Translation updates for Koha 3.22.10
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
blob389a31e3565adda38bcefa794d5656c99cc1525a
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2016-08-16 20:37-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 09:01+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1466499683.000000\n"
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
53 #, c-format
54 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
55 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
60 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
168 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
169 msgstr ""
170 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
171 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
218 msgstr ""
219 "'Collocazione' è per la collocazione del tuo documento o il prefisso della "
220 "collocazione completa"
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
226 "and working with items."
227 msgstr ""
228 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
229 "una copia)"
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
235 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
236 "port). See also example below."
237 msgstr ""
238 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
239 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
240 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
246 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
247 "and over."
248 msgstr ""
249 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
250 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
256 "you're picking"
257 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
260 #, c-format
261 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
262 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
268 "items "
269 msgstr ""
270 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
271 "ritardo "
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
277 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
278 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
279 "field."
280 msgstr ""
281 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
282 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
283 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
289 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
290 "the holdings report."
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
293 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
294 "copia al momento del report delle holdings."
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr ""
300 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
301 "MARC21 Holdings]"
303 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
305 #, c-format
306 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
307 msgstr ""
308 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
309 "MARC21 Holdings]"
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
319 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
320 "momento del report di holdings."
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr ""
326 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
327 "MARC21 Holdings]"
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
336 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
344 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
345 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
351 "editing an item."
352 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
358 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
359 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
360 msgstr ""
361 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
362 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
363 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
366 #, c-format
367 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
368 msgstr ""
369 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
378 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
379 "etichette'"
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
382 #, c-format
383 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
384 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
387 #, c-format
388 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
389 msgstr ""
390 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
391 "loggato"
393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
394 #, c-format
395 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
396 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
399 #, c-format
400 msgid "'Location' is for the shelving location"
401 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
404 #, c-format
405 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
406 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
412 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
413 "that the subfield is not managed."
414 msgstr ""
415 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
416 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
417 "che il sottocampo non viene gestito."
419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
423 "assigned to the tag."
424 msgstr ""
425 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
426 "riempire questo campo"
428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
432 "considered a 'match'"
433 msgstr ""
434 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
435 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
438 #, c-format
439 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
440 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
446 "librarians via the staff client"
447 msgstr ""
448 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
449 "bibliotecari tramite il client dello staff"
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
455 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
456 "runs"
457 msgstr ""
458 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
459 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
460 "inserire quando lo si lancia"
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
466 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
467 "visiting 'Manage numbering patterns' "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
470 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
471 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
474 #, c-format
475 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
476 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
482 "description as desired), also the location expected by "
483 "InProcessingToShelvingCart."
484 msgstr ""
485 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
486 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
492 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
493 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
494 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
495 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
496 msgstr ""
497 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
498 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
499 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
500 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
501 "editore."
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
507 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
513 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
514 "Catalog, Circulation, Patrons)"
515 msgstr ""
516 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
517 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
518 "catalogazione, circolazione, utenti)"
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
524 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
525 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
526 "subgroup to the appropriate group."
527 msgstr ""
528 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
529 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
530 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
531 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
534 #, c-format
535 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
536 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
539 #, c-format
540 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
541 msgstr ""
542 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
543 "indirizzi degli utenti"
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
549 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
550 msgstr ""
551 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
552 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
553 "alfabetico."
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
562 "di authority."
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
575 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
576 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
577 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
578 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
579 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
592 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
593 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
594 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
595 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
596 "tuo sviluppatore. "
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
612 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
613 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
614 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
615 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
616 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
617 "ricercato l'intero disco."
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
623 "It appears when managing suggestions."
624 msgstr ""
625 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
626 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
632 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
633 "match to the existing record"
634 msgstr ""
635 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
636 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
637 "'coincide' con quello esistente"
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
643 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
644 "data\"."
645 msgstr ""
646 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
647 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
656 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
665 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
674 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
683 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
697 "il testo per il bibliotecario"
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
714 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
715 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
728 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
729 msgstr ""
730 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
731 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
732 "fornitore "
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
738 "or editing an item."
739 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
745 "names that you want to apply on the search results."
746 msgstr ""
747 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
748 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
754 "need a simple yes/no pull down menu."
755 msgstr ""
756 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
757 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
760 #, c-format
761 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
762 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
953 #, c-format
954 msgid "(online)."
955 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
961 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
962 "function properly."
963 msgstr ""
964 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
965 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
966 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
969 #, c-format
970 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
971 msgstr ""
972 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
973 "scaricato da "
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
976 #, c-format
977 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
978 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
981 #, c-format
982 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
983 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
986 #, c-format
987 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
988 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
991 #, c-format
992 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
993 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
996 #, c-format
997 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
998 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1001 #, c-format
1002 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1003 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1006 #, c-format
1007 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1008 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1011 #, c-format
1012 msgid "-8 =&gt; Flag"
1013 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1016 #, c-format
1017 msgid "-9 =&gt; Future use"
1018 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1024 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1025 "as the barcode not being found). "
1026 msgstr ""
1027 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1028 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1029 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1035 "kohastructure.sql or online at: "
1036 msgstr ""
1037 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1038 "sql oppure online a: "
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1041 #, c-format
1042 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1043 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1049 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1050 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1051 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1052 "third title "
1053 msgstr ""
1054 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1055 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1056 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1057 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1058 "terzo titolo"
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1061 #, c-format
1062 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1063 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1069 "Lynn."
1070 msgstr ""
1071 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1072 "Lynn."
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1075 #, c-format
1076 msgid "1 = Circulation"
1077 msgstr "1 = Circolazione"
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1080 #, c-format
1081 msgid "1 = Expected"
1082 msgstr "1 = Atteso"
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1085 #, c-format
1086 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1087 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1092 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1097 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1102 msgstr "1/2 anni"
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1107 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1112 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1115 #, c-format
1116 msgid "1/day: Daily"
1117 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1120 #, c-format
1121 msgid "1/month: Monthly"
1122 msgstr "1/mese"
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1128 "Winter, Spring)"
1129 msgstr ""
1130 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1131 "Inverno, Primavera)"
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1134 #, c-format
1135 msgid "1/week: Weekly"
1136 msgstr "1/settimana"
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1139 #, c-format
1140 msgid "1/year: Annual"
1141 msgstr "1/anno"
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1144 #, c-format
1145 msgid "2 - Source of classification"
1146 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1149 #, c-format
1150 msgid "2 = Arrived"
1151 msgstr "2 = Arrivato"
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Catalog"
1156 msgstr "2 = Catalogo"
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1159 #, c-format
1160 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1161 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1164 #, c-format
1165 msgid "2/day: Twice daily"
1166 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1169 #, c-format
1170 msgid "2/year: Half yearly"
1171 msgstr "2/anno: semestrale"
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1174 #, c-format
1175 msgid "3 = Late"
1176 msgstr "3 = In ritardo"
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1179 #, c-format
1180 msgid "3 = Patrons"
1181 msgstr "3 = Utenti"
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1184 #, c-format
1185 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1186 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1189 #, c-format
1190 msgid "3/week: Three times a week"
1191 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1194 #, c-format
1195 msgid "4 = Acquisitions"
1196 msgstr "4 = Acquisizioni"
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1199 #, c-format
1200 msgid "4 = Missing"
1201 msgstr "4 = Mancante"
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1204 #, c-format
1205 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1206 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1209 #, c-format
1210 msgid "410 Library Rd. "
1211 msgstr "410 Library Rd. "
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1214 #, c-format
1215 msgid "5 = Accounts"
1216 msgstr "5 = Accounts"
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1219 #, c-format
1220 msgid "5 = Not Available"
1221 msgstr "5 = Non disponibile"
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1224 #, c-format
1225 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1226 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1229 #, c-format
1230 msgid "6 = Delete"
1231 msgstr "6 = Cancellato"
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1234 #, c-format
1235 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1236 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1239 #, c-format
1240 msgid "7 = Claimed"
1241 msgstr "7 = Sollecitato"
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1244 #, c-format
1245 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1249 #, c-format
1250 msgid "8 = Stopped"
1251 msgstr "8 = Fermato"
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1254 #, c-format
1255 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1256 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1259 #, c-format
1260 msgid "9 =&gt; Future use"
1261 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1267 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1268 "statement (or any other number above 10,000."
1269 msgstr ""
1270 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1271 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1272 "superiore a 10000."
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1278 "table?"
1279 msgstr ""
1280 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1281 "table?"
1283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1287 "old_reserves tables?"
1288 msgstr ""
1289 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1290 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1296 "table?"
1297 msgstr ""
1298 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1299 "messages?"
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1302 #, c-format
1303 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1304 msgstr ""
1305 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1308 #, c-format
1309 msgid "A = Account management fee"
1310 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1316 msgstr ""
1317 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1318 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1324 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1325 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1326 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1327 "workflow used in your library."
1328 msgstr ""
1329 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1330 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1331 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1332 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1333 "tua biblioteca."
1335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1336 #, c-format
1337 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1338 msgstr ""
1339 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1343 #, c-format
1344 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1345 msgstr ""
1346 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1352 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1353 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1354 "finances."
1355 msgstr ""
1356 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1357 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1358 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1359 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1360 "organizzare le tue spese."
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1363 #, c-format
1364 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1365 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1371 "license number."
1372 msgstr ""
1373 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1374 "di guida."
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1380 "happen"
1381 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1388 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1389 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1390 msgstr ""
1391 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1392 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1393 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1399 "installation using the import framework option."
1400 msgstr ""
1401 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1402 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1405 #, c-format
1406 msgid "A fund is added to a budget."
1407 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1414 "where it will appear."
1415 msgstr ""
1416 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1417 "e il punto in cui appariranno."
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1425 msgstr ""
1426 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1427 "verticale."
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1430 #, c-format
1431 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1432 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1438 msgstr ""
1439 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1440 "'Nuova lista'"
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1447 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1448 msgstr ""
1449 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1450 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1456 "to prevent duplication"
1457 msgstr ""
1458 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1459 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1465 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1466 "items as received by the home branch."
1467 msgstr ""
1468 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1469 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1470 "dalla biblioteca."
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1476 "the 'Manage Patron Image' section "
1477 msgstr ""
1478 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1479 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1487 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1488 "printer (to which the profile is assigned). "
1489 msgstr ""
1490 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1491 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1492 "cui il profilo è assegnato). "
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1499 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1500 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1501 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1502 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1503 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1504 "text to the left, right, top or bottom."
1505 msgstr ""
1506 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1507 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1508 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1509 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1510 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1518 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1519 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1520 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1521 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1522 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1523 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1524 msgstr ""
1525 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1526 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1527 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1528 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1529 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1536 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1537 msgstr ""
1538 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1539 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1545 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1546 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1547 msgstr ""
1548 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1549 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1550 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1556 "matching rules"
1557 msgstr ""
1558 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1559 "corrispondenza"
1561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1567 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1568 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1569 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1570 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1571 "on the vendor's website."
1572 msgstr ""
1573 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1574 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1575 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1576 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1577 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1578 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1585 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1586 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1587 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1588 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1589 "website."
1590 msgstr ""
1591 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1592 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1593 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1594 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1595 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1596 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1602 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1603 msgstr ""
1604 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1605 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1608 #, c-format
1609 msgid "ACCTDETAILS "
1610 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1613 #, c-format
1614 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1615 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1618 #, c-format
1619 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1620 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1623 #, c-format
1624 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1625 msgstr ""
1626 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1627 "l'apposita pagina"
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1633 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1639 "cataloging"
1640 msgstr ""
1641 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1642 "'Modifica' in catalogazione"
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1645 #, c-format
1646 msgid "About Koha"
1647 msgstr "Informazioni su Koha"
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1653 "the status will be changed to 'cleaned'"
1654 msgstr ""
1655 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1656 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1659 #, c-format
1660 msgid "Access to all librarian functions "
1661 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1664 #, c-format
1665 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1666 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1669 #, c-format
1670 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1671 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1674 #, c-format
1675 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1676 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1681 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1686 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1691 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Comments Tool"
1696 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Export Data Tool"
1701 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1706 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1711 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Inventory Tool"
1716 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1721 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1731 msgstr ""
1732 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the News Tool"
1737 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Notices Tool"
1742 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1747 msgstr ""
1748 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1753 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Tags Tool"
1758 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1763 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1768 msgstr ""
1769 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1775 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1776 "increasing late fines."
1777 msgstr ""
1778 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1779 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1780 "evitare l'aumento della sanzione."
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1785 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions"
1790 msgstr "Acquisizioni"
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1794 #, c-format
1795 msgid "Acquisitions Searching"
1796 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1799 #, c-format
1800 msgid "Acquisitions statistics"
1801 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1804 #, c-format
1805 msgid "Acquisitions:"
1806 msgstr "Acquisizioni:"
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1812 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1813 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1814 msgstr ""
1815 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1816 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1817 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Add A New Serial Subscription"
1822 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1825 #, c-format
1826 msgid "Add CSV Profiles"
1827 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1830 #, c-format
1831 msgid "Add New Authorized Value"
1832 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1835 #, c-format
1836 msgid "Add New Authorized Value Category"
1837 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1840 #, c-format
1841 msgid "Add New Framework"
1842 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1845 #, c-format
1846 msgid "Add Quote"
1847 msgstr "Aggiungi una citazione"
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1852 #, c-format
1853 msgid "Add a Batch"
1854 msgstr "Aggiungi un batch"
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Contract"
1859 msgstr "Aggiungi un contratto"
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Fund"
1864 msgstr "Aggiungi un fondo"
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1869 #, c-format
1870 msgid "Add a Layout"
1871 msgstr "Definisci un layout"
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Profile"
1878 msgstr "Aggiungi un profilo"
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1881 #, c-format
1882 msgid "Add a Staff Patron"
1883 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a Template"
1890 msgstr "Aggiungi un template"
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a Vendor"
1895 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1898 #, c-format
1899 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1900 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1903 #, c-format
1904 msgid "Add a custom report"
1905 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1908 #, c-format
1909 msgid "Add a new Patron"
1910 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1913 #, c-format
1914 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1915 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1917 #. INPUT type=submit name=submit
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1919 msgid "Add help"
1920 msgstr "Aggiungi aiuto"
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1923 #, c-format
1924 msgid "Add or modify patrons"
1925 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add patrons"
1930 msgstr "Aggiungi utenti"
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1933 #, c-format
1934 msgid "Add subfields to Frameworks"
1935 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1938 #, c-format
1939 msgid "Add to a list"
1940 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1943 #, c-format
1944 msgid "Add/edit a course"
1945 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1948 #, c-format
1949 msgid "Add/edit course items"
1950 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding Authorities"
1955 msgstr "Aggiungere authority"
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding Events"
1960 msgstr "Aggiungi eventi"
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding Item Types"
1965 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding Notices & Slips"
1970 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding Patron Attributes"
1975 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a Basket"
1980 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a City"
1985 msgstr "Aggiungi una città"
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a Library"
1990 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding a Message"
1995 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding a budget"
2000 msgstr "Aggiungi un budget"
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding a group"
2005 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding a new alert"
2010 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a new budget"
2015 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a patron category"
2020 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding items"
2025 msgstr "Aggiungi copie"
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2030 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2033 #, c-format
2034 msgid "Additional Content Types"
2035 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2038 #, c-format
2039 msgid "Additional Help"
2040 msgstr "Aiuto"
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2043 #, c-format
2044 msgid "Additional Parameters"
2045 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Administration Help"
2050 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2053 #, c-format
2054 msgid "Administration:"
2055 msgstr "Amministrazione:"
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2058 #, c-format
2059 msgid "Adult "
2060 msgstr "Adulto "
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2063 #, c-format
2064 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2065 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2071 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2072 "checking it out."
2073 msgstr ""
2074 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2075 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2076 "di dare in prestito."
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2082 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2083 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2084 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2085 "the item form."
2086 msgstr ""
2087 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2088 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2089 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2090 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2091 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2093 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2098 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2099 "Host Item'"
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2102 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2103 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2109 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2110 msgstr ""
2111 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2112 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2118 msgstr ""
2119 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2120 "conferma."
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2128 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2129 "subtract that shipping amount from."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2132 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2133 "cui caricare questi costi di spedizione."
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2139 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2140 "out."
2141 msgstr ""
2142 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2143 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2149 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2150 msgstr ""
2151 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2152 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2153 "copie)."
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2159 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2160 msgstr ""
2161 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2162 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2168 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2169 "pagination options at the top of the table."
2170 msgstr ""
2171 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2172 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2173 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2179 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2180 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2181 msgstr ""
2182 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2183 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2184 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2191 "help you find your subscription"
2192 msgstr ""
2193 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2194 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2201 "longer appear."
2202 msgstr ""
2203 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2204 "citazione/i non comparirà più."
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2210 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2211 msgstr ""
2212 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2213 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2219 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2220 msgstr ""
2221 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2222 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2228 "confirmation message."
2229 msgstr ""
2230 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2231 "presentato un messaggio di conferma."
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2234 #, c-format
2235 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2236 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2242 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2243 "choose which issues don't exist from the list presented."
2244 msgstr ""
2245 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2246 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2247 "irregolarità puoi cancellare i fascicoli che non esistono in realtà "
2248 "nell'elenco presentato."
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2255 "assign it to the template."
2256 msgstr ""
2257 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2258 "assegna il template."
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2264 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2265 "'Manage Templates' page."
2266 msgstr ""
2267 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2268 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2269 "pagina 'Gestisci Templates'."
2271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2275 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2276 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2277 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2278 "choosing 'New item'"
2279 msgstr ""
2280 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2281 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2282 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2283 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2289 "calendar"
2290 msgstr ""
2291 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2292 "calendario"
2294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2299 "library."
2300 msgstr ""
2301 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2307 "what preferences were saved"
2308 msgstr ""
2309 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2310 "indica quali preferenze sono state salvate"
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2315 #, c-format
2316 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2317 msgstr ""
2318 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2319 "layout'."
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2324 #, c-format
2325 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2326 msgstr ""
2327 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2328 "profili'."
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2335 msgstr ""
2336 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2337 "template'."
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2344 msgstr ""
2345 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2351 "uploaded into a temporary editing table."
2352 msgstr ""
2353 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2354 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2360 "message at the top of the screen"
2361 msgstr ""
2362 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2363 "conferma."
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2369 "actions' on the right to process the actions."
2370 msgstr ""
2371 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2372 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2373 "operazioni."
2375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2379 "catalog to 'in transit'"
2380 msgstr ""
2381 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2382 "'in transito' nel catalogo"
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2385 #, c-format
2386 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2387 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2393 "them on the course page."
2394 msgstr ""
2395 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2396 "del corso."
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2399 #, c-format
2400 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2401 msgstr ""
2402 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2403 "limitazioni"
2405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2409 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2410 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2411 msgstr ""
2412 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2413 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2414 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2415 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2421 "\" key."
2422 msgstr ""
2423 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2424 "\"tag campo nome\"."
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2431 "can be uploaded from."
2432 msgstr ""
2433 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2434 "file."
2436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2441 "off."
2442 msgstr ""
2443 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2444 "cancellate."
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2450 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2451 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2452 msgstr ""
2453 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2454 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2455 "predefinite presenti nello strumento."
2457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2461 "'Catalog details'"
2462 msgstr ""
2463 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2464 "'Dettagli'"
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2470 "'Catalog details.'"
2471 msgstr ""
2472 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2473 "'Dettagli'"
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2479 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2480 "'Save' "
2481 msgstr ""
2482 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2483 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2484 "premi 'Salva' "
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2490 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2491 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2492 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2493 "their record."
2494 msgstr ""
2495 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2496 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2497 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2498 "loro garanti."
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2504 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2505 "public lists that they have no created themselves."
2506 msgstr ""
2507 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2508 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2509 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2515 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2516 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2517 "Permissions"
2518 msgstr ""
2519 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2520 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2521 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2522 "utente'"
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2525 #, c-format
2526 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2527 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2530 #, c-format
2531 msgid "Allow access to the reports module"
2532 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2538 "the queue)"
2539 msgstr ""
2540 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2541 "gli utenti nella coda)"
2543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2544 #, c-format
2545 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2546 msgstr ""
2547 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2553 "specific"
2554 msgstr ""
2555 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2556 "successivamente o una copia spefica"
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2562 msgstr ""
2563 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2569 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2570 "line "
2571 msgstr ""
2572 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2573 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2574 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2580 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2581 "file' to generate this file."
2582 msgstr ""
2583 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2584 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2585 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2588 #, c-format
2589 msgid "Always contains "
2590 msgstr "Contiene sempre "
2592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2596 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2597 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2598 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2599 msgstr ""
2600 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2601 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2602 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2603 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2609 msgstr ""
2610 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2616 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2617 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2618 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2619 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2620 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2621 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2622 msgstr ""
2623 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2624 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2625 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2626 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2627 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2628 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2634 "academic settings to store the patron's home address."
2635 msgstr ""
2636 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2637 "l'indirizzo di casa."
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2643 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2644 "other system using the instructions above to be available for import here."
2645 msgstr ""
2646 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2647 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2648 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2651 #, c-format
2652 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2653 msgstr ""
2654 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2655 "essere:"
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2658 #, c-format
2659 msgid "Analytics"
2660 msgstr "Analitici"
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2666 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2667 msgstr ""
2668 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2669 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2675 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2676 msgstr ""
2677 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2678 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2684 "of the page."
2685 msgstr ""
2686 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2687 "pagina."
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2693 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2694 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2695 "purchased."
2696 msgstr ""
2697 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2698 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2699 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2700 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2706 #, c-format
2707 msgid "Answer"
2708 msgstr "Risposta"
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2712 #, c-format
2713 msgid "Answer:"
2714 msgstr "Risposta:"
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2717 #, c-format
2718 msgid "Any"
2719 msgstr "Tutti"
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2725 "system is working."
2726 msgstr ""
2727 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2728 "sistema è operativo."
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2734 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2735 "items checked out today will appear at the top."
2736 msgstr ""
2737 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2738 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2739 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2745 "button."
2746 msgstr ""
2747 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2748 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2749 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2755 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2756 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2757 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2758 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2759 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2760 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2761 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2762 msgstr ""
2763 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2764 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2765 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2766 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2767 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2768 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2769 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2770 "pagina."
2772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2776 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2777 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2778 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2779 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2780 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2781 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2782 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2783 "corner of every page."
2784 msgstr ""
2785 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2786 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2787 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2788 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2789 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2790 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2791 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2797 "item's barcode into. "
2798 msgstr ""
2799 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2800 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2806 "link to 'Go to item search'"
2807 msgstr ""
2808 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2809 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2815 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2816 "reserve item."
2817 msgstr ""
2818 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2819 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2820 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2826 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2827 "records' tab."
2828 msgstr ""
2829 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2830 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2836 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2837 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2838 msgstr ""
2839 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2840 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2847 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2848 msgstr ""
2849 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2850 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2856 "should be entered for new items:"
2857 msgstr ""
2858 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2859 "specificati per le nuove copie:"
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2865 "button"
2866 msgstr ""
2867 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2868 "pulsante \"Riproduci suono\""
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2871 #, c-format
2872 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2873 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2876 #, c-format
2877 msgid "Audience"
2878 msgstr "Pubblico"
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2881 #, c-format
2882 msgid "Audio alerts"
2883 msgstr "Avvisi audio"
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2886 #, c-format
2887 msgid "Author"
2888 msgstr "Autore"
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2894 "pull down instead of a free text field"
2895 msgstr ""
2896 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2897 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2901 #, c-format
2902 msgid "Authorities"
2903 msgstr "Authority"
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2909 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2910 msgstr ""
2911 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2912 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2913 "il record."
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2916 #, c-format
2917 msgid "Authorities:"
2918 msgstr "Authority:"
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2921 #, c-format
2922 msgid "Authority Record Tags"
2923 msgstr "Tags dei record di authority"
2925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2926 #, c-format
2927 msgid "Authority Types"
2928 msgstr "Tipi di authority"
2930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2934 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2935 msgstr ""
2936 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2937 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2938 "catalogazione bibliografica."
2940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2945 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2946 "personal names and places."
2947 msgstr ""
2948 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2949 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2950 "luoghi, ecc."
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2953 #, c-format
2954 msgid "Authorized Values"
2955 msgstr "Valori autorizzati"
2957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2961 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2962 "entered into MARC fields by catalogers."
2963 msgstr ""
2964 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2965 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2966 "campi MARC."
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2970 #, c-format
2971 msgid "Authorized value "
2972 msgstr "Valore autorizzato "
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2978 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2979 msgstr ""
2980 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2981 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2982 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
2985 #, c-format
2986 msgid "AutomaticItemReturn"
2987 msgstr "AutomaticItemReturn"
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2990 #, c-format
2991 msgid "Average loan time"
2992 msgstr "Durata media del prestito"
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2995 #, c-format
2996 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2997 msgstr "B = per gli utenti"
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3000 #, c-format
3001 msgid "Barcode not found "
3002 msgstr "Codice a barre non trovato "
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3008 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3009 "manipulate to your needs."
3010 msgstr ""
3011 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3012 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3013 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3016 #, c-format
3017 msgid "Basic Parameters"
3018 msgstr "Parametri di base"
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3021 #, c-format
3022 msgid "Basket Groups"
3023 msgstr "Ordini d'acquisto"
3025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3026 #, c-format
3027 msgid "Batch Delete Items"
3028 msgstr "Cancella copie via batch"
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3031 #, c-format
3032 msgid "Batch Item Deletions"
3033 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3036 #, c-format
3037 msgid "Batch Item Modifications"
3038 msgstr "Modificare copie via batch"
3040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3041 #, c-format
3042 msgid "Batch Patron Modification"
3043 msgstr "Modifica utente via batch"
3045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3046 #, c-format
3047 msgid "Batch modify items"
3048 msgstr "Modifica copie via batch"
3050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3051 #, c-format
3052 msgid "Batch record deletion"
3053 msgstr "Cancella records via batch"
3055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3056 #, c-format
3057 msgid "Batch record modification"
3058 msgstr "Modifica record via batch"
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3065 #, c-format
3066 msgid "Batches"
3067 msgstr "Lavorazioni batch"
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3075 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3076 "for."
3077 msgstr ""
3078 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3079 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3080 "stampare le etichette."
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3087 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3088 msgstr ""
3089 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3090 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3096 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3097 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3098 msgstr ""
3099 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3100 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3101 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3107 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3108 msgstr ""
3109 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3110 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3116 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3122 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3123 msgstr ""
3124 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3125 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3131 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3132 msgstr ""
3133 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3134 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3135 "di templatate / stampante."
3137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3142 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3143 msgstr ""
3144 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3145 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3146 "di templatate / stampante."
3148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3152 "'Built-in offline circulation interface'"
3153 msgstr ""
3154 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3155 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3158 #, c-format
3159 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3160 msgstr ""
3161 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3162 "configurazioni."
3164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3168 "have completed all of the set up."
3169 msgstr ""
3170 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3171 "completato la relativa configurazione."
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3177 "limits for."
3178 msgstr ""
3179 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3180 "definendo questi limiti."
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3186 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3187 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3188 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3189 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3190 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3191 msgstr ""
3192 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3193 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3194 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3195 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3196 "modificate senza rischi."
3198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3199 #, c-format
3200 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3201 msgstr ""
3202 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3209 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3210 "different from the bibliographic record's history page."
3211 msgstr ""
3212 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3213 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3214 "bibliografico."
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3217 #, c-format
3218 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3219 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3225 "default due date for the item."
3226 msgstr ""
3227 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3228 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3229 "del documento. "
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3235 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3236 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3237 msgstr ""
3238 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3239 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3240 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3241 "su di essa."
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3247 "be imported "
3248 msgstr ""
3249 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3250 "importati "
3252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3256 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3257 msgstr ""
3258 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3259 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3265 "specific framework "
3266 msgstr ""
3267 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3268 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3271 #, c-format
3272 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3273 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3280 "preference."
3281 msgstr ""
3282 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3283 "preferenza di sistema dateformat."
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3286 #, c-format
3287 msgid "Borrow books"
3288 msgstr "Presta i libri"
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3292 #, c-format
3293 msgid "Borrower number: "
3294 msgstr "Numero utente: "
3296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3300 "the new quote."
3301 msgstr ""
3302 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3303 "salvare la nuova citazione."
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3306 #, c-format
3307 msgid "Browse the system logs"
3308 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3311 #, c-format
3312 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3313 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3316 #, c-format
3317 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3318 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3321 #, c-format
3322 msgid "Budget Planning"
3323 msgstr "Pianificazione del budget"
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3326 #, c-format
3327 msgid "Budgets"
3328 msgstr "Budgets"
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3331 #, c-format
3332 msgid "Budgets are broken into funds."
3333 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3339 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3340 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3341 "etc)."
3342 msgstr ""
3343 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3344 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3345 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3351 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3352 msgstr ""
3353 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3354 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3357 #, c-format
3358 msgid "Build and manage batches of labels"
3359 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3362 #, c-format
3363 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3364 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3367 #, c-format
3368 msgid "Build sets"
3369 msgstr "Crea sets"
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3375 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3376 "you would like to stop notices for."
3377 msgstr ""
3378 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3379 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3380 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3386 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3387 msgstr ""
3388 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3389 "esportare copie' non sia spuntata"
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3395 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3396 msgstr ""
3397 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3398 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3399 "dell'interfaccia staff."
3401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3405 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3406 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3407 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3408 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3409 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3410 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3411 msgstr ""
3412 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3413 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3414 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3415 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3416 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3417 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3418 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3419 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3420 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3423 #, c-format
3424 msgid "By default, this includes:"
3425 msgstr "Di default questo include:"
3427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3428 #, c-format
3429 msgid "C = Credit"
3430 msgstr "C = Credito"
3432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3433 #, c-format
3434 msgid "CHECKIN "
3435 msgstr "CHECKIN "
3437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3438 #, c-format
3439 msgid "CHECKOUT "
3440 msgstr "CHECKOUT "
3442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3446 "to be imported in to a variety of applications"
3447 msgstr ""
3448 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3449 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3452 #, c-format
3453 msgid "CSV File Uploading"
3454 msgstr "Caricamento di file CSV"
3456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3460 "export."
3461 msgstr ""
3462 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3463 "esportati."
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3466 #, c-format
3467 msgid "CSV profiles"
3468 msgstr "Profili CSV"
3470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3471 #, c-format
3472 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3473 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3476 #, c-format
3477 msgid "Can I edit the online help?"
3478 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3481 #, c-format
3482 msgid "Cancel"
3483 msgstr "Cancella"
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3486 #, c-format
3487 msgid "Catalog"
3488 msgstr "Catalogo"
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3491 #, c-format
3492 msgid "Catalog by item type"
3493 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3499 "Koha."
3500 msgstr ""
3501 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3502 "catalogazione in Koha."
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3505 #, c-format
3506 msgid "Catalog statistics"
3507 msgstr "Statistiche del catalogo"
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3511 #, c-format
3512 msgid "Cataloging"
3513 msgstr "Catalogazione"
3515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3516 #, c-format
3517 msgid "Cataloging:"
3518 msgstr "Catalogazione:"
3520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3521 #, c-format
3522 msgid "Change Patron Password"
3523 msgstr "Cambia password utente"
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3529 "it is to be transferred to"
3530 msgstr ""
3531 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3532 "cui vengono trasferite"
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3535 #, c-format
3536 msgid "Charging Fines/Fees"
3537 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3540 #, c-format
3541 msgid "Chat with Koha users and developers"
3542 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3548 "attribute."
3549 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3555 "in the OPAC."
3556 msgstr ""
3557 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3558 "dell'utente nell'OPAC."
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3564 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3565 "pages"
3566 msgstr ""
3567 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3568 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3569 "riguardanti l'utente"
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3575 "be selected by default."
3576 msgstr ""
3577 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3578 "selezionato di default."
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3584 "search."
3585 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3588 #, c-format
3589 msgid "Check In Messages"
3590 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3593 #, c-format
3594 msgid "Check Out"
3595 msgstr "Presta"
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3598 #, c-format
3599 msgid "Check Out Messages"
3600 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3603 #, c-format
3604 msgid "Check Out Warnings"
3605 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3608 #, c-format
3609 msgid "Check Serial Expiration"
3610 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3613 #, c-format
3614 msgid "Check out and check in items"
3615 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3621 "$/ )"
3622 msgstr ""
3623 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3624 "caso m/^\\$/ )"
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3630 "$// )"
3631 msgstr ""
3632 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3633 "case s/\\$// )"
3635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3639 "drop down list for this category."
3640 msgstr ""
3641 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3642 "della categoria."
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3648 "Anonymize)"
3649 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3655 "budget should no longer be used."
3656 msgstr ""
3657 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3658 "deve più essere utilizzato."
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3664 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3665 msgstr ""
3666 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3667 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3673 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3674 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3675 msgstr ""
3676 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3677 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3678 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3684 "values of this attribute. "
3685 msgstr ""
3686 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3687 "più valori per questo attributo. "
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3690 #, c-format
3691 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3692 msgstr ""
3693 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3699 "type you have selected at the top."
3700 msgstr ""
3701 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3702 "il tipo di copia selezionato in alto."
3704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3705 #, c-format
3706 msgid "Check the expiration of a serial"
3707 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3713 "button to finish the process."
3714 msgstr ""
3715 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3716 "selezionati' per terminare l'operazione."
3718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3723 "Selected\""
3724 msgstr ""
3725 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3731 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3732 msgstr ""
3733 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3734 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3735 "correlate."
3737 # Stefano Bargioni errata?
3738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3739 #, c-format
3740 msgid "Checking Items In"
3741 msgstr "Restituzioni"
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3744 #, c-format
3745 msgid "Checking in (Returning)"
3746 msgstr "Restituzione"
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3749 #, c-format
3750 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3751 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3754 #, c-format
3755 msgid "Checking out (Issuing)"
3756 msgstr "Prestito"
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3762 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3763 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3764 msgstr ""
3765 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3766 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3767 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3773 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3774 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3775 msgstr ""
3776 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3777 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3778 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3779 "dell'abbonamento"
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3782 #, c-format
3783 msgid "Checkout History"
3784 msgstr "Storico del prestito"
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3787 #, c-format
3788 msgid "Checkouts Per Patron"
3789 msgstr "Prestiti per utente"
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3792 #, c-format
3793 msgid "Child "
3794 msgstr "Bambino "
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3797 #, c-format
3798 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3799 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3802 #, c-format
3803 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3804 msgstr ""
3805 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3806 "loro."
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3812 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3813 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3814 msgstr ""
3815 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3816 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3817 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3820 #, c-format
3821 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3822 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3825 #, c-format
3826 msgid "Choose \"matches\""
3827 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3830 #, c-format
3831 msgid "Choose 'Add/Update'"
3832 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3838 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3842 #, c-format
3843 msgid "Choose 'Copy'"
3844 msgstr "Scegli 'Copia'"
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3847 #, c-format
3848 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3849 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3852 #, c-format
3853 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3854 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3857 #, c-format
3858 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3859 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3863 #, c-format
3864 msgid "Choose 'if'"
3865 msgstr "Scegli 'se'"
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3868 #, c-format
3869 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3870 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3876 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3877 msgstr ""
3878 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3879 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3880 "sottobiblioteche)"
3882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3886 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3887 "items)"
3888 msgstr ""
3889 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3890 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3891 "per vedere tutte le copie perse)"
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3894 #, c-format
3895 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3896 msgstr ""
3897 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3900 #, c-format
3901 msgid "Choose a title for your entry"
3902 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3905 #, c-format
3906 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3907 msgstr ""
3908 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3914 "'All' to perform the report on all item types)"
3915 msgstr ""
3916 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3917 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3920 #, c-format
3921 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3922 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3928 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3929 "instead of making an option."
3930 msgstr ""
3931 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3932 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3933 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3939 "method is used when displaying the lost items)"
3940 msgstr ""
3941 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3942 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3948 "in the database, simply click Finish."
3949 msgstr ""
3950 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3951 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3957 "data you're about to import"
3958 msgstr ""
3959 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3960 "stai impotando"
3962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3966 "this to 'All' it will apply to all item types"
3967 msgstr ""
3968 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3969 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3972 #, c-format
3973 msgid "Choose the character encoding"
3974 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3980 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3981 "before clicking the Add button."
3982 msgstr ""
3983 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3984 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3985 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3989 #, c-format
3990 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3991 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3994 #, c-format
3995 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3996 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4002 "is closed in the calculation or don't include them."
4003 msgstr ""
4004 "Scegli il metodo per calcolare la data di scadenza - includendo i giorni in "
4005 "cui la biblioteca chiude oppure no."
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4008 #, c-format
4009 msgid "Choose the module this notice is related to"
4010 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4016 "fields are available for you to query."
4017 msgstr ""
4018 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4019 "e i campi disponibili per la query."
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4023 #, c-format
4024 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4025 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4031 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4037 "click 'Submit.'"
4038 msgstr ""
4039 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4040 "clicca su 'Submit.'"
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4046 "fiscal year, a quarter, etc."
4047 msgstr ""
4048 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4049 "un quadrimestre, etc."
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4053 #, c-format
4054 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4055 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4061 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4064 #, c-format
4065 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4066 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4069 #, c-format
4070 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4071 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4074 #, c-format
4075 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4076 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4078 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4083 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4084 "to \"Unmap\"' button."
4085 msgstr ""
4086 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4087 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4089 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4091 #, c-format
4092 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4093 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4096 #, c-format
4097 msgid "Choose which library will be using this fund"
4098 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4104 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4105 "to use while walking around the library checking your collection"
4106 msgstr ""
4107 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4108 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4109 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4110 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4116 "will be calculate in"
4117 msgstr ""
4118 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4119 "multe verranno calcolate"
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4125 "of duplicate card numbers to the system"
4126 msgstr ""
4127 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4128 "di avere doppioni nell'elenco"
4130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4131 #, c-format
4132 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4133 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4139 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4140 "import."
4141 msgstr ""
4142 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4143 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4144 "fase di catalogazione derivata."
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4150 "spent."
4151 msgstr ""
4152 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4158 "for that query."
4159 msgstr ""
4160 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4161 "della query."
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4167 "and the record in the catalog. "
4168 msgstr ""
4169 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4170 "record dal catalogo. "
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4176 "record in the catalog."
4177 msgstr ""
4178 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4184 "'Pending' tab."
4185 msgstr ""
4186 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4187 "lavorazione'."
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4190 #, c-format
4191 msgid "Circulating"
4192 msgstr "Circolazione"
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4195 #, c-format
4196 msgid "Circulation"
4197 msgstr "Circolazione"
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4200 #, c-format
4201 msgid "Circulation History"
4202 msgstr "Storico della circolazione"
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4205 #, c-format
4206 msgid "Circulation Messages"
4207 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4210 #, c-format
4211 msgid "Circulation and Fines Rules"
4212 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4218 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4219 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4220 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4221 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4222 msgstr ""
4223 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4224 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4225 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4226 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4227 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4233 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4234 msgstr ""
4235 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4236 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4237 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4243 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4244 msgstr ""
4245 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4246 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4247 "di circolazione."
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4253 "OPAC."
4254 msgstr ""
4255 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4256 "nell'Opac"
4258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4262 "checkout screen."
4263 msgstr ""
4264 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4265 "della pagina"
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4268 #, c-format
4269 msgid "Circulation statistics"
4270 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4273 #, c-format
4274 msgid "Circulation:"
4275 msgstr "Circolazione:"
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4278 #, c-format
4279 msgid "Cities and Towns"
4280 msgstr "Città e paesi"
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4283 #, c-format
4284 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4285 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4288 #, c-format
4289 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4290 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4293 #, c-format
4294 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4295 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4298 #, c-format
4299 msgid "Classification Filing Rules"
4300 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4303 #, c-format
4304 msgid "Classification Sources"
4305 msgstr "Schemi di classificazione"
4307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4308 #, c-format
4309 msgid "Clear Patron Information"
4310 msgstr "Cancella informazioni utente"
4312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4320 #, c-format
4321 msgid "Click \"Confirm\""
4322 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4326 #, c-format
4327 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4328 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4332 #, c-format
4333 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4334 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4337 #, c-format
4338 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4339 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4343 #, c-format
4344 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4345 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4350 #, c-format
4351 msgid "Click 'Add action'"
4352 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4355 #, c-format
4356 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4357 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4360 #, c-format
4361 msgid "Click 'Export authority records'"
4362 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4365 #, c-format
4366 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4367 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4370 #, c-format
4371 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4372 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4375 #, c-format
4376 msgid "Click 'New Category.'"
4377 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4380 #, c-format
4381 msgid "Click 'New Entry' "
4382 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4385 #, c-format
4386 msgid "Click 'New Framework' "
4387 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4390 #, c-format
4391 msgid "Click 'New Library'"
4392 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4395 #, c-format
4396 msgid "Click 'New Notice'"
4397 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4400 #, c-format
4401 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4402 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4405 #, c-format
4406 msgid "Click 'New Record'"
4407 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4410 #, c-format
4411 msgid "Click 'New Record' "
4412 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4415 #, c-format
4416 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4417 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4423 "import the record by clicking the caret on the right)."
4424 msgstr ""
4425 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4426 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'New'"
4431 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'Next'"
4436 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4440 #, c-format
4441 msgid "Click 'Process images'"
4442 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4445 #, c-format
4446 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4447 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4451 #, c-format
4452 msgid "Click 'Save'"
4453 msgstr "Clicca 'Salva'"
4455 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4457 #, c-format
4458 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4459 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4462 #, c-format
4463 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4464 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4467 #, c-format
4468 msgid "Click 'Stage for import'"
4469 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4474 #, c-format
4475 msgid "Click 'Submit'"
4476 msgstr "Clicca 'Invia'"
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4479 #, c-format
4480 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4481 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4485 #, c-format
4486 msgid "Click 'Upload file'"
4487 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4490 #, c-format
4491 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4492 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4495 #, c-format
4496 msgid "Click Save to save your new attribute"
4497 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4500 #, c-format
4501 msgid "Click on 'Save'"
4502 msgstr "Clicca 'Salva'"
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4505 #, c-format
4506 msgid "Click on 'Save' button'"
4507 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4513 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4514 msgstr ""
4515 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4516 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4522 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4528 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4529 msgstr ""
4530 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4531 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4532 "tabella riassuntiva)"
4534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4535 #, c-format
4536 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4537 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4540 #, c-format
4541 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4542 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4546 #, c-format
4547 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4548 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4552 #, c-format
4553 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4554 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4560 "added to the end of the current quote list."
4561 msgstr ""
4562 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4563 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4566 #, c-format
4567 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4568 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4571 #, c-format
4572 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4573 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4579 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4580 "to be redirected to the routing list."
4581 msgstr ""
4582 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4583 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4584 "alla routing list."
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4590 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4591 msgstr ""
4592 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4593 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4599 "analytic and the host."
4600 msgstr ""
4601 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4602 "analitica e madre."
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4605 #, c-format
4606 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4607 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4613 msgstr ""
4614 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4616 # Stefano Bargioni errata?
4617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4618 #, c-format
4619 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4620 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4622 # Stefano Bargioni errata?
4623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4624 #, c-format
4625 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4626 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4632 "Description for the Framework"
4633 msgstr ""
4634 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4640 "you can enter the title information"
4641 msgstr ""
4642 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4643 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4646 #, c-format
4647 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4648 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4654 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4655 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4656 "left of the Acquisitions page."
4657 msgstr ""
4658 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4659 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4660 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4661 "degli Acquisti."
4663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4668 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4669 "an item isn't needed"
4670 msgstr ""
4671 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4672 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4673 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4679 "will have all of your library information followed by the items in your "
4680 "order."
4681 msgstr ""
4682 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4683 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4684 "ordinazione."
4686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4690 "editing page."
4691 msgstr ""
4692 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4693 "per modificare il suggerimento."
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4700 "of the order search options available."
4701 msgstr ""
4702 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4703 "possibili opzioni di ordinamento."
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4709 "finalize the edit."
4710 msgstr ""
4711 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4712 "lanciate le modifiche."
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4715 #, c-format
4716 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4717 msgstr ""
4718 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4719 "differenti "
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4722 #, c-format
4723 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4724 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4731 "option to edit the record."
4732 msgstr ""
4733 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4734 "permette di editarlo."
4736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4740 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4741 msgstr ""
4742 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4743 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4750 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4751 "their name or their card number."
4752 msgstr ""
4753 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4754 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4755 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4762 "of the message that was sent."
4763 msgstr ""
4764 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4765 "messaggio spedito."
4767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4771 "options available to you."
4772 msgstr ""
4773 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4774 "le opzioni disponibili. "
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4780 msgstr ""
4781 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4782 "list."
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4785 #, c-format
4786 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4787 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4793 "uncertain prices to quick editing."
4794 msgstr ""
4795 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4796 "prezzo incerto per un edit veloce."
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4802 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4803 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4804 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4805 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4806 "necessary hold and/or transfer information."
4807 msgstr ""
4808 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4809 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4810 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4811 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4812 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4813 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4814 "prenotazione o transito."
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4820 "transit to the library where the hold was placed"
4821 msgstr ""
4822 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4823 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4824 "fatta"
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4830 "from the library"
4831 msgstr ""
4832 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4833 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4839 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4840 "place on the book with the patron's information"
4841 msgstr ""
4842 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4843 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4844 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4850 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4851 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4852 msgstr ""
4853 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4854 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4855 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4856 "informazioni dell'utente"
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4862 "bottom of the list even if more requests are made."
4863 msgstr ""
4864 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4865 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4866 "richieste."
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4873 "search and allow you to search for additional fields."
4874 msgstr ""
4875 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4876 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4883 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4884 "to a specific category and/or library."
4885 msgstr ""
4886 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4887 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4888 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4894 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4895 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4896 "at once."
4897 msgstr ""
4898 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4899 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4900 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4903 #, c-format
4904 msgid "Close a budget"
4905 msgstr "Chiudi un budget"
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4911 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4912 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4913 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4914 msgstr ""
4915 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4916 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4917 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4918 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4921 #, c-format
4922 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4923 msgstr ""
4924 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4925 "spunta."
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4928 #, c-format
4929 msgid "Columns settings"
4930 msgstr "Impostazione delle colonne"
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4933 #, c-format
4934 msgid "Comments"
4935 msgstr "Commenti"
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4938 #, c-format
4939 msgid "Commonly used values of this field are:"
4940 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4943 #, c-format
4944 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4945 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4948 #, c-format
4949 msgid "Content"
4950 msgstr "Contenuto"
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4956 msgstr ""
4957 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4958 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4961 #, c-format
4962 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4963 msgstr ""
4964 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4970 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4971 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4972 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4973 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4974 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4975 msgstr ""
4976 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4977 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4978 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4979 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4980 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4981 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4984 #, c-format
4985 msgid "Course Reserves Setup"
4986 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4989 #, c-format
4990 msgid "Course details"
4991 msgstr "Dettagli corso"
4993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4994 #, c-format
4995 msgid "Course reserves"
4996 msgstr "Testi per i corsi"
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4999 #, c-format
5000 msgid "Create SQL Reports"
5001 msgstr "Crea report SQL"
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5004 #, c-format
5005 msgid "Create a basket group"
5006 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5009 #, c-format
5010 msgid "Create a new subscription"
5011 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5014 #, c-format
5015 msgid "Create a set"
5016 msgstr "Crea un set"
5018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5019 #, c-format
5020 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5021 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5024 #, c-format
5025 msgid "Create manual credit"
5026 msgstr "Crea credito manuale"
5028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5029 #, c-format
5030 msgid "Create manual invoice"
5031 msgstr "Crea una fattura manuale"
5033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5034 #, c-format
5035 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5036 msgstr ""
5037 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5038 "utenti"
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5041 #, c-format
5042 msgid "Creating Patron File"
5043 msgstr "Creazione del file utenti"
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5046 #, c-format
5047 msgid "CreditXXX "
5048 msgstr "CreditXXX "
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5051 #, c-format
5052 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5053 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5059 msgstr ""
5060 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5061 "cambio."
5063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5067 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5068 msgstr ""
5069 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5070 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5073 #, c-format
5074 msgid "Custom Reports "
5075 msgstr "Report personalizzati "
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5078 #, c-format
5079 msgid "Customization:"
5080 msgstr "Personalizzazione:"
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5083 #, c-format
5084 msgid "Customize label layouts"
5085 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5088 #, c-format
5089 msgid "Customize patron card layouts"
5090 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5093 #, c-format
5094 msgid "DB table value for reports"
5095 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5098 #, c-format
5099 msgid "DUE "
5100 msgstr "DUE "
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5103 #, c-format
5104 msgid "DUEDGST "
5105 msgstr "DUEDGST "
5107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5108 #, c-format
5109 msgid "Database"
5110 msgstr "Database"
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5114 #, c-format
5115 msgid "Date of birth "
5116 msgstr "Data di nascita"
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5119 #, c-format
5120 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5121 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5124 #, c-format
5125 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5126 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5133 "field"
5134 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5137 #, c-format
5138 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5139 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5142 #, c-format
5143 msgid "Default Circulation Rules"
5144 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5148 #, c-format
5149 msgid "Default value "
5150 msgstr "Valore di default "
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5153 #, c-format
5154 msgid "Define days when the library is closed"
5155 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5158 #, c-format
5159 msgid "Define mappings"
5160 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5163 #, c-format
5164 msgid "Define notices"
5165 msgstr "Definisci un avviso"
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5171 "SpineLabelFormat system preference"
5172 msgstr ""
5173 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5174 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5180 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5181 msgstr ""
5182 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5183 "riquadro 'Durata del prestito'."
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5189 "Example :200|210$a|301"
5190 msgstr ""
5191 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5192 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5195 #, c-format
5196 msgid "Defining a mapping"
5197 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5200 #, c-format
5201 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5202 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5205 #, c-format
5206 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5207 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5210 #, c-format
5211 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5212 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5218 msgstr ""
5219 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5220 "(MARC21/NORMARC)."
5222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5223 #, c-format
5224 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5225 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5228 #, c-format
5229 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5230 msgstr ""
5231 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5232 "(UNIMARC)."
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5238 "triggered. "
5239 msgstr ""
5240 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5241 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5245 #, c-format
5246 msgid "Delete Quote(s)"
5247 msgstr "Cancella citazione(i)"
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5250 #, c-format
5251 msgid "Delete a set"
5252 msgstr "Cancella un set"
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5255 #, c-format
5256 msgid "Delete all items at once"
5257 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5260 #, c-format
5261 msgid "Delete an existing subscription"
5262 msgstr "Cancella abbonamento"
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5268 "borrower reading history)"
5269 msgstr ""
5270 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5271 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5274 #, c-format
5275 msgid "Delete public lists"
5276 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5279 #, c-format
5280 msgid "Deleting Item Types"
5281 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5284 #, c-format
5285 msgid "Deleting alerts"
5286 msgstr "Cancella avvisi"
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5289 #, c-format
5290 msgid "Deleting items"
5291 msgstr "Cancellare copie"
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5297 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5298 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5299 "hold on."
5300 msgstr ""
5301 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5302 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5303 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5309 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5310 "image above."
5311 msgstr ""
5312 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5313 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5319 "warning or a confirmation box"
5320 msgstr ""
5321 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5322 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5329 "patrons in various different ways."
5330 msgstr ""
5331 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5332 "utenti in diversi modi."
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5339 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5340 msgstr ""
5341 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5342 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5348 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5349 msgstr ""
5350 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5351 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5357 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5358 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5359 "under the vendor search."
5360 msgstr ""
5361 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5362 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5363 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5364 "ricerca per fornitore"
5366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5370 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5371 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5372 "on the main staff dashboard under the module labels."
5373 msgstr ""
5374 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5375 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5376 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5377 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5378 "etichette dei moduli."
5380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5381 #, c-format
5382 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5383 msgstr ""
5384 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5387 #, c-format
5388 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5389 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5392 #, c-format
5393 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5394 msgstr ""
5395 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5396 "caricatore QOTD."
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5399 #, c-format
5400 msgid "Details"
5401 msgstr "Dettagli"
5403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5404 #, c-format
5405 msgid "Dewey"
5406 msgstr "Dewey"
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5409 #, c-format
5410 msgid "Did you mean?"
5411 msgstr "Intendi dire:"
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5414 #, c-format
5415 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5416 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5419 #, c-format
5420 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5421 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5427 "100 is set "
5428 msgstr ""
5429 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5430 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5433 #, c-format
5434 msgid "Display the language from the control field 008 "
5435 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5438 #, c-format
5439 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5440 msgstr ""
5441 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5442 "disponibile"
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5445 #, c-format
5446 msgid "Duplicate Report"
5447 msgstr "Duplica il report"
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5450 #, c-format
5451 msgid "Duplicate a Patron"
5452 msgstr "Copia un utente"
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5455 #, c-format
5456 msgid "Duplicating a budget"
5457 msgstr "Duplica un budget"
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5460 #, c-format
5461 msgid "Duplicating records"
5462 msgstr "Duplicazione record"
5464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5468 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5469 "number to the item record if it's not already there."
5470 msgstr ""
5471 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5472 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5473 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5480 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5481 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5482 "left of the record you are viewing."
5483 msgstr ""
5484 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5485 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5486 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5487 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5490 #, c-format
5491 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5492 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5496 #, c-format
5497 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5498 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5504 "'Delete' link."
5505 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5511 "the 'Edit' link."
5512 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5518 "edit/alter details associated with the library in question."
5519 msgstr ""
5520 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5521 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5528 "tab."
5529 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5533 #, c-format
5534 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5535 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5541 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5542 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5543 "notices for all libraries."
5544 msgstr ""
5545 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5546 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5547 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5548 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5549 "biblioteche."
5551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5552 #, c-format
5553 msgid "Each notice offers you the same options "
5554 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5557 #, c-format
5558 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5559 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5565 "attributes."
5566 msgstr ""
5567 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5568 "cancellazione."
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5571 #, c-format
5572 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5573 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5579 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5580 msgstr ""
5581 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5582 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5583 "dell'intestazione della colonna"
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5586 #, c-format
5587 msgid "Edit Authorities"
5588 msgstr "Modificare Authority"
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5591 #, c-format
5592 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5593 msgstr ""
5594 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5595 "di copia)"
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5598 #, c-format
5599 msgid "Edit Custom Reports"
5600 msgstr "Modifica report personalizzati"
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5603 #, c-format
5604 msgid "Edit Existing Frameworks"
5605 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5608 #, c-format
5609 msgid "Edit Framework Subfields"
5610 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5613 #, c-format
5614 msgid "Edit an existing subscription"
5615 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5618 #, c-format
5619 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5620 msgstr ""
5621 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5622 "di copia)"
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5629 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5632 #, c-format
5633 msgid "Edit items"
5634 msgstr "Modifica le copie"
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5637 #, c-format
5638 msgid "Editing"
5639 msgstr "Modifica"
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5642 #, c-format
5643 msgid "Editing Authorities"
5644 msgstr "Modificare Authority"
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5647 #, c-format
5648 msgid "Editing Basket Headers"
5649 msgstr "Modifica raccoglitore"
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5652 #, c-format
5653 msgid "Editing Events"
5654 msgstr "Modifica eventi"
5656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5657 #, c-format
5658 msgid "Editing Item Types"
5659 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5662 #, c-format
5663 msgid "Editing Patrons"
5664 msgstr "Modifica utenti"
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5667 #, c-format
5668 msgid "Editing items"
5669 msgstr "Modificare copie"
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5672 #, c-format
5673 msgid "Editing records"
5674 msgstr "Modifica i record"
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5677 #, c-format
5678 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5679 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5682 #, c-format
5683 msgid "Editing/Deleting a Library"
5684 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5688 #, c-format
5689 msgid "Email: "
5690 msgstr "Email: "
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5693 #, c-format
5694 msgid "Encoding"
5695 msgstr "Codifica:"
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5698 #, c-format
5699 msgid "Enhanced Content:"
5700 msgstr "Arricchimento Opac:"
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5706 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5707 "or until a specific date) "
5708 msgstr ""
5709 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5710 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5711 "ad una certa data. "
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5717 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5718 msgstr ""
5719 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5720 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5726 "blank"
5727 msgstr ""
5728 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5729 "lascia questo campo bianco"
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5732 #, c-format
5733 msgid "Enter a code and a description"
5734 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5741 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5744 #, c-format
5745 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5746 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5749 #, c-format
5750 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5751 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5754 #, c-format
5755 msgid "Enter a list name and save the list."
5756 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5759 #, c-format
5760 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5761 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5767 "jQuery selectors "
5768 msgstr ""
5769 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5770 "documentazione sui selettori jQuery"
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5776 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5777 "another server."
5778 msgstr ""
5779 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5780 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5781 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5785 #, c-format
5786 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5787 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5790 #, c-format
5791 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5792 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5799 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5800 "the address"
5801 msgstr ""
5802 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5803 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5804 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5811 "'Starts with'"
5812 msgstr ""
5813 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5814 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5818 #, c-format
5819 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5820 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5826 "you're logged in at)"
5827 msgstr ""
5828 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5829 "sei collegato adesso)"
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5832 #, c-format
5833 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5834 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5840 "every 1 day, or every 2 hours)"
5841 msgstr ""
5842 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5843 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5846 #, c-format
5847 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5848 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5851 #, c-format
5852 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5853 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5856 #, c-format
5857 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5858 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5861 #, c-format
5862 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5863 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5867 #, c-format
5868 msgid "Enter the Koha borrower number"
5869 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5875 msgstr ""
5876 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5879 #, c-format
5880 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5881 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5888 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5889 msgstr ""
5890 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5891 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5898 "Patron\" box"
5899 msgstr ""
5900 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5901 "dall'utente\"."
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5907 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5908 "by Koha."
5909 msgstr ""
5910 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5911 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5914 #, c-format
5915 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5916 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5921 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5927 "copy"
5928 msgstr ""
5929 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5930 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5933 #, c-format
5934 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5935 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5940 #, c-format
5941 msgid "Enter the information about your new tag:"
5942 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5945 #, c-format
5946 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5947 msgstr ""
5948 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5951 #, c-format
5952 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5953 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5959 "right result to add the patron."
5960 msgstr ""
5961 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5962 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5968 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5969 msgstr ""
5970 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5971 "automaticamente gli altri campi."
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5978 "between each batch of numbers."
5979 msgstr ""
5980 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5981 "uno spazio le sezioni del numero."
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5987 "'Renewals' box"
5988 msgstr ""
5989 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5990 "tipo di copia"
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5993 #, c-format
5994 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5995 msgstr ""
5996 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5997 "per gli e-book)"
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6000 #, c-format
6001 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6002 msgstr ""
6003 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6004 "delle tasse sugli ordini."
6006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6010 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6011 msgstr ""
6012 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6013 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6014 "essere scartato"
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6017 #, c-format
6018 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6019 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6025 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6026 msgstr ""
6027 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6028 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6034 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6035 "page."
6036 msgstr ""
6037 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6038 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6039 "schemi di numerazione'."
6041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6042 #, c-format
6043 msgid "Example"
6044 msgstr "Esempio: "
6046 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6048 #, c-format
6049 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6050 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6057 "entered or by searching for 212 555 1212"
6058 msgstr ""
6059 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6060 "oppure cercare 212 555 1212"
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6063 #, c-format
6064 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6065 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6071 "will appear in between each one in the column"
6072 msgstr ""
6073 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6074 "separerà nella colonna"
6076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6082 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6083 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6084 "this difference."
6085 msgstr ""
6086 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6087 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6088 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6089 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6094 #, c-format
6095 msgid "Examples: "
6096 msgstr "Esempi: "
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6099 #, c-format
6100 msgid "Execute SQL Reports"
6101 msgstr "Esegui il report SQL"
6103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6104 #, c-format
6105 msgid "Execute overdue items report"
6106 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6109 #, c-format
6110 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6111 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6114 #, c-format
6115 msgid "Existing Values"
6116 msgstr "Valori esistenti"
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6119 #, c-format
6120 msgid "Export Authority Records"
6121 msgstr "Esporta records di authority"
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6124 #, c-format
6125 msgid "Export Bibliographic Records"
6126 msgstr "Esporta record bibliografici"
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6129 #, c-format
6130 msgid "Export Framework"
6131 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6134 #, c-format
6135 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6136 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6142 "cards printable directly on a printer"
6143 msgstr ""
6144 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6145 "tua scelta"
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6148 #, c-format
6149 msgid "Export label data in one of three formats: "
6150 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6154 #, c-format
6155 msgid "Export single or multiple batches"
6156 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6159 #, c-format
6160 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6161 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6164 #, c-format
6165 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6166 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6169 #, c-format
6170 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6171 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6174 #, c-format
6175 msgid "F = Overdue fine"
6176 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6179 #, c-format
6180 msgid "FOR = Forgiven"
6181 msgstr "FOR = Cancellato"
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6184 #, c-format
6185 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6186 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6189 #, c-format
6190 msgid "Fast Add Cataloging"
6191 msgstr "Catalogazione veloce"
6193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6194 #, c-format
6195 msgid "Fast cataloging"
6196 msgstr "Catalogazione veloce"
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6199 #, c-format
6200 msgid "Files"
6201 msgstr "Files"
6203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6207 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6208 msgstr ""
6209 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6210 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6211 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6214 #, c-format
6215 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6216 msgstr ""
6217 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6223 "fields are optional) "
6224 msgstr ""
6225 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6226 "(tutti i campi sono opzionali) "
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6232 "of authority record (all fields are optional)"
6233 msgstr ""
6234 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6235 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6238 #, c-format
6239 msgid "Fill in the form presented"
6240 msgstr "Compila nel form presentato"
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6246 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6247 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6248 "and 'Value' with XXX."
6249 msgstr ""
6250 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6251 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6252 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6253 "'Valore' con 'XXX'."
6255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6256 #, c-format
6257 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6258 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6264 "these records."
6265 msgstr ""
6266 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6267 "questi records."
6269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6271 #, c-format
6272 msgid "Finally choose the file type and file name "
6273 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6276 #, c-format
6277 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6278 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6284 "one you have originally selected "
6285 msgstr ""
6286 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6287 "quella che hai selezionato all'origine "
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6290 #, c-format
6291 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6292 msgstr ""
6293 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6296 #, c-format
6297 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6298 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6304 "category "
6305 msgstr ""
6306 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6307 "di utenti "
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6310 #, c-format
6311 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6312 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6315 #, c-format
6316 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6317 msgstr ""
6318 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6319 "di copie."
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6325 "duplicates. "
6326 msgstr ""
6327 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6333 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6334 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6335 msgstr ""
6336 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6337 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6338 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6339 "sul costo del prestito'"
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6345 "choose the messaging preferences for this patron. "
6346 msgstr ""
6347 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6348 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6354 "the OPAC"
6355 msgstr ""
6356 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6357 "nell'Opac."
6359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6363 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6364 "the staff client"
6365 msgstr ""
6366 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6367 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6368 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6374 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6375 msgstr ""
6376 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6377 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6380 #, c-format
6381 msgid "Fines"
6382 msgstr "Multe"
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6385 #, c-format
6386 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6387 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6390 #, c-format
6391 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6392 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6395 #, c-format
6396 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6397 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6403 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6404 msgstr ""
6405 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6406 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6409 #, c-format
6410 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6411 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6414 #, c-format
6415 msgid "First find the MARC file on your computer"
6416 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6422 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6423 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6424 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6425 msgstr ""
6426 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6427 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6428 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6429 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6430 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6436 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6437 msgstr ""
6438 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6439 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6445 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6446 msgstr ""
6447 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6448 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6454 "Administration to match your library's workflow."
6455 msgstr ""
6456 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6457 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6458 "della tua biblioteca."
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6461 #, c-format
6462 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6463 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6469 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6470 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6471 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6472 msgstr ""
6473 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6474 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6475 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6476 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6482 "circulated on the 15th"
6483 msgstr ""
6484 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6485 "avrai la circolazione del giorno 15."
6487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6491 "number"
6492 msgstr ""
6493 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6494 "dell'utente"
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6497 #, c-format
6498 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6499 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6502 #, c-format
6503 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6504 msgstr ""
6505 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6512 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6513 "in the cataloging section of the manual."
6514 msgstr ""
6515 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6516 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6517 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6523 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6524 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6525 "that overdue notices and other messages go to."
6526 msgstr ""
6527 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6528 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6529 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6530 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6531 "altri."
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6537 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6538 msgstr ""
6539 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6540 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6544 #, c-format
6545 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6546 msgstr ""
6547 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6551 #, c-format
6552 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6553 msgstr ""
6554 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6558 #, c-format
6559 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6560 msgstr ""
6561 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6564 #, c-format
6565 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6566 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6568 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6573 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6574 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6575 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6576 msgstr ""
6577 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6578 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6579 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6580 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6581 "\"."
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6584 #, c-format
6585 msgid "For example, the following MARC record:"
6586 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6592 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6593 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6594 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6595 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6596 "already done so."
6597 msgstr ""
6598 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6599 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6600 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6601 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6602 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6603 "lo hanno letto."
6605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6606 #, c-format
6607 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6608 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6614 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6615 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6616 msgstr ""
6617 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6618 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6619 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6625 "invoice"
6626 msgstr ""
6627 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6628 "creare una fattura a mano"
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6634 "help file there."
6635 msgstr ""
6636 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6637 "l'help presente"
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6640 #, c-format
6641 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6642 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6648 "in the 'Rental charge' field "
6649 msgstr ""
6650 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6651 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6657 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6658 "titles displayed on the screen."
6659 msgstr ""
6660 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6661 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6662 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6665 #, c-format
6666 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6667 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6675 "positive numbers move the error down and to the right"
6676 msgstr ""
6677 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6678 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6684 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6685 msgstr ""
6686 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6687 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6688 "significa le politiche di prenotazione."
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6694 "of a given category can make, regardless of the item type."
6695 msgstr ""
6696 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6697 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6703 "notice set up in the Notices Tool"
6704 msgstr ""
6705 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6706 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6709 #, c-format
6710 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6711 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6714 #, c-format
6715 msgid "Format"
6716 msgstr "Formato:"
6718 #. %1$s:  themelang 
6719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6720 #, c-format
6721 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6722 msgstr ""
6723 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6724 "trovi in %s/css/"
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6731 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6732 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6733 "with the field"
6734 msgstr ""
6735 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6736 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6737 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6744 "(default if none is defined)"
6745 msgstr ""
6746 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6747 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6754 "book on hold."
6755 msgstr ""
6756 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6757 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6760 #, c-format
6761 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6762 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6768 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6769 "review later."
6770 msgstr ""
6771 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6772 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6773 "gestirli successivamente."
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6779 "staff client."
6780 msgstr ""
6781 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6782 "nell'interfaccia staff."
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6785 #, c-format
6786 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6787 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6793 "the hold for the patron."
6794 msgstr ""
6795 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6801 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6802 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6803 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6804 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6805 msgstr ""
6806 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6807 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6808 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6809 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6810 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6811 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6812 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6813 "aggiungerle."
6815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6816 #, c-format
6817 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6818 msgstr ""
6819 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6825 msgstr ""
6826 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6832 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6833 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6834 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6835 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6836 "your custom groups."
6837 msgstr ""
6838 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6839 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6840 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6841 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6842 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6843 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6849 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6850 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6851 "some edits to split things more accurately."
6852 msgstr ""
6853 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6854 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6855 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6856 "perfezionare il risultato."
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6863 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6864 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6865 msgstr ""
6866 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6867 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6868 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6872 #, c-format
6873 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6874 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6880 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6881 "their name, their library and/or patron category."
6882 msgstr ""
6883 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6884 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6885 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6888 #, c-format
6889 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6890 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6896 "the bottom of the page"
6897 msgstr ""
6898 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6899 "barcode nella casella di fondo pagina"
6901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6906 "bibliographic records they are attached to."
6907 msgstr ""
6908 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6909 "record bibliografici ad essi associati."
6911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6915 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6916 "preference set to 'allow.'"
6917 msgstr ""
6918 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6919 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6920 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6926 "to add the records in the staged file to your order."
6927 msgstr ""
6928 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6929 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6935 msgstr ""
6936 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6937 "presentata. "
6939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6943 "location and/or cancel the hold."
6944 msgstr ""
6945 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6946 "cancellarle."
6948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6952 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6953 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6954 msgstr ""
6955 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6956 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6957 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6963 "to add to your order. "
6964 msgstr ""
6965 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6966 "che vuoi ordinare. "
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6972 "finish importing "
6973 msgstr ""
6974 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6975 "records che vuoi finire di importare "
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6982 "delete the subfields"
6983 msgstr ""
6984 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6990 "erase the subfield in question."
6991 msgstr ""
6992 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6993 "di un sottocampo per cancellarlo."
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6999 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7000 msgstr ""
7001 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7002 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7008 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7009 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7010 msgstr ""
7011 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7012 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7013 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7014 "\"."
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7020 msgstr ""
7021 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7022 "o 'Nuovo server SRU'"
7024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7028 "'New course' button at the top left."
7029 msgstr ""
7030 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7031 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7037 "types to apply the rules to"
7038 msgstr ""
7039 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7040 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7043 #, c-format
7044 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7045 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7051 "want to receive checked."
7052 msgstr ""
7053 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7054 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7060 "catalog record"
7061 msgstr ""
7062 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7063 "nel record bibliografico"
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7069 "you would like to add to Koha"
7070 msgstr ""
7071 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7072 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7078 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7079 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7080 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7081 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7082 msgstr ""
7083 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7084 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7085 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7086 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7087 "cliccando 'Scarica'"
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7094 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7095 msgstr ""
7096 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7097 "che è stata pagata."
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7104 "choose to Import them into Koha "
7105 msgstr ""
7106 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7107 "scegliere se importare il record in Koha "
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7114 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7115 "records attached)."
7116 msgstr ""
7117 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7118 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7119 "record bibliografici associati)."
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7126 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7127 msgstr ""
7128 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7129 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7136 msgstr ""
7137 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7138 "acquistare."
7140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7141 #, c-format
7142 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7143 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7149 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7155 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7156 msgstr ""
7157 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7158 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7159 "sul bottone 'Ricevi'."
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7166 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7167 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7168 msgstr ""
7169 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7170 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7171 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7172 "di ogni copia."
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7178 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7179 msgstr ""
7180 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7181 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7182 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7188 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7189 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7190 msgstr ""
7191 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7192 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7193 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7194 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7195 "puoi cliccare su 'Continua'."
7197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7202 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7203 msgstr ""
7204 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7205 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7211 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7212 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7213 "you to choose the link relationship between the authorities."
7214 msgstr ""
7215 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7216 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7217 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7218 "la relazione tra le autorità."
7220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7226 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7227 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7228 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7229 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7230 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7231 "price) on the item record after saving."
7232 msgstr ""
7233 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7234 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7235 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7236 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7243 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7249 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7250 "will be made."
7251 msgstr ""
7252 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7253 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7254 "che i cambiamenti vengano registrati."
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7260 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7261 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7262 msgstr ""
7263 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7264 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7270 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7271 msgstr ""
7272 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7273 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7274 "appare."
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7280 "in the library."
7281 msgstr ""
7282 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7283 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7289 "Firefox plugin found at: "
7290 msgstr ""
7291 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7292 "plugin per Firefox che si trova a : "
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7298 "and create new ones."
7299 msgstr ""
7300 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7301 "e crearne di nuove."
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7307 "authority search history."
7308 msgstr ""
7309 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7310 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7313 #, c-format
7314 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7315 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7321 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7322 msgstr ""
7323 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7324 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7327 #, c-format
7328 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7329 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7332 #, c-format
7333 msgid "Funds"
7334 msgstr "Fondi"
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7340 "will show you the children funds."
7341 msgstr ""
7342 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7343 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7346 #, c-format
7347 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7348 msgstr ""
7349 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7352 #, c-format
7353 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7354 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7357 #, c-format
7358 msgid "Generic"
7359 msgstr "Generica"
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7365 #, c-format
7366 msgid "Get there:"
7367 msgstr "Vai a:"
7369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7387 #, c-format
7388 msgid "Get there: "
7389 msgstr "Vai a: "
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7395 msgstr ""
7396 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7397 "Amministrazione"
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7400 #, c-format
7401 msgid "Global System Preferences"
7402 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7408 "Set these preferences before anything else in Koha."
7409 msgstr ""
7410 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7411 "operare su Koha."
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7414 #, c-format
7415 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7416 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7419 #, c-format
7420 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7421 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7424 #, c-format
7425 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7426 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7429 #, c-format
7430 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7431 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7434 #, c-format
7435 msgid "Granular Circulate Permissions"
7436 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7439 #, c-format
7440 msgid "Granular Holds Permissions"
7441 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7444 #, c-format
7445 msgid "Granular Lists Permissions"
7446 msgstr "Permessi granulari"
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7449 #, c-format
7450 msgid "Granular Parameters Permissions"
7451 msgstr "Parametri permessi granulari"
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7454 #, c-format
7455 msgid "Granular Reports Permissions"
7456 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7459 #, c-format
7460 msgid "Granular Serials Permissions"
7461 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7464 #, c-format
7465 msgid "Granular Tools Permissions"
7466 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7469 #, c-format
7470 msgid "Guided report wizard"
7471 msgstr "Wizard per creare i reports"
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7474 #, c-format
7475 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7476 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7479 #, c-format
7480 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7481 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7484 #, c-format
7485 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7486 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7489 #, c-format
7490 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7491 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7497 msgstr ""
7498 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7499 "come procedere:"
7501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7505 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7506 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7507 msgstr ""
7508 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7509 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7510 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7511 "apparterrà al set."
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7517 "&amp; Categories administration area"
7518 msgstr ""
7519 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7520 "Tipi e Categorie utente"
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7523 #, c-format
7524 msgid "Hold ratios"
7525 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7531 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7532 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7533 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7534 "items need to be purchased to meet this quota."
7535 msgstr ""
7536 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7537 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7538 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7539 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7540 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7543 #, c-format
7544 msgid "Holds"
7545 msgstr "Prenotazioni"
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7548 #, c-format
7549 msgid "Holds awaiting pickup"
7550 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7556 "the bibliographic record."
7557 msgstr ""
7558 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7559 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7562 #, c-format
7563 msgid "Holds queue"
7564 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7567 #, c-format
7568 msgid "Holds statistics"
7569 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7572 #, c-format
7573 msgid "Holds to pull"
7574 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7577 #, c-format
7578 msgid "Holidays calendar"
7579 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7582 #, c-format
7583 msgid "Host"
7584 msgstr "Host"
7586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7587 #, c-format
7588 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7589 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7592 #, c-format
7593 msgid "I18N/L10N:"
7594 msgstr "I18N/L10N:"
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7597 #, c-format
7598 msgid "IMPORTANT:"
7599 msgstr "IMPORTANTE:"
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7605 "preference may require that others are also set."
7606 msgstr ""
7607 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7608 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7609 "anche altre."
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7615 "your staff client to a specific IP Address "
7616 msgstr ""
7617 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7618 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7621 #, c-format
7622 msgid "ISBN"
7623 msgstr "ISBN"
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7626 #, c-format
7627 msgid "ISSN"
7628 msgstr "ISSN"
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7631 #, c-format
7632 msgid "ISSUEQSLIP "
7633 msgstr "ISSUEQSLIP "
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7636 #, c-format
7637 msgid "ISSUESLIP "
7638 msgstr "ISSUESLIP "
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7641 #, c-format
7642 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7643 msgstr ""
7644 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7645 "essere selezionato"
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7651 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7652 msgstr ""
7653 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7654 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7660 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7661 "be given to a different record. "
7662 msgstr ""
7663 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7664 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7665 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7671 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7672 "item's home library is used or holding library is used."
7673 msgstr ""
7674 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7675 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7676 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7677 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7683 "be selected based on the patron's library"
7684 msgstr ""
7685 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7686 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7692 "will be selected based on the library you are logged in at"
7693 msgstr ""
7694 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7695 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7696 "loggato."
7698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7702 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7703 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7704 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7705 msgstr ""
7706 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7707 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7708 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7709 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7715 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7716 msgstr ""
7717 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7718 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7719 "prenotazioni di quel fascicolo"
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7725 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7726 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7727 "hold(s)' button to save your changes."
7728 msgstr ""
7729 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7730 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7731 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7732 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7733 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7736 #, c-format
7737 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7738 msgstr ""
7739 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7745 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7746 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7747 "letting them know where the item needs to be sent."
7748 msgstr ""
7749 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7750 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7751 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7752 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7758 "table."
7759 msgstr ""
7760 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7761 "quando guardi la tabella."
7763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7767 "expiration date or category"
7768 msgstr ""
7769 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7770 "data di scadenza"
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7776 "selected, unspent funds will be moved."
7777 msgstr ""
7778 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7779 "i fondi non spesi saranno spostati."
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7783 #, c-format
7784 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7785 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7791 "subscription for each library"
7792 msgstr ""
7793 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7794 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7800 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7801 "related to the accounting."
7802 msgstr ""
7803 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7804 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7805 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7811 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7812 "preference values"
7813 msgstr ""
7814 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7815 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7816 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7823 "patron."
7824 msgstr ""
7825 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7826 "liberatoria per l'utente."
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7832 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7833 "system is offline. "
7834 msgstr ""
7835 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7836 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7837 "è offline."
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7843 "in the fields available"
7844 msgstr ""
7845 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7846 "cognome nei campi disponibili."
7848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7852 "holdings table on the OPAC"
7853 msgstr ""
7854 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7855 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7862 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7863 "heading instead."
7864 msgstr ""
7865 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7866 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7867 "accettata."
7869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7873 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7874 "receive a confirmation message."
7875 msgstr ""
7876 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7877 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7878 "conferma."
7880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7884 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7885 msgstr ""
7886 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7887 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7888 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7894 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7895 "minute of the day."
7896 msgstr ""
7897 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7898 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7899 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7905 "line item shows a link to that item"
7906 msgstr ""
7907 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7908 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7914 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7915 msgstr ""
7916 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7917 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7923 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7924 msgstr ""
7925 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7926 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7932 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7933 msgstr ""
7934 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7935 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7941 "confirmation of your deletion."
7942 msgstr ""
7943 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7944 "conferma della tua cancellazione"
7946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7950 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7951 "enter a 'To Date' at the top"
7952 msgstr ""
7953 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7954 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7955 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7961 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7962 msgstr ""
7963 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7964 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7965 "una data 'Fino a' sopra"
7967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7971 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7972 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7973 msgstr ""
7974 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7975 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7976 "aprirà una versione stampabile della lista."
7978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7983 "says 'Generate discharge'"
7984 msgstr ""
7985 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
7986 "la frase 'Genera la liberatoria'"
7988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7992 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7993 msgstr ""
7994 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7995 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7996 "'Prenotazioni possibili'"
7998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8002 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8003 "see that there is another item to give the patron"
8004 msgstr ""
8005 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8006 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8007 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8014 "suggestions tab on the patron record."
8015 msgstr ""
8016 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8017 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8019 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8021 #, c-format
8022 msgid ""
8023 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8024 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8025 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8026 msgstr ""
8027 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8028 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8029 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8035 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8036 msgstr ""
8037 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8038 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8040 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8045 "in the 'Hold starts on date' field "
8046 msgstr ""
8047 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8048 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8051 #, c-format
8052 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8053 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8059 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8060 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8061 msgstr ""
8062 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8063 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8069 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8070 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8071 msgstr ""
8072 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8073 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8079 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8080 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8081 msgstr ""
8082 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8083 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8089 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8090 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8091 msgstr ""
8092 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8093 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8099 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8100 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8101 msgstr ""
8102 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8103 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8109 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8110 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8111 msgstr ""
8112 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8113 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8119 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8120 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8121 msgstr ""
8122 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8123 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8129 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8130 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8131 "these options:"
8132 msgstr ""
8133 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8134 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8135 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "If the staff member has the right permission they can override the "
8141 "restriction temporarily"
8142 msgstr ""
8143 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8149 "you."
8150 msgstr ""
8151 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8152 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8158 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8159 msgstr ""
8160 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8161 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8167 "'Discount' field. "
8168 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8174 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8180 "the checkout box"
8181 msgstr ""
8182 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8183 "i prestiti"
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8189 "members have checked out."
8190 msgstr ""
8191 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8192 "corso della famiglia."
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8198 "so that the line item links to the right item"
8199 msgstr ""
8200 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8201 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8205 #, c-format
8206 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8207 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8210 #, c-format
8211 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8212 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8216 #, c-format
8217 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8218 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8221 #, c-format
8222 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8223 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8225 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8230 "search for an existing authority."
8231 msgstr ""
8232 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8233 "una voce di autorità esistente."
8235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8236 #, c-format
8237 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8238 msgstr ""
8239 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8245 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8246 msgstr ""
8247 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8248 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8254 "same date'"
8255 msgstr ""
8256 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8257 "anno nella stessa data\""
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8263 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8264 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8265 "Administration."
8266 msgstr ""
8267 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8268 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8269 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8270 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8276 "an adult patron "
8277 msgstr ""
8278 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8279 "utente adulto "
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8285 "an organizational patron "
8286 msgstr ""
8287 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8288 "ad un'utente istituzionale "
8290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8294 "first."
8295 msgstr ""
8296 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8297 "ZIP prima."
8299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8300 #, c-format
8301 msgid "If uploading a single image:"
8302 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8308 "fix that here"
8309 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8316 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8317 msgstr ""
8318 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8319 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8321 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8322 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8327 "appear in the two Planning Value fields."
8328 msgstr ""
8329 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8330 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8336 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8337 "those suggestions."
8338 msgstr ""
8339 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8340 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8341 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8344 #, c-format
8345 msgid ""
8346 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8347 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8348 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8349 "ordered and received you must place the order using this link."
8350 msgstr ""
8351 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8352 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8353 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8354 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8360 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8361 "issues with holds)"
8362 msgstr ""
8363 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8364 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8365 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8371 "before saving"
8372 msgstr ""
8373 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8374 "salvataggio"
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8380 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8381 "based on the subscription pattern."
8382 msgstr ""
8383 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8384 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8385 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8391 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8392 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8393 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8394 "(along with other items awaiting action)."
8395 msgstr ""
8396 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8397 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8398 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8399 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8400 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8401 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8403 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8405 #, c-format
8406 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8407 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8413 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8414 msgstr ""
8415 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8416 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8417 "copia nella biblioteca che la possiede "
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8423 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8424 "in your hand"
8425 msgstr ""
8426 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8427 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8433 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8434 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8435 "the library was open."
8436 msgstr ""
8437 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8438 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8439 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8440 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8441 "cui la biblioteca era aperta."
8443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8447 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8448 "form will include the bib info)."
8449 msgstr ""
8450 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8451 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8452 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8458 "the staff client to find them."
8459 msgstr ""
8460 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8461 "presente nello staff client per cercarla."
8463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8467 "one of the sample profiles at install."
8468 msgstr ""
8469 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8470 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8476 "for the record in your system."
8477 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8483 "for the record in your system. "
8484 msgstr ""
8485 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8486 "sistema. "
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8492 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8493 "list of issues."
8494 msgstr ""
8495 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8496 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8497 "sotto la lista dei fascicoli."
8499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8503 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8504 "site."
8505 msgstr ""
8506 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8507 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8508 "in consultazione nella biblioteca."
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8514 "staff will be happy to help resolve the issue."
8515 msgstr ""
8516 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8517 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8523 "run this tool to test for errors in your definition."
8524 msgstr ""
8525 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8526 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8532 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8533 msgstr ""
8534 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8535 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8541 "the 'Hold fee' field. "
8542 msgstr ""
8543 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8544 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8551 "have a value assigned to this tag"
8552 msgstr ""
8553 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8554 "riempire questo campo"
8556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8560 "have a value assigned to this tag."
8561 msgstr ""
8562 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8563 "riempire questo campo"
8565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8570 "allowing you to add multiples of that tag"
8571 msgstr ""
8572 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8573 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8579 "will allow you to add multiples of that tag."
8580 msgstr ""
8581 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8582 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8588 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8589 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8590 "there."
8591 msgstr ""
8592 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8593 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8594 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8595 "devono essere."
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8601 "red in the checkout summary."
8602 msgstr ""
8603 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8604 "dei prestiti."
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8610 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8611 "back the pull down menu with authorized reasons."
8612 msgstr ""
8613 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8614 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8615 "indietro."
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8621 "by months."
8622 msgstr ""
8623 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8629 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8630 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8631 msgstr ""
8632 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8633 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8634 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8635 "prese in prestito oggi."
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8641 "pricing information from that field and put that on each order line."
8642 msgstr ""
8643 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8644 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8650 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8651 "authority record."
8652 msgstr ""
8653 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8654 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8671 msgstr ""
8672 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8673 "schermo."
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8679 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8680 msgstr ""
8681 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8682 "salvataggio della citazione."
8684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8688 "automatically remove that restriction with the "
8689 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8690 msgstr ""
8691 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8692 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8693 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8699 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8700 msgstr ""
8701 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8702 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8703 "inserire delle note"
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8709 "presented with a search box"
8710 msgstr ""
8711 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8712 "verrà presentato un form di ricerca."
8714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8718 "you would see other values too:"
8719 msgstr ""
8720 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8721 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8727 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8728 "based on criteria you enter."
8729 msgstr ""
8730 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8731 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8737 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8738 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8739 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8740 msgstr ""
8741 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8742 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8743 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8744 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8751 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8752 msgstr ""
8753 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8754 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8760 "that you need to first define a notice."
8761 msgstr ""
8762 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8763 "ti invita a definirne uno."
8765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8770 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8771 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8772 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8773 "main topics : "
8774 msgstr ""
8775 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8776 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8777 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8778 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8779 "casi: "
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8785 "that in the restricted message as well"
8786 msgstr ""
8787 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8788 "messaggio circa la restrizione."
8790 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8795 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8796 "the top right of the editor"
8797 msgstr ""
8798 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8799 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8805 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8806 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8807 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8808 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8809 "authorized_value&gt;&gt;. "
8810 msgstr ""
8811 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8812 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8813 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8814 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8815 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8816 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8819 #, c-format
8820 msgid ""
8821 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8822 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8823 msgstr ""
8824 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8825 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8832 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8833 "icon'"
8834 msgstr ""
8835 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8836 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8837 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8843 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8844 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8845 "attributes page to have sections of attributes"
8846 msgstr ""
8847 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8848 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8849 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8850 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8851 "utente per avere sezioni di attributi"
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8857 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8858 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8859 "the scanner to Koha"
8860 msgstr ""
8861 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8862 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8863 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8864 "creato dallo scanner in Koha"
8866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8870 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8871 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8872 msgstr ""
8873 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8874 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8875 "la preferenza NoticeCSS."
8877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8881 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8882 "under."
8883 msgstr ""
8884 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8885 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8891 "the list of checkouts below the check out box."
8892 msgstr ""
8893 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8894 "questi sotto il box del prestito."
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8900 "add form will appear"
8901 msgstr ""
8902 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8903 "form per aggiungere la copia"
8905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8909 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8910 msgstr ""
8911 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8912 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8918 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8919 "make city selection easy."
8920 msgstr ""
8921 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8922 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8928 "set the text for your SMS notices next"
8929 msgstr ""
8930 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8931 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8937 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8938 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8939 msgstr ""
8940 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8941 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8942 "i solleciti degli acquisti."
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8948 "after entering in the code and name"
8949 msgstr ""
8950 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
8951 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8957 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8958 "possible to check out using title and/or call number)."
8959 msgstr ""
8960 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
8961 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
8962 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
8964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8968 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8969 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8970 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8971 msgstr ""
8972 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8973 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8974 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8975 "copia vedrai due opzioni."
8977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8981 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8982 "another attribute value."
8983 msgstr ""
8984 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8985 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8986 "valore di attributo."
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8992 "library card number to renew online."
8993 msgstr ""
8994 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8995 "per rinnovare online."
8997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8998 #, c-format
8999 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9000 msgstr ""
9001 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9007 "way on the add/edit patron form"
9008 msgstr ""
9009 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9010 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9016 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9017 "patron record."
9018 msgstr ""
9019 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9020 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9021 "cambi fatti al record utenee."
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9027 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9028 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9029 msgstr ""
9030 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
9031 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
9032 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9038 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9039 "will be cleared of the current patron."
9040 msgstr ""
9041 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9042 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9043 "l'utente dallo schermo."
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9049 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9050 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9051 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9052 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9053 msgstr ""
9054 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9055 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9056 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9057 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9058 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9064 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9065 msgstr ""
9066 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9067 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9073 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9074 "providing you a link to the payment page for that patron"
9075 msgstr ""
9076 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9077 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9078 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9084 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9085 msgstr ""
9086 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9087 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9088 "alla prenotazione sospesa"
9090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9094 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9095 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9096 msgstr ""
9097 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9098 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9099 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9100 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9106 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9107 msgstr ""
9108 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9109 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9115 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9116 "new values."
9117 msgstr ""
9118 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9119 "sostituirli a quelli esistenti."
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9125 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9126 "arrive at your library on the late orders report."
9127 msgstr ""
9128 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9129 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9130 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9131 "ordini in ritardo."
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9137 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9138 "and it will remove all items from the record."
9139 msgstr ""
9140 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9141 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9142 "verranno rimosse dal record."
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9148 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9149 "calculate totals."
9150 msgstr ""
9151 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9152 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9155 #, c-format
9156 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9157 msgstr ""
9158 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9159 "template per la stampa."
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9165 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9166 msgstr ""
9167 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9168 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9174 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9175 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9176 "with an error."
9177 msgstr ""
9178 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9179 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9180 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9181 "errore."
9183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9188 "visible on the patron information page."
9189 msgstr ""
9190 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9191 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9197 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9198 msgstr ""
9199 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9200 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9206 "above the other."
9207 msgstr ""
9208 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9209 "trascinandolo."
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9215 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9216 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9217 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9218 "is regenerated."
9219 msgstr ""
9220 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9221 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9222 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9223 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9229 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9230 msgstr ""
9231 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9232 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9239 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9240 msgstr ""
9241 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9242 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9248 msgstr ""
9249 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9250 "passo 1."
9252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9257 "library"
9258 msgstr ""
9259 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9265 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9266 "be entered as follows:"
9267 msgstr ""
9268 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9269 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9270 "deve essere inserito come segue:"
9272 # Stefano Bargioni Fondi record?
9273 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9278 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9279 msgstr ""
9280 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9281 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9287 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9288 msgstr ""
9289 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9290 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9296 "can use:"
9297 msgstr ""
9298 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9299 "un'importazione, puoi usare:"
9301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9305 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9306 "found via a Z39.50 search."
9307 msgstr ""
9308 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9309 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9310 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9316 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9317 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9318 msgstr ""
9319 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9320 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9321 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9327 "required' to 'Yes'"
9328 msgstr ""
9329 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9330 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9336 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9337 msgstr ""
9338 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9339 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9340 "una copia"
9342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9346 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9347 "branches' to show it for all libraries."
9348 msgstr ""
9349 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9350 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9351 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9357 "'Restricted' flag "
9358 msgstr ""
9359 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9360 "'Escluso dal prestito' "
9362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9366 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9367 msgstr ""
9368 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9369 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9375 "Vendor pull down menu"
9376 msgstr ""
9377 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9383 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9384 "page."
9385 msgstr ""
9386 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9387 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9393 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9394 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9395 "or log in at that library."
9396 msgstr ""
9397 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9398 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9399 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9400 "login entrando in un'altra biblioteca."
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9407 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9408 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9409 msgstr ""
9410 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9411 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9412 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9414 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9415 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9420 "lists tool or from the cataloging search results."
9421 msgstr ""
9422 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9423 "risultati di ricerca in catalogazione."
9425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9429 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9430 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9431 "check out due to overdue items. "
9432 msgstr ""
9433 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9434 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9435 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9436 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9437 "perché ha copie in ritardo."
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9444 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9445 msgstr ""
9446 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9447 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9448 "'Opzioni'"
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9454 "checkbox."
9455 msgstr ""
9456 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9457 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9463 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9464 "flag"
9465 msgstr ""
9466 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9467 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9473 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9474 msgstr ""
9475 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9476 "prima di salvare il nuovo corso."
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9482 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9483 "'Show tags' at the top of the editor."
9484 msgstr ""
9485 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9486 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9487 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9488 "di catalogazione."
9490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9494 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9495 msgstr ""
9496 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9497 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9503 msgstr ""
9504 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9510 "patron type from the 'Category' pull down"
9511 msgstr ""
9512 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9513 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9519 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9520 "button at the top of the patron record."
9521 msgstr ""
9522 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9523 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9524 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9530 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9531 msgstr ""
9532 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9533 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9534 "arriveranno."
9536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9540 "the email address that all replies will go to. "
9541 msgstr ""
9542 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9543 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9549 "you would like to export"
9550 msgstr ""
9551 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9552 "che vuoi esportare"
9554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9558 "like to export"
9559 msgstr ""
9560 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9561 "record che vuoi esportare"
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9567 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9568 msgstr ""
9569 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9570 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9571 "il calendario"
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9577 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9578 msgstr ""
9579 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9580 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9581 "'Periodo di rinnovo'."
9583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9587 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9588 msgstr ""
9589 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9590 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9591 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9597 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9598 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9599 msgstr ""
9600 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9601 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9602 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9608 "confirm the hold "
9609 msgstr ""
9610 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9611 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9617 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9618 msgstr ""
9619 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9620 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9621 "trasferire la copia "
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9627 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9628 "will say so on the confirmation screen."
9629 msgstr ""
9630 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9631 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9632 "verrai avvisato."
9634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9638 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9639 msgstr ""
9640 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9641 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9647 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9648 msgstr ""
9649 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9650 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9656 "a Phone notification"
9657 msgstr ""
9658 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9659 "la notifica telefonica."
9661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9665 "profile."
9666 msgstr ""
9667 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9668 "crei un profilo"
9670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9674 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9675 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9676 "delete or delete the biblio records."
9677 msgstr ""
9678 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9679 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9680 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9681 "bibliografici cancellare."
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9687 "Issue information."
9688 msgstr ""
9689 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9690 "'Supplemento'"
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9698 "profile."
9699 msgstr ""
9700 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9701 "un profilo."
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9707 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9708 "Days' field "
9709 msgstr ""
9710 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9711 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9714 #, c-format
9715 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9716 msgstr ""
9717 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9718 "come registrato."
9720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9724 "about options"
9725 msgstr ""
9726 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9727 "sistema per le opzioni"
9729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9733 "Expiry date will automatically be calculated"
9734 msgstr ""
9735 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9736 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9742 "message stating how late your items are."
9743 msgstr ""
9744 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9745 "indicati i ritardi."
9747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9752 "Available (it will not cancel the hold)"
9753 msgstr ""
9754 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9755 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9758 #, c-format
9759 msgid "Images must be under 500k in size."
9760 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9766 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9767 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9768 msgstr ""
9769 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9770 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9771 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9772 "sistema ImageLimit."
9774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9775 #, c-format
9776 msgid "Import Framework"
9777 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9780 #, c-format
9781 msgid "Import Quotes"
9782 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9785 #, c-format
9786 msgid "Import patron data"
9787 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9790 #, c-format
9791 msgid "Import/Export Frameworks"
9792 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9795 #, c-format
9796 msgid "Important "
9797 msgstr "Importante "
9799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9803 "options are here for future development."
9804 msgstr ""
9805 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9806 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9810 #, c-format
9811 msgid "Important:"
9812 msgstr "Importante: "
9814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9818 "not be able to be closed"
9819 msgstr ""
9820 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9821 "incerto' non potrà essere chiuso"
9823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9824 #, c-format
9825 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9826 msgstr ""
9827 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9833 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9834 "permission to delete public lists that they have not created."
9835 msgstr ""
9836 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9837 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9838 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9841 #, c-format
9842 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9843 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9849 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9850 msgstr ""
9851 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9852 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9858 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9859 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9860 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9861 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9862 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9863 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9864 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9865 msgstr ""
9866 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9867 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9868 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9869 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9870 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9871 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9872 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9878 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9879 "field, you need to choose one or the other."
9880 msgstr ""
9881 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9882 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9883 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9890 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9891 msgstr ""
9892 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9893 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9899 "notices are sent to and from the right address"
9900 msgstr ""
9901 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9902 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9908 "database. Changes made here are permanent."
9909 msgstr ""
9910 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9911 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9917 "underscores and hyphens in it."
9918 msgstr ""
9919 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9920 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9926 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9927 msgstr ""
9928 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9929 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9930 "'01/02/2008'."
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9936 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9937 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9938 msgstr ""
9939 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
9940 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
9941 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
9942 "esistente."
9944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9948 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9949 msgstr ""
9950 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9951 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9953 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9955 #, c-format
9956 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9957 msgstr ""
9958 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9964 "significant amount of time to run."
9965 msgstr ""
9966 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9967 "questo report potrebbe durare a lungo."
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9974 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9975 msgstr ""
9976 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9977 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9978 "library), allora non apparirà nulla"
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9984 "in it."
9985 msgstr "D"
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9991 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9992 "MaxFine system preference."
9993 msgstr ""
9994 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9995 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9996 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10002 "running you will see no data on this report."
10003 msgstr ""
10004 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10005 "questo report sarà vuoto."
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10009 #, c-format
10010 msgid ""
10011 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10012 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10013 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10019 "member), a delay value is required."
10020 msgstr ""
10021 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10022 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10028 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10029 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10030 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10031 msgstr ""
10032 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10033 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10034 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10035 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10041 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10042 "view the staff interface."
10043 msgstr ""
10044 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10045 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10051 "to set that patron category to require overdue notices."
10052 msgstr ""
10053 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10054 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10055 "ritardo."
10057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10061 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10062 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10063 msgstr ""
10064 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10065 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10066 "vedranno un errore nell'Opac"
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10072 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10073 msgstr ""
10074 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10075 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10081 "staff client"
10082 msgstr ""
10083 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10084 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10090 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10091 msgstr ""
10092 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10093 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10094 "circolazione."
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10098 #, c-format
10099 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10100 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10103 #, c-format
10104 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10105 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10111 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10112 "content&gt;&gt;"
10113 msgstr ""
10114 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10115 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10121 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10122 msgstr ""
10123 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10124 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10126 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10131 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10132 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10133 "checks as one may desire."
10134 msgstr ""
10135 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10136 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10137 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10138 "controlli che si potrebbero sperare."
10140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10141 #, c-format
10142 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10143 msgstr ""
10144 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10145 "EnhancedMessagingPreferences"
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10148 #, c-format
10149 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10150 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10156 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10157 msgstr ""
10158 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10159 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10165 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10166 "prices for that vendor."
10167 msgstr ""
10168 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10169 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10170 "incerto verranno elencate per fornitore."
10172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10176 "does not contain a valid value."
10177 msgstr ""
10178 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10179 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10185 "letters)"
10186 msgstr ""
10187 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10188 "lettere)"
10190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10194 "match valid entries in your database."
10195 msgstr ""
10196 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10197 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10203 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10204 "work as well."
10205 msgstr ""
10206 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10207 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10208 "bene lo stesso."
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10214 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10215 msgstr ""
10216 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10217 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10223 "circulation related notices at this time."
10224 msgstr ""
10225 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10226 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10232 "library that the reserving staff member is from."
10233 msgstr ""
10234 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10235 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10236 "che opera."
10238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10239 #, c-format
10240 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10241 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10247 "patron's messaging preferences."
10248 msgstr ""
10249 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10250 "schede dei singoli utenti."
10252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10256 "categories"
10257 msgstr ""
10258 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10259 "le categorie di utenti"
10261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10263 #, c-format
10264 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10265 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10271 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10272 msgstr ""
10273 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10274 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10275 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10281 msgstr ""
10282 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10285 #, c-format
10286 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10287 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10292 #, c-format
10293 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10294 msgstr ""
10295 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10302 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10303 msgstr ""
10304 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10305 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10311 "noItemTypeImages to 'Show' "
10312 msgstr ""
10313 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10314 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10320 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10321 msgstr ""
10322 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10323 "per poter essere visualizzati correttamente"
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10329 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10330 "front of the notice code for each branch."
10331 msgstr ""
10332 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10333 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10334 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10335 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10341 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10342 msgstr ""
10343 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10344 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10350 "not be before today's date."
10351 msgstr ""
10352 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10353 "non può essere precedente a oggi."
10355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10359 "enter either one or the other."
10360 msgstr ""
10361 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10362 "tra l'uno o l'altra."
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10368 "to work."
10369 msgstr ""
10370 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10371 "eseguire questo lavoro."
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10377 "import."
10378 msgstr ""
10379 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10380 "batch di record utente."
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10383 #, c-format
10384 msgid "Importing Patrons"
10385 msgstr "Importa utenti"
10387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10391 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10392 msgstr ""
10393 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10394 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10400 "can have checked out at one time"
10401 msgstr ""
10402 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10403 "che un utente può avere in prestito"
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10409 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10410 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10411 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10412 "attached."
10413 msgstr ""
10414 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10415 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10416 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10417 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10418 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10425 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10426 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10427 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10428 msgstr ""
10429 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10430 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10431 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10432 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10439 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10440 "the record and import it"
10441 msgstr ""
10442 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10443 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10449 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10450 "that is entered into the system. To add a new category:"
10451 msgstr ""
10452 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10453 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10459 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10460 "Koha Wiki: "
10461 msgstr ""
10462 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10463 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10464 "wiki di Koha: "
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10470 "enter the new start and end date and save the budget."
10471 msgstr ""
10472 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10473 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10479 "information"
10480 msgstr ""
10481 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10482 "sul fornitore"
10484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10488 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10489 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10490 "shown as being \"in transit\"."
10491 msgstr ""
10492 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10493 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10494 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10495 "'in transito'."
10497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10501 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10502 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10503 msgstr ""
10504 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10505 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10506 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10512 "subfields are stored into an arrayref"
10513 msgstr ""
10514 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10515 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10521 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10522 msgstr ""
10523 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10524 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10525 "messaggi."
10527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10528 #, c-format
10529 msgid ""
10530 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10531 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10532 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10533 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10534 "Barcode' option."
10535 msgstr ""
10536 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10537 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10538 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10539 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10540 "sotto il barcode'."
10542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10546 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10547 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10548 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10549 "will be presented with a warning message."
10550 msgstr ""
10551 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10552 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10553 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10554 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10560 msgstr ""
10561 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10567 "this field will contain"
10568 msgstr ""
10569 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10570 "questo campo"
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10576 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10577 "status."
10578 msgstr ""
10579 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10580 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10581 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10584 #, c-format
10585 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10586 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10592 "field "
10593 msgstr ""
10594 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10595 "identificare questo campo "
10597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10598 #, c-format
10599 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10600 msgstr ""
10601 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10607 "report"
10608 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10614 "next to the title and on the search results."
10615 msgstr ""
10616 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10617 "titolo e nei risultati di ricerca."
10619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10624 "results."
10625 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10628 #, c-format
10629 msgid ""
10630 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10631 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10632 msgstr ""
10633 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10634 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10635 "Franklin."
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10641 "budget with numbers and decimals."
10642 msgstr ""
10643 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10644 "numeri e decimali."
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10651 msgstr ""
10652 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10658 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10659 msgstr ""
10660 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10661 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10662 "caricato su Koha."
10664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10665 #, c-format
10666 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10667 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10673 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10674 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10675 "closed on this date."
10676 msgstr ""
10677 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10678 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10679 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10685 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10686 "the option) "
10687 msgstr ""
10688 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10689 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10695 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10698 #, c-format
10699 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10700 msgstr ""
10701 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10702 "fondo."
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10708 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10709 "database. "
10710 msgstr ""
10711 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10712 "sinistra per inserire dati dal database. "
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10718 "details"
10719 msgstr ""
10720 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10721 "dettagli catalografici"
10723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10727 "details."
10728 msgstr ""
10729 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10730 "dettagli catalografici"
10732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10736 "click 'Select'"
10737 msgstr ""
10738 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10739 "notifica"
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10745 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10746 "or renew it in one click."
10747 msgstr ""
10748 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10749 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10750 "un click."
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10756 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10757 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10758 "transfer."
10759 msgstr ""
10760 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10761 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10762 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10765 #, c-format
10766 msgid "Inventory"
10767 msgstr "Inventario"
10769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10771 #, c-format
10772 msgid "Invoices"
10773 msgstr "Fatture"
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10779 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10780 "but you know when it's going to arrive."
10781 msgstr ""
10782 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10783 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10784 "sai quando arriverà."
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10788 #, c-format
10789 msgid "Is a URL "
10790 msgstr "E' un url "
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10796 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10797 "for the serial you'd like to receive issues for"
10798 msgstr ""
10799 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10800 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10801 "Risorse in continuazione"
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10807 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10808 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10809 msgstr ""
10810 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10811 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10812 "errore nell'Opac."
10814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10818 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10819 "the top of the list of patterns."
10820 msgstr ""
10821 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10822 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10823 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10826 #, c-format
10827 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10828 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10831 #, c-format
10832 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10833 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10839 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10840 msgstr ""
10841 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10842 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10845 #, c-format
10846 msgid "Item Circulation Alerts"
10847 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10850 #, c-format
10851 msgid "Item Details"
10852 msgstr "Dettagli della copia"
10854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10855 #, c-format
10856 msgid "Item Hold Policies"
10857 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10860 #, c-format
10861 msgid "Item Search"
10862 msgstr "Ricerca copia"
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10865 #, c-format
10866 msgid "Item Specific Circulation History"
10867 msgstr "Storico della circolazione"
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10870 #, c-format
10871 msgid "Item Types"
10872 msgstr "Tipo di copia"
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10875 #, c-format
10876 msgid "Item already checked out to this patron"
10877 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10880 #, c-format
10881 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10882 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10885 #, c-format
10886 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10887 msgstr ""
10888 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10891 #, c-format
10892 msgid ""
10893 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10894 "criteria"
10895 msgstr ""
10896 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10897 "decreaseLoanHighHolds"
10899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10900 #, c-format
10901 msgid "Item cannot be renewed "
10902 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10905 #, c-format
10906 msgid "Item checked out to another patron"
10907 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10910 #, c-format
10911 msgid "Item floats "
10912 msgstr "Copia circolante "
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10918 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10919 "checked in at another library"
10920 msgstr ""
10921 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10922 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10923 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10924 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10927 #, c-format
10928 msgid "Item not for loan"
10929 msgstr "Copia non destinata al prestito"
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10932 #, c-format
10933 msgid "Item on hold for someone else"
10934 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10937 #, c-format
10938 msgid "Item returns home"
10939 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10945 "to its home library "
10946 msgstr ""
10947 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
10948 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10949 "biblioteca che la possiede (home library) "
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10952 #, c-format
10953 msgid "Item returns to issuing library"
10954 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10960 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10961 msgstr ""
10962 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
10963 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
10964 "biblioteca che l'ha prestata "
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
10967 #, c-format
10968 msgid "Item search fields help"
10969 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10972 #, c-format
10973 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10974 msgstr ""
10975 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10981 "can be used in any way that works for your library."
10982 msgstr ""
10983 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
10984 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
10985 "della tua biblioteca."
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10988 #, c-format
10989 msgid "Items can be edited in several ways."
10990 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
10992 # Stefano Bargioni Attach copia?
10993 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10998 "'Attach item' option"
10999 msgstr ""
11000 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11001 "usando la funzione 'Collega copia'"
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11007 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11008 "hours) entered in this box."
11009 msgstr ""
11010 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11011 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11012 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11015 #, c-format
11016 msgid ""
11017 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11018 "checked out to patrons"
11019 msgstr ""
11020 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11021 "potranno essere prestate agli utenti."
11023 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11028 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11029 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11030 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11031 "at the top of the list."
11032 msgstr ""
11033 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11034 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11035 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11036 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11037 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11038 "sopra la lista."
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11041 #, c-format
11042 msgid "Items with no checkouts"
11043 msgstr "Copie mai prestate"
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11046 #, c-format
11047 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11048 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11050 #. %1$s:  helpVersion 
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11052 #, c-format
11053 msgid "Koha %s manual"
11054 msgstr "Manuale Koha %s"
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11057 #, c-format
11058 msgid "Koha Lists"
11059 msgstr "Liste di Koha"
11061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11065 "codes."
11066 msgstr ""
11067 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11068 "codice."
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11074 "authorities."
11075 msgstr ""
11076 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11077 "authority files."
11079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11083 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11084 msgstr ""
11085 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11086 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11087 "'Risorse in continuazione'"
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11094 "password unchanged."
11095 msgstr ""
11096 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11097 "lasciare la password non modificata."
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11103 "to, edit or delete."
11104 msgstr ""
11105 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11106 "aggiungere, modificare o cancellare."
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11112 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11113 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11114 "purposes."
11115 msgstr ""
11116 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11117 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11118 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11124 msgstr ""
11125 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11128 #, c-format
11129 msgid "Koha database schema:"
11130 msgstr "Koha database schema:"
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11136 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11137 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11138 "not changed afterwards."
11139 msgstr ""
11140 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11141 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11142 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11143 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11149 "for instance, 'Lost.'"
11150 msgstr ""
11151 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11152 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11158 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11159 msgstr ""
11160 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11161 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11162 "Koha"
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11169 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11170 "version."
11171 msgstr ""
11172 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11173 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11174 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11181 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11182 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11183 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11184 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11185 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11186 msgstr ""
11187 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11188 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11189 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11190 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11191 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11192 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11193 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11196 #, c-format
11197 msgid ""
11198 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11199 "duplication."
11200 msgstr ""
11201 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11202 "gestione e prevenire la duplicazione."
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11206 #, c-format
11207 msgid "Koha link "
11208 msgstr "Link Koha "
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11214 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11215 "the normalization process."
11216 msgstr ""
11217 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11218 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11219 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11222 #, c-format
11223 msgid "Koha reports library:"
11224 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11227 #, c-format
11228 msgid "Koha team"
11229 msgstr "Il team di Koha"
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11232 #, c-format
11233 msgid "Koha to MARC Mapping"
11234 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11240 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11241 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11242 msgstr ""
11243 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11244 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11245 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11251 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11252 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11253 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11254 "plugin work."
11255 msgstr ""
11256 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11257 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11258 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11259 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11260 "al plugin per funzionare."
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11266 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11267 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11268 msgstr ""
11269 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11270 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11271 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11277 "interface and circulation receipts."
11278 msgstr ""
11279 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11280 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11283 #, c-format
11284 msgid ""
11285 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11286 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11287 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11288 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11289 "plugin work."
11290 msgstr ""
11291 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11292 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11293 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11294 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11295 "al plugin per funzionare."
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11298 #, c-format
11299 msgid ""
11300 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11301 "are two main types of reports: "
11302 msgstr ""
11303 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11304 "sono due tipi principali di report: "
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11307 #, c-format
11308 msgid "L = For Librarians"
11309 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11312 #, c-format
11313 msgid "L = Lost item"
11314 msgstr "L = Copia smarrita"
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11317 #, c-format
11318 msgid "LCC"
11319 msgstr "LCC"
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11322 #, c-format
11323 msgid "LCDB"
11324 msgstr "LCDB"
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11330 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11331 msgstr ""
11332 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11333 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11336 #, c-format
11337 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11338 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11341 #, c-format
11342 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11343 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11346 #, c-format
11347 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11348 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11351 #, c-format
11352 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11353 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11356 #, c-format
11357 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11358 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11361 #, c-format
11362 msgid "Label Creator"
11363 msgstr "Creatore di etichette"
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11366 #, c-format
11367 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11368 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11370 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11372 #, c-format
11373 msgid "Language=%s "
11374 msgstr "Lingua=%s "
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11381 #, c-format
11382 msgid "Layouts"
11383 msgstr "Layouts"
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11390 "manual."
11391 msgstr ""
11392 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11393 "manuale."
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11396 #, c-format
11397 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11398 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11404 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11405 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11406 "not randomly, but by alphabetical order."
11407 msgstr ""
11408 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11409 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11410 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11411 "ordine alfabetico, non a caso."
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11414 #, c-format
11415 msgid "Length: 0"
11416 msgstr "Lunghezza: 0"
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11419 #, c-format
11420 msgid "Libraries &amp; Groups"
11421 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11427 "circulation events (check ins and check outs)."
11428 msgstr ""
11429 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11430 "loro prestiti e restituzioni"
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11436 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11437 "proper system preferences:"
11438 msgstr ""
11439 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11440 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11441 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11447 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11448 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11449 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11450 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11451 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11452 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11453 "Chapter 13 of AACR2."
11454 msgstr ""
11455 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11456 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11457 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11458 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11459 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11460 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11461 "informazioni."
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11464 #, c-format
11465 msgid "Library Property Groups"
11466 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11469 #, c-format
11470 msgid "Library Transfer Limits"
11471 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11477 "the pull down at the top of the page"
11478 msgstr ""
11479 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11480 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11483 #, c-format
11484 msgid "Licenses"
11485 msgstr "Licenze"
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11491 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11492 msgstr ""
11493 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11494 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "Limit item modification to subfields defined in the "
11500 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11501 msgstr ""
11502 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11503 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11509 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11510 msgstr ""
11511 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11512 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11513 "coinvolta."
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11516 #, c-format
11517 msgid ""
11518 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11519 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11520 msgstr ""
11521 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11522 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11525 #, c-format
11526 msgid "Limit to a bib number range"
11527 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11530 #, c-format
11531 msgid "Limit to a call number range"
11532 msgstr "Limita con un intervallo di collocazioni"
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11535 #, c-format
11536 msgid "Limit to a specific item type"
11537 msgstr "Limita a tipi di copia"
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11540 #, c-format
11541 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11542 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11545 #, c-format
11546 msgid "Limit to an acquisition date range"
11547 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11553 "the category is for) "
11554 msgstr ""
11555 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11556 "riferisce) "
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11560 #, c-format
11561 msgid "Link "
11562 msgstr "Link "
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11565 #, c-format
11566 msgid "Lists"
11567 msgstr "Liste"
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11570 #, c-format
11571 msgid "Local Use System Preferences"
11572 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11575 #, c-format
11576 msgid "Local Use:"
11577 msgstr "Uso locale:"
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11580 #, c-format
11581 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11582 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11588 "librarians"
11589 msgstr ""
11590 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11591 "bibliotecari"
11593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11594 #, c-format
11595 msgid "Log viewer"
11596 msgstr "Visualizzatore dei log"
11598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11599 #, c-format
11600 msgid "Logs:"
11601 msgstr "Logs:"
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11604 #, c-format
11605 msgid "Lost items"
11606 msgstr "Copie smarrite"
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11609 #, c-format
11610 msgid "M = Sundry"
11611 msgstr "Assorito"
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11614 #, c-format
11615 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11616 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11619 #, c-format
11620 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11621 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11624 #, c-format
11625 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11626 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11629 #, c-format
11630 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11631 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11634 #, c-format
11635 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11636 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11639 #, c-format
11640 msgid "MARC Modification Templates"
11641 msgstr "Templates di modifica MARC"
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11644 #, c-format
11645 msgid "MARC Record Subfields"
11646 msgstr "Sottocampi MARC"
11648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11649 #, c-format
11650 msgid "MARC export"
11651 msgstr "Esporta MARC"
11653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11654 #, c-format
11655 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11656 msgstr ""
11657 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11658 "ricerca"
11660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11661 #, c-format
11662 msgid "MARC import"
11663 msgstr "Importazione MARC"
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11666 #, c-format
11667 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11668 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11671 #, c-format
11672 msgid "MARC21/NORMARC"
11673 msgstr "MARC21/NORMARC"
11675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11676 #, c-format
11677 msgid "MARC21/USMARC"
11678 msgstr "MARC21/USMARC"
11680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11681 #, c-format
11682 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11683 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11686 #, c-format
11687 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11688 msgstr ""
11689 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11690 "RTF."
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11693 #, c-format
11694 msgid "Manage CSV export profiles"
11695 msgstr ""
11696 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11697 "dal carrello"
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11700 #, c-format
11701 msgid "Manage Images"
11702 msgstr "Manipola immagini"
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11705 #, c-format
11706 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11707 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11710 #, c-format
11711 msgid "Manage Labels"
11712 msgstr "Gestire Etichette"
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11715 #, c-format
11716 msgid "Manage Staged MARC Records"
11717 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11720 #, c-format
11721 msgid "Manage all budgets"
11722 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11725 #, c-format
11726 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11727 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11730 #, c-format
11731 msgid "Manage budget planning"
11732 msgstr "Pianificazione del budget"
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11735 #, c-format
11736 msgid "Manage budgets"
11737 msgstr "Gestisci i budgets"
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11740 #, c-format
11741 msgid "Manage circulation rules"
11742 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11745 #, c-format
11746 msgid "Manage contracts"
11747 msgstr "Gestisci i contratti"
11749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11750 #, c-format
11751 msgid "Manage orders and basket groups"
11752 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11756 #, c-format
11757 msgid "Manage orders and baskets"
11758 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11761 #, c-format
11762 msgid "Manage patrons fines and fees"
11763 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11766 #, c-format
11767 msgid "Manage periods"
11768 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11771 #, c-format
11772 msgid "Manage routing lists"
11773 msgstr "Gestisci le routing lists"
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11776 #, c-format
11777 msgid "Manage serial subscriptions"
11778 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11784 "is used)"
11785 msgstr ""
11786 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11787 "preferenza  IndependentBranches)"
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11790 #, c-format
11791 msgid "Manage vendors"
11792 msgstr "Gestisci i fornitori"
11794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11796 #, c-format
11797 msgid "Managed in tab "
11798 msgstr "Gestito nella scheda "
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11801 #, c-format
11802 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11803 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11806 #, c-format
11807 msgid "Managing Holds"
11808 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11812 #, c-format
11813 msgid "Mandatory "
11814 msgstr "Obbligatorio "
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11820 "amount."
11821 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11824 #, c-format
11825 msgid ""
11826 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11827 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11828 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11829 "period."
11830 msgstr ""
11831 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11832 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11833 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11834 "stati messi in un precedente bilancio."
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11837 #, c-format
11838 msgid ""
11839 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11840 "the patron the replacement cost for that item"
11841 msgstr ""
11842 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11843 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11846 #, c-format
11847 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11848 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11851 #, c-format
11852 msgid "Match threshold: 100"
11853 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11859 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11860 "versions."
11861 msgstr ""
11862 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11863 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11866 #, c-format
11867 msgid "Matchpoints (just the one):"
11868 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11871 #, c-format
11872 msgid "Merge authorities"
11873 msgstr "Fondi record di authority"
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11876 #, c-format
11877 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11878 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11881 #, c-format
11882 msgid "Merging items"
11883 msgstr "Fondere le copie"
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11886 #, c-format
11887 msgid "Merging records"
11888 msgstr "Fondere records"
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11891 #, c-format
11892 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11893 msgstr ""
11894 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11897 #, c-format
11898 msgid "Moderate patron comments"
11899 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11902 #, c-format
11903 msgid "Moderate patron tags"
11904 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11907 #, c-format
11908 msgid "Modification Log"
11909 msgstr "Log delle modifiche"
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11912 #, c-format
11913 msgid "Modify CSV Profiles"
11914 msgstr "Modifica i profili CSV"
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11917 #, c-format
11918 msgid "Modify a set"
11919 msgstr "Modifica un set"
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11922 #, c-format
11923 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11924 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11927 #, c-format
11928 msgid "Modify holds priority"
11929 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11932 #, c-format
11933 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11934 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11937 #, c-format
11938 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11939 msgstr ""
11940 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
11941 "autorizzati"
11943 # Stefano Bargionni useDaysMode
11944 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11949 "&gt; finesCalendar "
11950 msgstr ""
11951 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11952 "Circolazione &gt; finescalendar "
11954 # Stefano Bargionni useDaysMode
11955 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11960 "&gt; useDaysMode "
11961 msgstr ""
11962 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
11963 "Circolazione &gt; useDaysMode "
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11969 "attribute types"
11970 msgstr ""
11971 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
11972 "utente"
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11975 #, c-format
11976 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11977 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11980 #, c-format
11981 msgid "Most circulated items"
11982 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
11984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11985 #, c-format
11986 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11987 msgstr ""
11988 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
11989 "'Utente'"
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11995 "running:"
11996 msgstr ""
11997 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
11998 "per le multe:"
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12001 #, c-format
12002 msgid "Moving items"
12003 msgstr "Spostare le copie"
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12006 #, c-format
12007 msgid "N = New card"
12008 msgstr "N = Nuova tessera"
12010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12011 #, c-format
12012 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12013 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12016 #, c-format
12017 msgid ""
12018 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12019 "the item"
12020 msgstr ""
12021 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12022 "l'ha scelta"
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12025 #, c-format
12026 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12027 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12030 #, c-format
12031 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12032 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12038 "value:"
12039 msgstr ""
12040 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12041 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12044 #, c-format
12045 msgid "News"
12046 msgstr "News Koha"
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12049 #, c-format
12050 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12051 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12054 #, c-format
12055 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12056 msgstr ""
12057 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12063 "checked out"
12064 msgstr ""
12065 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12066 "in prestito"
12068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12072 "by a space (no commas) "
12073 msgstr ""
12074 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12075 "virgola) "
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12078 #, c-format
12079 msgid ""
12080 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12081 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12082 msgstr ""
12083 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12084 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12087 #, c-format
12088 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12089 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12092 #, c-format
12093 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12094 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12100 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12101 msgstr ""
12102 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12103 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12106 #, c-format
12107 msgid "Next enter the contact information "
12108 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12114 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12117 #, c-format
12118 msgid ""
12119 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12120 msgstr ""
12121 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
12122 "esportare la griglia"
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12128 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12129 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12130 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12131 "within the staged file."
12132 msgstr ""
12133 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12134 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12135 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12136 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12137 "file lavorato."
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12143 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12144 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12145 msgstr ""
12146 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12147 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12148 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12149 "biblio item type."
12151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12155 msgstr ""
12156 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12157 "importando "
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12163 "repeatable. "
12164 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12170 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12171 "the OPACPrivacy system preference."
12172 msgstr ""
12173 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12174 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12175 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12176 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12182 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12183 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12184 msgstr ""
12185 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12186 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12187 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12188 "SMSSendDriver). "
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12194 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12195 msgstr ""
12196 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12197 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12198 "questo momento)"
12200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12204 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12205 msgstr ""
12206 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12207 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12210 #, c-format
12211 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12212 msgstr ""
12213 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12219 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12220 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12221 msgstr ""
12222 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12223 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12224 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12225 "copie solo se sono in prestito"
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12228 #, c-format
12229 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12230 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12236 msgstr ""
12237 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12238 "l'importazione nelle copie "
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12244 msgstr ""
12245 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12246 "sistema."
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12252 "and Terms."
12253 msgstr ""
12254 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12255 "TERMS."
12257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12258 #, c-format
12259 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12260 msgstr ""
12261 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12264 #, c-format
12265 msgid "Nicole Engard "
12266 msgstr "Nicole Engard "
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12270 #, c-format
12271 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12272 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12278 "to keep track of your contact information within Koha."
12279 msgstr ""
12280 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12281 "informazioni di contatto."
12283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12284 #, c-format
12285 msgid "Normalization rule: Control-number"
12286 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12291 #, c-format
12292 msgid "Note"
12293 msgstr "Nota"
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12299 msgstr ""
12300 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12301 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12307 "is the required version; the installed version is in the next column."
12308 msgstr ""
12309 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12310 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12311 "accanto."
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12319 #, c-format
12320 msgid "Note:"
12321 msgstr "Nota:"
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12324 #, c-format
12325 msgid "Note: "
12326 msgstr "Nota:"
12328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12333 "library before you can graduate."
12334 msgstr ""
12335 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12336 "tutto prima di poterti laureare."
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12342 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12343 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12344 "'XXX'."
12345 msgstr ""
12346 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12347 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12348 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12349 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12355 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12356 "suspension."
12357 msgstr ""
12358 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12359 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12360 "fine alla prenotazione sospesa"
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12366 "together."
12367 msgstr ""
12368 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12369 "di loro."
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12376 "register for an account in a library or a university)."
12377 msgstr ""
12378 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12379 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12382 #, c-format
12383 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12384 msgstr ""
12385 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12388 #, c-format
12389 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12390 msgstr ""
12391 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12394 #, c-format
12395 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12396 msgstr ""
12397 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12400 #, c-format
12401 msgid "Notes are for internal use."
12402 msgstr "Le note sono per uso interno"
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12408 "librarians know when to use this fund"
12409 msgstr ""
12410 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12411 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12414 #, c-format
12415 msgid "Notices"
12416 msgstr "Avvisi"
12418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12419 #, c-format
12420 msgid "Notices & slips"
12421 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12424 #, c-format
12425 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12426 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12429 #, c-format
12430 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12431 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12434 #, c-format
12435 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12436 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12446 #, c-format
12447 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12448 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12451 #, c-format
12452 msgid "OPAC:"
12453 msgstr "OPAC:"
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12459 "required fields"
12460 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12462 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12463 # Tajoli: penso fatture
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12468 "information should be added to help with generating claim letters and "
12469 "invoices."
12470 msgstr ""
12471 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12472 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12475 #, c-format
12476 msgid "Offline Circulation"
12477 msgstr "Circolazione offline"
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12480 #, c-format
12481 msgid "Offline circulation"
12482 msgstr "Circolazione offline"
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12490 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12491 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12492 msgstr ""
12493 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12494 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12495 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12498 #, c-format
12499 msgid "Offset: 0"
12500 msgstr "Offset: 0"
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12506 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12507 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12508 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12509 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12510 msgstr ""
12511 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12512 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12513 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12514 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12515 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12516 "visualizzazione di dettaglio del record."
12518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12522 "comma (or tab) and then the image file name "
12523 msgstr ""
12524 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12525 "e il nome del file dell'immagine "
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12531 "print out the data related to all items that are overdue."
12532 msgstr ""
12533 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12534 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12537 #, c-format
12538 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12539 msgstr ""
12540 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12541 "(.koc)'"
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12547 msgstr ""
12548 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12554 "permissions"
12555 msgstr ""
12556 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12557 "cambiare i permessi all'utente"
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12563 "and choose to Duplicate budget"
12564 msgstr ""
12565 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12566 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12572 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12573 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12574 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12575 "'Export this basket as CSV' button."
12576 msgstr ""
12577 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12578 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12579 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12580 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12583 #, c-format
12584 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12585 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12592 "this patron is on."
12593 msgstr ""
12594 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12595 "appartiene l'utente."
12597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12598 #, c-format
12599 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12600 msgstr ""
12601 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12607 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12608 msgstr ""
12609 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12610 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12611 "pagina"
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12617 "the patron record add/edit form"
12618 msgstr ""
12619 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12620 "scheda dell'utente"
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12626 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12627 "Koha."
12628 msgstr ""
12629 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12630 "quali vuoi processare in Koha."
12632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12636 "summary."
12637 msgstr ""
12638 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12639 "intera del raccoglitore."
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12646 "payment as reversed"
12647 msgstr ""
12648 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12649 "ripristinato"
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12652 #, c-format
12653 msgid ""
12654 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12655 "screen under the 'Hold' tab."
12656 msgstr ""
12657 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12658 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12661 #, c-format
12662 msgid ""
12663 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12664 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12665 "report and choosing 'Run'."
12666 msgstr ""
12667 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12668 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12669 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12675 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12676 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12677 "it."
12678 msgstr ""
12679 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12680 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12681 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12682 "anche modificarlo se serve."
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12685 #, c-format
12686 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12687 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12690 #, c-format
12691 msgid "Once finished, click 'Save'"
12692 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12699 msgstr ""
12700 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12701 "selezione/i'."
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12707 "pattern information. "
12708 msgstr ""
12709 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12710 "nello schema di previsione"
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12716 "edit the quotes prior to saving them."
12717 msgstr ""
12718 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12719 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12722 #, c-format
12723 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12724 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12730 "edit the quote source and text."
12731 msgstr ""
12732 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12738 msgstr ""
12739 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12740 "conferma."
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12743 #, c-format
12744 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12745 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12751 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12752 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12753 "the 'Remove' link to the right of their name."
12754 msgstr ""
12755 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12756 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12757 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12758 "che si trova a destra dei nomi."
12760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12761 #, c-format
12762 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12763 msgstr ""
12764 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12765 "informazioni dell'utente."
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12769 #, c-format
12770 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12771 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12777 "'Add to' menu at the top of the search results."
12778 msgstr ""
12779 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12780 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12786 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12787 msgstr ""
12788 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12789 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12795 "the toolbar and the quotes will be saved."
12796 msgstr ""
12797 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12800 #, c-format
12801 msgid ""
12802 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12803 "search other libraries for the record in question."
12804 msgstr ""
12805 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12806 "cercare il record su altre biblioteche."
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12812 "you will be presented with a list of these items."
12813 msgstr ""
12814 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12815 "presentata la lista delle copie in questione."
12817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12822 "page will list the items you have selected."
12823 msgstr ""
12824 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12825 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12831 "'Update' button to save them to the list."
12832 msgstr ""
12833 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12834 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12840 "a receipt by choosing one of two methods."
12841 msgstr ""
12842 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12843 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12849 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12850 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12851 "the status you have chosen."
12852 msgstr ""
12853 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12854 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12855 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12856 "hai scelto."
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12862 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12863 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12864 "deleted."
12865 msgstr ""
12866 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12867 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
12868 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12874 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12875 "record will be deleted."
12876 msgstr ""
12877 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12878 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12879 "cancellato."
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12885 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12886 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12887 msgstr ""
12888 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12889 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12890 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12893 #, c-format
12894 msgid ""
12895 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12896 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12897 msgstr ""
12898 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12899 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12905 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12906 msgstr ""
12907 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12908 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12914 "appear next to the 'New profile' button."
12915 msgstr ""
12916 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
12917 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12923 "the data into Koha."
12924 msgstr ""
12925 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
12926 "in Koha."
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12932 "Accounting information."
12933 msgstr ""
12934 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
12935 "sull'account."
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12938 #, c-format
12939 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12940 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
12942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12946 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12947 "date to today."
12948 msgstr ""
12949 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
12950 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
12951 "aggiornare la data a oggi"
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12957 "present you with the changed patron records."
12958 msgstr ""
12959 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
12960 "utenti modificati."
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12966 "items."
12967 msgstr ""
12968 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12974 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12975 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12976 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12977 "Budget Y is the selected budget."
12978 msgstr ""
12979 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
12980 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
12981 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
12982 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
12983 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12989 "the top left of the editor."
12990 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12996 "brought to a list of your existing budgets."
12997 msgstr ""
12998 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
12999 "fornita la lista dei budget esistenti"
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13005 "right."
13006 msgstr ""
13007 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13008 "destra."
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13013 #, c-format
13014 msgid ""
13015 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13016 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13017 msgstr ""
13018 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13019 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13025 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13026 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13027 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13028 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13029 msgstr ""
13030 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13031 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13032 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13033 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13034 "nuovo record."
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13040 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13041 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13042 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13043 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13044 "merged record to use."
13045 msgstr ""
13046 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13047 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
13048 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
13049 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
13050 "griglia da usare nel nuovo record."
13052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13056 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13057 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13058 "part of installation."
13059 msgstr ""
13060 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13061 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13062 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13063 "usato per l'installazione."
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13069 "using this tool."
13070 msgstr ""
13071 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13072 "l'import con questo strumento"
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13078 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13079 msgstr ""
13080 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13081 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13084 #, c-format
13085 msgid ""
13086 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13087 "'Continue.'"
13088 msgstr ""
13089 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13090 "'Continua'."
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13096 "under the 'Patrons' section"
13097 msgstr ""
13098 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13099 "nella sezione 'Utenti0"
13101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13105 "selected records' button and your records will be modified."
13106 msgstr ""
13107 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13108 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13114 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13115 "vendor."
13116 msgstr ""
13117 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13118 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13121 #, c-format
13122 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13123 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13129 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13130 "add/edit items attached to the record "
13131 msgstr ""
13132 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13133 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13134 "modificarne copie "
13136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13140 "records that use this authority record will be updated."
13141 msgstr ""
13142 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13143 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13150 "will be presented with the form to continue cataloging"
13151 msgstr ""
13152 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13153 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13159 "by following the instructions for editing subfields"
13160 msgstr ""
13161 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13162 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13168 "the list of Frameworks "
13169 msgstr ""
13170 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13171 "nell'elenco delle griglie "
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13177 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13178 msgstr ""
13179 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13180 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13186 "adding items to the order."
13187 msgstr ""
13188 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13189 "diversi modi."
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13195 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13196 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13197 msgstr ""
13198 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13199 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13200 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13206 "be searchable by any field in the course."
13207 msgstr ""
13208 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13209 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13210 "nel corso."
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13216 "synced to the right of each data set."
13217 msgstr ""
13218 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13219 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13221 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13226 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13227 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13228 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13229 msgstr ""
13230 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13231 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13232 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13233 "l'opzione 'Dimentica'."
13235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13239 "the right of each title that was imported"
13240 msgstr ""
13241 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13242 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13248 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13249 msgstr ""
13250 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13251 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13257 "on the item search page"
13258 msgstr ""
13259 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13260 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13266 "the right of the rule"
13267 msgstr ""
13268 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13269 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13275 "other saved reports."
13276 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13282 "MARC Records for Import tool."
13283 msgstr ""
13284 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13285 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13288 #, c-format
13289 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13290 msgstr ""
13291 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13292 "le tue necessità."
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13298 "Cities and Towns page."
13299 msgstr ""
13300 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13301 "e paesi'."
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13304 #, c-format
13305 msgid "Online Help"
13306 msgstr "Aiuto in linea"
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13310 #, c-format
13311 msgid "Online help"
13312 msgstr "Aiuto in linea"
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13318 "duplicate information from)"
13319 msgstr ""
13320 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13321 "duplicare le informazioni)"
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13324 #, c-format
13325 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13326 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13332 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13333 "to and click \"Transfer Collection\"."
13334 msgstr ""
13335 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13336 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13337 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13340 #, c-format
13341 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13342 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13345 #, c-format
13346 msgid "Order from a New Empty Record"
13347 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13350 #, c-format
13351 msgid "Order from a Staged File"
13352 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13355 #, c-format
13356 msgid "Order from a subscription"
13357 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13360 #, c-format
13361 msgid "Order from an Existing Record"
13362 msgstr "Ordine da un record esistente"
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13365 #, c-format
13366 msgid "Order from an External Source"
13367 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13373 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13374 "suggestions' page in the OPAC."
13375 msgstr ""
13376 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13377 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13378 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13383 #, c-format
13384 msgid ""
13385 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13386 "results page."
13387 msgstr ""
13388 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13389 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13395 "to it"
13396 msgstr ""
13397 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13398 "associati."
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13401 #, c-format
13402 msgid "Organizational "
13403 msgstr "Ente "
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13406 #, c-format
13407 msgid ""
13408 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13409 "guarantors for Professional patrons."
13410 msgstr ""
13411 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13412 "professionali associati."
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13415 #, c-format
13416 msgid "Other/Generic Classification"
13417 msgstr "Altra/generica classificazione"
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13420 #, c-format
13421 msgid "Overdue Notice Markup"
13422 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13425 #, c-format
13426 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13427 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13430 #, c-format
13431 msgid "Overdues"
13432 msgstr "Ritardi"
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13435 #, c-format
13436 msgid "Overdues with fines"
13437 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13440 #, c-format
13441 msgid "Override blocked renewals"
13442 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13445 #, c-format
13446 msgid "PAY = Payment"
13447 msgstr "PAY = Pagamento"
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13450 #, c-format
13451 msgid ""
13452 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13453 "on a printer&nbsp;"
13454 msgstr ""
13455 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13456 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13459 #, c-format
13460 msgid "PREDUE "
13461 msgstr "PREDUE "
13463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13464 #, c-format
13465 msgid "PREDUEDGST "
13466 msgstr "PREDUEDGST "
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13469 #, c-format
13470 msgid "Patron Attribute Types"
13471 msgstr "Attributi utente"
13473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13474 #, c-format
13475 msgid "Patron Card Creator"
13476 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13479 #, c-format
13480 msgid "Patron Categories"
13481 msgstr "Categorie utente"
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13484 #, c-format
13485 msgid "Patron Permissions Defined"
13486 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13492 "client."
13493 msgstr ""
13494 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13495 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13498 #, c-format
13499 msgid "Patron attribute type code"
13500 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13506 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13507 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13508 msgstr ""
13509 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13510 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13511 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13517 "age groups, and patron types."
13518 msgstr ""
13519 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13520 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13523 #, c-format
13524 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13525 msgstr ""
13526 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13527 "Koha"
13529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13533 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13534 msgstr ""
13535 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13536 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13539 #, c-format
13540 msgid "Patron circulation history"
13541 msgstr "Storico della circolazione utente"
13543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13544 #, c-format
13545 msgid "Patron details"
13546 msgstr "Dettagli dell'utente"
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13550 #, c-format
13551 msgid "Patron discharges"
13552 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13555 #, c-format
13556 msgid "Patron files"
13557 msgstr "Files degli utenti"
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13560 #, c-format
13561 msgid "Patron fines"
13562 msgstr "Multe dell utente"
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13565 #, c-format
13566 msgid "Patron has a restriction on their account "
13567 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13570 #, c-format
13571 msgid "Patron has outstanding fines"
13572 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13575 #, c-format
13576 msgid "Patron has too many things checked out"
13577 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13583 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13584 "patron cards."
13585 msgstr ""
13586 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13587 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13588 "schede utente."
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13591 #, c-format
13592 msgid "Patron import"
13593 msgstr "Importa utenti"
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13596 #, c-format
13597 msgid "Patron lists"
13598 msgstr "Liste utenti"
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13604 "the batch patron modification tool or reporting."
13605 msgstr ""
13606 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13607 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13610 #, c-format
13611 msgid "Patron needs to confirm their address "
13612 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13615 #, c-format
13616 msgid "Patron notices"
13617 msgstr "Avvisi all'utente"
13619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13620 #, c-format
13621 msgid "Patron owes too much in fines "
13622 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13628 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13629 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13630 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13631 msgstr ""
13632 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13633 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13634 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13635 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13638 #, c-format
13639 msgid "Patron permissions"
13640 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13643 #, c-format
13644 msgid "Patron routing lists"
13645 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13648 #, c-format
13649 msgid "Patron search"
13650 msgstr "Cerca utente"
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13654 #, c-format
13655 msgid "Patron statistics"
13656 msgstr "Statistiche utenti"
13658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13659 #, c-format
13660 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13661 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13664 #, c-format
13665 msgid "Patrons"
13666 msgstr "Utenti"
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13669 #, c-format
13670 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13671 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13674 #, c-format
13675 msgid "Patrons and Circulation"
13676 msgstr "Utenti e circolazione"
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13679 #, c-format
13680 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13681 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13684 #, c-format
13685 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13686 msgstr ""
13687 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13688 "Koha"
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13691 #, c-format
13692 msgid ""
13693 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13694 msgstr ""
13695 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13696 "caselle nella scheda utente "
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13699 #, c-format
13700 msgid "Patrons has lost their library card "
13701 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13704 #, c-format
13705 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13706 msgstr ""
13707 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13710 #, c-format
13711 msgid "Patrons with no checkouts"
13712 msgstr "Utenti senza prestiti"
13714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13715 #, c-format
13716 msgid "Patrons with the most checkouts"
13717 msgstr "Utenti con più prestiti"
13719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13720 #, c-format
13721 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13722 msgstr ""
13723 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13726 #, c-format
13727 msgid "Patrons:"
13728 msgstr "Utenti:"
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13732 #, c-format
13733 msgid "Pay Selected fines "
13734 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13738 #, c-format
13739 msgid "Pay a fine in full "
13740 msgstr "Pagamento completo della multa "
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13744 #, c-format
13745 msgid "Pay a partial fine "
13746 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13750 #, c-format
13751 msgid "Pay an amount towards all fines "
13752 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13756 #, c-format
13757 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13758 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13761 #, c-format
13762 msgid "Pending on-site checkouts"
13763 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13766 #, c-format
13767 msgid "Perform batch deletion of items"
13768 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13771 #, c-format
13772 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13773 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13776 #, c-format
13777 msgid "Perform batch modification of items"
13778 msgstr "Modifica batch delle copie"
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13781 #, c-format
13782 msgid "Perform inventory of your catalog"
13783 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13789 "click Next instead of making an option."
13790 msgstr ""
13791 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13792 "di usare una delle opzioni disponibili."
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13795 #, c-format
13796 msgid "Perl modules"
13797 msgstr "Moduli Perl"
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13800 #, c-format
13801 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13802 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13806 #, c-format
13807 msgid "Phone number: "
13808 msgstr "Telefono: "
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13814 "minimum quality for a printable image."
13815 msgstr ""
13816 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13817 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13820 #, c-format
13821 msgid "Place and modify holds for patrons"
13822 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13825 #, c-format
13826 msgid "Place holds for patrons"
13827 msgstr "Prenota per gli utenti"
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13830 #, c-format
13831 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13832 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13835 #, c-format
13836 msgid "Placing an Order"
13837 msgstr "Effettuare un ordine"
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13843 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13844 msgstr ""
13845 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13846 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13847 "categorie."
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13853 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13854 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13855 msgstr ""
13856 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13857 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13858 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13862 #, c-format
13863 msgid "Plugin "
13864 msgstr "Plugin "
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13867 #, c-format
13868 msgid "Plugins"
13869 msgstr "Plugins"
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13872 #, c-format
13873 msgid "Port"
13874 msgstr "Porta"
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13877 #, c-format
13878 msgid "Pre-save Editing"
13879 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13882 #, c-format
13883 msgid "Printing Baskets"
13884 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13887 #, c-format
13888 msgid "Printing Invoices"
13889 msgstr "Stampare ricevute"
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13892 #, c-format
13893 msgid "Printing Receipts"
13894 msgstr "Stampa ricevute"
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13898 #, c-format
13899 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13900 msgstr ""
13901 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13904 #, c-format
13905 msgid "Professional "
13906 msgstr "Professionale "
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13909 #, c-format
13910 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13911 msgstr ""
13912 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13915 #, c-format
13916 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13917 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13924 #, c-format
13925 msgid "Profiles"
13926 msgstr "Profili"
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13929 #, c-format
13930 msgid ""
13931 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13932 msgstr ""
13933 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
13934 "modificare una biblioteca."
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13939 #, c-format
13940 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13941 msgstr ""
13942 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
13943 "secondo momento"
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13947 #, c-format
13948 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13949 msgstr ""
13950 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
13951 "gestita esclusivamente da te"
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13954 #, c-format
13955 msgid "Purchase Suggestions"
13956 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13959 #, c-format
13960 msgid "Purchase suggestions"
13961 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13967 msgstr ""
13968 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13974 #, c-format
13975 msgid "Question"
13976 msgstr "Domanda"
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13980 #, c-format
13981 msgid "Question:"
13982 msgstr "Domanda:"
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13985 #, c-format
13986 msgid "Quick Item Status Updates"
13987 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13990 #, c-format
13991 msgid "Quick Spine Label Creator"
13992 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13995 #, c-format
13996 msgid "Quote of the day editor"
13997 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14000 #, c-format
14001 msgid "Quote of the day uploader"
14002 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14005 #, c-format
14006 msgid "RENEWAL "
14007 msgstr "RENEWAL "
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
14010 #, c-format
14011 msgid "RESERVESLIP "
14012 msgstr "RESERVESLIP "
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14015 #, c-format
14016 msgid "RLIST (Routing List) "
14017 msgstr "RLIST (Routing List) "
14019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14020 #, c-format
14021 msgid "Read Koha documentation"
14022 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14025 #, c-format
14026 msgid "Read and contribute to discussions"
14027 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14030 #, c-format
14031 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14032 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14038 "authorized value."
14039 msgstr ""
14040 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14041 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14044 #, c-format
14045 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14046 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14049 #, c-format
14050 msgid "Receiving Holds"
14051 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14056 #, c-format
14057 msgid "Receiving Orders"
14058 msgstr "Ricezione ordini"
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14061 #, c-format
14062 msgid "Receiving Serials"
14063 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14066 #, c-format
14067 msgid "Record Matching Rules"
14068 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14071 #, c-format
14072 msgid "Record detail"
14073 msgstr "Dettagli record"
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14076 #, c-format
14077 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14078 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14085 "like to catalog a record using a blank template"
14086 msgstr ""
14087 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14088 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14094 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14095 "Cataloging tool:"
14096 msgstr ""
14097 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14098 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14099 "intranet dal modulo catalogazione."
14101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14105 "(category type = 'X') is returned"
14106 msgstr ""
14107 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14108 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14111 #, c-format
14112 msgid "Remaining circulation permissions"
14113 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14116 #, c-format
14117 msgid "Remaining system parameters permissions"
14118 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14121 #, c-format
14122 msgid ""
14123 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14124 "will be used to log into the staff client."
14125 msgstr ""
14126 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14127 "entrare nel client staff."
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14130 #, c-format
14131 msgid "Renew"
14132 msgstr "Rinnova"
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14135 #, c-format
14136 msgid "Renew a subscription"
14137 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14143 "administration area"
14144 msgstr ""
14145 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14148 #, c-format
14149 msgid "Repeatable"
14150 msgstr "Ripetibile"
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14154 #, c-format
14155 msgid "Repeatable "
14156 msgstr "Ripetibile "
14158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14159 #, c-format
14160 msgid "Report Koha bugs"
14161 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14164 #, c-format
14165 msgid "Report from SQL"
14166 msgstr "Crea un report da SQL"
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14169 #, c-format
14170 msgid "Reports"
14171 msgstr "Reports"
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14177 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14178 msgstr ""
14179 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14180 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14181 "già."
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14184 #, c-format
14185 msgid "Reports dictionary"
14186 msgstr "Dizionario dei reports"
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14192 msgstr ""
14193 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14194 "questo permesso"
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14197 #, c-format
14198 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14199 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14205 msgstr ""
14206 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14207 "'BorrowerMandatoryField'"
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14210 #, c-format
14211 msgid "Required for staff login."
14212 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14215 #, c-format
14216 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14217 msgstr ""
14218 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14222 #, c-format
14223 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14224 msgstr ""
14225 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14226 "'Permetti'"
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14229 #, c-format
14230 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14231 msgstr ""
14232 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14235 #, c-format
14236 msgid ""
14237 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14238 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14239 msgstr ""
14240 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14241 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14244 #, c-format
14245 msgid "Rotating Collections"
14246 msgstr "Raccolte mobili"
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14252 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14253 "not only an item's home library and current location, but also information "
14254 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14255 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14256 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14257 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14258 "is not at the correct one."
14259 msgstr ""
14260 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14261 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14262 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14263 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14264 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14265 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14266 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14267 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14268 "quella corretta."
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14271 #, c-format
14272 msgid "Routing"
14273 msgstr "Routing"
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14277 #, c-format
14278 msgid "Routing Lists"
14279 msgstr "Routing Lists"
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14282 #, c-format
14283 msgid "Running Custom Reports"
14284 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14290 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14291 msgstr ""
14292 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14293 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14299 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14300 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14301 msgstr ""
14302 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14303 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14304 "none)&gt;&gt;"
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14307 #, c-format
14308 msgid "SHARE_ACCEPT "
14309 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14312 #, c-format
14313 msgid "SHARE_INVITE "
14314 msgstr "SHARE_INVITE "
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14317 #, c-format
14318 msgid "SRU example"
14319 msgstr "Esempio SRU "
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14322 #, c-format
14323 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14324 msgstr ""
14325 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14326 "di sistema  BorrowersTitles"
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14329 #, c-format
14330 msgid "Sample Overdue Notice"
14331 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14334 #, c-format
14335 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14336 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14339 #, c-format
14340 msgid "Save Quotes"
14341 msgstr "Salva cit./sug."
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14344 #, c-format
14345 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14346 msgstr ""
14347 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14348 "trasferire"
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14354 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14355 msgstr ""
14356 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14357 "scadenza. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14360 #, c-format
14361 msgid "Schedule tasks to run"
14362 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14365 #, c-format
14366 msgid "Score: 101"
14367 msgstr "Risultato: 101"
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14370 #, c-format
14371 msgid "Search Domain Groups"
14372 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14378 "time instead of searching just one library or all libraries."
14379 msgstr ""
14380 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14381 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14384 #, c-format
14385 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14386 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14389 #, c-format
14390 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14391 msgstr "Cerca il record da derivare "
14393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14394 #, c-format
14395 msgid "Search history"
14396 msgstr "Cronologia della ricerca"
14398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14399 #, c-format
14400 msgid "Search index: Control-number"
14401 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14405 #, c-format
14406 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14407 msgstr ""
14408 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14409 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14412 #, c-format
14413 msgid "Searching"
14414 msgstr "Ricerca"
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14418 #, c-format
14419 msgid "Searching Authorities"
14420 msgstr "Ricerca authority"
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14423 #, c-format
14424 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14425 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14428 #, c-format
14429 msgid "Searching:"
14430 msgstr "Ricerca:"
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14433 #, c-format
14434 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14435 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for "
14440 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14444 #, c-format
14445 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14446 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14449 #, c-format
14450 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14451 msgstr ""
14452 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14455 #, c-format
14456 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14457 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14460 #, c-format
14461 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14462 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14465 #, c-format
14466 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14467 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14470 #, c-format
14471 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14472 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14475 #, c-format
14476 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14477 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14480 #, c-format
14481 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14482 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14490 #, c-format
14491 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14492 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14495 #, c-format
14496 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14497 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14500 #, c-format
14501 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14502 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14505 #, c-format
14506 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14507 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14510 #, c-format
14511 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14512 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14515 #, c-format
14516 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14517 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14520 #, c-format
14521 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14522 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14525 #, c-format
14526 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14527 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14530 #, c-format
14531 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14532 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14535 #, c-format
14536 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14537 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14542 #, c-format
14543 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14544 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14546 # Stefano Bargioni: circolazione?
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14548 #, c-format
14549 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14550 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14553 #, c-format
14554 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14555 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14558 #, c-format
14559 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14560 msgstr ""
14561 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14562 "Risorse in continuazione nel "
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14565 #, c-format
14566 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14567 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14570 #, c-format
14571 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14572 msgstr ""
14573 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14576 #, c-format
14577 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14578 msgstr ""
14579 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14584 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14587 #, c-format
14588 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14589 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14592 #, c-format
14593 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14594 msgstr ""
14595 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14598 #, c-format
14599 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14600 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14603 #, c-format
14604 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14605 msgstr ""
14606 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14609 #, c-format
14610 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14611 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14615 #, c-format
14616 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14617 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14620 #, c-format
14621 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14622 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14625 #, c-format
14626 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14627 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14630 #, c-format
14631 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14632 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14635 #, c-format
14636 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14637 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14640 #, c-format
14641 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14642 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14645 #, c-format
14646 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14647 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14650 #, c-format
14651 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14652 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14657 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14660 #, c-format
14661 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14662 msgstr ""
14663 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14668 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14671 #, c-format
14672 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14673 msgstr ""
14674 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14677 #, c-format
14678 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14679 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14682 #, c-format
14683 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14684 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14687 #, c-format
14688 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14689 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14693 #, c-format
14694 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14695 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14700 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14703 #, c-format
14704 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14705 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14710 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14713 #, c-format
14714 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14715 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14720 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14725 msgstr ""
14726 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14731 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14736 msgstr ""
14737 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14743 msgstr ""
14744 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14748 #, c-format
14749 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14750 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14754 #, c-format
14755 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14756 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14758 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14763 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14766 #, c-format
14767 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14768 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14773 msgstr ""
14774 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14775 "biblioteche nel "
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14780 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14786 msgstr ""
14787 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14789 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14791 #, c-format
14792 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14793 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14796 #, c-format
14797 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14798 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14801 #, c-format
14802 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14803 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14808 msgstr ""
14809 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14812 #, c-format
14813 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14814 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14817 #, c-format
14818 msgid "See the full documentation for News in the "
14819 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14824 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14830 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14836 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14846 #, c-format
14847 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14848 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14851 #, c-format
14852 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14853 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14856 #, c-format
14857 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14858 msgstr ""
14859 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14862 #, c-format
14863 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14864 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14867 #, c-format
14868 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14869 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14874 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14879 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14884 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14889 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14894 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14899 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14904 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14908 #, c-format
14909 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14910 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14913 #, c-format
14914 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14915 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14919 #, c-format
14920 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14921 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14926 msgstr ""
14927 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
14928 "nel "
14930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14931 #, c-format
14932 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14933 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14936 #, c-format
14937 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14938 msgstr ""
14939 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14946 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14951 msgstr ""
14952 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
14953 "nel "
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14958 msgstr ""
14959 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
14960 "records nel "
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14963 #, c-format
14964 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14965 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14970 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
14975 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14978 #, c-format
14979 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14980 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14985 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14991 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14994 #, c-format
14995 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14996 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14999 #, c-format
15000 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15001 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15004 #, c-format
15005 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15006 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15009 #, c-format
15010 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15011 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15018 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15023 msgstr ""
15024 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15030 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15036 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15039 #, c-format
15040 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15041 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15044 #, c-format
15045 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15046 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15051 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15056 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15059 #, c-format
15060 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15061 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15064 #, c-format
15065 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15066 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15072 msgstr ""
15073 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15074 "offline nel "
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15077 #, c-format
15078 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15079 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15082 #, c-format
15083 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15084 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15087 #, c-format
15088 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15089 msgstr ""
15090 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15091 "i corsi' nel "
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15094 #, c-format
15095 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15096 msgstr ""
15097 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15098 "'testi per i corsi' nel "
15100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15101 #, c-format
15102 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15103 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15106 #, c-format
15107 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15108 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15111 #, c-format
15112 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15113 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15116 #, c-format
15117 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15118 msgstr ""
15119 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15124 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15129 msgstr ""
15130 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15131 "di copia nel "
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15134 #, c-format
15135 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15136 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15139 #, c-format
15140 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15141 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15147 msgstr ""
15148 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15149 "nel "
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15154 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15157 #, c-format
15158 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15159 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15164 msgstr ""
15165 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15171 msgstr ""
15172 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15173 "nel "
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15178 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15181 #, c-format
15182 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15183 msgstr ""
15184 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15190 msgstr ""
15191 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15194 #, c-format
15195 msgid ""
15196 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15197 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15200 #, c-format
15201 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15202 msgstr ""
15203 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15207 #, c-format
15208 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15209 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15214 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15219 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15224 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15229 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15234 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15239 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15245 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15250 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15253 #, c-format
15254 msgid ""
15255 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15256 msgstr ""
15257 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15263 "the "
15264 msgstr ""
15265 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15270 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15273 #, c-format
15274 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15275 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15278 #, c-format
15279 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15280 msgstr ""
15281 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15282 "nel "
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15285 #, c-format
15286 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15287 msgstr ""
15288 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15289 "citazioni nel "
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15292 #, c-format
15293 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15294 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15297 #, c-format
15298 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15299 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15302 #, c-format
15303 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15304 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15307 #, c-format
15308 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15309 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15316 "quote id."
15317 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15323 "preference is set to 'Send'"
15324 msgstr ""
15325 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15326 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15329 #, c-format
15330 msgid "Serial Collection"
15331 msgstr "Informazioni globali"
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15334 #, c-format
15335 msgid "Serial Frequencies"
15336 msgstr "Frequenze dei periodici"
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15339 #, c-format
15340 msgid "Serial Numbering Patterns"
15341 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15345 #, c-format
15346 msgid "Serials"
15347 msgstr "Risorse in continuazione"
15349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15350 #, c-format
15351 msgid "Serials Claims"
15352 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15355 #, c-format
15356 msgid "Serials receiving"
15357 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15360 #, c-format
15361 msgid "Serials statistics"
15362 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15365 #, c-format
15366 msgid "Server information"
15367 msgstr "Informazioni sul server"
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15370 #, c-format
15371 msgid "Set library"
15372 msgstr "Imposta biblioteca"
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15375 #, c-format
15376 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15377 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15380 #, c-format
15381 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15382 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15385 #, c-format
15386 msgid "Set user permissions"
15387 msgstr "Imposta i permessi"
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15390 #, c-format
15391 msgid "Setting Patron Permissions"
15392 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15395 #, c-format
15396 msgid "Setting up Messages"
15397 msgstr "Configura messaggi"
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15400 #, c-format
15401 msgid "Setup"
15402 msgstr "Setup"
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15405 #, c-format
15406 msgid ""
15407 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15408 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15409 "with an error"
15410 msgstr ""
15411 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15412 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15418 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15419 "with an error."
15420 msgstr ""
15421 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15422 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15423 "verrà mostrato un errore."
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15429 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15432 #, c-format
15433 msgid ""
15434 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15435 msgstr ""
15436 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15437 "apici aggiuntivi: "
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15440 #, c-format
15441 msgid "Sincerely, Library Staff"
15442 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15445 #, c-format
15446 msgid "Some examples:"
15447 msgstr "Alcuni esempi: "
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15450 #, c-format
15451 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15452 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15458 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15459 msgstr ""
15460 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15461 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15464 #, c-format
15465 msgid "Some may have been defined just for your library."
15466 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15472 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15473 msgstr ""
15474 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15475 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15478 #, c-format
15479 msgid "Some tips"
15480 msgstr "Alcuni consigli"
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15486 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15487 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15488 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15489 "record"
15490 msgstr ""
15491 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15492 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15493 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15494 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15500 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15501 "before you will be able to continue checking items out."
15502 msgstr ""
15503 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15504 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15510 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15511 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15512 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15513 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15514 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15515 "cataloging.'"
15516 msgstr ""
15517 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15518 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15519 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15520 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15521 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15522 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15523 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15524 "veloce'."
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15527 #, c-format
15528 msgid ""
15529 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15530 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15531 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15532 "a lock symbol to the left of the field. "
15533 msgstr ""
15534 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15535 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15536 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15542 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15543 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15544 msgstr ""
15545 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15546 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15547 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15550 #, c-format
15551 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15552 msgstr ""
15553 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15554 "riferimento a "
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15557 #, c-format
15558 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15559 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15563 #, c-format
15564 msgid "Sort field 1 "
15565 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15569 #, c-format
15570 msgid "Sort field 2 "
15571 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15574 #, c-format
15575 msgid "Sound precedence"
15576 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15582 "that finds a match will have its sound played."
15583 msgstr ""
15584 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15585 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15591 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15592 "frameworks."
15593 msgstr ""
15594 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15595 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15598 #, c-format
15599 msgid "Staff "
15600 msgstr "Staff "
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15606 "client"
15607 msgstr ""
15608 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15609 "nell'interfaccia staff."
15611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15619 #, c-format
15620 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15621 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15624 #, c-format
15625 msgid "Staff Client:"
15626 msgstr "Interfaccia Staff:"
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15629 #, c-format
15630 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15631 msgstr ""
15632 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15633 "tramite l'interfaccia staff "
15635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15636 #, c-format
15637 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15638 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15641 #, c-format
15642 msgid "Standard ID"
15643 msgstr "ID standard "
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15647 #, c-format
15648 msgid "Standard: "
15649 msgstr "Standard "
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15655 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15656 msgstr ""
15657 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15658 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15664 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15665 msgstr ""
15666 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15667 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15673 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15674 "Guided Report Wizard."
15675 msgstr ""
15676 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15677 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15680 #, c-format
15681 msgid "Statistical "
15682 msgstr "Statistico "
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15685 #, c-format
15686 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15687 msgstr ""
15688 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15691 #, c-format
15692 msgid "Statistical Reports "
15693 msgstr "Statistiche "
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15696 #, c-format
15697 msgid "Statistics"
15698 msgstr "Statistiche"
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15701 #, c-format
15702 msgid "Step 1:"
15703 msgstr "Punto 1:"
15705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15706 #, c-format
15707 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15708 msgstr ""
15709 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15712 #, c-format
15713 msgid "Step 2:"
15714 msgstr "Punto 2:"
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15717 #, c-format
15718 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15719 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15722 #, c-format
15723 msgid "Step 3:"
15724 msgstr "Punto 3:"
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15727 #, c-format
15728 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15729 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15732 #, c-format
15733 msgid "Step 4:"
15734 msgstr "Punto 4:"
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15740 "populated with options available in your database."
15741 msgstr ""
15742 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15743 "con le opzioni disponibili nel database."
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15746 #, c-format
15747 msgid "Step 5:"
15748 msgstr "Punto 5:"
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15751 #, c-format
15752 msgid "Step 6:"
15753 msgstr "Punto 6:"
15755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15757 #, c-format
15758 msgid "Street address: "
15759 msgstr "Indirizzo (via): "
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15762 #, c-format
15763 msgid "SuDOC classification"
15764 msgstr "Classificazione SuDOC"
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15767 #, c-format
15768 msgid "Subfields: a"
15769 msgstr "Sottocampi: a"
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15772 #, c-format
15773 msgid "Subject"
15774 msgstr "Soggetto"
15776 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15777 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15778 #. %3$s:  field.a.0 
15779 #. %4$s:  END 
15780 #. %5$s:  END 
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15782 #, c-format
15783 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15784 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15786 #. INPUT type=submit name=submit
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15788 msgid "Submit"
15789 msgstr "Invia"
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15792 #, c-format
15793 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15794 msgstr ""
15795 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15798 #, c-format
15799 msgid "Subscription Detail"
15800 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15803 #, c-format
15804 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15805 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15808 #, c-format
15809 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15810 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15814 #, c-format
15815 msgid "Syntax"
15816 msgstr "Sintassi"
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15819 #, c-format
15820 msgid "System Preferences"
15821 msgstr "Preferenze di sistema"
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15824 #, c-format
15825 msgid "System information"
15826 msgstr "Informazioni sul sistema"
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15832 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15833 "box at the top of each system preferences page."
15834 msgstr ""
15835 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15836 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15837 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15838 "sistema."
15840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15841 #, c-format
15842 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15843 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15849 "pickup branch"
15850 msgstr ""
15851 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15852 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15853 "possiede"
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15859 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15860 "different)"
15861 msgstr ""
15862 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15863 "così è più facile per te inserire altri dati"
15865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15869 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15870 "run a report to gather the statistics from this card"
15871 msgstr ""
15872 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15873 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15874 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15875 "utente"
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15878 #, c-format
15879 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15880 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15883 #, c-format
15884 msgid "TRANSFERSLIP "
15885 msgstr "TRANSFERSLIP "
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15888 #, c-format
15889 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15890 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15893 #, c-format
15894 msgid "Tag list"
15895 msgstr "Lista tag"
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15898 #, c-format
15899 msgid "Tag: 001 "
15900 msgstr "Tag: 001 "
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15903 #, c-format
15904 msgid "Tags"
15905 msgstr "Tag"
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15908 #, c-format
15909 msgid "Task scheduler"
15910 msgstr "Pianificatore di attività"
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15916 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15917 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15918 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15919 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15920 "the right place to make the task scheduler work."
15921 msgstr ""
15922 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
15923 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
15924 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
15925 "sistemista sistemare questo problema."
15927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15928 #, c-format
15929 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15930 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
15932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15938 "list of templates"
15939 msgstr ""
15940 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
15941 "in una lista di template"
15943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15949 "is simply a system generated unique id"
15950 msgstr ""
15951 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
15952 "è semplicemente un id generato automaticamente"
15954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15955 #, c-format
15956 msgid "Template Toolkit tags"
15957 msgstr "Tag del Template Toolkit"
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15965 "profile to on the template edit form"
15966 msgstr ""
15967 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
15968 "template stesso"
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15975 #, c-format
15976 msgid "Templates"
15977 msgstr "Templates"
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15981 #, c-format
15982 msgid "Text for OPAC "
15983 msgstr "Testo per l'OPAC: "
15985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15987 #, c-format
15988 msgid "Text for librarian "
15989 msgstr "Testo per il bibliotecario "
15991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15995 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15996 msgstr ""
15997 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
15998 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16004 "hand."
16005 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16008 #, c-format
16009 msgid ""
16010 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16011 msgstr ""
16012 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16013 "valori"
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16016 #, c-format
16017 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16018 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16024 "records will belong to this set)"
16025 msgstr ""
16026 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16027 "quali record ne devono far parte."
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16033 msgstr ""
16034 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16035 "salvare il file"
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16041 msgstr ""
16042 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16048 "you start charging fines. "
16049 msgstr ""
16050 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16051 "ritardo prima che partano le multe "
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16057 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16058 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16059 msgstr ""
16060 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo venga "
16061 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16062 "giorni prima che un fascicolo venga automaticamente spostato dallo stato di "
16063 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16069 "starts "
16070 msgstr ""
16071 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16072 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16079 "the MARC version of the record"
16080 msgstr ""
16081 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16082 "del record"
16084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16088 "the MARC version of the record."
16089 msgstr ""
16090 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16091 "del record"
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16095 #, c-format
16096 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16097 msgstr ""
16098 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16102 #, c-format
16103 msgid ""
16104 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16105 "the cataloging module"
16106 msgstr ""
16107 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16108 "catalogazione"
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16114 "the cataloging module."
16115 msgstr ""
16116 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16117 "catalogazione"
16119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16124 "advancedMARCeditor set to display labels"
16125 msgstr ""
16126 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16127 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16128 "etichette'"
16130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16134 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16135 "locale option to display days, etc. in German."
16136 msgstr ""
16137 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16138 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16139 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16145 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16146 "found the left of the Saved Reports page."
16147 msgstr ""
16148 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16149 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16150 "a sinistra della pagina Report salvati."
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16153 #, c-format
16154 msgid ""
16155 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16156 msgstr ""
16157 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16163 "combination "
16164 msgstr ""
16165 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16166 "tipo di copia "
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16172 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16173 msgstr ""
16174 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16175 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16176 "periodico tramite l'OPAC"
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16182 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16183 "patrons as well"
16184 msgstr ""
16185 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16186 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16187 "descrizione chiara per tutti"
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16193 "'Download' from your cart or list"
16194 msgstr ""
16195 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16196 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16202 msgstr ""
16203 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16204 "inserire."
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16210 "subfields "
16211 msgstr ""
16212 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16213 "ripetuti "
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16217 #, c-format
16218 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16219 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16222 #, c-format
16223 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16224 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16230 "linked."
16231 msgstr ""
16232 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16233 "può essere collegato."
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16239 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16240 msgstr ""
16241 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16242 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16248 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16249 "library to be able to use this category."
16250 msgstr ""
16251 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16252 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16253 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16259 "no header row."
16260 msgstr ""
16261 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16262 "intestazione."
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16265 #, c-format
16266 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16267 msgstr ""
16268 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16269 "circolazione"
16271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16275 "out which circulation rule to follow."
16276 msgstr ""
16277 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16278 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16284 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16285 msgstr ""
16286 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16287 "presta una copia all'utente"
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16290 #, c-format
16291 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16292 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16298 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16299 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16300 msgstr ""
16301 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16302 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16303 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16306 #, c-format
16307 msgid ""
16308 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16309 "when ordering"
16310 msgstr ""
16311 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16312 "budget quando fai gli ordini"
16314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16322 #, c-format
16323 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16324 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16330 "the vendor record."
16331 msgstr ""
16332 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16333 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16339 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16340 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16341 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16342 "highly hierarchical authority data."
16343 msgstr ""
16344 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16345 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16346 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16347 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16348 "fortemente gerarchici."
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16351 #, c-format
16352 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16353 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16356 #, c-format
16357 msgid ""
16358 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16359 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16360 "currently active currency."
16361 msgstr ""
16362 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16363 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16364 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16367 #, c-format
16368 msgid ""
16369 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16370 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16371 msgstr ""
16372 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16373 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16374 "di spesa."
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16380 "three tables in the database to assign values to."
16381 msgstr ""
16382 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16383 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16389 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16390 "of the features of the Label Creator module:"
16391 msgstr ""
16392 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16393 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16394 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16400 "changes"
16401 msgstr ""
16402 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16403 "cambiamenti"
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16409 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16410 "import."
16411 msgstr ""
16412 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16413 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16419 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16420 msgstr ""
16421 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16422 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16423 "nella tabella delle copie."
16425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16426 #, c-format
16427 msgid ""
16428 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16429 "patron's record"
16430 msgstr ""
16431 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16432 "dell'utente"
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16435 #, c-format
16436 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16437 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16440 #, c-format
16441 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16442 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16448 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16449 msgstr ""
16450 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16451 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16452 "per copie in ritardo."
16454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16458 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16459 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16460 msgstr ""
16461 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16462 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16463 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16466 #, c-format
16467 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16468 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16476 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16477 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16478 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16479 msgstr ""
16480 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16481 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16482 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16483 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16489 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16490 "feature in OPAC."
16491 msgstr ""
16492 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16493 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16494 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16500 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16501 "(QOTD) feature in OPAC."
16502 msgstr ""
16503 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16504 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16507 #, c-format
16508 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16509 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16515 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16516 msgstr ""
16517 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16518 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16519 "nell'intranet "
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16525 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16526 "log in to the staff client."
16527 msgstr ""
16528 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16529 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16535 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16536 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16537 msgstr ""
16538 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16539 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16540 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16541 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16547 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16548 "vendor."
16549 msgstr ""
16550 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16551 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16552 "per quel fornitore."
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16558 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16559 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16560 msgstr ""
16561 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16562 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16563 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16564 "prodotto."
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16571 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16572 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16573 "&nbsp;"
16574 msgstr ""
16575 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16576 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16577 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16578 "prodotto.&nbsp;"
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16584 "be using for your layout.&nbsp;"
16585 msgstr ""
16586 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16587 "usando per i template.&nbsp;"
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16593 "be using for your profile."
16594 msgstr ""
16595 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16596 "usando per i profili"
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16603 "be using for your profile.&nbsp;"
16604 msgstr ""
16605 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16606 "usando per i profili.&nbsp;"
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16612 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16613 msgstr ""
16614 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16615 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16621 "Circulation and fine rules)"
16622 msgstr ""
16623 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16624 "regole di circolazione e delle multe)"
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16630 "area"
16631 msgstr ""
16632 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16633 "nell'area di amministrazione"
16635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16639 "Circulation page"
16640 msgstr ""
16641 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16644 #, c-format
16645 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16646 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16649 #, c-format
16650 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16651 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16657 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16658 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16659 "an active currency."
16660 msgstr ""
16661 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16662 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16663 "errore."
16665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16669 "library"
16670 msgstr ""
16671 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16672 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16678 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16679 msgstr ""
16680 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16681 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16687 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16688 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16689 msgstr ""
16690 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16691 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16692 "Z39.50' dal menù Edit."
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16695 #, c-format
16696 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16697 msgstr ""
16698 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16699 "ogni valore. "
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16705 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16706 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16707 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16708 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16709 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16710 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16711 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16712 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16713 "run time instead of nothing"
16714 msgstr ""
16715 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16716 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16717 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16718 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16719 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16720 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16721 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16722 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16723 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16724 "%% invece che nulla"
16726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16730 "autoMemberNum system preference set that way"
16731 msgstr ""
16732 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16733 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16739 "why."
16740 msgstr ""
16741 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16742 "lo spiegano."
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16745 #, c-format
16746 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16747 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16750 #, c-format
16751 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16752 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16758 "summary page)"
16759 msgstr ""
16760 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16761 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16764 #, c-format
16765 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16766 msgstr ""
16767 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16768 "circolazione"
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16775 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16776 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16777 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16778 "checked out items."
16779 msgstr ""
16780 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16781 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16782 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16783 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16784 "attualmente in prestito."
16786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16790 "contract."
16791 msgstr ""
16792 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16799 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16800 "are being used for a specific course."
16801 msgstr ""
16802 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16803 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16804 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16810 "Acquisitions Administration area."
16811 msgstr ""
16812 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16813 "sezione \"Acquisizioni\"."
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16819 "you clicked on the calendar"
16820 msgstr ""
16821 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16822 "che tu scegli sul calendario"
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16828 "value, update your system preferences."
16829 msgstr ""
16830 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16831 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16837 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16843 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16846 #, c-format
16847 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16848 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16854 "client as well."
16855 msgstr ""
16856 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16857 "client"
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16863 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16864 msgstr ""
16865 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16866 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16872 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16873 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16874 "Project Bugzilla."
16875 msgstr ""
16876 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16877 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16878 "sul Koha Project Bugzilla."
16880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16884 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16885 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16886 msgstr ""
16887 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16888 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16889 "sul Koha Project Bugzilla."
16891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16895 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16896 msgstr ""
16897 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
16898 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
16900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16901 #, c-format
16902 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16903 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16909 "library in your system "
16910 msgstr ""
16911 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
16912 "sistema da ciascuna biblioteca"
16914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16918 "highest hold ratios "
16919 msgstr ""
16920 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
16921 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
16923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16924 #, c-format
16925 msgid "The final section is for billing information: "
16926 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16932 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16933 "'Serial Collection'"
16934 msgstr ""
16935 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
16936 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
16937 "con il link a 'Informazioni globali'"
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16944 "first."
16945 msgstr ""
16946 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16947 "le multe più vecchie."
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16954 "selected fines first."
16955 msgstr ""
16956 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
16957 "le multe più vecchie selezionate."
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16964 msgstr ""
16965 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
16966 "pagata."
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16970 #, c-format
16971 msgid ""
16972 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16973 "off."
16974 msgstr ""
16975 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
16976 "cancellate."
16978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16983 "Outstanding"
16984 msgstr ""
16985 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
16986 "dell'ammontare corrente"
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16989 #, c-format
16990 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16991 msgstr ""
16992 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16995 #, c-format
16996 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16997 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
16999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17001 #, c-format
17002 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17003 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17009 "(in the Americas):"
17010 msgstr ""
17011 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17012 "Koha (nelle Americhe):"
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17018 msgstr ""
17019 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17020 "Koha (nelle Americhe):"
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17023 #, c-format
17024 msgid "The form to edit the report will appear."
17025 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17032 "Patron\" box"
17033 msgstr ""
17034 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17040 "generate a report."
17041 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17044 #, c-format
17045 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17046 msgstr ""
17047 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17050 #, c-format
17051 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17052 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17058 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17059 "are: "
17060 msgstr ""
17061 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17062 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17068 "007/02. Common values are:"
17069 msgstr ""
17070 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17071 "007/02. Valori comuni sono:"
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17074 #, c-format
17075 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17076 msgstr ""
17077 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17080 #, c-format
17081 msgid "The item edit form will appear:"
17082 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17085 #, c-format
17086 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17087 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17093 "Location' to note where it resides at this time"
17094 msgstr ""
17095 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17096 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17099 #, c-format
17100 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17101 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17104 #, c-format
17105 msgid "The item will now say that it is in transit"
17106 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17112 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17113 msgstr ""
17114 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17115 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17116 "nel database."
17118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The library management section includes values that are used within the "
17122 "library "
17123 msgstr ""
17124 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17125 "internamente alla biblioteca "
17127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17131 msgstr ""
17132 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17133 "dell'abbonamento"
17135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17139 "Acquisitions Administration area."
17140 msgstr ""
17141 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17142 "amministrazione dei fondi."
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17145 #, c-format
17146 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17147 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17150 #, c-format
17151 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17152 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17155 #, c-format
17156 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17157 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17163 msgstr ""
17164 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17171 "vendor product packaging or website. "
17172 msgstr ""
17173 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17179 "know how to open files split by commas."
17180 msgstr ""
17181 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17182 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17185 #, c-format
17186 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17187 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17193 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17194 msgstr ""
17195 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17196 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17202 "that will be easy to identify at a later date"
17203 msgstr ""
17204 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17205 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17208 #, c-format
17209 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17210 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
17213 #, c-format
17214 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17215 msgstr ""
17216 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17219 #, c-format
17220 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17221 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17224 #, c-format
17225 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17226 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17229 #, c-format
17230 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17231 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17237 "can upload into Koha once your system comes back up."
17238 msgstr ""
17239 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17240 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17243 #, c-format
17244 msgid "The online help directory is: "
17245 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17251 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17252 msgstr ""
17253 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17254 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17261 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17267 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17268 "information. "
17269 msgstr ""
17270 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17271 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17273 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17278 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17279 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17280 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17281 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17282 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17283 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17284 "&gt; &lt;/item&gt;"
17285 msgstr ""
17286 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17287 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17288 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17289 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17290 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17291 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17292 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17293 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17299 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17300 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17301 msgstr ""
17302 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17303 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17304 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17307 #, c-format
17308 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17309 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17316 #, c-format
17317 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17318 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17322 #, c-format
17323 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17324 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17330 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17331 "registers."
17332 msgstr ""
17333 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17334 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17335 "gruppi di studenti da registrare."
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17342 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17343 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17344 "may have for patrons."
17345 msgstr ""
17346 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17347 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17348 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17349 "all'utente."
17351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17356 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17357 "are queued to be sent"
17358 msgstr ""
17359 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17360 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17361 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17364 #, c-format
17365 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17366 msgstr ""
17367 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17373 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17374 "Koha."
17375 msgstr ""
17376 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17377 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17378 "organizzati i dati in Koha"
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17384 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17385 "saved."
17386 msgstr ""
17387 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17388 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17391 #, c-format
17392 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17393 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17401 "regardless of the basket the item is from."
17402 msgstr ""
17403 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17404 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17410 "link."
17411 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17414 #, c-format
17415 msgid "The record will open in the MARC editor"
17416 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17419 #, c-format
17420 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17421 msgstr ""
17422 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17428 msgstr ""
17429 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17430 "borrowerRelationship"
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17436 "report."
17437 msgstr ""
17438 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17439 "report."
17441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17445 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17446 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17447 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17448 "process."
17449 msgstr ""
17450 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17451 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17452 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17453 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17454 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17460 "found in this order:"
17461 msgstr ""
17462 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17468 "Records for Import."
17469 msgstr ""
17470 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17471 "per l'importazione."
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17477 "office. "
17478 msgstr ""
17479 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17480 "l'ufficio del fornitore "
17482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17486 "magazines, and newspapers)."
17487 msgstr ""
17488 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17489 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17495 "are still checked out"
17496 msgstr ""
17497 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17498 "prestito"
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17504 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17505 "'Acquisition information' filter and change the library."
17506 msgstr ""
17507 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17508 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17509 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17515 "author for news item."
17516 msgstr ""
17517 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17518 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17524 msgstr ""
17525 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17526 "eseguire ogni volta che ti serve."
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17529 #, c-format
17530 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17531 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17534 #, c-format
17535 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17536 msgstr ""
17537 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17538 "biblioteca"
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17544 "another in your system"
17545 msgstr ""
17546 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17547 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17553 "have not been implemented"
17554 msgstr ""
17555 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17556 "ancora stati realizzati"
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "The value for an update can include variables that change each time the "
17562 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17563 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17564 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17565 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17566 msgstr ""
17567 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17568 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17569 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17570 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17571 "DD)."
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17574 #, c-format
17575 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17576 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17579 #, c-format
17580 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17581 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17584 #, c-format
17585 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17586 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17592 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17598 msgstr ""
17599 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17600 "sia chiusi che in ritardo"
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17606 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17607 "filters."
17608 msgstr ""
17609 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17610 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17611 "usuali."
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17617 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17618 "descriptions as you want."
17619 msgstr ""
17620 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17621 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17627 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17628 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17629 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17630 msgstr ""
17631 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17632 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17633 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17634 "c'è per cosa possono essere usate:"
17636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17637 #, c-format
17638 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17639 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17642 #, c-format
17643 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17644 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17650 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17651 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17652 "items'."
17653 msgstr ""
17654 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17655 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17656 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17659 #, c-format
17660 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17661 msgstr ""
17662 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17668 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17669 "'Manage frequencies' "
17670 msgstr ""
17671 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17672 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17673 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17679 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17680 "record."
17681 msgstr ""
17682 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17683 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17684 "bibliografico."
17686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17690 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17691 "values for each of these are:"
17692 msgstr ""
17693 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17694 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17695 "per ognuno di questi sono:"
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17701 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17702 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17703 msgstr ""
17704 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17705 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17706 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17708 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17709 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17714 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17715 "the menu above the list of late items."
17716 msgstr ""
17717 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17718 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17719 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17720 "copie in ritardo."
17722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17724 #, c-format
17725 msgid "Thesaurus "
17726 msgstr "Thesaurus "
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17732 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17733 msgstr ""
17734 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17735 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17736 "prima di visitare questa sezione."
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17739 #, c-format
17740 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17741 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17747 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17748 msgstr ""
17749 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17750 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17751 "ufficiali al termine dell'anno."
17753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17757 "calculated and how holds are handled."
17758 msgstr ""
17759 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17760 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17766 "set to 'enforce'."
17767 msgstr ""
17768 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17769 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17775 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17776 msgstr ""
17777 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17778 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17784 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17785 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17786 "libraries."
17787 msgstr ""
17788 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
17789 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
17790 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
17792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17796 "tables throughout the staff client."
17797 msgstr ""
17798 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
17799 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17805 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17806 "the columns when viewing the table."
17807 msgstr ""
17808 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
17809 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
17810 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17816 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17817 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17818 "parenthesis."
17819 msgstr ""
17820 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17821 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17822 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17828 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17829 msgstr ""
17830 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17831 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17832 "'Biblioteca'"
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17838 msgstr ""
17839 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17840 "AllowRenewalLimitOverride"
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17847 msgstr ""
17848 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17849 "e aggiungendo un flag"
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17855 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17856 msgstr ""
17857 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17858 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17859 "di ritardo"
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17862 #, c-format
17863 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17864 msgstr ""
17865 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
17866 "valori multipli."
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17872 msgstr ""
17873 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
17874 "una avviso di ritardo nella restituzione"
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17881 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17882 "be displayed as text.\""
17883 msgstr ""
17884 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
17885 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
17886 "mostrata in chiaro'."
17888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17892 "not allow patron images"
17893 msgstr ""
17894 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
17895 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17901 "quotes."
17902 msgstr ""
17903 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
17904 "citazioni."
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17913 "patron."
17914 msgstr ""
17915 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
17916 "di dato riguardante gli utenti."
17918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17922 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17923 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17924 "at the top right or on the Circulation page."
17925 msgstr ""
17926 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
17927 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
17928 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
17929 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17935 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17936 "depending on your library's needs."
17937 msgstr ""
17938 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
17939 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17945 msgstr ""
17946 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
17947 "cliccato."
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17950 #, c-format
17951 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17952 msgstr ""
17953 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
17954 "scadenza"
17956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17957 #, c-format
17958 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17959 msgstr ""
17960 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
17961 "scadere"
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17967 "in"
17968 msgstr ""
17969 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
17970 "dal prestito."
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17976 "out"
17977 msgstr ""
17978 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
17979 "state prestate."
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17985 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17988 #, c-format
17989 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17990 msgstr ""
17991 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
17992 "in ritardo."
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17995 #, c-format
17996 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17997 msgstr ""
17998 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
17999 "deve rientrare dal prestito"
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18002 #, c-format
18003 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18004 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18013 #, c-format
18014 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18015 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18018 #, c-format
18019 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18020 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18026 "be set to 'Enable'"
18027 msgstr ""
18028 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18029 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18035 "currently in your library or libraries."
18036 msgstr ""
18037 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18038 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18044 "table to the pool of quotes."
18045 msgstr ""
18046 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18047 "nel deposito delle citazioni."
18049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18050 #, c-format
18051 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18052 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18056 #, c-format
18057 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18058 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18064 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18070 "is set to 'Allow'"
18071 msgstr ""
18072 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18073 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18079 "preference to allow staff to override the due date"
18080 msgstr ""
18081 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18082 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18083 "rientro calcolata dal sistema"
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18089 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18090 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18091 "item to your basket."
18092 msgstr ""
18093 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18094 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18095 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18096 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18097 "la copia al tuo basket."
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18103 "record."
18104 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18110 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18111 msgstr ""
18112 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18113 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18114 "ritardo."
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18120 "issue history."
18121 msgstr ""
18122 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18123 "storico dei fascicoli."
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18129 "past as well as a few canned patterns."
18130 msgstr ""
18131 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18132 "schemi caricati durante l'installazione."
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18138 "use of items."
18139 msgstr ""
18140 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18141 "interno di copie."
18143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18144 #, c-format
18145 msgid ""
18146 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18147 "subscription"
18148 msgstr ""
18149 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18150 "abbonamento"
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18153 #, c-format
18154 msgid ""
18155 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18156 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18157 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18158 "month of October. "
18159 msgstr ""
18160 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18161 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18162 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18163 "le statistiche di ottobre. "
18165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18166 #, c-format
18167 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18168 msgstr ""
18169 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18170 "tua biblioteca."
18172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18176 "your library."
18177 msgstr ""
18178 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18184 "any items out."
18185 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18191 "out."
18192 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18198 "criteria you enter"
18199 msgstr ""
18200 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18201 "criteri che inserisci"
18203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "This report will list the total number of items of each item type per "
18207 "library."
18208 msgstr ""
18209 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18215 "them up."
18216 msgstr ""
18217 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18218 "dai rispettivi utenti."
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18221 #, c-format
18222 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18223 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18229 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18230 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18231 "pull until one library triggers the hold."
18232 msgstr ""
18233 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18234 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18235 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18236 "esse se le prende in carico."
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18239 #, c-format
18240 msgid ""
18241 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18242 "fines on them."
18243 msgstr ""
18244 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18245 "una multa."
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18251 "most."
18252 msgstr ""
18253 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18256 #, c-format
18257 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18258 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18261 #, c-format
18262 msgid ""
18263 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18264 "Tool"
18265 msgstr ""
18266 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18267 "'Calendario'"
18269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18278 #, c-format
18279 msgid "This section can be expanded"
18280 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18286 "jQuery selector is matched."
18287 msgstr ""
18288 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18289 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18290 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18296 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18297 "community."
18298 msgstr ""
18299 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18300 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18301 "alla comunità di Koha."
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18307 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18308 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18309 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18310 "will provide patches and bug fixes you require."
18311 msgstr ""
18312 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18313 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18314 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18315 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18316 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18317 "hai bisogno."
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18323 "losses."
18324 msgstr ""
18325 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18326 "connessione impreviste."
18328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18329 #, c-format
18330 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18331 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18337 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18338 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18339 "installed."
18340 msgstr ""
18341 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18342 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18343 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18346 #, c-format
18347 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18348 msgstr ""
18349 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18350 "storia del suo sviluppo."
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18356 "with Koha."
18357 msgstr ""
18358 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18364 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18365 "without other required preferences."
18366 msgstr ""
18367 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18368 "usando senza avere impostato altre richieste."
18370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18371 #, c-format
18372 msgid ""
18373 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18374 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18375 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18376 "the system completely)."
18377 msgstr ""
18378 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18379 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18380 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18381 "link all'utente."
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18387 "want the series number to show in the title on your search results you "
18388 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18389 msgstr ""
18390 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18391 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18392 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18398 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18399 "steps. The first is to stage records for import."
18400 msgstr ""
18401 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18402 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18403 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18406 #, c-format
18407 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18408 msgstr ""
18409 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18410 "catalogazione."
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18416 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18417 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18418 msgstr ""
18419 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18420 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18421 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18424 #, c-format
18425 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18426 msgstr ""
18427 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18428 "lavorazione in batch"
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18434 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18435 "will want to set up at least one MARC modification template."
18436 msgstr ""
18437 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18438 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18439 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18442 #, c-format
18443 msgid ""
18444 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18445 msgstr ""
18446 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18447 "keyword predefinite."
18449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18450 #, c-format
18451 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18452 msgstr ""
18453 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18454 "lavorazione in batch"
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18460 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18461 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18462 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18463 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18464 msgstr ""
18465 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18466 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18467 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18468 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18469 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18470 "caricate in batch o una alla volta."
18472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18476 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18477 "any items attached to them in a batch."
18478 msgstr ""
18479 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18480 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18481 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18487 "checked out as 'Lost'"
18488 msgstr ""
18489 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18490 "prestito come 'Perduta'"
18492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18496 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18497 msgstr ""
18498 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18499 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18505 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18506 "synchronize your data."
18507 msgstr ""
18508 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18509 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18510 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18513 #, c-format
18514 msgid "This will charge the patron on checkout"
18515 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18518 #, c-format
18519 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18520 msgstr ""
18521 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18522 "caricare le multe"
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18525 #, c-format
18526 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18527 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18533 "information and what library the item is at."
18534 msgstr ""
18535 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18536 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18539 #, c-format
18540 msgid ""
18541 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18542 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18543 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18544 "a previous budget to the new budget."
18545 msgstr ""
18546 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18547 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18548 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18549 "nuovo."
18551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18552 #, c-format
18553 msgid ""
18554 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18555 "from the original bibliographic record."
18556 msgstr ""
18557 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18558 "dal record bibliografico originale."
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18562 #, c-format
18563 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18564 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18570 "the items on this record as a batch."
18571 msgstr ""
18572 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18573 "modifiche a un gruppo di copie."
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18579 "linked to."
18580 msgstr ""
18581 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18582 "essere collegato."
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18585 #, c-format
18586 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18587 msgstr ""
18588 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18589 "cifre per i minuti)"
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18592 #, c-format
18593 msgid "Timeline"
18594 msgstr "Linea temporale"
18596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18597 #, c-format
18598 msgid "Tip"
18599 msgstr "Suggerimento"
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18605 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18606 msgstr ""
18607 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18608 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18609 "da virgola."
18611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18616 #, c-format
18617 msgid "Tip:"
18618 msgstr "Suggerimento:"
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18621 #, c-format
18622 msgid ""
18623 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18624 "spreadsheet application."
18625 msgstr ""
18626 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18627 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18633 "the Item Types list"
18634 msgstr ""
18635 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18636 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18642 "order in which you want them to appear."
18643 msgstr ""
18644 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18645 "nell'ordine che ti occorre."
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18649 #, c-format
18650 msgid ""
18651 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18652 "SRU targets can search all of the fields above."
18653 msgstr ""
18654 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18655 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18661 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18662 "type."
18663 msgstr ""
18664 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18665 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18666 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18672 "ReplytoDefault preference"
18673 msgstr ""
18674 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18675 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18681 "ReturnpathDefault preference"
18682 msgstr ""
18683 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18684 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18690 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18691 "or spaces."
18692 msgstr ""
18693 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18694 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18695 "spazi."
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18701 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18702 "or spaces."
18703 msgstr ""
18704 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18705 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18706 "speciali o spazi."
18708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18712 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18713 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18714 msgstr ""
18715 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18716 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18717 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18718 "essere chiusi. "
18720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18724 "clicking on \"Create Analytics\""
18725 msgstr ""
18726 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18727 "su \"Crea analitici\""
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18733 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18734 msgstr ""
18735 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18736 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18737 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18740 #, c-format
18741 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18742 msgstr ""
18743 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18744 "'Alt'"
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18750 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18751 msgstr ""
18752 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18753 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18754 "'Avvisi'"
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18757 #, c-format
18758 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18759 msgstr ""
18760 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
18762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18766 "date so that your accounting is kept correct."
18767 msgstr ""
18768 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
18769 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
18771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18775 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18776 msgstr ""
18777 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
18778 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
18779 "dell'etichetta."
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18782 #, c-format
18783 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18784 msgstr ""
18785 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
18786 "oggi&gt;&gt; "
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18792 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18793 "Date|date&gt;&gt; "
18794 msgstr ""
18795 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
18796 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
18797 "Enter Date|date&gt;&gt; "
18799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18803 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18804 msgstr ""
18805 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
18806 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
18807 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18813 "952 field in the framework editor."
18814 msgstr ""
18815 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
18816 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
18818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18822 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18823 msgstr ""
18824 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
18825 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
18826 "tuoi triggers."
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18832 msgstr ""
18833 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18839 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18840 msgstr ""
18841 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
18842 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
18844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18845 #, c-format
18846 msgid "Title"
18847 msgstr "Titolo"
18849 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18850 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18851 #. %3$s:  END 
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18853 #, c-format
18854 msgid "Title=%s%s%s "
18855 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18861 "'fields' variables (which is a hashref)."
18862 msgstr ""
18863 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
18864 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18867 #, c-format
18868 msgid "To add a CSV Profile"
18869 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18875 "button at the top of the screen."
18876 msgstr ""
18877 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
18878 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18884 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18885 "entering MARC field data."
18886 msgstr ""
18887 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
18888 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
18889 "per inserire il campo MARC."
18891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18896 "Framework definition"
18897 msgstr ""
18898 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
18899 "pagina della definizione della griglia"
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18905 "button at the top of the page"
18906 msgstr ""
18907 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
18908 "utente'"
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18911 #, c-format
18912 msgid "To add a new alert:"
18913 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
18915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18919 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18920 "from Z39.50' button."
18921 msgstr ""
18922 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
18923 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
18924 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
18926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18930 "your page and choose 'New Batch'"
18931 msgstr ""
18932 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
18933 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
18935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18939 "enter the city name, state and zip/postal code."
18940 msgstr ""
18941 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
18942 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18945 #, c-format
18946 msgid "To add a new framework"
18947 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18953 "would like to add the fund to."
18954 msgstr ""
18955 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
18956 "quale budget aggiungere il fondo."
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18962 "of the Item Types page."
18963 msgstr ""
18964 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
18965 "copia' in testa alla pagina."
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18973 "your page and choose 'New Layout'"
18974 msgstr ""
18975 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
18976 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
18978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18979 #, c-format
18980 msgid "To add a new library:"
18981 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18984 #, c-format
18985 msgid "To add a new notice or slip"
18986 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18992 msgstr ""
18993 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
18994 "sulla pagina"
18996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19002 "of your page and choose 'New Profile'"
19003 msgstr ""
19004 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19005 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19008 #, c-format
19009 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19010 msgstr ""
19011 "Per aggiungere un nuovo campo di ricerca compila il form 'Aggiungi un nuovo "
19012 "campo':"
19014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19020 "top of your page and choose 'New Template'"
19021 msgstr ""
19022 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19023 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19029 msgstr ""
19030 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19031 "Acquisizioni."
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19037 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19038 msgstr ""
19039 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19040 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19046 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19047 "with."
19048 msgstr ""
19049 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19050 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19051 "inizare a lavorare."
19053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19057 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19058 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19059 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19060 msgstr ""
19061 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19062 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19063 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19064 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19065 "Invia o premi enter."
19067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19071 msgstr ""
19072 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19073 "circolazione:"
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19076 #, c-format
19077 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19078 msgstr ""
19079 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19080 "immagini degli utenti'"
19082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19086 "the list name."
19087 msgstr ""
19088 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19089 "alla destra della lista dei nomi."
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19095 "lists"
19096 msgstr ""
19097 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19098 "nella pagina delle liste"
19100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19104 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19105 msgstr ""
19106 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19107 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19108 "Report salvati."
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19114 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19115 "table."
19116 msgstr ""
19117 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19118 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19121 #, c-format
19122 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19123 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19129 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19130 msgstr ""
19131 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19132 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19133 "inferiore dell'elenco."
19135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19139 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19140 msgstr ""
19141 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19142 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19143 "per la restituzione."
19145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19149 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19150 "screen."
19151 msgstr ""
19152 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19153 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19154 "schermata del prestito."
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19160 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19161 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19162 "the term."
19163 msgstr ""
19164 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19165 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19166 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19167 "pagina e guarda lo status del termine"
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19170 #, c-format
19171 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19172 msgstr ""
19173 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19174 "destra"
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19177 #, c-format
19178 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19179 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19185 msgstr ""
19186 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19187 "MARC preparati'"
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19190 #, c-format
19191 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19192 msgstr ""
19193 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19196 #, c-format
19197 msgid "To create a new matching rule:"
19198 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19204 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19205 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19206 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19207 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19208 msgstr ""
19209 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19210 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19211 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19212 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19213 "il link apposito sulla barra di lato."
19215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19219 "empty and click on 'Save'."
19220 msgstr ""
19221 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19222 "clicca su 'Salva'."
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19228 "clicking 'Submit Query'"
19229 msgstr ""
19230 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19231 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19237 "you want to delete."
19238 msgstr ""
19239 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19240 "del set che vuoi cancellare."
19242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19246 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19247 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19248 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19249 "record."
19250 msgstr ""
19251 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19252 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19253 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19254 "all'interno della pagina del record intero."
19256 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19261 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19262 "want to delete those alerts. %s "
19263 msgstr ""
19264 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19265 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19266 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19272 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19273 msgstr ""
19274 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19275 "premi il bottone 'Cancella'"
19277 # Stefano Bargioni: canc?
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19282 "to the right of the hold line."
19283 msgstr ""
19284 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19285 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19291 "name from the list of budgets"
19292 msgstr ""
19293 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19294 "budget nell'elenco dei budget."
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19300 "tag "
19301 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19307 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19308 msgstr ""
19309 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19310 "destra del campo"
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19316 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19317 "and choosing 'Edit record'"
19318 msgstr ""
19319 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19320 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19321 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19327 "section) click the 'Edit' link below the section"
19328 msgstr ""
19329 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19330 "'Modifica' sotto la sezione"
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19333 #, c-format
19334 msgid "To edit events"
19335 msgstr "Per modificare gli eventi"
19337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19341 "click the 'Edit Serial' button."
19342 msgstr ""
19343 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19344 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19350 "of the patron record."
19351 msgstr ""
19352 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19353 "record."
19355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19360 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19361 msgstr ""
19362 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19363 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19364 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19368 #, c-format
19369 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19370 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19373 #, c-format
19374 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19375 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19378 #, c-format
19379 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19380 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19386 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19387 msgstr ""
19388 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19389 "inserisci il costo"
19391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19392 #, c-format
19393 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19394 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19400 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19401 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19402 "(...) to the right of the field."
19403 msgstr ""
19404 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19405 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19406 "del campo premi '...' a destra del campo."
19408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19412 "framework title."
19413 msgstr ""
19414 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19415 "riga riferita alla griglia medesima."
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19418 #, c-format
19419 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19420 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19426 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19427 msgstr ""
19428 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19429 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19430 "includendo, la data XXX.\""
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19436 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19437 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19438 "custom groups."
19439 msgstr ""
19440 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19441 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19442 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19443 "tuoi raggruppamenti."
19445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19449 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19450 "Modify button next to this field."
19451 msgstr ""
19452 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19453 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19454 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19455 "questi campi."
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19462 "of the patron record"
19463 msgstr ""
19464 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19465 "sinistra del record utente"
19467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19471 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19472 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19473 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19474 msgstr ""
19475 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19476 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19477 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19478 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19484 "mark (?) to the right of each field number "
19485 msgstr ""
19486 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19487 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19489 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19494 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19495 msgstr ""
19496 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19497 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19503 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19504 "below the 'Fund Remaining' heading."
19505 msgstr ""
19506 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19507 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19508 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19514 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19515 msgstr ""
19516 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19517 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19523 "check the 'Remove non-local items' box"
19524 msgstr ""
19525 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19526 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19529 #, c-format
19530 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19531 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19537 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19538 msgstr ""
19539 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19540 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19546 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19547 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19548 "filled in."
19549 msgstr ""
19550 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19551 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19552 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19553 "quei dati."
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19559 "branch "
19560 msgstr ""
19561 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19562 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19568 "Cataloging module and perform a search."
19569 msgstr ""
19570 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19571 "catalogazione fai una ricerca."
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19577 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19578 "of the comments awaiting moderation."
19579 msgstr ""
19580 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella dashboard "
19581 "principale o vai nello strumento 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19582 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19588 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19589 "by a librarian"
19590 msgstr ""
19591 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19592 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19593 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19599 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19600 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19601 msgstr ""
19602 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19603 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19604 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19610 "the field"
19611 msgstr ""
19612 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19613 "verticale a sinistra del campo"
19615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19619 msgstr ""
19620 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19621 "password' "
19623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19628 "new (empty) record.'"
19629 msgstr ""
19630 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19631 "record (vuoto)'"
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19637 "new (empty) record.' "
19638 msgstr ""
19639 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19640 "record (vuoto)' "
19642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19647 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19648 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19649 "layout."
19650 msgstr ""
19651 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19652 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19653 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19659 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19660 msgstr ""
19661 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19662 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19670 "item."
19671 msgstr ""
19672 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19673 "copia."
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19679 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19680 "table."
19681 msgstr ""
19682 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19683 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19689 "- (minus sign) to the right of the field"
19690 msgstr ""
19691 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19692 "il link '(-)' a destra del campo"
19694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19698 "to the right of the title."
19699 msgstr ""
19700 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19701 "destra del titolo."
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19707 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19708 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19709 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19710 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19711 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19712 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19713 "time by scanning their barcodes."
19714 msgstr ""
19715 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19716 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19717 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19718 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19719 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19720 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19721 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19722 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19723 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19724 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19730 "like to renew."
19731 msgstr ""
19732 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19733 "vuoi rinnovare."
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19739 "clone option above the rules matrix."
19740 msgstr ""
19741 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19748 "the screen"
19749 msgstr ""
19750 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19751 "superiore dello schermo"
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19757 "screen."
19758 msgstr ""
19759 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19760 "superiore dello schermo"
19762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19763 #, c-format
19764 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19765 msgstr ""
19766 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
19767 "petizione"
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19773 "page in your Koha system"
19774 msgstr ""
19775 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
19776 "avanzata dello staff."
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19782 "Routing Lists tab on their patron record."
19783 msgstr ""
19784 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
19785 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19788 #, c-format
19789 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19790 msgstr ""
19791 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
19792 "clicca sul termine"
19794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19795 #, c-format
19796 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19797 msgstr ""
19798 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
19800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19804 msgstr ""
19805 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
19806 "e 'Terzo' avviso"
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19812 "open"
19813 msgstr ""
19814 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
19816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19817 #, c-format
19818 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19819 msgstr ""
19820 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
19821 "'Default'"
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19824 #, c-format
19825 msgid "To set up circulation alerts:"
19826 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19832 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19833 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19834 "code information."
19835 msgstr ""
19836 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
19837 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
19838 "scegliere da menù  tendina."
19840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19844 "will clear our the field values."
19845 msgstr ""
19846 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
19847 "cliccata, i campi verranno svuotati."
19849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19853 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19854 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19855 msgstr ""
19856 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
19857 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
19858 "il credito/debito totale dell'utente."
19860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19864 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19865 msgstr ""
19866 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
19867 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
19869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19873 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19874 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19875 "the email address you have on file."
19876 msgstr ""
19877 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
19878 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
19879 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
19880 "nell'anagrafica per quel fornitore."
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19886 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19887 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19888 "easy editing and resaving."
19889 msgstr ""
19890 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
19891 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
19892 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
19893 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19900 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19901 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19902 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19903 msgstr ""
19904 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19905 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
19906 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
19907 "per la loro modifica."
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19913 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19914 msgstr ""
19915 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
19916 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
19918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19922 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19923 "to choose from are:"
19924 msgstr ""
19925 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
19926 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
19927 "puoi scegliere sono:"
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19930 #, c-format
19931 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19932 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19938 "print the spine label for."
19939 msgstr ""
19940 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
19941 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19947 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19948 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19949 "edit."
19950 msgstr ""
19951 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
19952 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
19953 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
19954 "modificare."
19956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19960 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19961 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19962 msgstr ""
19963 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
19964 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
19965 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19968 #, c-format
19969 msgid "Tools"
19970 msgstr "Strumenti"
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19973 #, c-format
19974 msgid ""
19975 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19976 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19977 "management systems."
19978 msgstr ""
19979 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
19980 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
19981 "di biblioteca."
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
19984 #, c-format
19985 msgid "Transfer a Rotating Collection"
19986 msgstr "Trasferire una rotating collection"
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19992 "the Authorized Value administration area."
19993 msgstr ""
19994 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
19995 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
19998 #, c-format
19999 msgid "Transferring a collection will:"
20000 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20003 #, c-format
20004 msgid "Transfers"
20005 msgstr "Trasferimenti"
20007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20008 #, c-format
20009 msgid "Transfers to receive"
20010 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20013 #, c-format
20014 msgid "Translations"
20015 msgstr "Traduzioni"
20017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20018 #, c-format
20019 msgid "Transport cost matrix"
20020 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20023 #, c-format
20024 msgid "Troubleshooting"
20025 msgstr "Risoluzione problemi"
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20028 #, c-format
20029 msgid "UNIMARC"
20030 msgstr "UNIMARC"
20032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20033 #, c-format
20034 msgid "Uncertain prices"
20035 msgstr "Prezzi incerti"
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20041 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20042 msgstr ""
20043 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20044 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20047 #, c-format
20048 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20049 msgstr ""
20050 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20051 "strumento di import degli utenti"
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20054 #, c-format
20055 msgid "Unique identifier"
20056 msgstr "Identificatore univoco"
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20059 #, c-format
20060 msgid "Universal Decimal Classification"
20061 msgstr "Classificazione decimale universale"
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20064 #, c-format
20065 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20066 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20069 #, c-format
20070 msgid "Update patron records"
20071 msgstr "Aggiorna i record utente"
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20074 #, c-format
20075 msgid "Upload Koha plugin"
20076 msgstr "Carica Koha plugin"
20078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20079 #, c-format
20080 msgid "Upload cover images"
20081 msgstr "Carica immagini di copertina"
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20084 #, c-format
20085 msgid "Upload local cover images"
20086 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20089 #, c-format
20090 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20091 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20094 #, c-format
20095 msgid "Upload patron images"
20096 msgstr "Carica le immagini utente"
20098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20099 #, c-format
20100 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20101 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20104 #, c-format
20105 msgid "Upload transactions"
20106 msgstr "Carica transazioni"
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20112 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20113 "filters will be applied only to closed baskets."
20114 msgstr ""
20115 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20116 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20117 "sui raccoglitori chiusi."
20119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20120 #, c-format
20121 msgid "Use all tools"
20122 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20128 "the patrons"
20129 msgstr ""
20130 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20131 "nell'Opac per gli utenti"
20133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
20134 #, c-format
20135 msgid ""
20136 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20137 "unreceived orders."
20138 msgstr ""
20139 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20140 "ordini non ricevuti."
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20146 "in the language pull down filter."
20147 msgstr ""
20148 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20149 "da inserire nel filtro per lingua."
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20155 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20156 msgstr ""
20157 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20158 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20159 "collocazione e/o alla collocazione"
20161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20166 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20167 "(OPAC)'"
20168 msgstr ""
20169 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20170 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20171 "'Descrizione (OPAC)'"
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20174 #, c-format
20175 msgid ""
20176 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20177 "framework"
20178 msgstr ""
20179 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20182 #, c-format
20183 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20184 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20187 #, c-format
20188 msgid "Used in the claim acquisition module"
20189 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20195 msgstr ""
20196 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20197 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20203 "them."
20204 msgstr ""
20205 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20206 "una lista con lui."
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20212 msgstr ""
20213 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20214 "condividere  la lista."
20216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20217 #, c-format
20218 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20219 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20222 #, c-format
20223 msgid "Used to print a holds slip"
20224 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20227 #, c-format
20228 msgid "Used to print a transfer slip"
20229 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20232 #, c-format
20233 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20234 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20237 #, c-format
20238 msgid "Using CSV Profiles"
20239 msgstr "Per usare i profile CSV"
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20242 #, c-format
20243 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20244 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20250 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20251 "245$b field."
20252 msgstr ""
20253 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20254 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20255 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20262 "or without the vendor."
20263 msgstr ""
20264 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20265 "ordinate con o senza il fornitore."
20267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20268 #, c-format
20269 msgid ""
20270 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20271 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20272 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20273 "libraries)"
20274 msgstr ""
20275 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20276 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20277 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20283 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20284 "that field for the records you are modifying."
20285 msgstr ""
20286 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20287 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20288 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20294 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20295 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20296 "choose from the filters on the far right of the form."
20297 msgstr ""
20298 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20299 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20300 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20301 "usare i filtri a destra della form."
20303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20307 "your system."
20308 msgstr ""
20309 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20310 "nel tuo sistema."
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20319 "Column and which will appear in the Row."
20320 msgstr ""
20321 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20322 "e quale nella Riga."
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20333 "with your template."
20334 msgstr ""
20335 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20336 "problemi con il tuo template."
20338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20344 "labels or cards."
20345 msgstr ""
20346 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20347 "per stampare le etichette o le tessere."
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20353 "your item appears"
20354 msgstr ""
20355 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20356 "lungo la news apparirà"
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20362 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20363 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20364 "using filters at the top."
20365 msgstr ""
20366 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20367 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20368 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20369 "nella parte alta."
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20375 "search results."
20376 msgstr ""
20377 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20378 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20384 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20385 "the subtitle field."
20386 msgstr ""
20387 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20388 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20389 "il campo subtitle."
20391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20392 #, c-format
20393 msgid ""
20394 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20395 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20396 msgstr ""
20397 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20398 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20401 #, c-format
20402 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20403 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20406 #, c-format
20407 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20408 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20411 #, c-format
20412 msgid "Vendor Contracts"
20413 msgstr "Contratti del fornitore"
20415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20416 #, c-format
20417 msgid "Vendor information is not required"
20418 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20421 #, c-format
20422 msgid "Vendors"
20423 msgstr "Fornitori"
20425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20426 #, c-format
20427 msgid "Version"
20428 msgstr "Versione"
20430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20431 #, c-format
20432 msgid "View/Edit a Vendor"
20433 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20436 #, c-format
20437 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20438 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20441 #, c-format
20442 msgid "Viewing Messages"
20443 msgstr "Vedi messaggi"
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20446 #, c-format
20447 msgid "Viewing lists"
20448 msgstr "Vedi liste"
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20452 #, c-format
20453 msgid "Visibility "
20454 msgstr "Visibilità "
20456 # Stefano Bargionni useDaysMode
20457 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20459 #, c-format
20460 msgid ""
20461 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20462 "settings for the Koha search."
20463 msgstr ""
20464 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20465 "parametri per la ricerca in Koha"
20467 # Attacca copia?
20468 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20473 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20474 msgstr ""
20475 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20476 "la copia' dal menù Modifica"
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20479 #, c-format
20480 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20481 msgstr ""
20482 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20485 #, c-format
20486 msgid ""
20487 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20488 "local machine."
20489 msgstr ""
20490 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20491 "locali."
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20497 "is waiting on the hold shelf"
20498 msgstr ""
20499 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20500 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20501 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20504 #, c-format
20505 msgid "W = Writeoff"
20506 msgstr "W = Stornato"
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20512 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20513 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20514 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20515 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20516 msgstr ""
20517 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20518 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20519 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20520 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20521 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20524 #, c-format
20525 msgid ""
20526 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20527 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20528 "will prevent you from overspending."
20529 msgstr ""
20530 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20531 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20532 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20539 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20540 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20541 msgstr ""
20542 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20543 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20544 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20547 #, c-format
20548 msgid "Web Services:"
20549 msgstr "Web Services:"
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20552 #, c-format
20553 msgid "Welcome to Koha"
20554 msgstr "Benvenuto su Koha"
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20557 #, c-format
20558 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20559 msgstr ""
20560 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20561 "'statistics' ?"
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20564 #, c-format
20565 msgid ""
20566 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20567 "for?"
20568 msgstr ""
20569 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20570 "'accountlines' ?"
20572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20573 #, c-format
20574 msgid ""
20575 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20576 "under the Notices & Slips tool."
20577 msgstr ""
20578 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20579 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20585 "it later"
20586 msgstr ""
20587 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20588 "identificarlo in futuro."
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20594 "value "
20595 msgstr ""
20596 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20597 "valore autorizzato "
20599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20600 #, c-format
20601 msgid ""
20602 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20603 "question mark next to various different options on the form"
20604 msgstr ""
20605 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20606 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20612 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20613 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20614 msgstr ""
20615 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20616 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20617 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20618 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20624 "return 'home'"
20625 msgstr ""
20626 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20627 "biblioteca che la possiede (home library)"
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20633 "the funds for the budget."
20634 msgstr ""
20635 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20636 "fondi del budget."
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20640 #, c-format
20641 msgid "When creating or editing:"
20642 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20648 "various database fields that you can use in your notices."
20649 msgstr ""
20650 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20651 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20657 "change until you click the 'Save All' button"
20658 msgstr ""
20659 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20660 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20663 #, c-format
20664 msgid ""
20665 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20666 "the new quote."
20667 msgstr ""
20668 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20669 "citazione."
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20675 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20676 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20677 msgstr ""
20678 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20679 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20680 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20681 "'Cancella' alla destra della regola."
20683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20684 #, c-format
20685 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20686 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20689 #, c-format
20690 msgid "When finished, click 'Save' "
20691 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20697 "summing the values."
20698 msgstr ""
20699 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20705 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20706 "managing the hold."
20707 msgstr ""
20708 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20709 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20715 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20716 msgstr ""
20717 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20718 "per usare il plugin di ricerca."
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20724 "message' to the right of the check out box."
20725 msgstr ""
20726 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20727 "messaggio' alla destra del box di prestito."
20729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20733 "'Create Routing List.'"
20734 msgstr ""
20735 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
20736 "dicitura 'Crea una routing list'."
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20740 #, c-format
20741 msgid ""
20742 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20743 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20744 msgstr ""
20745 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
20746 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
20747 "delle Acquisizioni."
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20753 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20754 "assigned to the patron record."
20755 msgstr ""
20756 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
20757 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
20759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20760 #, c-format
20761 msgid ""
20762 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20763 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20764 "sample XSLT files ready for use."
20765 msgstr ""
20766 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
20767 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
20768 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
20770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20774 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20775 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20776 "by checking the 'Delete selected' box."
20777 msgstr ""
20778 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
20779 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
20780 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
20781 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20784 #, c-format
20785 msgid ""
20786 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20787 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20788 "of Koha."
20789 msgstr ""
20790 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20791 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20798 "suggestion."
20799 msgstr ""
20800 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
20801 "acquisto."
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20804 #, c-format
20805 msgid ""
20806 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20807 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20808 msgstr ""
20809 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
20810 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20816 "pending offline circulation actions."
20817 msgstr ""
20818 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
20819 "le altre operazioni della circolazione offline."
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20826 "branch information."
20827 msgstr ""
20828 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
20829 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
20831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20835 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20836 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20837 msgstr ""
20838 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
20839 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
20840 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
20841 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20847 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20848 msgstr ""
20849 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
20850 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20856 "you would like to plan to spend your budget."
20857 msgstr ""
20858 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
20859 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20865 "active and one for inactive budgets."
20866 msgstr ""
20867 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
20868 "attivi una per i non attivi."
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20874 "groups that have already been added to the system."
20875 msgstr ""
20876 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
20877 "gruppi definiti nel sistema."
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20883 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20884 "time."
20885 msgstr ""
20886 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
20887 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20891 #, c-format
20892 msgid ""
20893 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20894 "the changes."
20895 msgstr ""
20896 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20902 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20903 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20904 msgstr ""
20905 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
20906 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
20907 "mano."
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20913 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20914 msgstr ""
20915 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
20916 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
20917 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20923 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20924 "to leave."
20925 msgstr ""
20926 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
20927 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
20928 "inviare."
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20934 "the file in."
20935 msgstr ""
20936 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20942 "brought to a list of patrons with requested changes."
20943 msgstr ""
20944 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
20945 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20951 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20952 "profile has been saved."
20953 msgstr ""
20954 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
20955 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20961 "see the results right away"
20962 msgstr ""
20963 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
20964 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20967 #, c-format
20968 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20969 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20975 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20976 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20977 "page to manage the data."
20978 msgstr ""
20979 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
20980 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
20981 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
20982 "per gestire i dati."
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20985 #, c-format
20986 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20987 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "When you're done checking an item out if you have the "
20993 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20994 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20995 "current patron from the screen and start over."
20996 msgstr ""
20997 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
20998 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
20999 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21007 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21008 msgstr ""
21009 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21010 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21014 #, c-format
21015 msgid ""
21016 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21017 "your new field"
21018 msgstr ""
21019 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21020 "campo"
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21026 "your new field."
21027 msgstr ""
21028 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21029 "campo"
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21035 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21036 msgstr ""
21037 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21038 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21042 #, c-format
21043 msgid ""
21044 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21045 "the specific item you would like to edit."
21046 msgstr ""
21047 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21048 "sinistra di ognuna."
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21051 #, c-format
21052 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21053 msgstr ""
21054 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21055 "così:"
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21061 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21062 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21063 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21064 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21065 "used at any time."
21066 msgstr ""
21067 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21068 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21069 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21070 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21071 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21077 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21078 msgstr ""
21079 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21080 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21083 #, c-format
21084 msgid ""
21085 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21086 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21087 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21088 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21089 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21090 "new issue."
21091 msgstr ""
21092 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21093 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21094 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21095 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21096 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21097 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21100 #, c-format
21101 msgid ""
21102 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21103 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21104 "the box provided."
21105 msgstr ""
21106 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21107 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21113 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21114 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21115 "regularity or known schedule."
21116 msgstr ""
21117 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21118 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21119 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21120 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21123 #, c-format
21124 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21125 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21129 #, c-format
21130 msgid "Writeoff All fines "
21131 msgstr "Cancella tutte le multe "
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21135 #, c-format
21136 msgid "Writeoff a single fine "
21137 msgstr "Cancella una singola multa "
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21140 #, c-format
21141 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21142 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21145 #, c-format
21146 msgid "XSLT configuration"
21147 msgstr "Configurazione XSLT"
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "You can add your own source of classification by using the New "
21153 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21154 msgstr ""
21155 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21156 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21163 "letters across the top."
21164 msgstr ""
21165 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21166 "in alto."
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21169 #, c-format
21170 msgid "You can also choose how to sort the list"
21171 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21178 "pull down menu at the end of the form."
21179 msgstr ""
21180 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21181 "'Ordina per' alla fine del form "
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21188 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21189 "wildcard search."
21190 msgstr ""
21191 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21192 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21193 "caratteri jolly."
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21209 "needs."
21210 msgstr ""
21211 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21212 "tue esigenze."
21214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21218 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21219 "items."
21220 msgstr ""
21221 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21222 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21223 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21229 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21230 "your data to another library"
21231 msgstr ""
21232 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21233 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21239 "choose 'Duplicate'."
21240 msgstr ""
21241 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21242 "'Duplica'."
21244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21248 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21249 msgstr ""
21250 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21251 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21254 #, c-format
21255 msgid ""
21256 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21257 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21258 msgstr ""
21259 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21260 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21261 "record trovato."
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21264 #, c-format
21265 msgid ""
21266 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21267 "the item type in question. The options are: "
21268 msgstr ""
21269 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21270 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21276 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21277 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21278 "specify."
21279 msgstr ""
21280 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21281 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21282 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21283 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21289 "the 'Max suspension duration' setting"
21290 msgstr ""
21291 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21292 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21298 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21299 msgstr ""
21300 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21301 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21308 "hand side of the page."
21309 msgstr ""
21310 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21311 "sinistro della pagina. "
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21319 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21320 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21321 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21322 "to mark the item(s) as received."
21323 msgstr ""
21324 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21325 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21326 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21327 "sono state ricevute."
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21333 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21334 msgstr ""
21335 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21336 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21339 #, c-format
21340 msgid ""
21341 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21342 "choosing the 'Approved comments' tab"
21343 msgstr ""
21344 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21345 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21351 "clicking the 'Schedule' link"
21352 msgstr ""
21353 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21354 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21360 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21361 msgstr ""
21362 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21363 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21369 "Pending offline circulation actions."
21370 msgstr ""
21371 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21372 "Azioni della circolazione offline da fare"
21374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21375 #, c-format
21376 msgid ""
21377 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21378 "right of the page you altered the columns for."
21379 msgstr ""
21380 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21381 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21387 "button"
21388 msgstr ""
21389 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21390 "l'importazione nel catalogo'"
21392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21396 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21397 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21398 msgstr ""
21399 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21400 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21401 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21407 "them."
21408 msgstr ""
21409 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21410 "per esse."
21412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21413 #, c-format
21414 msgid "You can choose from a series of image collections"
21415 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21418 #, c-format
21419 msgid ""
21420 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21421 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21422 msgstr ""
21423 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21424 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21427 #, c-format
21428 msgid ""
21429 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21430 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21431 "the form"
21432 msgstr ""
21433 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21434 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21435 "form"
21437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21438 #, c-format
21439 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21440 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21443 #, c-format
21444 msgid ""
21445 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21446 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21447 msgstr ""
21448 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21449 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21452 #, c-format
21453 msgid ""
21454 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21455 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21456 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21457 msgstr ""
21458 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21459 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21460 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21466 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21467 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21468 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21469 msgstr ""
21470 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21471 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21472 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21473 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21479 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21480 "workflow and policies can be documented within Koha."
21481 msgstr ""
21482 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21483 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21484 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21485 "di lavoro della biblioteca."
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21491 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21492 "is a hold on the item "
21493 msgstr ""
21494 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21495 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21496 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21503 "title and/or vendor name."
21504 msgstr ""
21505 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21506 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21509 #, c-format
21510 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21511 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21517 "of the page"
21518 msgstr ""
21519 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21520 "pagina"
21522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21523 #, c-format
21524 msgid "You can link to a remote image"
21525 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21531 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21532 "access to' menu"
21533 msgstr ""
21534 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21535 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21536 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21542 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21543 msgstr ""
21544 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21545 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21551 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21552 msgstr ""
21553 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21554 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21555 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21558 #, c-format
21559 msgid ""
21560 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21561 "noissuescharge system preference"
21562 msgstr ""
21563 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21564 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21567 #, c-format
21568 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21569 msgstr ""
21570 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21571 "amministrativa "
21573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21574 #, c-format
21575 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21576 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21579 #, c-format
21580 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21581 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21584 #, c-format
21585 msgid ""
21586 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21587 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21588 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21589 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21590 msgstr ""
21591 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21592 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21593 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21594 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21597 #, c-format
21598 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21599 msgstr ""
21600 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21606 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21607 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21608 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21609 msgstr ""
21610 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21611 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21612 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21620 "template"
21621 msgstr ""
21622 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21628 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21629 msgstr ""
21630 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21631 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21632 "e le spese rispetto ai budgets."
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21635 #, c-format
21636 msgid ""
21637 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21638 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21639 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21640 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21641 msgstr ""
21642 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21643 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21644 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21645 "firstname&gt;"
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21651 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21652 msgstr ""
21653 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21654 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21655 "utenti' ."
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21661 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21662 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21663 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21664 "loans)."
21665 msgstr ""
21666 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21667 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21668 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21669 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21670 "prestiti orari o di più giorni)."
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21676 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21677 msgstr ""
21678 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21679 "premendo il tasto 'Esc'."
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21687 "basket."
21688 msgstr ""
21689 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21690 "raccoglitore."
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21696 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21697 msgstr ""
21698 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21699 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21705 "this will make it easier than starting from scratch"
21706 msgstr ""
21707 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
21708 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21711 #, c-format
21712 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21713 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21719 "name to start the hold process."
21720 msgstr ""
21721 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
21722 "codice a barre o con parte del suo nome."
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21729 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21730 "find the items you want to add to the batch."
21731 msgstr ""
21732 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
21733 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
21734 "le copie da aggiungere al batch."
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21737 #, c-format
21738 msgid "You will be brought to your new patron"
21739 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21742 #, c-format
21743 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21744 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21747 #, c-format
21748 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21749 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21755 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21756 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21757 "items.'"
21758 msgstr ""
21759 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
21760 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
21761 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
21762 "'Cancella copie selezionate'."
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21765 #, c-format
21766 msgid ""
21767 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21768 "file you wish to upload."
21769 msgstr ""
21770 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
21771 "caricare."
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21777 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21778 "will delete that item."
21779 msgstr ""
21780 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
21781 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21784 #, c-format
21785 msgid ""
21786 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21787 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21788 msgstr ""
21789 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
21790 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21796 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21797 "edit at this time."
21798 msgstr ""
21799 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
21800 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
21801 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21807 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21808 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21809 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21810 msgstr ""
21811 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
21812 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
21813 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
21814 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
21816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21817 #, c-format
21818 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21819 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21825 "you have just added the image to"
21826 msgstr ""
21827 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
21828 "hai aggiunto l'immagine"
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21834 "details about the item you are ordering."
21835 msgstr ""
21836 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
21837 "ordinare"
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21843 "details about the item."
21844 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21847 #, c-format
21848 msgid ""
21849 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21850 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21851 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21852 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21853 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21854 msgstr ""
21855 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21856 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
21857 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21858 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
21859 "finale."
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21866 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21867 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21868 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21869 "which fields should be in the final (destination) record."
21870 msgstr ""
21871 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
21872 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
21873 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
21874 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21878 #, c-format
21879 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21880 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21883 #, c-format
21884 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21885 msgstr ""
21886 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
21887 "512KB"
21889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21893 "framework."
21894 msgstr ""
21895 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
21896 "catalogazione."
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21899 #, c-format
21900 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21901 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
21903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21907 "to it."
21908 msgstr ""
21909 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21912 #, c-format
21913 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21914 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21920 "menu "
21921 msgstr ""
21922 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
21923 "questo menù "
21925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21929 "2-sided library cards"
21930 msgstr ""
21931 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
21932 "uno per il retro"
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21935 #, c-format
21936 msgid "You will need to enter a code and a description."
21937 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
21939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21943 "within your system."
21944 msgstr ""
21945 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
21946 "sistema."
21948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21952 "you will be able to edit the description for the item."
21953 msgstr ""
21954 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
21955 "descrizione."
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21961 "'Status'"
21962 msgstr ""
21963 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
21964 "l'etichetta 'Status'"
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21970 "adult patron categories this Child should be updated to"
21971 msgstr ""
21972 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
21973 "utenti adulti va associato il minorenne"
21975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21979 "it to your system"
21980 msgstr ""
21981 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
21982 "nel sistema."
21984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21989 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21995 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21996 msgstr ""
21997 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
21998 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22004 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22005 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22006 "the header row:"
22007 msgstr ""
22008 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22009 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22010 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22013 #, c-format
22014 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22015 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22017 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22018 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22021 #, c-format
22022 msgid ""
22023 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22024 "or further modification."
22025 msgstr ""
22026 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22027 "la stampa o ulteriori modifiche."
22029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22030 #, c-format
22031 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22032 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22038 "record display."
22039 msgstr ""
22040 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22041 "record mostrato."
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22047 msgstr ""
22048 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22049 "autorizzati"
22051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22055 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22056 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22057 "will search your patron database to find you the right person."
22058 msgstr ""
22059 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22060 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22061 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22062 "cercherà nel db degli utenti."
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22065 #, c-format
22066 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22067 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22073 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22074 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22075 "file tree."
22076 msgstr ""
22077 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22078 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22079 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22080 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22084 #, c-format
22085 msgid ""
22086 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22087 "have an 'Order' link to the right"
22088 msgstr ""
22089 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22090 "link 'Oridna' sulla destra."
22092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22096 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22097 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22098 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22099 msgstr ""
22100 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22101 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22102 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22108 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22109 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22110 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22111 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22112 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22113 msgstr ""
22114 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22115 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22116 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22117 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22118 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22119 "MARC."
22121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22122 #, c-format
22123 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22124 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22127 #, c-format
22128 msgid "Zip up the text file and the image files"
22129 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22132 #, c-format
22133 msgid "[- TAGS default -] "
22134 msgstr "[- TAGS default -] "
22136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22137 #, c-format
22138 msgid "a - Permanent location"
22139 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22142 #, c-format
22143 msgid "acquisition "
22144 msgstr "Acquisizioni "
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22147 #, c-format
22148 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22149 msgstr ""
22150 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22153 #, c-format
22154 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22155 msgstr ""
22156 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22159 #, c-format
22160 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22161 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22164 #, c-format
22165 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22166 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22173 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22174 "where you would like it hidden."
22175 msgstr ""
22176 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22177 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22178 "dove vuoi sia nascosto."
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22181 #, c-format
22182 msgid "and "
22183 msgstr "and "
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22186 #, c-format
22187 msgid "aud:a Preschool"
22188 msgstr "aud:a Prescolastico"
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22191 #, c-format
22192 msgid "aud:b Primary"
22193 msgstr "aud:b Primaria"
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22196 #, c-format
22197 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22198 msgstr "aud:c Preadolescente"
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22201 #, c-format
22202 msgid "aud:d Adolescent"
22203 msgstr "aud:d Adolescente"
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22206 #, c-format
22207 msgid "aud:e Adult"
22208 msgstr "aud:e Adulto"
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22211 #, c-format
22212 msgid "aud:f Specialized"
22213 msgstr "aud:f Specializzato"
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22216 #, c-format
22217 msgid "aud:g General"
22218 msgstr "aud:g Generale"
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22221 #, c-format
22222 msgid "aud:j Juvenile"
22223 msgstr "aud:j Giovane"
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22226 #, c-format
22227 msgid "b - Shelving location"
22228 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22231 #, c-format
22232 msgid "batch_upload_patron_images "
22233 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22236 #, c-format
22237 msgid "bath.isbn"
22238 msgstr "bath.isbn"
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22241 #, c-format
22242 msgid "bath.issn"
22243 msgstr "bath.issn"
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22246 #, c-format
22247 msgid "bath.standardIdentifier"
22248 msgstr "bath.standardIdentifier"
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22251 #, c-format
22252 msgid "bio:b Biography"
22253 msgstr "bio:b Bibliografia"
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22256 #, c-format
22257 msgid "borrow "
22258 msgstr "Presta i libri "
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22261 #, c-format
22262 msgid "borrowers "
22263 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22266 #, c-format
22267 msgid "budget_add_del "
22268 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22271 #, c-format
22272 msgid "budget_manage "
22273 msgstr "Crea/modifica budgets "
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22276 #, c-format
22277 msgid "budget_manage_all "
22278 msgstr "budget_manage_all "
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22281 #, c-format
22282 msgid "budget_modify "
22283 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22289 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22290 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22291 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22292 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22293 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22294 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22295 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22296 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22297 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22298 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22299 "patron_attributes "
22300 msgstr ""
22301 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22302 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22303 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22304 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22305 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22306 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22307 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22308 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22309 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22310 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22311 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22312 "patron_attributes "
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22315 #, c-format
22316 msgid "catalogue "
22317 msgstr "catalogo "
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22320 #, c-format
22321 msgid "check_expiration "
22322 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22325 #, c-format
22326 msgid "circulate "
22327 msgstr "Libri per la circolazione "
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22330 #, c-format
22331 msgid "circulate_remaining_permissions "
22332 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22335 #, c-format
22336 msgid "claim_serials "
22337 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22340 #, c-format
22341 msgid "contracts_manage "
22342 msgstr "Crea/modifica contratti "
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22345 #, c-format
22346 msgid "cql.anywhere"
22347 msgstr "cql.anywhere"
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22350 #, c-format
22351 msgid "create_reports "
22352 msgstr "Crea reports SQL "
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22355 #, c-format
22356 msgid "create_subscription "
22357 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22360 #, c-format
22361 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22362 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22365 #, c-format
22366 msgid "ctype:b Bibliographies "
22367 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22370 #, c-format
22371 msgid "ctype:c Catalogs"
22372 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22375 #, c-format
22376 msgid "ctype:d Dictionaries"
22377 msgstr "ctype:d Dizionari"
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22380 #, c-format
22381 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22382 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22385 #, c-format
22386 msgid "ctype:f Handbooks"
22387 msgstr "ctype:f Manuali"
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22390 #, c-format
22391 msgid "ctype:g Legal articles"
22392 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22395 #, c-format
22396 msgid "ctype:i Indexes "
22397 msgstr "ctype:i Indici "
22399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22400 #, c-format
22401 msgid "ctype:j Patent document"
22402 msgstr "ctype:j Brevetto"
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22405 #, c-format
22406 msgid "ctype:k Discographies"
22407 msgstr "ctype:k Discografie"
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22410 #, c-format
22411 msgid "ctype:l Legislation"
22412 msgstr "ctype:l Legislazione"
22414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22415 #, c-format
22416 msgid "ctype:m Theses"
22417 msgstr "ctype:m Tesi"
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22420 #, c-format
22421 msgid "ctype:n Surveys"
22422 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22425 #, c-format
22426 msgid "ctype:o Reviews "
22427 msgstr "ctype:o Recensioni "
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22430 #, c-format
22431 msgid "ctype:p Programmed texts"
22432 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22435 #, c-format
22436 msgid "ctype:q Filmographies"
22437 msgstr "ctype:q Filmografie"
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22440 #, c-format
22441 msgid "ctype:r Directories"
22442 msgstr "ctype:r Elenchi"
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22445 #, c-format
22446 msgid "ctype:s Statistics"
22447 msgstr "ctype:s Statistiche"
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22450 #, c-format
22451 msgid "ctype:t Technical reports"
22452 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22455 #, c-format
22456 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22457 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22460 #, c-format
22461 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22462 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22465 #, c-format
22466 msgid "ctype:z Treaties"
22467 msgstr "ctype:z Trattati"
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22473 "preferences)."
22474 msgstr ""
22475 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22476 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22482 msgstr ""
22483 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22484 "navigazione."
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22487 #, c-format
22488 msgid "dc.author"
22489 msgstr "dc.author"
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22492 #, c-format
22493 msgid "dc.subject"
22494 msgstr "dc.subject"
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22497 #, c-format
22498 msgid "dc.title"
22499 msgstr "dc.title"
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22502 #, c-format
22503 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22504 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22511 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22512 "managed."
22513 msgstr ""
22514 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22515 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22516 "che il sottocampo non viene gestito."
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22523 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22524 "same value in a field often."
22525 msgstr ""
22526 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22527 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22530 #, c-format
22531 msgid "delete_all_items "
22532 msgstr "delete_all_items "
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22535 #, c-format
22536 msgid "delete_anonymize_patrons "
22537 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22540 #, c-format
22541 msgid "delete_public_lists "
22542 msgstr "delete_public_lists "
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22545 #, c-format
22546 msgid "delete_subscription "
22547 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22550 #, c-format
22551 msgid "edit_calendar "
22552 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22555 #, c-format
22556 msgid "edit_catalogue "
22557 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22560 #, c-format
22561 msgid "edit_items "
22562 msgstr "Crea/modifica copie "
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22565 #, c-format
22566 msgid "edit_items_restricted "
22567 msgstr "edit_items_restricted "
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22570 #, c-format
22571 msgid "edit_news "
22572 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22575 #, c-format
22576 msgid "edit_notice_status_triggers "
22577 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22580 #, c-format
22581 msgid "edit_notices "
22582 msgstr "Modifica gli avvisi "
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22585 #, c-format
22586 msgid "edit_subscription "
22587 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22590 #, c-format
22591 msgid "editauthorities "
22592 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22595 #, c-format
22596 msgid "editcatalogue "
22597 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22600 #, c-format
22601 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22602 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22608 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22609 "importing."
22610 msgstr ""
22611 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22612 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22615 #, c-format
22616 msgid "execute_reports "
22617 msgstr "Esegui reports SQL "
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22620 #, c-format
22621 msgid "export_catalog "
22622 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22625 #, c-format
22626 msgid "fast_cataloging "
22627 msgstr "Catalogazione veloce "
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22630 #, c-format
22631 msgid "fic:0 Non-fiction"
22632 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22635 #, c-format
22636 msgid "fic:1 Fiction"
22637 msgstr "fic:1 Narrativa"
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22640 #, c-format
22641 msgid "group_manage "
22642 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22645 #, c-format
22646 msgid "here"
22647 msgstr "qui"
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22653 "timeout."
22654 msgstr ""
22655 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22656 "timout."
22658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22659 #, c-format
22660 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22661 msgstr ""
22662 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22663 "abbonamenti."
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22669 "words or allowing stemming."
22670 msgstr ""
22671 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22672 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22675 #, c-format
22676 msgid "holds preference related to handling authority records."
22677 msgstr ""
22678 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22681 #, c-format
22682 msgid ""
22683 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22684 "suggestions and local taxes."
22685 msgstr ""
22686 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
22687 "le tasse."
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22693 "date formats and languages."
22694 msgstr ""
22695 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
22696 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
22698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22702 msgstr ""
22703 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
22704 "prenotazioni e regole."
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22710 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22711 "settings."
22712 msgstr ""
22713 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
22714 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
22715 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
22717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22721 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22722 msgstr ""
22723 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
22724 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22730 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22731 "tagging."
22732 msgstr ""
22733 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
22734 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
22735 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
22737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22738 #, c-format
22739 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22740 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22744 #, c-format
22745 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22746 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22749 #, c-format
22750 msgid "http://schema.koha-community.org"
22751 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22754 #, c-format
22755 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22756 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22759 #, c-format
22760 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22761 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22765 #, c-format
22766 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22767 msgstr ""
22768 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22771 #, c-format
22772 msgid "import_patrons "
22773 msgstr "Importa i dati utente "
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22776 #, c-format
22777 msgid "in the manual (online)."
22778 msgstr "nel manuale (online)."
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22781 #, c-format
22782 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22783 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22786 #, c-format
22787 msgid "inventory "
22788 msgstr "inventory "
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22791 #, c-format
22792 msgid "issue"
22793 msgstr "issue"
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22796 #, c-format
22797 msgid "items_batchdel "
22798 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22801 #, c-format
22802 msgid "items_batchmod "
22803 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22806 #, c-format
22807 msgid "items_batchmod_restricted "
22808 msgstr "items_batchmod_restricted "
22810 # Windows only?
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22812 #, c-format
22813 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22814 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
22816 # Windows only?
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22818 #, c-format
22819 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22820 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
22822 # Stefano Bargioni Windows only?
22823 # Tajoli: Non so
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22825 #, c-format
22826 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22827 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
22829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22830 #, c-format
22831 msgid "l-format:co CD Software"
22832 msgstr "l-format:co Software su CD"
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22835 #, c-format
22836 msgid "l-format:cr Website"
22837 msgstr "I-format:cr Sito Web"
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22840 #, c-format
22841 msgid "l-format:fk Braille"
22842 msgstr "l-format:fk Braille"
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22845 #, c-format
22846 msgid "l-format:sd CD audio"
22847 msgstr "l-format:sd audio CD"
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22850 #, c-format
22851 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22852 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22855 #, c-format
22856 msgid "l-format:ta Regular print"
22857 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22860 #, c-format
22861 msgid "l-format:tb Large print"
22862 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22865 #, c-format
22866 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22867 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22870 #, c-format
22871 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22872 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22875 #, c-format
22876 msgid "label_creator "
22877 msgstr ""
22878 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
22880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22881 #, c-format
22882 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22883 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22886 #, c-format
22887 msgid "lists "
22888 msgstr "lists "
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22891 #, c-format
22892 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22893 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
22895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22896 #, c-format
22897 msgid "localuse "
22898 msgstr "localuse "
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22901 #, c-format
22902 msgid "lx2.loc.gov"
22903 msgstr "lx2.loc.gov"
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22906 #, c-format
22907 msgid "manage_circ_rules "
22908 msgstr "Gestisci regole circolazione "
22910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22911 #, c-format
22912 msgid "manage_csv_profiles "
22913 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
22915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22916 #, c-format
22917 msgid "manage_staged_marc "
22918 msgstr ""
22919 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
22920 "gli import "
22922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22923 #, c-format
22924 msgid "management "
22925 msgstr "management "
22927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
22941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
22979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
22982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23115 #, c-format
23116 msgid "manual"
23117 msgstr "manuale"
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23124 "thesaurus of the selected category"
23125 msgstr ""
23126 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23127 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23134 "pull down generated by the authorized value list"
23135 msgstr ""
23136 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23137 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23141 #, c-format
23142 msgid ""
23143 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23144 "anything."
23145 msgstr ""
23146 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23147 "fare praticamente di tutto."
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23150 #, c-format
23151 msgid "moderate_comments "
23152 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23155 #, c-format
23156 msgid "moderate_tags "
23157 msgstr "moderate_tags "
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23160 #, c-format
23161 msgid "modify_holds_priority "
23162 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23165 #, c-format
23166 msgid "mus:i Non-musical recording"
23167 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23170 #, c-format
23171 msgid "mus:j Musical recording"
23172 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23175 #, c-format
23176 msgid "o - Full call number"
23177 msgstr "o - Collocazione"
23179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23181 #, c-format
23182 msgid ""
23183 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23184 "see all bib records with the same author."
23185 msgstr ""
23186 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23187 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23194 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23195 msgstr ""
23196 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23197 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23198 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23199 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23202 #, c-format
23203 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23204 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23207 #, c-format
23208 msgid "order_manage "
23209 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23212 #, c-format
23213 msgid "order_manage_all "
23214 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23217 #, c-format
23218 msgid "order_receive "
23219 msgstr "Gestisci arrivi "
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23222 #, c-format
23223 msgid "overdues_report "
23224 msgstr "Report dei ritardi "
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23227 #, c-format
23228 msgid "override_renewals "
23229 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23232 #, c-format
23233 msgid "p - Barcode"
23234 msgstr "p - Codice a barre"
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23237 #, c-format
23238 msgid "parameters "
23239 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23242 #, c-format
23243 msgid "parameters_remaining_permissions "
23244 msgstr "Permessi rimanenti "
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23247 #, c-format
23248 msgid "payment"
23249 msgstr "payment"
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23252 #, c-format
23253 msgid "period_manage "
23254 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23257 #, c-format
23258 msgid "permissions "
23259 msgstr "Imposta i permessi utente "
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23262 #, c-format
23263 msgid "place_holds "
23264 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23267 #, c-format
23268 msgid "planning_manage "
23269 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23272 #, c-format
23273 msgid "please do not change it manually."
23274 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23277 #, c-format
23278 msgid "preference, "
23279 msgstr "preferenza, "
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23282 #, c-format
23283 msgid "receive_serials "
23284 msgstr "Ricevi fascicoli "
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23287 #, c-format
23288 msgid "records_batchdel "
23289 msgstr "records_batchdel "
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23292 #, c-format
23293 msgid "renew"
23294 msgstr "renew"
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23297 #, c-format
23298 msgid "renew_subscription "
23299 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23302 #, c-format
23303 msgid "reports "
23304 msgstr "reports "
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23307 #, c-format
23308 msgid "reserveforothers "
23309 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23312 #, c-format
23313 msgid "return"
23314 msgstr "return"
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23317 #, c-format
23318 msgid "routing "
23319 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23322 #, c-format
23323 msgid "same library, all patron types, all item types"
23324 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23327 #, c-format
23328 msgid "same library, all patron types, same item type"
23329 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23332 #, c-format
23333 msgid "same library, same patron type, all item type"
23334 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23337 #, c-format
23338 msgid "same library, same patron type, same item type"
23339 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23342 #, c-format
23343 msgid "schedule_tasks "
23344 msgstr "Schedula i task da far andare "
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23347 #, c-format
23348 msgid "serials "
23349 msgstr "risorse in continuazione "
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23355 "Queries"
23356 msgstr ""
23357 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23358 "query SQL corrette"
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23361 #, c-format
23362 msgid "staffaccess "
23363 msgstr "staffaccess "
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23366 #, c-format
23367 msgid "stage_marc_import "
23368 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23371 #, c-format
23372 msgid "superlibrarian "
23373 msgstr "superlibrarian "
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23376 #, c-format
23377 msgid "superserials "
23378 msgstr "periodici (tutti)"
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23382 #, c-format
23383 msgid ""
23384 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23385 "that tag"
23386 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23390 #, c-format
23391 msgid ""
23392 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23393 "this tag"
23394 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23397 #, c-format
23398 msgid ""
23399 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23400 "using, or distributing the record"
23401 msgstr ""
23402 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23403 "usa o distribuisce il record"
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23409 "your library."
23410 msgstr ""
23411 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23412 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23414 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23415 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23417 #, c-format
23418 msgid "this will not work for Mac user"
23419 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23422 #, c-format
23423 msgid "tools "
23424 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23427 #, c-format
23428 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23429 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23432 #, c-format
23433 msgid "updatecharges "
23434 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23437 #, c-format
23438 msgid "upload_local_cover_images "
23439 msgstr "upload_local_cover_images "
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23442 #, c-format
23443 msgid "utf8"
23444 msgstr "utf8"
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23447 #, c-format
23448 msgid "v - Cost, replacement price "
23449 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23452 #, c-format
23453 msgid "vendors_manage "
23454 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23457 #, c-format
23458 msgid "view_system_logs "
23459 msgstr "Scorri i log di sistema "
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23463 #, c-format
23464 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23465 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23469 #, c-format
23470 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23471 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23474 #, c-format
23475 msgid "will be stored into the following structure:"
23476 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23479 #, c-format
23480 msgid "writeoff"
23481 msgstr "writeoff"
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23484 #, c-format
23485 msgid "y - Koha item type"
23486 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23492 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23493 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23494 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23495 msgstr ""
23496 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23497 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23498 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23499 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "