
3933 # OPAC > Appearance
3934 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3935 msgstr ""
3937 # OPAC > Appearance
3938 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3939 msgstr " Hiển thị URL trong trường 856u như là một hình ảnh trên: "
3941 # OPAC > Appearance
3942 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3943 msgstr ""
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3947 msgstr ""
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3951 msgstr ""
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3955 msgstr ""
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3959 msgstr ""
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3963 msgstr ""
3965 # OPAC > Policy
3966 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3967 msgstr " Chỉ cho phép bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC nếu số tiền phạt của bạn đọc nhỏ hơn"
3969 # OPAC > Policy
3970 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3971 msgstr " [% local_currency %] (để trống nếu không kích hoạt)."
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3975 msgstr " Cho phép"
3977 # OPAC > Features
3978 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3979 msgstr " Không cho phép"
3981 # OPAC > Features
3982 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3983 msgstr " bạn đọc kiểm tra tiền phạt của tài khoản khi bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3987 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại.'"
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3991 msgstr " Bao gồm một cột \"Liên kết\" trên các thẻ \"Thông tin cá nhân\" và \"Lịch sử ghi mượn\" khi một tài khoản đăng nhập vào OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3995 msgstr " Ghi chú được hiển thị trên trang \"Thông tin chung\" của tài khoản bạn đọc. Các ghi chú sẽ được hiển thị khi bạn đọc đăng nhập vào Opac:"
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3999 msgstr " <br />Chú ý: Bạn cần phải có thông số {QUERY_KW}, thông số này sẽ được thay thế bằng từ khóa tìm kiếm."
4001 # OPAC > Appearance
4002 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4003 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây khi không tìm thấy tài liệu trên OPAC:"
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4007 msgstr " Cho phép"
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4011 msgstr " Không cho phép"
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4015 msgstr " bạn đọc thay đổi thông tin tài khoản của mình từ giao diện OPAC."
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4019 msgstr " Hiển thị"
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4023 msgstr " Không hiển thị"
4025 # OPAC > Features
4026 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4027 msgstr " danh sách các tác giả/chủ đề trong một kết quả tìm kiếm tổng hợp trong trang Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
4029 # OPAC > Privacy
4030 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4031 msgstr " Cho phép"
4033 # OPAC > Privacy
4034 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4035 msgstr " Không cho phép"
4037 # OPAC > Privacy
4038 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4039 msgstr " bạn đọc thiết lập bảo mật cho lịch sử ghi mượn. Tính năng này yêu cầu  các thông số opacreadinghistory và AnonymousPatron"
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4043 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây bên dưới các thông số trong kết quả tìm kiếm OPAC:"
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4047 msgstr " <br />Chú ý: Các thông số {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} và {AUTHOR} sẽ được thay thế bằng thông tin của biểu ghi hiện tại."
4049 # OPAC > Appearance
4050 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4051 msgstr " Bao gồm một ô \"Mở rộng tìm kiếm\" trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC, với các HTML sau đây (bỏ trống để không kích hoạt):"
4053 # OPAC > Shelf Browser
4054 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4055 msgstr " Không hiển thị"
4057 # OPAC > Shelf Browser
4058 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4059 msgstr " Hiển thị"
4061 # OPAC > Shelf Browser
4062 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4063 msgstr " công cụ tìm kiếm theo giá sách trên trang hiển thị chi tiết tài liệu, tính năng này cho phép bạn đọc xem các tài liệu có trên giá. Chú ý rằng tính năng này sẽ làm chậm hệ thống của bạn, nên cần cân nhắc khi sử dụng."
4065 # OPAC > Appearance
4066 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4067 msgstr " Không hiển thị"
4069 # OPAC > Appearance
4070 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4071 msgstr " Hiển thị"
4073 # OPAC > Appearance
4074 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4075 msgstr " mã đăng ký cá biệt của tài liệu trên thẻ Holding."
4077 # OPAC > Appearance
4078 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4079 msgstr " Không hiển thị"
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4083 msgstr " Hiển thị"
4085 # OPAC > Appearance
4086 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4087 msgstr " tên bạn đọc ghi mượn tài liệu trên trang hiển thị chi tiết tài liệu trong OPAC."
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4091 msgstr " Không hiển thị chi tiết đặt mượn"
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4095 msgstr " Hiển thị số lượng đặt mượn"
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4099 msgstr " Hiển thị số lượng và mức ưu tiên của đặt mượn"
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4103 msgstr " Hiển thị mức ưu tiên của đặt mượn"
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4107 msgstr " tới bạn đọc trong giao diện OPAC."
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4111 msgstr " Không hiển thị"
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4115 msgstr " Hiển thị"
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4119 msgstr " các biểu ghi nhất quán không được sử dụng trong kết quả tìm kiếm biểu ghi nhất quán trên OPAC."
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4123 msgstr " Khi bạn đọc kích vào một liên kết tới trang web khác từ giao diện OPAC (như Amazon hoặc OCLC),"
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4127 msgstr " mở"
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4131 msgstr " không mở"
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4135 msgstr " trang web trong một cửa sổ mới."
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4139 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây cho tất cả các trang OPAC:"
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4143 msgstr ""
4145 # OPAC > Policy
4146 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4147 msgstr " Không hiển thị"
4149 # OPAC > Policy
4150 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4151 msgstr " Hiển thị"
4153 # OPAC > Policy
4154 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4155 msgstr " đề xuất mua từ bạn đọc khác trên OPAC."
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4159 msgstr "  <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">Mặc định</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4163 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC theo kiểu mẫu XLST tại: "
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4167 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\"  để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài.</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
4169 # OPAC > Appearance
4170 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4171 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trên OPAC theo kiểu mẫu XSLT tại: "
4173 # OPAC > Features
4174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4175 msgstr " Không hiển thị"
4177 # OPAC > Features
4178 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4179 msgstr " Hiển thị"
4181 # OPAC > Features
4182 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4183 msgstr " hình ảnh bạn đọc trên trang thông tin tài khoản bạn đọc trong OPAC."
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4187 msgstr " Cho phép"
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4191 msgstr " Không cho phép"
4193 # OPAC > Appearance
4194 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4195 msgstr " bạn đọc lựa chọn giới hạn tìm kiếm tài liệu theo thư viện trong công cụ tìm kiếm nhanh."
4197 # OPAC > Appearance
4198 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4199 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
4201 # OPAC > Appearance
4202 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4203 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
4205 # OPAC > Advanced Search Options
4206 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4207 msgstr ""
4209 # OPAC > Advanced Search Options
4210 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4211 msgstr ""
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4215 msgstr " Cho phép"
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4219 msgstr " Không cho phép"
4221 # OPAC > Policy
4222 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4223 msgstr " bạn đọc tạo các giá sách ảo công cộng"
4225 # OPAC > Policy
4226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4227 msgstr " Cho phép"
4229 # OPAC > Policy
4230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4231 msgstr " Không cho phép"
4233 # OPAC > Policy
4234 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4235 msgstr " bạn đọc chia sẻ giá sách ảo cá nhân với các bạn đọc khác."
4237 # OPAC > Features
4238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4239 msgstr " Cho phép"
4241 # OPAC > Features
4242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4243 msgstr " Không cho phép"
4245 # OPAC > Features
4246 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4247 msgstr " bạn đọc tìm kiếm các biểu ghi nhất quán của họ trên OPAC."
4249 # OPAC > Features
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4251 msgstr " Không kích hoạt"
4253 # OPAC > Features
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4255 msgstr " Kích hoạt"
4257 # OPAC > Features
4258 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4259 msgstr " tính năng xem kết quả tìm kiếm trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC."
4261 # OPAC > Features
4262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4263 msgstr " Cho phép"
4265 # OPAC > Features
4266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4267 msgstr " Không cho phép"
4269 # OPAC > Features
4270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4271 msgstr " bạn đọc lựa chọn các chủ đề nhất quán trên OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để tạo danh sách các lựa chọn)"
4273 # OPAC > Features
4274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4275 msgstr " Không hiển thị"
4277 # OPAC > Features
4278 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4279 msgstr " Hiển thị"
4281 # OPAC > Features
4282 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4283 msgstr " thẻ \"Nhóm chủ đề\" trên giao diện OPAC (chạy misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl để xây dựng)"
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4287 msgstr ""
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4291 msgstr ""
4293 # OPAC > Appearance
4294 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4295 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4299 msgstr " cho hình đại diện của OPAC. (Bạn cần nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
4301 # OPAC > Policy
4302 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4303 msgstr ""
4305 # OPAC > Appearance
4306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4307 msgstr ""
4309 # OPAC > Appearance
4310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4311 msgstr " Không đánh dấu"
4313 # OPAC > Appearance
4314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4315 msgstr " Đánh dấu"
4317 # OPAC > Appearance
4318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4319 msgstr ""
4321 # OPAC > Features
4322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4323 msgstr " Cho phép"
4325 # OPAC > Features
4326 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4327 msgstr " Không cho phép"
4329 # OPAC > Features
4330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4331 msgstr " bạn đọc thêm các khi chú khi đặt mượn tài liệu."
4333 # OPAC > Features
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4335 msgstr " Hiển thị"
4337 # OPAC > Features
4338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4339 msgstr " ký hiệu phân loại"
4341 # OPAC > Features
4342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4343 msgstr " mã bộ sưu tập"
4345 # OPAC > Features
4346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4347 msgstr " của tài liệu trên kết quả tìm kiếm trong OPAC."
4349 # OPAC > Features
4350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4351 msgstr " kho tài liệu"
4353 # OPAC > Appearance
4354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4355 msgstr " dòng chữ 'Được cung cấp bởi Koha' ở góc dưới giao diện OPAC."
4357 # OPAC > Appearance
4358 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4359 msgstr " Không hiển thị"
4361 # OPAC > Appearance
4362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4363 msgstr " Hiển thị"
4365 # OPAC > Appearance
4366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4367 msgstr ""
4369 # OPAC > Appearance
4370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4371 msgstr ""
4373 # OPAC > Appearance
4374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4375 msgstr ""
4377 # OPAC > Appearance
4378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4379 msgstr ""
4381 # OPAC > Appearance
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4383 msgstr ""
4385 # OPAC > Appearance
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4387 msgstr ""
4389 # OPAC > Appearance
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4391 msgstr ""
4393 # OPAC > Appearance
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4395 msgstr ""
4397 # OPAC > Appearance
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4399 msgstr ""
4401 # OPAC > Appearance
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4403 msgstr ""
4405 # OPAC > Appearance
4406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4407 msgstr ""
4409 # OPAC > Appearance
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4411 msgstr ""
4413 # OPAC > Appearance
4414 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4415 msgstr ""
4417 # OPAC > Appearance
4418 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4419 msgstr ""
4421 # OPAC > Appearance
4422 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4423 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của OPAC:"
4425 # OPAC > Appearance
4426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4427 msgstr " Không hiển thị"
4429 # OPAC > Appearance
4430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4431 msgstr " Hiển thị"
4433 # OPAC > Appearance
4434 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4435 msgstr " Cảnh báo OPAC đang được bảo trì. Chú ý: Thông báo này hiển thị khi CSDL được nâng cấp."
4437 # OPAC > Appearance
4438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4439 msgstr " Hiển thị tối đa"
4441 # OPAC > Appearance
4442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4443 msgstr " tài liệu trên trang thông tin chi tiết biểu ghi thư mục (Nếu biểu ghi có có nhiều tài liệu hơn, hệ thống sẽ hiển thị liên kết để bạn đọc lựa chọn hiển thị toàn bộ tài liệu của biểu ghi)."
4445 # OPAC > Appearance
4446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4447 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC (thường là các liên kết điều hướng):"
4449 # OPAC > Appearance
4450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4451 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trên các cột phía bên trái của trang chính và tài khoản bạn đọc trên OPAC, sau OpacNav, và trước các liên kết tài khoản bạn đọc nếu có sẵn:"
4453 # OPAC > Appearance
4454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4455 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột phía bên phải của trang chính bên dưới ô đăng nhập:"
4457 # OPAC > Features
4458 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4459 msgstr " Cho phép"
4461 # OPAC > Features
4462 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4463 msgstr " Không cho phép"
4465 # OPAC > Features
4466 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4467 msgstr " bạn đọc thay đổi mật khẩu tài khoản đăng nhập trên giao diện OPAC. Chú ý rằng tính năng này phải thiết lập \"Không cho phép\" nếu bạn sử dụng LDAP."
4469 # OPAC > Appearance
4470 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4471 msgstr " Không kích hoạt"
4473 # OPAC > Appearance
4474 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4475 msgstr " Kích hoạt"
4477 # OPAC > Appearance
4478 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4479 msgstr ""
4481 # OPAC > Policy
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4483 msgstr " Cho phép"
4485 # OPAC > Policy
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4487 msgstr " Không cho phép"
4489 # OPAC > Policy
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4491 msgstr " bạn đọc gia hạn tài liệu trên OPAC."
4493 # OPAC > Policy
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4495 msgstr " 'OPACRenew'"
4497 # OPAC > Policy
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4499 msgstr " NULL"
4501 # OPAC > Policy
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4503 msgstr " Sử dụng"
4505 # OPAC > Policy
4506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4507 msgstr " như là mã thư viện để lưu trữ trong bảng thống kê."
4509 # OPAC > Policy
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4511 msgstr " thư viện quản lý tài liệu"
4513 # OPAC > Policy
4514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4515 msgstr " thư viện ghi mượn tài liệu"
4517 # OPAC > Policy
4518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4519 msgstr " thư viện quản lý bạn đọc"
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4523 msgstr " Không tách riêng"
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4527 msgstr " Tách riêng"
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4531 msgstr " thư viện sở hữu"
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4535 msgstr " thư viện chính"
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4539 msgstr " của tài khoản đang đăng nhập. Thẻ thứ hai chứa các tài liệu khác."
4541 # OPAC > Appearance
4542 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4543 msgstr " hiển thị tài liệu trong hai thẻ, thẻ đầu tiên chứa các tài liệu của"
4545 # OPAC > Appearance
4546 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4547 msgstr " Không hiển thị"
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4551 msgstr " Hiển thị"
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4555 msgstr " một liên kết tới bình luận mới nhất trong giao diện OPAC."
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4559 msgstr " Hiển thị bình chọn trên"
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4563 msgstr " Không hiển thị"
4565 # OPAC > Appearance
4566 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4567 msgstr " Hiển thị chi tiết"
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4571 msgstr " ."
4573 # OPAC > Appearance
4574 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4575 msgstr " Kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu"
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4579 msgstr " Không hiển thị"
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4583 msgstr " Hiển thị"
4585 # OPAC > Appearance
4586 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4587 msgstr " tên của cán bộ thư viện quản lý đề xuất mua trên giao diện Opac."
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4591 msgstr " Cho phép"
4593 # OPAC > Features
4594 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4595 msgstr " Không cho phép"
4597 # OPAC > Features
4598 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4599 msgstr " bạn đọc xem danh sách các tài liệu được mượn nhiều nhất trên OPAC."
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4603 msgstr " Cho phép"
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4607 msgstr " Không cho phép"
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4611 msgstr " bạn đọc tự đăng ký tài khoản thư viện thông qua OPAC."
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4615 msgstr " Hiển thị các hướng dẫn dưới đây tới bạn đọc tự đăng ký qua OPAC ( Nhập mã HTML ):"
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4619 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4623 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bạn đọc phải khai báo thông tin đầy đủ:"
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4627 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4631 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4635 msgstr " Sử dụng mã kiểu bạn đọc"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4639 msgstr " làm kiểu bạn đọc mặc định cho các bạn đọc tự đăng ký tài khoản qua OPAC."
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4643 msgstr " Xóa các bạn đọc tự đăng ký qua OPAC nhưng không xác thực tài khoản sau"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4647 msgstr " ngày."
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4651 msgstr " Không bắt buộc"
4653 # OPAC > Self Registration
4654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4655 msgstr " Bắt buộc"
4657 # OPAC > Self Registration
4658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4659 msgstr " bạn đọc tự đăng ký xác thực tài khoản qua thư điện tử."
4661 # OPAC > Features
4662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4663 msgstr " Không kích hoạt"
4665 # OPAC > Features
4666 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4667 msgstr " Kích hoạt"
4669 # OPAC > Features
4670 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4671 msgstr " tính năng cho phép thư viện tạo ra các thông báo từng ngày được hiển thị trên trang chính của OPAC."
4673 # OPAC > Features
4674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4675 msgstr " Cho phép"
4677 # OPAC > Features
4678 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4679 msgstr " Không cho phép"
4681 # OPAC > Features
4682 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4683 msgstr " bạn đọc yêu cầu đặt mượn trên OPAC."
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4687 msgstr ""
4689 # OPAC > Restricted page
4690 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4691 msgstr ""
4693 # OPAC > Restricted page
4694 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4695 msgstr ""
4697 # OPAC > Restricted page
4698 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4699 msgstr ""
4701 # OPAC > Restricted page
4702 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4703 msgstr ""
4705 # OPAC > Policy
4706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4707 msgstr " Không giới hạn"
4709 # OPAC > Policy
4710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4711 msgstr " Giới hạn"
4713 # OPAC > Policy
4714 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4715 msgstr " bạn đọc tìm kiếm tài liệu trong thư viện quản lý của mình."
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4719 msgstr " Không sử dụng"
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4723 msgstr " Sử dụng"
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4727 msgstr " mã bộ sưu tập tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4731 msgstr " Không sử dụng"
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4735 msgstr " Sử dụng"
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4739 msgstr " thư viện chính tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4743 msgstr " Không sử dụng"
4745 # OPAC > Shelf Browser
4746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4747 msgstr " Sử dụng"
4749 # OPAC > Shelf Browser
4750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4751 msgstr " kho tài liệu khi tìm kiếm tài liệu theo giá sách."
4753 # OPAC > Features
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4755 msgstr " Hiển thị"
4757 # OPAC > Features
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4759 msgstr " tên"
4761 # OPAC > Features
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4763 msgstr " họ và tên"
4765 # OPAC > Features
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4767 msgstr " tên đầy đủ"
4769 # OPAC > Features
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4771 msgstr " họ"
4773 # OPAC > Features
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4775 msgstr " không hiển thị tên"
4777 # OPAC > Features
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4779 msgstr " của người bình luận, với các bình luận trên OPAC."
4781 # OPAC > Features
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4783 msgstr " tên đăng nhập"
4785 # OPAC > Features
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4787 msgstr " Ẩn"
4789 # OPAC > Features
4790 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4791 msgstr " Hiển thị"
4793 # OPAC > Features
4794 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4795 msgstr ""
4797 # OPAC > Features
4798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4799 msgstr " Không kích hoạt"
4801 # OPAC > Features
4802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4803 msgstr " Kích hoạt"
4805 # OPAC > Features
4806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4807 msgstr " các liên kết tới mạng xã hội trong trang hiển thị chi tiết tài liệu trên OPAC"
4809 # OPAC > Privacy
4810 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4811 msgstr " Không kiểm soát"
4813 # OPAC > Privacy
4814 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4815 msgstr " Kiểm soát (lưu lại bạn đọc)"
4817 # OPAC > Privacy
4818 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4819 msgstr " Kiểm soát (không lưu lại bạn đọc)"
4821 # OPAC > Privacy
4822 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4823 msgstr " các liên kết được bạn đọc truy cập vào."
4825 # OPAC > Appearance
4826 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4827 msgstr " Không hiển thị"
4829 # OPAC > Appearance
4830 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4831 msgstr " Hiển thị"
4833 # OPAC > Appearance
4834 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4835 msgstr " các tài liệu bị mất trên trang hiển thị kết quả tìm kiếm hoặc chi tiết biểu ghi tài liệu."
4837 # OPAC > Features
4838 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4839 msgstr " Hiển thị"
4841 # OPAC > Features
4842 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4843 msgstr " kết quả tìm kiếm trong một trang hiển thị trên OPAC."
4845 # OPAC > Features
4846 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4847 msgstr " Cho phép"
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4851 msgstr " Không cho phép"
4853 # OPAC > Features
4854 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4855 msgstr " bạn đọc lưu tài liệu vào trong \"Giỏ tài liệu\" trên OPAC."
4857 # OPAC > Appearance
4858 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4859 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề dưới của tất cả các trang OPAC:"
4861 # OPAC > Appearance
4862 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4863 msgstr " Bao gồm các HTML sau đây trong lề trên của tất các các trang OPAC:"
4865 # OPAC > Appearance
4866 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4867 msgstr " Sử dụng kiểu mẫu CSS"
4869 # OPAC > Appearance
4870 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4871 msgstr " trên tất cả các trang của OPAC, thay thế cho các css mặc định (được sử dụng khi bỏ trống tính năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên náy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thi tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha. "
4873 # OPAC > Privacy
4874 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4875 msgstr " Cho phép"
4877 # OPAC > Privacy
4878 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4879 msgstr " Không cho phép"
4881 # OPAC > Privacy
4882 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4883 msgstr "  bạn đọc xem lại lịch sử ghi mượn tài liệu."
4885 # OPAC > Appearance
4886 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4887 msgstr " Sử dụng kiểu dao diện"
4889 # OPAC > Appearance
4890 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4891 msgstr " trên OPAC."
4893 # OPAC > Features
4894 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4895 msgstr " Cho phép"
4897 # OPAC > Features
4898 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4899 msgstr " Không cho phép"
4901 # OPAC > Features
4902 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4903 msgstr " bạn đọc đăng nhập vào giao diện OPAC."
4905 # OPAC > Features
4906 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4907 msgstr " Cho phép"
4909 # OPAC > Features
4910 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4911 msgstr " Không cho phép"
4913 # OPAC > Features
4914 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4915 msgstr " bạn đọc gửi bình luận trên các tài liệu trong OPAC."
4917 # OPAC > Policy
4918 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4919 msgstr " Cho phép"
4921 # OPAC > Policy
4922 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4923 msgstr " Không cho phép"
4925 # OPAC > Policy
4926 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4927 msgstr " bạn đọc lựa chọn thư viện của họ trên OPAC hoặc hiển thị tên thư viện với ký hiệu phân loại."
4929 # OPAC > Features
4930 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4931 msgstr " Cho phép"
4933 # OPAC > Features
4934 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4935 msgstr " Không cho phép"
4937 # OPAC > Features
4938 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4939 msgstr " bạn đọc gửi đề xuất mua tới thư viện trên OPAC."
4941 # Patrons
4942 msgid "patrons.pref"
4943 msgstr "bạn đọc"
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref General"
4947 msgstr ""
4949 # Patrons > Norwegian patron database
4950 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4951 msgstr ""
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4955 msgstr " Không gửi"
4957 # Patrons > General
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4959 msgstr " Gửi"
4961 # Patrons > General
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4963 msgstr " thư điện tử tới bạn đọc mới với các thông tin liên quan đến tài khoản bạn đọc."
4965 # Patrons > General
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4967 msgstr " Sử dụng địa chỉ thư điện tử"
4969 # Patrons > General
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4971 msgstr " luân phiên"
4973 # Patrons > General
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4975 msgstr " số thẻ là địa chỉ thư điện tử"
4977 # Patrons > General
4978 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4979 msgstr " đầu tiên"
4981 # Patrons > General
4982 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4983 msgstr " chính"
4985 # Patrons > General
4986 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4987 msgstr " của bạn đọc để gửi thư điện tử tới bạn đọc."
4989 # Patrons > General
4990 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4991 msgstr " công việc"
4993 # Patrons > General
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4995 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
4997 # Patrons > General
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4999 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây bắt buộc bạn đọc phải khai báo thông tin khi tạo tài khoản:"
5001 # Patrons > General
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5003 msgstr " Khi gia hạn tài khoản bạn đọc, ngày hết hạn tài khoản mới dựa trên"
5005 # Patrons > General
5006 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5007 msgstr " ngày hiện tại."
5009 # Patrons > General
5010 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5011 msgstr " ngày hết hạn cũ."
5013 # Patrons > General
5014 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5015 msgstr " (các cột phân cách bằng ký tự |)"
5017 # Patrons > General
5018 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5019 msgstr " <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Các cột dữ liệu</a> được quy định dưới đây sẽ không xuất hiện trong biểu ghi bạn đọc:"
5021 # Patrons > General
5022 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5023 msgstr " (các chức danh phân cách bằng ký tự |)"
5025 # Patrons > General
5026 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5027 msgstr " Các chức danh sau đây có thể được đi kèm với bạn đọc:"
5029 # Patrons > General
5030 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5031 msgstr " Số thẻ bạn đọc phải chứa"
5033 # Patrons > General
5034 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5035 msgstr " Nếu số thẻ bạn đọc là trường bắt buộc khai báo thì chiều dài tối thiểu là 1."
5037 # Patrons > General
5038 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5039 msgstr " ký tự. Bạn có thể khai báo theo các định dạng ('Min,Max'), hoặc (',Max') hoặc ('Min,') hoặc một số cụ thể tùy theo yêu cầu của bạn."
5041 # Patrons > General
5042 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5043 msgstr " Cho phép"
5045 # Patrons > General
5046 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5047 msgstr " Không cho phép"
5049 # Patrons > General
5050 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5051 msgstr " tải các tệp tin đính kèm tới biểu ghi bạn đọc."
5053 # Patrons > General
5054 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5055 msgstr " Cho phép"
5057 # Patrons > General
5058 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5059 msgstr " Không cho phép"
5061 # Patrons > General
5062 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5063 msgstr " bạn đọc lựa chọn các thông báo nhận từ hệ thống. Chú ý rằng tính năng này chỉ áp dụng cho một số loại thông báo."
5065 # Patrons > General
5066 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5067 msgstr " Không kích hoạt"
5069 # Patrons > General
5070 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5071 msgstr " Kích hoạt"
5073 # Patrons > General
5074 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5075 msgstr " việc tìm kiếm, chỉnh sửa và hiển thị các thuộc tính tùy chỉnh của bạn đọc."
5077 # Patrons > General
5078 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5079 msgstr ""
5081 # Patrons > General
5082 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5083 msgstr ""
5085 # Patrons > General
5086 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5087 msgstr ""
5089 # Patrons > General
5090 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5091 msgstr " Nếu bạn bỏ trống có nghĩa là không bị giới hạn. Số tiền nợ tối đa với mỗi tài liệu được quy định trong chính sách lưu thông."
5093 # Patrons > General
5094 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5095 msgstr " Số tiền phạt tối đa bạn đọc được phép nợ thư viện"
5097 # Patrons > General
5098 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5099 msgstr " [% local_currency %]."
5101 # Patrons > General
5102 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
5103 msgstr ""
5105 # Patrons > General
5106 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5107 msgstr ""
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5111 msgstr ""
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5115 msgstr ""
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5119 msgstr ""
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5123 msgstr ""
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5127 msgstr ""
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5131 msgstr ""
5133 # Patrons > Norwegian patron database
5134 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5135 msgstr ""
5137 # Patrons > Norwegian patron database
5138 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5139 msgstr ""
5141 # Patrons > Norwegian patron database
5142 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5143 msgstr ""
5145 # Patrons > Norwegian patron database
5146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5147 msgstr ""
5149 # Patrons > General
5150 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5151 msgstr " Hiển thị một thông báo cho bạn đọc nếu tài khoản của bạn đọc sắp hết hạn hoặc đã hết hạn "
5153 # Patrons > General
5154 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5155 msgstr " ngày."
5157 # Patrons > General
5158 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5159 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5161 # Patrons > General
5162 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5163 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang của giao diện nhân viên."
5165 # Patrons > General
5166 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5167 msgstr ""
5169 # Patrons > General
5170 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5171 msgstr " Sử dụng trình điều khiển SMS::Send::"
5173 # Patrons > General
5174 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5175 msgstr ""
5177 # Patrons > General
5178 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5179 msgstr " để gửi tin nhắn SMS."
5181 # Patrons > General
5182 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5183 msgstr ""
5185 # Patrons > General
5186 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5187 msgstr " Hiển thị các trường sau đây từ cơ sở dữ liệu các tài liệu thành các cột trong bảng thông kê trên biểu ghi bạn đọc: "
5189 # Patrons > General
5190 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5191 msgstr " Không kích hoạt"
5193 # Patrons > General
5194 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5195 msgstr " Kích hoạt"
5197 # Patrons > General
5198 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5199 msgstr " việc gửi các thông báo vào điện thoại bạn đọc bằng cách sử dụng Talking Tech itiva (hiện tại hệ thống hỗ trợ các thông báo quá hạn, gia hạn, đặt mượn)."
5201 # Patrons > General
5202 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5203 msgstr " Mặc định"
5205 # Patrons > General
5206 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5207 msgstr " Không mặc định"
5209 # Patrons > General
5210 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5211 msgstr "  trường số thẻ bạn đọc được hệ thống tự động sinh ra và số thẻ sẽ tăng dần (Ví dụ như số thẻ bạn đọc cuối cùng 26345000012941, thì số thẻ của bạn đọc tiếp theo sẽ là 26345000012942)."
5213 # Patrons > General
5214 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5215 msgstr " (bạn có thể nhập nhiều trường, các trường phân cách bằng ký tự |). Bỏ trống để không kích hoạt"
5217 # Patrons > General
5218 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5219 msgstr " Các trường sau đây được sử dụng để khai báo thông tin cho các bạn đọc thuộc nhóm đối tượng cần bảo lãnh:"
5221 # Patrons > General
5222 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5223 msgstr " Thực hiện"
5225 # Patrons > General
5226 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5227 msgstr " Không thực hiện"
5229 # Patrons > General
5230 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5231 msgstr " kiểm tra và tạo số thẻ bạn đọc theo kiểu Katipo. Giá trị này sẽ ghi đè lên <code>autoMemberNum</code> nếu được kích hoạt."
5233 # Patrons > General
5234 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5235 msgstr " Cho phép"
5237 # Patrons > General
5238 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5239 msgstr " Không cho phép"
5241 # Patrons > General
5242 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5243 msgstr ""
5245 # Patrons > General
5246 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5247 msgstr " Mật khẩu đăng nhập cho cán bộ thư viện và bạn đọc phải có chiều dài tối thiểu là"
5249 # Patrons > General
5250 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5251 msgstr " ký tự."
5253 # Patrons > General
5254 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5255 msgstr " Cho phép"
5257 # Patrons > General
5258 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5259 msgstr " Không cho phép"
5261 # Patrons > General
5262 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5263 msgstr " tải lên và hiển thị các hình ảnh của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
5265 # Patrons > General
5266 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5267 msgstr " Thực hiện"
5269 # Patrons > General
5270 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5271 msgstr " Không thực hiện"
5273 # Patrons > General
5274 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5275 msgstr " lưu và hiển thị tên bạn đọc ở dạng chữ hoa."
5277 # Patrons > General
5278 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5279 msgstr " Cho phép"
5281 # Patrons > General
5282 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5283 msgstr " Không cho phép"
5285 # Patrons > General
5286 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5287 msgstr ""
5289 # Searching
5290 msgid "searching.pref"
5291 msgstr "tìm kiếm"
5293 # Searching > Features
5294 msgid "searching.pref Features"
5295 msgstr " Chức năng"
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref Results Display"
5299 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm"
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref Search Form"
5303 msgstr " Mẫu tìm kiếm"
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5307 msgstr " Ví dụ, để hạn chế tiếng Pháp và tiếng Ý, bạn có thể nhập <em>ita|fre</em>."
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5311 msgstr " . (Giá trị nhập vào theo mã ngôn ngữ ISO 639-2  và được phân cách bằng ký tự | hoặc ,)."
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5315 msgstr " Các ngôn ngữ sau đây không được hiển thị trong tính năng tìm kiếm nâng cao của Koha "
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5319 msgstr " <em>Các giá trị hiện tại được Koha hỗ trợ</em>: Kiểu tài liệu (<strong>itemtypes</strong>), Mã bộ sưu tập (<strong>ccode</strong>) và kho tài liệu (<strong>loc</strong>)."
5321 # Searching > Search Form
5322 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5323 msgstr " Hiển thị các trường được khai báo sau đây thành các thẻ trong tìm kiếm nâng cao trên giao diện OPAC và giao diện nhân viên để bạn đọc giới hạn kết quả tìm kiếm tài liệu theo các trường trên."
5325 # Searching > Search Form
5326 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5327 msgstr " (các giá trị phân cách bằng ký tự |). Các thẻ được xuất hiện theo thứ tự liệt kê.<br/>"
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5331 msgstr " Hiển thị các tiêu chí giới hạn thư viện sau đây trong tính năng giới hạn kết quả tìm kiếm trên giao diện Opac và nhân viên"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5335 msgstr " Thư viện quản lý và thư viện sở hữu"
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5339 msgstr " Thư viện sở hữu"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5343 msgstr " Thư viện quản lý"
5345 # Searching > Features
5346 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5347 msgstr " Không lưu giữ"
5349 # Searching > Features
5350 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5351 msgstr " Lưu giữ"
5353 # Searching > Features
5354 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5355 msgstr " lịch sử ghi mượn của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5359 msgstr " Loại bỏ"
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5363 msgstr " ký tự cuối của các thông số, trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5367 msgstr ""
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5371 msgstr ""
5373 # Searching > Features
5374 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5375 msgstr " <i>see from</i> việc tìm kiếm thêm các tài liệu liên quan đến đề mục trong biểu ghi thư mục. Chú ý bạn cần đánh lại chỉ mục cho cơ sở dữ liệu của bạn khi bạn thay đổi thông số này."
5377 # Searching > Features
5378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5379 msgstr " Không bao gồm"
5381 # Searching > Features
5382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5383 msgstr " Bao gồm"
5385 # Searching > Search Form
5386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5387 msgstr " Theo mặc định,"
5389 # Searching > Search Form
5390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5391 msgstr " không sử dụng"
5393 # Searching > Search Form
5394 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5395 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện nhân viên"
5397 # Searching > Search Form
5398 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5399 msgstr " sử dụng"
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
5403 msgstr ""
5405 # Searching > Results Display
5406 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
5407 msgstr ""
5409 # Searching > Results Display
5410 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5411 msgstr ""
5413 # Searching > Results Display
5414 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5415 msgstr ""
5417 # Searching > Results Display
5418 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5419 msgstr " Không hiển thị"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5423 msgstr " Hiển thị"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5427 msgstr " thư viện, kho tài liệu, ký hiệu phân loại của tài liệu trong kết quả tìm kiếm trên giao diện OPAC."
5429 # Searching > Search Form
5430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5431 msgstr " Theo mặc định,"
5433 # Searching > Search Form
5434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5435 msgstr " không sử dụng"
5437 # Searching > Search Form
5438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5439 msgstr " toán tử \"phr\" trong tìm kiếm tài liệu theo \"ký hiệu phân loại\" và \"số tiêu chuẩn\" trên giao diện OPAC"
5441 # Searching > Search Form
5442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5443 msgstr " sử dụng"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5447 msgstr " ,"
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5451 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện OPAC theo"
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5455 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5459 msgstr " tác giả"
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5463 msgstr " ký hiệu phân loại"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5467 msgstr " ngày bổ sung"
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5471 msgstr " ngày xuất bản"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5475 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5479 msgstr " Từ A đến Z."
5481 # Searching > Results Display
5482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5483 msgstr " Từ Z đến A."
5485 # Searching > Results Display
5486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5487 msgstr " mức độ liên quan"
5489 # Searching > Results Display
5490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5491 msgstr " nhan đề"
5493 # Searching > Results Display
5494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5495 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5497 # Searching > Results Display
5498 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5499 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5501 # Searching > Results Display
5502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5503 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang Hiển thị trong giao diện OPAC."
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5507 msgstr " Không sử dụng"
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5511 msgstr " PazPar2 để nhóm các kết quả tìm kiếm tương tự trên OPAC. Tính năng này yêu cầu PazPar2 được thiết lập và hoạt động."
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5515 msgstr " Sử dụng"
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5519 msgstr " <br />Ký tự '*' được sử dụng như <cite>'Har*'</cite> hoặc <cite>'*logging'</cite>.)"
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5523 msgstr " Thực hiện tìm kiếm các ký tự đại diện (Ví dụ từ khóa là <cite>\"Har\"</cite> sẽ tìm kiếm các từ khóa <cite>\"Harry\"</cite> và <cite>\"harp\"</cite>)"
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5527 msgstr " tự động tìm kiếm."
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5531 msgstr " chỉ tìm kiếm nếu thêm ký tự \"*\"."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5535 msgstr " Không tìm kiếm"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5539 msgstr " Tìm kiếm"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5543 msgstr " các tài liệu tương tự với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"flang\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"flange\"</cite> và <cite>\"fang\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5545 # Searching > Features
5546 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5547 msgstr " Không tìm kiếm"
5549 # Searching > Features
5550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5551 msgstr " Tìm kiếm"
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5555 msgstr "  tìm kiếm các tài liệu có cùng cơ sở với từ khóa tìm kiếm (ví dụ khi tìm kiếm <cite>\"enabling\"</cite> hệ thống cũng tìm các tài liệu <cite>\"enable\"</cite> và <cite>\"enabled\"</cite>; YÊU CẦU ZEBRA)."
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5559 msgstr " Không kích hoạt"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5563 msgstr " Kích hoạt"
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5567 msgstr " việc xếp hạng kết quả tìm kiếm theo mức độ liên quan (YÊU CẦU ZEBRA)."
5569 # Searching > Results Display
5570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5571 msgstr " lịch sử ghi mượn của bạn đọc trên giao diện nhân viên."
5573 # Searching > Results Display
5574 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5575 msgstr " không hiển thị"
5577 # Searching > Results Display
5578 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5579 msgstr ""
5581 # Searching > Results Display
5582 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5583 msgstr " hiển thị"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5587 msgstr " Không bắt buộc"
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5591 msgstr " Bắt buộc"
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5595 msgstr " nhóm các chủ đề hiện có trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên để chỉ tìm kiếm các trường con phù hợp."
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5599 msgstr " Không thực hiện"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5603 msgstr " Thực hiện"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5607 msgstr " một tìm kiếm mới khi kích vào các chủ đề hiện có."
5609 # Searching > Results Display
5610 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5611 msgstr " Sử dụng đoạn văn bản sau đây thay thế cho các thông số tác giả UNIMARC"
5613 # Searching > Features
5614 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5615 msgstr " ICU Zebra để đánh chỉ mục. Chú ý tính năng này không ảnh hưởng đến chỉ mục Zebra."
5617 # Searching > Features
5618 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5619 msgstr " Không sử dụng"
5621 # Searching > Features
5622 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5623 msgstr " Sử dụng"
5625 # Searching > Features
5626 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5627 msgstr " Không sử dụng"
5629 # Searching > Features
5630 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5631 msgstr " Sử dụng"
5633 # Searching > Features
5634 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5635 msgstr " mô đun QueryParser để phân tích các truy vấn. Chú ý nếu bạn không cài đặt QueryParser tính năng này sẽ không thể hoạt động, và tất cả mọi thứ sẽ tiếp tục làm việc như bình thường."
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5639 msgstr " ,"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5643 msgstr " Theo mặc định, sắp xếp kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5647 msgstr " Thứ tự tăng dần."
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5651 msgstr " tác giả"
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5655 msgstr " ký hiệu phân loại"
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5659 msgstr " ngày bổ sung"
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5663 msgstr " ngày xuất bản"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5667 msgstr " Thứ tự giảm dần."
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5671 msgstr " Từ A đến Z."
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5675 msgstr " Từ Z đến A."
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5679 msgstr " mức độ liên quan"
5681 # Searching > Results Display
5682 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5683 msgstr " nhan đề"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5687 msgstr " tổng số lần ghi mượn"
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5691 msgstr " Không hiển thị"
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5695 msgstr " Hiển thị"
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5699 msgstr " số lượng tài liệu liên quan đến từng thông số tìm kiếm. Giá trị này phụ thuộc vào giá trị của thông số maxRecordsForFacets preference. Tính năng này được áp dụng trên giao diện OPAC và giao diện nhân viện."
5701 # Searching > Search Form
5702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5703 msgstr " tính năng \"Thêm tùy chọn\" trên trang tìm kiếm nâng cao trong giao diện OPAC và giao diện nhân viên."
5705 # Searching > Search Form
5706 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5707 msgstr " Theo mặc định,"
5709 # Searching > Search Form
5710 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5711 msgstr " không hiển thị"
5713 # Searching > Search Form
5714 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5715 msgstr " hiển thị"
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5719 msgstr " Hiển thị"
5721 # Searching > Results Display
5722 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5723 msgstr " tài liệu trong mỗi biểu ghi thư mục trong kết quả tìm kiếm"
5725 # Searching > Results Display
5726 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5727 msgstr " Xây dựng các thông số lọc kết quả tìm kiếm dựa trên"
5729 # Searching > Results Display
5730 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5731 msgstr " biểu ghi thư mục đầu tiên trong kết quả tìm kiếm."
5733 # Searching > Results Display
5734 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5735 msgstr " Theo mặc định, hiển thị"
5737 # Searching > Results Display
5738 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5739 msgstr " kết quả tìm kiếm trên mỗi trang hiển thị trong giao diện nhân viên."
5741 # Serials
5742 msgid "serials.pref"
5743 msgstr "ấn phẩm định kỳ"
5745 # Serials
5746 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5747 msgstr " Hiển thị"
5749 # Serials
5750 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5751 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện OPAC."
5753 # Serials
5754 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5755 msgstr " Thêm"
5757 # Serials
5758 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5759 msgstr " Không thêm"
5761 # Serials
5762 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5763 msgstr " một đề xuất mua cho một biểu ghi thư mục khi biểu ghi thư mục được đính kèm tới ấn phẩm định kỳ được gia hạn."
5765 # Serials
5766 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5767 msgstr " Không cho phép"
5769 # Serials
5770 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5771 msgstr " Cho phép"
5773 # Serials
5774 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5775 msgstr " đặt mượn ấn phẩm định kỳ mới về nếu nó đang trong danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ."
5777 # Serials
5778 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5779 msgstr " Bao gồm các ghi chú dưới đây trên tất cả các danh sách đặt mượn dài hạn ấn phẩm định kỳ:"
5781 # Serials
5782 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5783 msgstr ""
5785 # Serials
5786 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5787 msgstr ""
5789 # Serials
5790 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5791 msgstr ""
5793 # Serials
5794 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5795 msgstr " Hiển thị"
5797 # Serials
5798 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5799 msgstr " kỳ ấn phẩm định kỳ được phát hành trước đó trên giao diện nhân viên."
5801 # Serials
5802 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5803 msgstr " Liệt kê các trường dữ liệu được giữ lại khi tiến hành sao chép một ấn phẩm định kỳ (phân cách bằng ký tự |)"
5805 # Serials
5806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5807 msgstr " Khi hiển thị thông tin ấn phẩm định kỳ của một biểu ghi thư mục, lựa chọn xem trước"
5809 # Serials
5810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5811 msgstr " lịch sử tóm tắt"
5813 # Serials
5814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5815 msgstr " lịch sử đầy đủ"
5817 # Serials
5818 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5819 msgstr " của ấn phẩm định kỳ phát hành."
5821 # Serials
5822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5823 msgstr " thẻ \"Holding\""
5825 # Serials
5826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5827 msgstr " thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\""
5829 # Serials
5830 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5831 msgstr " Hiển thị"
5833 # Serials
5834 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5835 msgstr " thẻ \"Ấn phẩm định kỳ\""
5837 # Serials
5838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5839 msgstr "  như là thẻ mặc định cho ấn phẩm định kỳ trên OPAC. Chú ý rằng thẻ \"Bộ sưu tập ấn phẩm định kỳ\" hiện tại chỉ được kích hoạt trong định dạng UNIMARC."
5841 # Staff Client
5842 msgid "staff_client.pref"
5843 msgstr "giao diện nhân viên"
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref Appearance"
5847 msgstr " Giao diện"
5849 # Staff Client > Options
5850 msgid "staff_client.pref Options"
5851 msgstr " Các tùy chọn"
5853 # Staff Client > Options
5854 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5855 msgstr ""
5857 # Staff Client > Options
5858 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5859 msgstr ""
5861 # Staff Client > Options
5862 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5863 msgstr ""
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5867 msgstr ""
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5871 msgstr ""
5873 # Staff Client > Appearance
5874 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5875 msgstr ""
5877 # Staff Client > Appearance
5878 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5879 msgstr " Hiển thị URL trong trường 865u như một hình ảnh trên: "
5881 # Staff Client > Appearance
5882 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5883 msgstr ""
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5887 msgstr ""
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5891 msgstr " Không hiển thị"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5895 msgstr " Hiển thị"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5899 msgstr " định dạng và biểu tượng kiểu tài liệu trong trang hiển thị kết quả tìm kiếm và hiển thị chi tiết tài liệu trong giao diện nhân viên theo kiểu XSLT MARC21."
5901 # Staff Client > Options
5902 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5903 msgstr " Không hiển thị"
5905 # Staff Client > Options
5906 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5907 msgstr " Hiển thị"
5909 # Staff Client > Options
5910 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5911 msgstr " tên của bạn đọc đang ghi mượn tài liệu hoặc đặt mượn trên trang hiển thị chi tiết tài liệu hoặc giao diện \"Đặt mượn\"."
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5915 msgstr " Sử dụng hình ảnh tại"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr " thay thế cho logo Koha trong giao diện nhân viên.(Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5923 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây ở phía trái của trình đơn 'Khác' tại trên cùng của mỗi trang trong giao diện nhân viên (Nên nhập các liên kết hoặc bỏ trống):"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5927 msgstr " Sử dụng các JavaScript dưới đây để in các phiếu. Tối thiểu bạn cần có chức năng printThenClose(). Để sửa dụng tính năng này, ví dụ với Firefox PlugIn jsPrintSetup, xem thêm tại địa chỉ http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5931 msgstr " Bao gồm các CSS sau đây trên tất cả các trang của giao diện nhân viên:"
5933 # Staff Client > Appearance
5934 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5935 msgstr ""
5937 # Staff Client > Appearance
5938 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5939 msgstr " Hiển thị các HTML sau đây trong các cột trên trang chính của giao diện nhân viên:"
5941 # Staff Client > Appearance
5942 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5943 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu tại"
5945 # Staff Client > Appearance
5946 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5947 msgstr " trên các phiếu phát hành và lưu trữ của thư viện. (Bạn nên nhập một URL hoàn chỉnh, bắt đầu với <code>http://</code>.)"
5949 # Staff Client > Appearance
5950 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5951 msgstr " Không hiển thị"
5953 # Staff Client > Appearance
5954 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5955 msgstr " Hiển thị"
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5959 msgstr " hình ảnh của <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">giá trị định trước</a> (như trạng thái mất tài liệu và kho tài liệu) trong kết quả tìm kiếm tài liệu."
5961 # Staff Client > Options
5962 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5963 msgstr " Không cho phép"
5965 # Staff Client > Options
5966 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5967 msgstr " Cho phép"
5969 # Staff Client > Options
5970 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5971 msgstr " cán bộ thư viện lựa chọn nhiều tài liệu trong trang hiển thị chi tiết biểu ghi trên giao diện nhân viên."
5973 # Staff Client > Options
5974 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5975 msgstr ""
5977 # Staff Client > Options
5978 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5979 msgstr ""
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5983 msgstr ""
5985 # Staff Client > Appearance
5986 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5987 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li>Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5989 # Staff Client > Appearance
5990 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5991 msgstr " Hiển thị chi tiết tài liệu trên giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5995 msgstr " <br />Các tùy chọn:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Để trống</a> có nghĩa là \"không có xslt\"</li><li>Nhập \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"Mặc định\">default</a>\" để sử dụng kiểu mẫu mặc định</li><li> Đặt đường dẫn tới tệp tin xslt</li><li>Đặt một URL cụ thể cho một kiểu mẫu bên ngoài</li></ul>{Mã ngôn ngữ} sẽ thay thế cho ngôn ngữ giao diện hiện tại"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5999 msgstr " Hiển thị kết quả tìm kiếm trong giao diện nhân viên theo kiểu mẫu XSLT tại: "
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6003 msgstr " Sử dụng các tệp tin từ thư mục"
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6007 msgstr " trong thư mục mẫu, thay thế cho thư mục <code>\"includes/\"</code>. (Bỏ trống để không kích hoạt)"
6009 # Staff Client > Options
6010 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6011 msgstr " Không hiển thị"
6013 # Staff Client > Options
6014 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6015 msgstr " Hiển thị"
6017 # Staff Client > Options
6018 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6019 msgstr " giỏ tài liệu trong giao diện nhân viên."
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6023 msgstr " Bao gồm các kiểu mẫu CSS"
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6027 msgstr " để ghi đè lên các thiết lập được xác định từ kiểu mẫu mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
6029 # Staff Client > Appearance
6030 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6031 msgstr " Sử dụng các kiểu mẫu CSS"
6033 # Staff Client > Appearance
6034 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6035 msgstr " trên toàn bộ giao diện nhân viên, thay thế cho các css mặc định (bỏ trống để không kích hoạt chức năng này). Nhập tên một tệp tin, một đường dẫn đầy đủ hoặc một URL hoàn chỉnh bắt đầu với <code>http://</code> (nếu tệp tin có trên một máy chủ khác). Chú ý rằng nếu bạn nhập tên tệp tin thì tệp tin phải nằm trong thư mục con css của mỗi giao diện đang hoạt động và ngôn ngữ bên trong mẫu Koha."
6037 # Staff Client > Appearance
6038 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6039 msgstr " ."
6041 # Staff Client > Appearance
6042 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6043 msgstr " Giao diện nhân viên của Koha được lưu tại http://"
6045 # Staff Client > Appearance
6046 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6047 msgstr " Sử dụng kiểu giao diện"
6049 # Staff Client > Appearance
6050 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6051 msgstr " cho giao diện nhân viên của Koha."
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6055 msgstr " Cho phép"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6059 msgstr " Không cho phép"
6061 # Staff Client > Options
6062 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6063 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng ISBD trên giao diện nhân viên."
6065 # Staff Client > Options
6066 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6067 msgstr " Cho phép"
6069 # Staff Client > Options
6070 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6071 msgstr " Không cho phép"
6073 # Staff Client > Options
6074 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6075 msgstr " cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng nhãn MARC trên giao diện nhân viện."
6077 # Staff Client > Options
6078 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6079 msgstr " Cho phép"
6081 # Staff Client > Options
6082 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6083 msgstr " Không cho phép"
6085 # Staff Client > Options
6086 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6087 msgstr "  cán bộ thư viện xem các biểu ghi ở dạng MARC trong giao diện nhân viên."
6089 # Tools
6090 msgid "tools.pref"
6091 msgstr "công cụ bổ trợ"
6093 # Tools > Batch item modification
6094 msgid "tools.pref Batch item modification"
6095 msgstr ""
6097 # Tools > News
6098 msgid "tools.pref News"
6099 msgstr ""
6101 # Tools > Patron cards
6102 msgid "tools.pref Patron cards"
6103 msgstr ""
6105 # Tools > Patron cards
6106 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6107 msgstr ""
6109 # Tools > Patron cards
6110 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6111 msgstr ""
6113 # Tools > Batch item modification
6114 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6115 msgstr " Cho phép xử lý "
6117 # Tools > Batch item modification
6118 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6119 msgstr " tài liệu trong một lần chỉnh sửa hoặc xóa bản tài liệu theo lô."
6121 # Tools > News
6122 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6123 msgstr ""
6125 # Tools > News
6126 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6127 msgstr ""
6129 # Tools > News
6130 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6131 msgstr ""
6133 # Tools > News
6134 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6135 msgstr ""
6137 # Tools > News
6138 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6139 msgstr ""
6141 # Web services
6142 msgid "web_services.pref"
6143 msgstr "dịch vụ Web"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6147 msgstr " ILS-DI"
6149 # Web services > IdRef
6150 msgid "web_services.pref IdRef"
6151 msgstr "dịch vụ Web"
6153 # Web services > OAI-PMH
6154 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6155 msgstr " OAI-PMH"
6157 # Web services > Reporting
6158 msgid "web_services.pref Reporting"
6159 msgstr " Báo cáo"
6161 # Web services > ILS-DI
6162 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6163 msgstr " Không kích hoạt"
6165 # Web services > ILS-DI
6166 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6167 msgstr " Kích hoạt"
6169 # Web services > ILS-DI
6170 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
6171 msgstr ""
6173 # Web services > ILS-DI
6174 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6175 msgstr " Cho phép địa chỉ IP"
6177 # Web services > ILS-DI
6178 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6179 msgstr " sử dụng dịch vụ ILS-DI (khi được kích hoạt). Các địa chỉ IP được phân cách bằng dấu phẩy. Hãy bỏ trống nếu bạn không hạn chế sử dụng ILS-DI theo IP."
6181 # Web services > IdRef
6182 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6183 msgstr " Không kích hoạt"
6185 # Web services > IdRef
6186 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6187 msgstr " Kích hoạt"
6189 # Web services > IdRef
6190 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6191 msgstr ""
6193 # Web services > IdRef
6194 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6195 msgstr ""
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6199 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> của Koha."
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6203 msgstr " Không kích hoạt"
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6207 msgstr " Kích hoạt"
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6211 msgstr " máy chủ"
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6215 msgstr " Không kích hoạt"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6219 msgstr " Kích hoạt"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6223 msgstr " việc tự động cập nhật các bộ OAI-PMH khi biểu ghi thư mục được tạo mới hoặc được cập nhật"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6227 msgstr ". Nếu để trống, máy chủ Koha OAI hoạt động ở chế độ bình thường nếu không nó hoạt động ở chế độ mở rộng. Trong chế độ mở rộng Koha có thể hỗ trợ nhiều định dạnh của siêu dữ liệu khác marcxml hoặc Dublin Core. Tệp tin cấu hình YAML sẽ xác định các định dang siêu dữ liệu và tệp tin XSL."
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6231 msgstr " Tệp tin cấu hình máy chủ YAML OAI của Koha:"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6235 msgstr ""
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6239 msgstr ""
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6243 msgstr ""
6245 # Web services > OAI-PMH
6246 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6247 msgstr ""
6249 # Web services > OAI-PMH
6250 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6251 msgstr ""
6253 # Web services > OAI-PMH
6254 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6255 msgstr " Chỉ trả lại"
6257 # Web services > OAI-PMH
6258 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6259 msgstr " biểu ghi tại thời điểm đáp ứng truy vấn ListRecords hoặc ListIdentifiers."
6261 # Web services > OAI-PMH
6262 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6263 msgstr " : ."
6265 # Web services > OAI-PMH
6266 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6267 msgstr " Nhận diện các biểu ghi tại trang web này với tiền tố"
6269 # Web services > Reporting
6270 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6271 msgstr " Chỉ trả lại"
6273 # Web services > Reporting
6274 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6275 msgstr " hàng của một báo cáo được yêu cầu thông qua các báo cáo của dịch vụ Web."