Translation updates for Koha 17.05.06
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
blob7a5ba7841341c947e465907f65c619a88fa66acd
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 08:33+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1510907597.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisizioni"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 msgstr "Attiva"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
53 msgstr "Non attivare"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
57 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
61 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
65 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
69 msgstr "Mostra raccoglitori"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
73 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
77 msgstr "dallo staff della biblioteca"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
81 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
85 msgstr "Non avvisare"
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
89 msgstr "Avvisa"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
93 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
97 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
101 msgstr "chiedi sempre per conferma."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
105 msgstr "non chiedere per conferma."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
109 msgstr "Non spedire"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
113 msgstr "Spedisci"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
117 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
121 msgstr "360 000,00 (FR)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
125 msgstr "360'000.00 (CH)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
129 msgstr "360,000.00 (US)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
133 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
137 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
141 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
145 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
149 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
153 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
157 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
161 msgstr "Inglese 2-pagine"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
165 msgstr "Inglese 3-pagine"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
169 msgstr "Francese 3-pagine"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
173 msgstr "Tedesco 2-pagine"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
177 msgstr "Usa la definizione"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
181 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
185 msgstr " (separati da spazio)"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
189 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
193 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
197 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
201 msgstr "Le aliquote IVA sono"
203 # Administration
204 msgid "admin.pref"
205 msgstr "Amministrazione"
207 # Administration > CAS authentication
208 msgid "admin.pref CAS authentication"
209 msgstr "Autenticazione CAS"
211 # Administration > Google OpenID Connect
212 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
213 msgstr "Google OpenID Connect"
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref Interface options"
217 msgstr "opzioni interfaccia"
219 # Administration > Login options
220 msgid "admin.pref Login options"
221 msgstr "opzioni di login"
223 # Administration > SSL client certificate authentication
224 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
225 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
227 # Administration > Search Engine
228 msgid "admin.pref Search Engine"
229 msgstr "Sistema di indicizzazione"
231 # Administration > Share anonymous usage statistics
232 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
233 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
237 msgstr "Common Name"
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
241 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
243 # Administration > SSL client certificate authentication
244 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
245 msgstr "Nessuno"
247 # Administration > SSL client certificate authentication
248 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
249 msgstr "emailAddress"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
253 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
257 msgstr "No"
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
261 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
265 msgstr "Si"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
269 msgstr "Tutte"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
273 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
277 msgstr "Nessuna"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
281 msgstr "Qualche informazione"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
285 msgstr "Tutte le biblioteche"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
289 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
293 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
297 msgstr "Tutte le biblioteche"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
301 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
305 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
309 msgstr "Tutte le biblioteche"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
313 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
317 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
321 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
325 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
329 msgstr "No"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
333 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
337 msgstr "Si"
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
341 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
345 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
349 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
353 msgstr "No"
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
357 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
361 msgstr "Si"
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
365 msgstr "No"
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
369 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
371 # Administration > Login options
372 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
373 msgstr "Si"
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
377 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
381 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
385 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
389 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
393 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
395 # Administration > Search Engine
396 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
397 msgstr "Elasticsearch"
399 # Administration > Search Engine
400 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
401 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
403 # Administration > Search Engine
404 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
405 msgstr "Zebra"
407 # Administration > Login options
408 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
409 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
413 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
417 msgstr "No"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
421 msgstr "Si"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
425 msgstr "Memcached server"
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
429 msgstr "DB MySQL"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
433 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
437 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
441 msgstr "Files temporanei"
443 # Administration > Share anonymous usage statistics
444 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
445 msgstr "No"
447 # Administration > Share anonymous usage statistics
448 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
449 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
451 # Administration > Share anonymous usage statistics
452 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
453 msgstr "Si"
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
457 msgstr "è necessario eseguire misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl con un cronjob. Si noti che le altre preferenze di \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è impostata su \"No\". Il sito web dove vengono pubblicate le statistiche di utilizzo: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea - Koha</a>."
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
461 msgstr "UsageStatsCountry"
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
465 msgstr "Afghanistan"
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
469 msgstr "Albania"
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
473 msgstr "Algeria"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
477 msgstr "Andorra"
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
481 msgstr "Angola"
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
485 msgstr "Antigua & Deps"
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
489 msgstr "Argentina"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
493 msgstr "Armenia"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
497 msgstr "Australia"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
501 msgstr "Austria"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
505 msgstr "Azerbaijan"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
509 msgstr "Bahamas"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
513 msgstr "Bahrain"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
517 msgstr "Bangladesh"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
521 msgstr "Barbados"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
525 msgstr "Bielorussia"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
529 msgstr "Belgio"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
533 msgstr "Belize"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
537 msgstr "Benin"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
541 msgstr "Bhutan"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
545 msgstr "Bolivia"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
549 msgstr "Bosnia Herz."
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
553 msgstr "Botswana"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
557 msgstr "Brasile"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
561 msgstr "Brunei"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
565 msgstr "Bulgaria"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
569 msgstr "Burkina Faso"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
573 msgstr "Burundi"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
577 msgstr "Cambogia"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
581 msgstr "Camerun"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
585 msgstr "Canada"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
589 msgstr "Cape Verde"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
593 msgstr "Centr. Afr. Rep"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
597 msgstr "Chad"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
601 msgstr "Cile"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
605 msgstr "Cina"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
609 msgstr "Colombia"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
613 msgstr "Comoros"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
617 msgstr "Congo"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
621 msgstr "Costa Rica"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
625 msgstr "Croazia"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
629 msgstr "Cuba"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
633 msgstr "Cipro"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
637 msgstr "Rep. Ceca"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
641 msgstr "Danimarca"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
645 msgstr "Gibuti"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
649 msgstr "Dominica"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
653 msgstr "Rep.  Dominicana"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
657 msgstr "East Timor"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
661 msgstr "Ecuador"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
665 msgstr "Egitto"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
669 msgstr "El Salvador"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
673 msgstr "Guinea Equator."
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
677 msgstr "Eritrea"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
681 msgstr "Estonia"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
685 msgstr "Etiopia"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
689 msgstr "Fiji"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
693 msgstr "Finlandia"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
697 msgstr "Francia"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
701 msgstr "Gabon"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
705 msgstr "Gambia"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
709 msgstr "Georgia"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
713 msgstr "Germania"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
717 msgstr "Gana"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
721 msgstr "Grecia"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
725 msgstr "Grenada"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
729 msgstr "Guatemala"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
733 msgstr "Guinea"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
737 msgstr "Guinea-Bissau"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
741 msgstr "Guyana"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
745 msgstr "Haiti"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
749 msgstr "Honduras"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
753 msgstr "Ungheria"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
757 msgstr "Islanda"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
761 msgstr "India"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
765 msgstr "Indonesia"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
769 msgstr "Iran"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
773 msgstr "Iraq"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
777 msgstr "Irlanda"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
781 msgstr "Israele"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
785 msgstr "Italia"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
789 msgstr "Costa d'Avorio"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
793 msgstr "Giamaica"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
797 msgstr "Giappone"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
801 msgstr "Giordania"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
805 msgstr "Kazakhstan"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
809 msgstr "Kenya"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
813 msgstr "Kiribati"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
817 msgstr "Corea del Nord"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
821 msgstr "Corea del  Sud"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
825 msgstr "Kosovo"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
829 msgstr "Kuwait"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
833 msgstr "Kyrgyzstan"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
837 msgstr "Laos"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
841 msgstr "Lettonia"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
845 msgstr "Libano"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
849 msgstr "Lesotho"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
853 msgstr "Liberia"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
857 msgstr "Libia"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
861 msgstr "Liechtenstein"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
865 msgstr "Lituania"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
869 msgstr "Lussemburgo"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
873 msgstr "Macedonia"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
877 msgstr "Madagascar"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
881 msgstr "Malawi"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
885 msgstr "Malesia"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
889 msgstr "Maldive"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
893 msgstr "Mali"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
897 msgstr "Malta"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
901 msgstr "Marshall"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
905 msgstr "Mauritania"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
909 msgstr "Mauritius"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
913 msgstr "Messico"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
917 msgstr "Micronesia"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
921 msgstr "Moldavia"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
925 msgstr "Monaco"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
929 msgstr "Mongolia"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
933 msgstr "Montenegro"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
937 msgstr "Marocco"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
941 msgstr "Mozambico"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
945 msgstr "Myanmar"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
949 msgstr "Namibia"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
953 msgstr "Nauru"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
957 msgstr "Nepal"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
961 msgstr "Paesi Bassi"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
965 msgstr "Nuova Zelanda"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
969 msgstr "Nicaragua"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
973 msgstr "Niger"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
977 msgstr "Nigeria"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
981 msgstr "Norvegia"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
985 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
989 msgstr "Oman"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
993 msgstr "Pakistan"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
997 msgstr "Palau"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1001 msgstr "Panama"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1005 msgstr "Papua N. Guinea"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1009 msgstr "Paraguay"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1013 msgstr "Peru"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1017 msgstr "Filippine"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1021 msgstr "Polonia"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1025 msgstr "Portogallo"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1029 msgstr "Qatar"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1033 msgstr "Romania"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1037 msgstr "Russia"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1041 msgstr "Rwanda"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1045 msgstr "Saint Vincent"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1049 msgstr "Samoa"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1053 msgstr "San Marino"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1057 msgstr "Sao Tome"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1061 msgstr "Arabia Saudita"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1065 msgstr "Senegal"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1069 msgstr "Serbia"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1073 msgstr "Seychelles"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1077 msgstr "Sierra Leone"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1081 msgstr "Singapore"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1085 msgstr "Slovacchia"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1089 msgstr "Slovenia"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1093 msgstr "Isole Salomone"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1097 msgstr "Somalia"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1101 msgstr "South Africa"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1105 msgstr "Spagna"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1109 msgstr "Sri Lanka"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1113 msgstr "St Kitts & Nev."
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1117 msgstr "St Lucia"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1121 msgstr "Sudan"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1125 msgstr "Suriname"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1129 msgstr "Swaziland"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1133 msgstr "Svezia"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1137 msgstr "Svizzera"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1141 msgstr "Siria"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1145 msgstr "Taiwan"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1149 msgstr "Tajikistan"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1153 msgstr "Tanzania"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1157 msgstr "Tailandia"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1161 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1165 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1169 msgstr "Togo"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1173 msgstr "Tonga"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1177 msgstr "Trinidad & Tob."
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1181 msgstr "Tunisia"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1185 msgstr "Turchia"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1189 msgstr "Turkmenistan"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1193 msgstr "Tuvalu"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1197 msgstr "UAE"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1201 msgstr "USA"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1205 msgstr "Uganda"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1209 msgstr "Ucraina"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1213 msgstr "Regno Unito"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1217 msgstr "Uruguay"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1221 msgstr "Uzbekistan"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1225 msgstr "Vanuatu"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1229 msgstr "Città del Vaticano"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1233 msgstr "Venezuela"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1237 msgstr "Vietnam"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1241 msgstr "Yemen"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1245 msgstr "Zambia"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1249 msgstr "Zimbabwe"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1253 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1257 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1261 msgstr "Non condividere"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1265 msgstr "Si noti che questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è impostata a \"Non condividere\""
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1269 msgstr "Condividi"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1273 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1277 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1281 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1285 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1289 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1297 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1301 msgstr "accademica"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1305 msgstr "aziendale"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1309 msgstr "governativa"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1313 msgstr "privata"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1317 msgstr "pubblica"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1321 msgstr "organizazione religiosa"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1325 msgstr "di ricerca"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1329 msgstr "scolastica"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1333 msgstr "associativa"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1337 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1341 msgstr "Nota che questo valore non ha effetto se la prefenza di sistema UsageStats è configurata a \"Non condividere\""
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1345 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1347 # Administration > CAS authentication
1348 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1349 msgstr "No"
1351 # Administration > CAS authentication
1352 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1353 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1355 # Administration > CAS authentication
1356 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1357 msgstr "Si"
1359 # Administration > CAS authentication
1360 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1361 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1363 # Administration > CAS authentication
1364 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1365 msgstr "No"
1367 # Administration > CAS authentication
1368 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1369 msgstr "Si"
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1373 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1375 # Administration > Interface options
1376 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1377 msgstr "#"
1379 # Administration > Interface options
1380 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1381 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1383 # Administration > Interface options
1384 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1385 msgstr "backslashes"
1387 # Administration > Interface options
1388 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1389 msgstr "virgola"
1391 # Administration > Interface options
1392 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1393 msgstr "punto e virgola"
1395 # Administration > Interface options
1396 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1397 msgstr "slashes"
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1401 msgstr "tab"
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1405 msgstr "No"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1409 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1413 msgstr "Si"
1415 # Administration > Login options
1416 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1417 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1419 # Administration > Login options
1420 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1421 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1425 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1429 msgstr "No"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1433 msgstr "Si"
1435 # Authorities
1436 msgid "authorities.pref"
1437 msgstr "Authority"
1439 # Authorities > General
1440 msgid "authorities.pref General"
1441 msgstr "Generale"
1443 # Authorities > Linker
1444 msgid "authorities.pref Linker"
1445 msgstr "Linker"
1447 # Authorities > General
1448 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1449 msgstr "Mostra"
1451 # Authorities > General
1452 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1453 msgstr "Non mostrare"
1455 # Authorities > General
1456 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1457 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1459 # Authorities > General
1460 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1461 msgstr "In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1465 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1469 msgstr "Qunado viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un autority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1473 msgstr "lasca"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1477 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1481 msgstr "stretta"
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1485 msgstr "Quando operi sui records,"
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1489 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1493 msgstr "non generare in automatico"
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1497 msgstr "genera in automatico"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1501 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1505 msgstr "permetti"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1509 msgstr "non permettere"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1513 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1515 # Authorities > Linker
1516 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1517 msgstr "Attiva"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1521 msgstr "Non attivare"
1523 # Authorities > Linker
1524 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1525 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1527 # Authorities > Linker
1528 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1529 msgstr "Attiva"
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1533 msgstr "Non attivare"
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1537 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1541 msgstr "Default"
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1545 msgstr "Primo trovato"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1549 msgstr "Ultimo trovato"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1553 msgstr "Usa il"
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1557 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1561 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1565 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1569 msgstr "Attiva"
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1573 msgstr "Non attivare"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1577 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1581 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1585 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1589 msgstr "Non usare"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1593 msgstr "Usa"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1597 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1599 # Cataloging
1600 msgid "cataloguing.pref"
1601 msgstr "Catalogazione"
1603 # Cataloging > Display
1604 msgid "cataloguing.pref Display"
1605 msgstr "Display"
1607 # Cataloging > Exporting
1608 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1609 msgstr "Esportazione"
1611 # Cataloging > Importing
1612 msgid "cataloguing.pref Importing"
1613 msgstr "Importazione"
1615 # Cataloging > Interface
1616 msgid "cataloguing.pref Interface"
1617 msgstr "Interfaccia"
1619 # Cataloging > Record Structure
1620 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1621 msgstr "Struttura record"
1623 # Cataloging > Spine Labels
1624 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1625 msgstr "Etichette sul dorso"
1627 # Cataloging > Display
1628 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1629 msgstr "Mostra"
1631 # Cataloging > Display
1632 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1633 msgstr "Non mostrare"
1635 # Cataloging > Display
1636 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1637 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1641 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1645 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1647 # Cataloging > Importing
1648 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1649 msgstr "fai"
1651 # Cataloging > Importing
1652 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1653 msgstr "non fare"
1655 # Cataloging > Importing
1656 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1657 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1659 # Cataloging > Importing
1660 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1661 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1663 # Cataloging > Importing
1664 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1665 msgstr "attiva"
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1669 msgstr "non attivare"
1671 # Cataloging > Record Structure
1672 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1673 msgstr " ."
1675 # Cataloging > Record Structure
1676 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1677 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1679 # Cataloging > Record Structure
1680 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1681 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1683 # Cataloging > Display
1684 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1685 msgstr " ."
1687 # Cataloging > Display
1688 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1689 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1691 # Cataloging > Exporting
1692 # Cataloging > Exporting
1693 # Cataloging > Exporting
1694 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1695 msgstr "<br/>"
1697 # Cataloging > Exporting
1698 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1699 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1701 # Cataloging > Exporting
1702 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1703 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1705 # Cataloging > Exporting
1706 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1707 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1709 # Cataloging > Exporting
1710 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1711 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1713 # Cataloging > Exporting
1714 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1715 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1717 # Cataloging > Interface
1718 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1719 msgstr "Usa"
1721 # Cataloging > Interface
1722 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1723 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1725 # Cataloging > Record Structure
1726 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1727 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1729 # Cataloging > Record Structure
1730 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1731 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1733 # Cataloging > Interface
1734 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1735 msgstr "Mostra"
1737 # Cataloging > Interface
1738 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1739 msgstr "Non mostrare"
1741 # Cataloging > Interface
1742 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1743 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1747 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1751 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
1753 # Cataloging > Display
1754 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1755 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1757 # Cataloging > Display
1758 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1759 msgstr "MARC con etichette"
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1763 msgstr "MARC."
1765 # Cataloging > Display
1766 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1767 msgstr "Visualizzazione normale."
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1771 msgstr "Attiva"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1775 msgstr "Non attivare"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1779 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1783 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1785 # Cataloging > Record Structure
1786 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1787 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1791 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1795 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1799 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1803 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1807 msgstr "<ul>"
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1811 msgstr "mostra:"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1815 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1819 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1823 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1827 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1831 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1835 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1839 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1843 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1847 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1851 msgstr "Non nascondere"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1855 msgstr "Nascondi"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1859 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1863 msgstr "copie segnate come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'Opac"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1867 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
1869 # Cataloging > Record Structure
1870 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1871 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1875 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1879 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
1881 # Cataloging > Exporting
1882 # Cataloging > Exporting
1883 # Cataloging > Exporting
1884 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1885 msgstr "<br/>"
1887 # Cataloging > Exporting
1888 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1889 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
1891 # Cataloging > Exporting
1892 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1893 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
1895 # Cataloging > Exporting
1896 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1897 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
1899 # Cataloging > Exporting
1900 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1901 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
1903 # Cataloging > Exporting
1904 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1905 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1909 msgstr "Non separare"
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1913 msgstr "Separa"
1915 # Cataloging > Display
1916 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1917 msgstr "biblioteca detentrice"
1919 # Cataloging > Display
1920 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1921 msgstr "biblioteca proprietaria"
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1925 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1929 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
1931 # Cataloging > Spine Labels
1932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1933 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
1935 # Cataloging > Spine Labels
1936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1937 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
1939 # Cataloging > Spine Labels
1940 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1941 msgstr "attiva"
1943 # Cataloging > Spine Labels
1944 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1945 msgstr "non attivare"
1947 # Cataloging > Spine Labels
1948 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1949 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
1951 # Cataloging > Spine Labels
1952 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1953 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
1955 # Cataloging > Spine Labels
1956 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1957 msgstr "Mostra"
1959 # Cataloging > Spine Labels
1960 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1961 msgstr "Non mostrare"
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1965 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1969 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1971 # Cataloging > Record Structure
1972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1973 msgstr "Esempi:"
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1977 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1981 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1985 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1989 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1993 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1997 msgstr "Esempi:"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2001 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2005 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2009 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2013 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2017 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2021 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2025 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2029 msgstr "Mosta"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2033 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2037 msgstr "Non usare"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2041 msgstr "Usa"
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2045 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2047 # Cataloging > Interface
2048 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2049 msgstr "Mostra"
2051 # Cataloging > Interface
2052 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2053 msgstr "Non mostrare"
2055 # Cataloging > Interface
2056 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2057 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2061 msgstr "I Barcode sono"
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2065 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2069 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2073 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2075 # Cataloging > Record Structure
2076 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2077 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2081 msgstr "non sono creati automaticamente."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2085 msgstr "Mostra"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2089 msgstr "Non mostrare"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2093 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2097 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2101 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2105 msgstr "il record bibliografico"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2109 msgstr "la specifica copia"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2113 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2117 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2121 msgstr "Gestisci i record usando"
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2125 msgstr "MARC21"
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2129 msgstr "NORMARC"
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2133 msgstr "UNIMARC"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2137 msgstr "come formato."
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2141 msgstr "Copia"
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2145 msgstr "Non copiare"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2149 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2153 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2155 # Circulation
2156 msgid "circulation.pref"
2157 msgstr "Circolazione"
2159 # Circulation > Article Requests
2160 msgid "circulation.pref Article Requests"
2161 msgstr "Richieste articoli"
2163 # Circulation > Batch checkout
2164 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2165 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2167 # Circulation > Checkin Policy
2168 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2169 msgstr "Restituzioni"
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2173 msgstr "Prestiti"
2175 # Circulation > Course Reserves
2176 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2177 msgstr "Testi per i corsi"
2179 # Circulation > Fines Policy
2180 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2181 msgstr "Multe"
2183 # Circulation > Holds Policy
2184 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2185 msgstr "Prenotazioni"
2187 # Circulation > Housebound module
2188 msgid "circulation.pref Housebound module"
2189 msgstr "Prestito per procura"
2191 # Circulation > Interface
2192 msgid "circulation.pref Interface"
2193 msgstr "Interfaccia"
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2197 msgstr "Prestito automatico"
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2201 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2205 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2209 msgstr "Permetti"
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2213 msgstr "Non permettere"
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2217 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2221 msgstr "Non richiede"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2225 msgstr "Richiedi"
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2229 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
2231 # Circulation > Interface
2232 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2233 msgstr "Peremtti"
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2237 msgstr "Non permettere"
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2241 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2243 # Circulation > Interface
2244 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2245 msgstr "Consenti"
2247 # Circulation > Interface
2248 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2249 msgstr "Non consentire"
2251 # Circulation > Interface
2252 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2253 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2257 msgstr "Permetti"
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2261 msgstr "Non permettere"
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2265 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2269 msgstr "Permetti"
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2273 msgstr "Non permettere"
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2277 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2281 msgstr "Permetti"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2285 msgstr "Non permettere"
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2289 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2293 msgstr "Permetti"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2297 msgstr "Non permettere"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2301 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2305 msgstr "Permetti"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2309 msgstr "Non permettere"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2313 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2317 msgstr "Permetti"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2321 msgstr "Non permettere"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2325 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2329 msgstr "Permetti"
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2333 msgstr "Non permettere"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2337 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2341 msgstr "Permetti"
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2345 msgstr "Non permettere "
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2349 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2353 msgstr "Permetti"
2355 # Circulation > Checkout Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2357 msgstr "Non permettere"
2359 # Circulation > Checkout Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2361 msgstr "agli utenti di prendere in prestito più copie dallo stesso record. (Nota: ci si riferisce solo a record non associati ad un abbonamento)."
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2365 msgstr "Permetti"
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2369 msgstr "Non permettere"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2373 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2377 msgstr "Non attivare"
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2381 msgstr "Attiva"
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2385 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
2387 # Circulation > Holds Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2389 msgstr "Permetti"
2391 # Circulation > Holds Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2393 msgstr "Non permettere"
2395 # Circulation > Holds Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2397 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2401 msgstr "Permetti"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2405 msgstr "Non permettere"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2409 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2413 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2417 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2421 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2425 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2429 msgstr "in ogni biblioteca"
2431 # Circulation > Self Checkout
2432 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2433 msgstr "Permetti"
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2437 msgstr "Non permettere"
2439 # Circulation > Self Checkout
2440 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2441 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2445 msgstr "Permetti"
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2449 msgstr "Non permettere"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2453 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2455 # Circulation > Article Requests
2456 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2457 msgstr "Non abilitare"
2459 # Circulation > Article Requests
2460 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2461 msgstr "Abilita"
2463 # Circulation > Article Requests
2464 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2465 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2467 # Circulation > Article Requests
2468 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2469 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2471 # Circulation > Article Requests
2472 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2473 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2475 # Circulation > Article Requests
2476 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2477 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2481 msgstr "Permetti"
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2485 msgstr "Non permettere"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2489 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2493 msgstr "Permetti"
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2497 msgstr "Non permettere"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2501 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2503 # Circulation > Self Checkout
2504 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2505 msgstr " ."
2507 # Circulation > Self Checkout
2508 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2509 msgstr "Permetti"
2511 # Circulation > Self Checkout
2512 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2513 msgstr "Non permettere"
2515 # Circulation > Self Checkout
2516 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2517 msgstr "e questa password"
2519 # Circulation > Self Checkout
2520 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2521 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2525 msgstr "Fai"
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2529 msgstr "Non"
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2533 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2535 # Circulation > Batch checkout
2536 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2537 msgstr "Abilita"
2539 # Circulation > Batch checkout
2540 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2541 msgstr "Non abilitare"
2543 # Circulation > Batch checkout
2544 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2545 msgstr "i prestiti massivi"
2547 # Circulation > Batch checkout
2548 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2549 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2551 # Circulation > Batch checkout
2552 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2553 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2555 # Circulation > Checkin Policy
2556 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2557 msgstr "Blocca"
2559 # Circulation > Checkin Policy
2560 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2561 msgstr "Non bloccare"
2563 # Circulation > Checkin Policy
2564 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2565 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2567 # Circulation > Checkin Policy
2568 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2569 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
2571 # Circulation > Checkin Policy
2572 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2573 msgstr "Attiva"
2575 # Circulation > Checkin Policy
2576 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2577 msgstr "Non attivare"
2579 # Circulation > Checkin Policy
2580 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2581 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2585 msgstr "."
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2589 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2593 msgstr "pulisci lo schermo"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2597 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2601 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2605 msgstr "Non cercare di"
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2609 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2613 msgstr "Cerca di"
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2617 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2621 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2625 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2629 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2633 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2637 msgstr "Attiva"
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2641 msgstr "DIsattiva"
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2645 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2649 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2653 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2657 msgstr "Considera"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2661 msgstr "Non considerare"
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2665 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2669 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2673 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2675 # Circulation > Checkin Policy
2676 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2677 msgstr "Cumula"
2679 # Circulation > Checkin Policy
2680 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2681 msgstr "Non cumulare"
2683 # Circulation > Checkin Policy
2684 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2685 msgstr "I periodi di blocco."
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2689 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2691 # Circulation > Checkout Policy
2692 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2693 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2697 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2701 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2705 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2709 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2713 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2717 msgstr "giorni."
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2721 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2725 msgstr "Non mostrare"
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2729 msgstr "Mostra"
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2733 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
2735 # Circulation > Holds Policy
2736 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2737 msgstr "Non attivare"
2739 # Circulation > Holds Policy
2740 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2741 msgstr "Attiva"
2743 # Circulation > Holds Policy
2744 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2745 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
2747 # Circulation > Holds Policy
2748 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2749 msgstr "Permetti"
2751 # Circulation > Holds Policy
2752 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2753 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
2755 # Circulation > Holds Policy
2756 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2757 msgstr "Non permettere"
2759 # Circulation > Holds Policy
2760 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2761 msgstr "Permetti"
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2765 msgstr "Non permettere"
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2769 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2773 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2777 msgstr "Pemetti"
2779 # Circulation > Holds Policy
2780 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2781 msgstr "Non permettere"
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2785 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
2787 # Circulation > Interface
2788 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2789 msgstr "Non mostrare"
2791 # Circulation > Interface
2792 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2793 msgstr "Mostra"
2795 # Circulation > Interface
2796 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2797 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2801 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2805 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
2807 # Circulation > Interface
2808 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2809 msgstr "Non richiedere"
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2813 msgstr "Richiedi"
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2817 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2821 msgstr "Non notificare"
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2825 msgstr "Notifica"
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2829 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
2831 # Circulation > Fines Policy
2832 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2833 msgstr "Non includere"
2835 # Circulation > Fines Policy
2836 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2837 msgstr "Includi"
2839 # Circulation > Fines Policy
2840 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2841 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
2843 # Circulation > Fines Policy
2844 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2845 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
2847 # Circulation > Fines Policy
2848 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2849 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
2851 # Circulation > Fines Policy
2852 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2853 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
2855 # Circulation > Fines Policy
2856 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2857 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2861 msgstr "Non includere"
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2865 msgstr "Invcludi"
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2869 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2873 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2877 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
2879 # Circulation > Checkout Policy
2880 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2881 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2885 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2889 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
2891 # Circulation > Housebound module
2892 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2893 msgstr "Non attivare"
2895 # Circulation > Housebound module
2896 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2897 msgstr "Attiva"
2899 # Circulation > Housebound module
2900 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2901 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2905 msgstr "Non muovere"
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2909 msgstr "Muovi"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2913 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2917 msgstr " ."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2921 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2925 msgstr "mostra un messaggio"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2929 msgstr "non fare nulla"
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2933 msgstr "chiedi conferma"
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2937 msgstr "Non evitare"
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2941 msgstr "Evita"
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2945 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
2947 # Circulation > Holds Policy
2948 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2949 msgstr "Non dare"
2951 # Circulation > Holds Policy
2952 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2953 msgstr "Dai"
2955 # Circulation > Holds Policy
2956 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2957 msgstr "biblioteca detentrice"
2959 # Circulation > Holds Policy
2960 # Circulation > Holds Policy
2961 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2962 msgstr "biblioteca proprietaria"
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2966 msgstr "della copia"
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2970 msgstr "biblioteca di ritiro"
2972 # Circulation > Holds Policy
2973 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2974 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2978 msgstr "Non includere"
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2982 msgstr "Includi"
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2986 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2990 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2994 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2998 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3002 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3006 msgstr "sulla data"
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3010 msgstr "sull'orario esatto."
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3014 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3016 # Circulation > Interface
3017 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3018 msgstr "Includi il CSS di"
3020 # Circulation > Interface
3021 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3022 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3026 msgstr "Permetti"
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3030 msgstr "Non permettere"
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3034 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3038 msgstr "Permetti"
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3042 msgstr "Non permettere"
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3046 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3050 msgstr "Permetti"
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3054 msgstr "Blocca"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3058 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3062 msgstr " i suoi rinnovi automatici."
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3066 msgstr "Consenti"
3068 # Circulation > Holds Policy
3069 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3070 msgstr "Non consentire"
3072 # Circulation > Holds Policy
3073 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3074 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3078 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3082 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3086 msgstr "Disabilita"
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3090 msgstr "Abilita"
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3094 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3098 msgstr "Non abilitare"
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3102 msgstr "Abilita"
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3106 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3110 msgstr "Ignora il calendario"
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3114 msgstr "Usa il calendario"
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3118 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3122 msgstr "Richiedi conferma"
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3126 msgstr "Blocca"
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3130 msgstr "Non bloccare"
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3134 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3138 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3142 msgstr "permetti il rinnovo."
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3146 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3150 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3154 msgstr "Includi fino a"
3156 # Circulation > Checkout Policy
3157 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3158 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3162 msgstr "Non registrare"
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3166 msgstr "Registra"
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3170 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3174 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3178 msgstr "biblioteca di restituzione"
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3182 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3184 # Circulation > Fines Policy
3185 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3186 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3190 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3194 msgstr "la data di oggi."
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3198 msgstr "la precedente data di restituzione."
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3202 msgstr "Non mandare"
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3206 msgstr "Manda"
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3210 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3214 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3218 msgstr "chiedi"
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3222 msgstr "non chiedere"
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3226 msgstr "conferma"
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3230 msgstr "Non includere"
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3234 msgstr "Includi"
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3238 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3240 # Circulation > Holds Policy
3241 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3242 msgstr "Controlla"
3244 # Circulation > Holds Policy
3245 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3246 msgstr "la biblioteca della copia"
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3250 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3254 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3258 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3262 msgstr "giorni."
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3266 msgstr "Automaticamente"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3270 msgstr "Non automaticamente"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3274 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3278 msgstr "Abilita"
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3282 msgstr "Blocca"
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3286 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3290 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3294 msgstr "Non richiedere"
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3298 msgstr "Richiedi"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3302 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3306 msgstr "Non muovere"
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3310 msgstr "Muovi"
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3314 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3316 # Circulation > Self Checkout
3317 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3318 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3320 # Circulation > Self Checkout
3321 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3322 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3324 # Circulation > Self Checkout
3325 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3326 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3328 # Circulation > Self Checkout
3329 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3330 msgstr "Non mostrare"
3332 # Circulation > Self Checkout
3333 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3334 msgstr "Mostra"
3336 # Circulation > Self Checkout
3337 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3338 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3340 # Circulation > Self Checkout
3341 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3342 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3344 # Circulation > Self Checkout
3345 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3346 msgstr "secondi."
3348 # Circulation > Self Checkout
3349 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3350 msgstr "Codice a barre"
3352 # Circulation > Self Checkout
3353 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3354 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3356 # Circulation > Self Checkout
3357 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3358 msgstr "username e password"
3360 # Circulation > Interface
3361 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3362 msgstr "Non mostrare"
3364 # Circulation > Interface
3365 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3366 msgstr "Mostra"
3368 # Circulation > Interface
3369 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3370 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3372 # Circulation > Self Checkout
3373 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3374 msgstr "Non mostrare"
3376 # Circulation > Self Checkout
3377 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3378 msgstr "Mostra"
3380 # Circulation > Self Checkout
3381 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3382 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3384 # Circulation > Interface
3385 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3386 msgstr "Permetti"
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3390 msgstr "Non permettere"
3392 # Circulation > Interface
3393 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3394 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3396 # Circulation > Interface
3397 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3398 msgstr "Permetti"
3400 # Circulation > Interface
3401 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3402 msgstr "Non permettere"
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3406 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3410 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3414 msgstr "proprietaria della copia"
3416 # Circulation > Checkout Policy
3417 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3418 msgstr "che possiede la copia"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3422 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3426 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3430 msgstr "in ordine casuale."
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3434 msgstr "in quell'ordine."
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3438 msgstr "aperte"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3442 msgstr "aperte o chiuse"
3444 # Circulation > Holds Policy
3445 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3446 msgstr "qaundo esse sono"
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3450 msgstr "Permetti"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3454 msgstr "Non permettere"
3456 # Circulation > Holds Policy
3457 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3458 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3462 msgstr "Permetti"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3466 msgstr "Non permettere"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3470 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3474 msgstr "Non cambiare"
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3478 msgstr "Cambia"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3482 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3486 msgstr "Non trasferire"
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3490 msgstr "Trasferisci"
3492 # Circulation > Holds Policy
3493 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3494 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3498 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3502 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3504 # Circulation > Checkin Policy
3505 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3506 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3508 # Circulation > Checkin Policy
3509 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3510 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3512 # Circulation > Checkin Policy
3513 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3514 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3516 # Circulation > Interface
3517 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3518 msgstr "Aggiorna"
3520 # Circulation > Interface
3521 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3522 msgstr "Non aggiornare"
3524 # Circulation > Interface
3525 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3526 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3530 msgstr "."
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3534 msgstr "Non forzare"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3538 msgstr "Forza"
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3542 msgstr "codice di collezione"
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3546 msgstr "tipo di copia"
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3550 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
3552 # Circulation > Course Reserves
3553 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3554 msgstr "Non usare"
3556 # Circulation > Course Reserves
3557 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3558 msgstr "Usa"
3560 # Circulation > Course Reserves
3561 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3562 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3566 msgstr "Non usare"
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3570 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3574 msgstr "Usa"
3576 # Circulation > Interface
3577 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3578 msgstr "Non segnalare"
3580 # Circulation > Interface
3581 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3582 msgstr "Segnala"
3584 # Circulation > Interface
3585 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3586 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
3588 # Circulation > Self Checkout
3589 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3590 msgstr "Non abilitare"
3592 # Circulation > Self Checkout
3593 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3594 msgstr "Abilita"
3596 # Circulation > Self Checkout
3597 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3598 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3600 # Circulation > Fines Policy
3601 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3602 msgstr "Fai pagare"
3604 # Circulation > Fines Policy
3605 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3606 msgstr "Non far pagare"
3608 # Circulation > Fines Policy
3609 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3610 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
3612 # Circulation > Fines Policy
3613 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3614 msgstr "Non dimenticare"
3616 # Circulation > Fines Policy
3617 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3618 msgstr "Dimentica"
3620 # Circulation > Fines Policy
3621 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3622 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
3624 # Circulation > Holds Policy
3625 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3626 msgstr "Permetti"
3628 # Circulation > Holds Policy
3629 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3630 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
3632 # Circulation > Holds Policy
3633 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3634 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
3636 # Circulation > Holds Policy
3637 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3638 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3642 msgstr "Non abilitare"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3646 msgstr "Abilita"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3650 msgstr "giorni alle copia con più di"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3654 msgstr "prenotazioni"
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3658 msgstr "sul record"
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3662 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3666 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3670 msgstr "Non abilitare"
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3674 msgstr "Abilita"
3676 # Circulation > Holds Policy
3677 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3678 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
3680 # Circulation > Fines Policy
3681 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3682 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
3684 # Circulation > Fines Policy
3685 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3686 msgstr "direttamente."
3688 # Circulation > Fines Policy
3689 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3690 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
3692 # Circulation > Fines Policy
3693 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3694 msgstr "<br><b>Nota:</b> Le multe posso essere calcolate anche con la preferenza di sistema CalculateFinesOnReturn."
3696 # Circulation > Fines Policy
3697 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3698 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
3700 # Circulation > Fines Policy
3701 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3702 msgstr "Calcola e fai pagare"
3704 # Circulation > Fines Policy
3705 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3706 msgstr "Non calcolare"
3708 # Circulation > Fines Policy
3709 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3710 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
3712 # Circulation > Interface
3713 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3714 msgstr "Non abilitare"
3716 # Circulation > Interface
3717 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3718 msgstr "Abilita"
3720 # Circulation > Interface
3721 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3722 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
3724 # Circulation > Interface
3725 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3726 msgstr "Converti dal formato CueCat"
3728 # Circulation > Interface
3729 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3730 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
3732 # Circulation > Interface
3733 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3734 msgstr "Non convertire"
3736 # Circulation > Interface
3737 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3738 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
3740 # Circulation > Interface
3741 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3742 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
3744 # Circulation > Interface
3745 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3746 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
3748 # Circulation > Interface
3749 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3750 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3754 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3758 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3762 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3766 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3770 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3774 msgstr "[% local_currency %] in multe."
3776 # Circulation > Interface
3777 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3778 msgstr "Mosta le ultime"
3780 # Circulation > Interface
3781 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3782 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
3784 # Circulation > Interface
3785 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3786 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
3788 # Circulation > Interface
3789 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3790 msgstr "data di restituzione."
3792 # Circulation > Interface
3793 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3794 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3798 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3802 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3806 msgstr "data di restituzione"
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3810 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3814 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
3816 # Circulation > Checkout Policy
3817 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3818 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
3820 # Circulation > Checkout Policy
3821 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3822 msgstr "solo le regole di circolazione."
3824 # Circulation > Checkout Policy
3825 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3826 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
3828 # Circulation > Checkout Policy
3829 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3830 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
3832 # Enhanced Content
3833 msgid "enhanced_content.pref"
3834 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
3836 # Enhanced Content > All
3837 msgid "enhanced_content.pref All"
3838 msgstr "Tutti"
3840 # Enhanced Content > Amazon
3841 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3842 msgstr "Amazon"
3844 # Enhanced Content > Babelthèque
3845 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3846 msgstr "Babelthèque"
3848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3849 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3850 msgstr "Baker and Taylor"
3852 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3853 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3854 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
3856 # Enhanced Content > Google
3857 msgid "enhanced_content.pref Google"
3858 msgstr "Google"
3860 # Enhanced Content > HTML5 Media
3861 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3862 msgstr "Formati HTML5"
3864 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3865 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3866 msgstr "IDreamLibraries"
3868 # Enhanced Content > Library Thing
3869 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3870 msgstr "Library Thing"
3872 # Enhanced Content > Local Cover Images
3873 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3874 msgstr "Immagini locali per le copertine"
3876 # Enhanced Content > Novelist Select
3877 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3878 msgstr "Novelist Select"
3880 # Enhanced Content > OCLC
3881 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3882 msgstr "OCLC"
3884 # Enhanced Content > Open Library
3885 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3886 msgstr "Open Library"
3888 # Enhanced Content > OverDrive
3889 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3890 msgstr "OverDrive"
3892 # Enhanced Content > Plugins
3893 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3894 msgstr "Plugin"
3896 # Enhanced Content > Syndetics
3897 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3898 msgstr "Syndetics"
3900 # Enhanced Content > Tagging
3901 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3902 msgstr "Tag utenti"
3904 # Enhanced Content > All
3905 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3906 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
3908 # Enhanced Content > Local Cover Images
3909 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3910 msgstr "Permetti"
3912 # Enhanced Content > Local Cover Images
3913 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3914 msgstr "Non permettere"
3916 # Enhanced Content > Local Cover Images
3917 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3918 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
3920 # Enhanced Content > Amazon
3921 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3922 msgstr "Mettti l' associate tag"
3924 # Enhanced Content > Amazon
3925 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3926 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
3928 # Enhanced Content > Amazon
3929 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3930 msgstr "Non mostrare"
3932 # Enhanced Content > Amazon
3933 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3934 msgstr "Mostra"
3936 # Enhanced Content > Amazon
3937 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3938 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
3940 # Enhanced Content > Amazon
3941 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3942 msgstr "USA"
3944 # Enhanced Content > Amazon
3945 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3946 msgstr "UK"
3948 # Enhanced Content > Amazon
3949 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3950 msgstr "Canada"
3952 # Enhanced Content > Amazon
3953 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3954 msgstr "Francia"
3956 # Enhanced Content > Amazon
3957 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3958 msgstr "Germania"
3960 # Enhanced Content > Amazon
3961 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3962 msgstr "Giappone"
3964 # Enhanced Content > Amazon
3965 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3966 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
3968 # Enhanced Content > Amazon
3969 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3970 msgstr "come sito di riferimento."
3972 # Enhanced Content > Babelthèque
3973 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3974 msgstr "Includi"
3976 # Enhanced Content > Babelthèque
3977 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3978 msgstr "Non includere"
3980 # Enhanced Content > Babelthèque
3981 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3982 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
3984 # Enhanced Content > Babelthèque
3985 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3986 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3988 # Enhanced Content > Babelthèque
3989 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3990 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3992 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3993 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3994 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
3996 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3997 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3998 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4000 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4001 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4002 msgstr "Abilita"
4004 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4005 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4006 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4008 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4009 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4010 msgstr "Non abilitare"
4012 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4013 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4014 msgstr "."
4016 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4017 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4018 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4020 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4021 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4022 msgstr "e la password"
4024 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4025 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4026 msgstr "Non abilitare"
4028 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4029 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4030 msgstr "Abilita"
4032 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4033 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4034 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4036 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4037 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4038 msgstr "URL del servizio Coce"
4040 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4041 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4042 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4044 # Enhanced Content > All
4045 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4046 msgstr "Non mostrare"
4048 # Enhanced Content > All
4049 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4050 msgstr "Mostra"
4052 # Enhanced Content > All
4053 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4054 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4056 # Enhanced Content > Google
4057 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4058 msgstr "Aggiungi"
4060 # Enhanced Content > Google
4061 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4062 msgstr "Non aggiungere"
4064 # Enhanced Content > Google
4065 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4066 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4068 # Enhanced Content > HTML5 Media
4069 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4070 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4072 # Enhanced Content > HTML5 Media
4073 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4074 msgstr "in Opac e in Intranet"
4076 # Enhanced Content > HTML5 Media
4077 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4078 msgstr "in Opac"
4080 # Enhanced Content > HTML5 Media
4081 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4082 msgstr "in Intranet"
4084 # Enhanced Content > HTML5 Media
4085 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4086 msgstr "in nessuno dei due"
4088 # Enhanced Content > HTML5 Media
4089 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4090 msgstr "(separati con |)"
4092 # Enhanced Content > HTML5 Media
4093 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4094 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4096 # Enhanced Content > HTML5 Media
4097 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4098 msgstr "Non inglobare"
4100 # Enhanced Content > HTML5 Media
4101 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4102 msgstr "Ingloba"
4104 # Enhanced Content > HTML5 Media
4105 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4106 msgstr "i liks a Youtube come video."
4108 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4109 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4110 msgstr "Aggiungi"
4112 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4113 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4114 msgstr "Non aggiungere"
4116 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4117 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4118 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4120 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4121 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4122 msgstr "Aggiungi"
4124 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4125 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4126 msgstr "Non aggiungere"
4128 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4129 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4130 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4132 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4133 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4134 msgstr "Aggiungi"
4136 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4137 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4138 msgstr "Non aggiungere"
4140 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4141 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4142 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4144 # Enhanced Content > Library Thing
4145 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4146 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
4148 # Enhanced Content > Library Thing
4149 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4150 msgstr "Non mostrare"
4152 # Enhanced Content > Library Thing
4153 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4154 msgstr "Mostra"
4156 # Enhanced Content > Library Thing
4157 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4158 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4160 # Enhanced Content > Library Thing
4161 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4162 msgstr "."
4164 # Enhanced Content > Library Thing
4165 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4166 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4168 # Enhanced Content > Library Thing
4169 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4170 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4172 # Enhanced Content > Library Thing
4173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4174 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4176 # Enhanced Content > Library Thing
4177 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4178 msgstr "nei tabs."
4180 # Enhanced Content > Local Cover Images
4181 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4182 msgstr "Mostra"
4184 # Enhanced Content > Local Cover Images
4185 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4186 msgstr "Non mostrare"
4188 # Enhanced Content > Local Cover Images
4189 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4190 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4192 # Enhanced Content > Novelist Select
4193 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4194 msgstr "Aggiungi"
4196 # Enhanced Content > Novelist Select
4197 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4198 msgstr "Non aggiungere"
4200 # Enhanced Content > Novelist Select
4201 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4202 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4204 # Enhanced Content > Novelist Select
4205 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4206 msgstr "."
4208 # Enhanced Content > Novelist Select
4209 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4210 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4212 # Enhanced Content > Novelist Select
4213 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4214 msgstr "e password"
4216 # Enhanced Content > Novelist Select
4217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4218 msgstr "Aggiungi"
4220 # Enhanced Content > Novelist Select
4221 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4222 msgstr "Non aggiungere"
4224 # Enhanced Content > Novelist Select
4225 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4226 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4228 # Enhanced Content > Novelist Select
4229 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4230 msgstr " ."
4232 # Enhanced Content > Novelist Select
4233 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4234 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4236 # Enhanced Content > Novelist Select
4237 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4238 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4240 # Enhanced Content > Novelist Select
4241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4242 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4244 # Enhanced Content > Novelist Select
4245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4246 msgstr "in una tab ad hoc"
4248 # Enhanced Content > Novelist Select
4249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4250 msgstr "."
4252 # Enhanced Content > Novelist Select
4253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4254 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4256 # Enhanced Content > Novelist Select
4257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4258 msgstr "sopra i dati delle copie"
4260 # Enhanced Content > Novelist Select
4261 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4262 msgstr "sotto i dati delle copie"
4264 # Enhanced Content > Novelist Select
4265 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4266 msgstr "in un tab dell opac"
4268 # Enhanced Content > Novelist Select
4269 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4270 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4272 # Enhanced Content > OCLC
4273 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4274 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4276 # Enhanced Content > OCLC
4277 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4278 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
4280 # Enhanced Content > Amazon
4281 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4282 msgstr "Non mostrare"
4284 # Enhanced Content > Amazon
4285 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4286 msgstr "Mostra"
4288 # Enhanced Content > Amazon
4289 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4290 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4292 # Enhanced Content > All
4293 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4294 msgstr "Non mostrare"
4296 # Enhanced Content > All
4297 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4298 msgstr "Mostra"
4300 # Enhanced Content > All
4301 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4302 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4304 # Enhanced Content > Local Cover Images
4305 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4306 msgstr "Mostra"
4308 # Enhanced Content > Local Cover Images
4309 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4310 msgstr "Non mostrare"
4312 # Enhanced Content > Local Cover Images
4313 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4314 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4316 # Enhanced Content > Open Library
4317 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4318 msgstr "Aggiungi"
4320 # Enhanced Content > Open Library
4321 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4322 msgstr "Non aggiungere"
4324 # Enhanced Content > Open Library
4325 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4326 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4328 # Enhanced Content > Open Library
4329 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4330 msgstr "Non mostrare"
4332 # Enhanced Content > Open Library
4333 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4334 msgstr "Mostra"
4336 # Enhanced Content > Open Library
4337 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4338 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4340 # Enhanced Content > OverDrive
4341 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4342 msgstr "Non abilitare"
4344 # Enhanced Content > OverDrive
4345 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4346 msgstr "Abilita"
4348 # Enhanced Content > OverDrive
4349 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4350 msgstr "Se si abilita l'accesso, è necessario registrare l'auth restituito da"
4352 # Enhanced Content > OverDrive
4353 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4354 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4356 # Enhanced Content > OverDrive
4357 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4358 msgstr "gli utenti ad accedere al loro storico su OverDrive."
4360 # Enhanced Content > OverDrive
4361 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4362 msgstr "con OverDrive."
4364 # Enhanced Content > OverDrive
4365 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4366 msgstr "."
4368 # Enhanced Content > OverDrive
4369 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4370 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
4372 # Enhanced Content > OverDrive
4373 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4374 msgstr "e il codice cliente"
4376 # Enhanced Content > OverDrive
4377 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4378 msgstr "."
4380 # Enhanced Content > OverDrive
4381 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4382 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4386 msgstr "Non mostrare"
4388 # Enhanced Content > Syndetics
4389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4390 msgstr "Mostra"
4392 # Enhanced Content > Syndetics
4393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4394 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
4396 # Enhanced Content > Syndetics
4397 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4398 msgstr "Non mostrare"
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4402 msgstr "Mostra"
4404 # Enhanced Content > Syndetics
4405 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4406 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
4408 # Enhanced Content > Syndetics
4409 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4410 msgstr "Usa il codice utente"
4412 # Enhanced Content > Syndetics
4413 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4414 msgstr "per accedere a Syndetics."
4416 # Enhanced Content > Syndetics
4417 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4418 msgstr "Non mostrare"
4420 # Enhanced Content > Syndetics
4421 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4422 msgstr "Mostra"
4424 # Enhanced Content > Syndetics
4425 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4426 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
4428 # Enhanced Content > Syndetics
4429 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4430 msgstr "grande"
4432 # Enhanced Content > Syndetics
4433 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4434 msgstr "media"
4436 # Enhanced Content > Syndetics
4437 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4438 msgstr "misura."
4440 # Enhanced Content > Syndetics
4441 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4442 msgstr "Non mostrare"
4444 # Enhanced Content > Syndetics
4445 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4446 msgstr "Mostra"
4448 # Enhanced Content > Syndetics
4449 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4450 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
4452 # Enhanced Content > Syndetics
4453 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4454 msgstr "Non usare"
4456 # Enhanced Content > Syndetics
4457 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4458 msgstr "Usa"
4460 # Enhanced Content > Syndetics
4461 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4462 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
4464 # Enhanced Content > Syndetics
4465 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4466 msgstr "Non mostrare"
4468 # Enhanced Content > Syndetics
4469 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4470 msgstr "Mostra"
4472 # Enhanced Content > Syndetics
4473 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4474 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
4476 # Enhanced Content > Syndetics
4477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4478 msgstr "Non mostrare"
4480 # Enhanced Content > Syndetics
4481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4482 msgstr "Mostra"
4484 # Enhanced Content > Syndetics
4485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4486 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4488 # Enhanced Content > Syndetics
4489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4490 msgstr "Non mostrare"
4492 # Enhanced Content > Syndetics
4493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4494 msgstr "Mostra"
4496 # Enhanced Content > Syndetics
4497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4498 msgstr "Non mostrare"
4500 # Enhanced Content > Syndetics
4501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4502 msgstr "Non mostrare"
4504 # Enhanced Content > Syndetics
4505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4506 msgstr "Mostra"
4508 # Enhanced Content > Syndetics
4509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4514 msgstr "Non mostrare"
4516 # Enhanced Content > Syndetics
4517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4518 msgstr "Mostra"
4520 # Enhanced Content > Syndetics
4521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4522 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4524 # Enhanced Content > Tagging
4525 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4526 msgstr "Permetti"
4528 # Enhanced Content > Tagging
4529 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4530 msgstr "Non permettere"
4532 # Enhanced Content > Tagging
4533 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4534 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
4536 # Enhanced Content > Tagging
4537 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4538 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
4540 # Enhanced Content > Tagging
4541 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4542 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
4544 # Enhanced Content > Tagging
4545 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4546 msgstr "Permetti"
4548 # Enhanced Content > Tagging
4549 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4550 msgstr "Non permettere"
4552 # Enhanced Content > Tagging
4553 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4554 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
4556 # Enhanced Content > Tagging
4557 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4558 msgstr "Permetti"
4560 # Enhanced Content > Tagging
4561 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4562 msgstr "Non permettere"
4564 # Enhanced Content > Tagging
4565 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4566 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
4568 # Enhanced Content > Tagging
4569 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4570 msgstr "Non richiedere"
4572 # Enhanced Content > Tagging
4573 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4574 msgstr "Richiedi"
4576 # Enhanced Content > Tagging
4577 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4578 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
4580 # Enhanced Content > Tagging
4581 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4582 msgstr "Mostra"
4584 # Enhanced Content > Tagging
4585 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4586 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
4588 # Enhanced Content > Tagging
4589 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4590 msgstr "Mostra"
4592 # Enhanced Content > Tagging
4593 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4594 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
4596 # Enhanced Content > Library Thing
4597 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4598 msgstr "Non usare"
4600 # Enhanced Content > Library Thing
4601 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4602 msgstr "Usa"
4604 # Enhanced Content > Library Thing
4605 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4606 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
4608 # Enhanced Content > Plugins
4609 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4610 msgstr "Non abilitare"
4612 # Enhanced Content > Plugins
4613 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4614 msgstr "Abilita"
4616 # Enhanced Content > Plugins
4617 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4618 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
4620 # Enhanced Content > OCLC
4621 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4622 msgstr "Non usare"
4624 # Enhanced Content > OCLC
4625 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4626 msgstr "Usa"
4628 # Enhanced Content > OCLC
4629 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4630 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
4632 # Enhanced Content > OCLC
4633 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4634 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
4636 # Enhanced Content > OCLC
4637 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4638 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
4640 # I18N/L10N
4641 msgid "i18n_l10n.pref"
4642 msgstr "i18n_l10n"
4644 # I18N/L10N
4645 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4646 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
4648 # I18N/L10N
4649 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4650 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4652 # I18N/L10N
4653 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4654 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
4656 # I18N/L10N
4657 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4658 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
4660 # I18N/L10N
4661 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4662 msgstr "Venerdì"
4664 # I18N/L10N
4665 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4666 msgstr "Lunedì"
4668 # I18N/L10N
4669 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4670 msgstr "Sabato"
4672 # I18N/L10N
4673 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4674 msgstr "Domenica"
4676 # I18N/L10N
4677 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4678 msgstr "Mercoledì"
4680 # I18N/L10N
4681 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4682 msgstr "Martedì"
4684 # I18N/L10N
4685 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4686 msgstr "Usa"
4688 # I18N/L10N
4689 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4690 msgstr "Mercoledì"
4692 # I18N/L10N
4693 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4694 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
4696 # I18N/L10N
4697 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4698 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
4700 # I18N/L10N
4701 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4702 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
4704 # I18N/L10N
4705 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4706 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
4708 # I18N/L10N
4709 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4710 msgstr "Visualizza gli orari con il"
4712 # I18N/L10N
4713 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4714 msgstr "Permetti"
4716 # I18N/L10N
4717 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4718 msgstr "Non permettere"
4720 # I18N/L10N
4721 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4722 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
4724 # I18N/L10N
4725 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4726 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
4728 # I18N/L10N
4729 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4730 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
4732 # I18N/L10N
4733 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4734 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
4736 # I18N/L10N
4737 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4738 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
4740 # I18N/L10N
4741 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4742 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
4744 # I18N/L10N
4745 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4746 msgstr "Date in formato"
4748 # I18N/L10N
4749 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4750 msgstr "dd.mm.yyyy"
4752 # I18N/L10N
4753 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4754 msgstr "gg/mm/aaaa"
4756 # I18N/L10N
4757 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4758 msgstr "mm/gg/aaaa"
4760 # I18N/L10N
4761 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4762 msgstr "aaaa-mm-gg"
4764 # I18N/L10N
4765 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4766 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
4768 # I18N/L10N
4769 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4770 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
4772 # I18N/L10N
4773 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4774 msgstr "Permetti"
4776 # I18N/L10N
4777 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4778 msgstr "Non permettere"
4780 # I18N/L10N
4781 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4782 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
4784 # Labs
4785 msgid "labs.pref"
4786 msgstr "Labs"
4788 # Labs > All
4789 msgid "labs.pref All"
4790 msgstr "Tutte"
4792 # Labs > All
4793 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4794 msgstr "<br/> NOTA:"
4796 # Labs > All
4797 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4798 msgstr "Non abilitare"
4800 # Labs > All
4801 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4802 msgstr "abilita"
4804 # Labs > All
4805 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4806 msgstr "Questo editor è a livello sperimentale e potrebbe avere difetti che causano errori nei records. Non supporta i campi fissi di UNIMARC o NORMARC. Per favore testalo e dicci come funziona ma a tuo rischio e pericolo."
4808 # Labs > All
4809 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4810 msgstr "l'editor avanzato per la catalogazione."
4812 # Local Use
4813 msgid "local_use.pref"
4814 msgstr "Locale"
4816 # Local Use
4817 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4818 msgstr "Non ancora definito"
4820 # Logging
4821 msgid "logs.pref"
4822 msgstr "Logs"
4824 # Logging > Debugging
4825 msgid "logs.pref Debugging"
4826 msgstr "Debugging"
4828 # Logging > Logging
4829 msgid "logs.pref Logging"
4830 msgstr "Logging"
4832 # Logging > Logging
4833 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4834 msgstr "Non registrare"
4836 # Logging > Logging
4837 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4838 msgstr "Registra"
4840 # Logging > Logging
4841 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4842 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
4844 # Logging > Logging
4845 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4846 msgstr "Non registrare"
4848 # Logging > Logging
4849 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4850 msgstr "Registra"
4852 # Logging > Logging
4853 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4854 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
4856 # Logging > Logging
4857 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4858 msgstr "Non registrare"
4860 # Logging > Logging
4861 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4862 msgstr "Registra"
4864 # Logging > Logging
4865 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4866 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
4868 # Logging > Logging
4869 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4870 msgstr "Non loggare"
4872 # Logging > Logging
4873 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4874 msgstr "Logga"
4876 # Logging > Logging
4877 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4878 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
4880 # Logging > Debugging
4881 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4882 msgstr "Attiva"
4884 # Logging > Debugging
4885 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4886 msgstr "Non attivare"
4888 # Logging > Debugging
4889 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4890 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
4892 # Logging > Debugging
4893 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4894 msgstr "Attiva"
4896 # Logging > Debugging
4897 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4898 msgstr "Non attivare"
4900 # Logging > Debugging
4901 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4902 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
4904 # Logging > Logging
4905 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4906 msgstr "Non registrare"
4908 # Logging > Logging
4909 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4910 msgstr "Registra"
4912 # Logging > Logging
4913 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4914 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
4916 # Logging > Logging
4917 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4918 msgstr "Non registrare"
4920 # Logging > Logging
4921 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4922 msgstr "Regisra"
4924 # Logging > Logging
4925 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4926 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
4928 # Logging > Logging
4929 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4930 msgstr "Non registrare"
4932 # Logging > Logging
4933 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4934 msgstr "Registra"
4936 # Logging > Logging
4937 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4938 msgstr "i prestiti effettuati."
4940 # Logging > Logging
4941 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4942 msgstr "Non registrare"
4944 # Logging > Logging
4945 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4946 msgstr "Registra"
4948 # Logging > Logging
4949 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4950 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
4952 # Logging > Logging
4953 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
4954 msgstr "Non loggare"
4956 # Logging > Logging
4957 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
4958 msgstr "Log"
4960 # Logging > Logging
4961 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
4962 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
4964 # Logging > Logging
4965 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4966 msgstr "Non registrare log"
4968 # Logging > Logging
4969 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4970 msgstr "Registra un log"
4972 # Logging > Logging
4973 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4974 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
4976 # Logging > Logging
4977 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4978 msgstr "Non registrare"
4980 # Logging > Logging
4981 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4982 msgstr "Registra"
4984 # Logging > Logging
4985 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4986 msgstr "il rientro dei prestiti."
4988 # Logging > Logging
4989 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4990 msgstr "Non registrare"
4992 # Logging > Logging
4993 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4994 msgstr "Registra"
4996 # Logging > Logging
4997 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4998 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5000 # OPAC
5001 msgid "opac.pref"
5002 msgstr "Opac"
5004 # OPAC > Advanced Search Options
5005 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5006 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5008 # OPAC > Appearance
5009 msgid "opac.pref Appearance"
5010 msgstr "Aspetto"
5012 # OPAC > Features
5013 msgid "opac.pref Features"
5014 msgstr "Caratteristiche"
5016 # OPAC > Payments
5017 msgid "opac.pref Payments"
5018 msgstr "Pagamenti"
5020 # OPAC > Policy
5021 msgid "opac.pref Policy"
5022 msgstr "Regole"
5024 # OPAC > Privacy
5025 msgid "opac.pref Privacy"
5026 msgstr "Privacy"
5028 # OPAC > Restricted page
5029 msgid "opac.pref Restricted page"
5030 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5032 # OPAC > Self Registration
5033 msgid "opac.pref Self Registration"
5034 msgstr "Autoregistrazione"
5036 # OPAC > Shelf Browser
5037 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5038 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5040 # OPAC > Privacy
5041 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5042 msgstr "Permetti"
5044 # OPAC > Privacy
5045 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5046 msgstr "Non permettere"
5048 # OPAC > Privacy
5049 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5050 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5052 # OPAC > Policy
5053 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5054 msgstr "Permetti"
5056 # OPAC > Policy
5057 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5058 msgstr "Non permettere"
5060 # OPAC > Policy
5061 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5062 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5064 # OPAC > Privacy
5065 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5066 msgstr "Permetti"
5068 # OPAC > Privacy
5069 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5070 msgstr "Non permettere"
5072 # OPAC > Privacy
5073 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5074 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5076 # OPAC > Privacy
5077 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5078 msgstr "Usa"
5080 # OPAC > Privacy
5081 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5082 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5084 # OPAC > Appearance
5085 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5086 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5088 # OPAC > Appearance
5089 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5090 msgstr "nella vista ISBD."
5092 # OPAC > Appearance
5093 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5094 msgstr "nella vista semplice."
5096 # OPAC > Appearance
5097 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5098 msgstr "nella vista MARC."
5100 # OPAC > Policy
5101 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5102 msgstr "Blocca"
5104 # OPAC > Policy
5105 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5106 msgstr "Non bloccare"
5108 # OPAC > Policy
5109 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5110 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5112 # OPAC > Appearance
5113 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5114 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5116 # OPAC > Appearance
5117 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5118 msgstr "Non includere"
5120 # OPAC > Appearance
5121 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5122 msgstr "Includi"
5124 # OPAC > Appearance
5125 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5126 msgstr "Non mostrare"
5128 # OPAC > Appearance
5129 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5130 msgstr "Mostra"
5132 # OPAC > Appearance
5133 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5134 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5136 # OPAC > Privacy
5137 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5138 msgstr "Non conservare"
5140 # OPAC > Privacy
5141 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5142 msgstr "Conserva"
5144 # OPAC > Privacy
5145 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5146 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5148 # OPAC > Payments
5149 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5150 msgstr "Permetti"
5152 # OPAC > Payments
5153 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5154 msgstr "Non permettere"
5156 # OPAC > Payments
5157 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5158 msgstr "Produzione"
5160 # OPAC > Payments
5161 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5162 msgstr "Sandbox"
5164 # OPAC > Payments
5165 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5166 msgstr "."
5168 # OPAC > Payments
5169 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5170 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5172 # OPAC > Appearance
5173 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5174 msgstr "Non mostrare"
5176 # OPAC > Appearance
5177 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5178 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5180 # OPAC > Appearance
5181 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5182 msgstr "Mostra"
5184 # OPAC > Appearance
5185 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5186 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5188 # OPAC > Appearance
5189 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5190 msgstr "Non enfatizzare"
5192 # OPAC > Appearance
5193 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5194 msgstr "Enfatizza"
5196 # OPAC > Appearance
5197 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5198 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5200 # OPAC > Appearance
5201 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5202 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5204 # OPAC > Appearance
5205 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5206 msgstr "i risultati provenienti da "
5208 # OPAC > Appearance
5209 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5210 msgstr "Usa"
5212 # OPAC > Appearance
5213 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5214 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5216 # OPAC > Policy
5217 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5218 msgstr "Limita gli utenti a"
5220 # OPAC > Policy
5221 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5222 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5224 # OPAC > Appearance
5225 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5226 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
5228 # OPAC > Features
5229 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5230 msgstr "Mostra"
5232 # OPAC > Features
5233 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5234 msgstr "Non mostrare"
5236 # OPAC > Features
5237 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5238 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5240 # OPAC > Appearance
5241 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5242 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5244 # OPAC > Appearance
5245 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5246 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5248 # OPAC > Appearance
5249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5250 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5252 # OPAC > Appearance
5253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5254 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5256 # OPAC > Appearance
5257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5258 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5260 # OPAC > Appearance
5261 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5262 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5264 # OPAC > Appearance
5265 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5266 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5268 # OPAC > Appearance
5269 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5270 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5274 msgstr "Usa il tema"
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5278 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5282 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5286 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5288 # OPAC > Policy
5289 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5290 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5292 # OPAC > Policy
5293 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5294 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5296 # OPAC > Features
5297 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5298 msgstr "Permetti"
5300 # OPAC > Features
5301 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5302 msgstr "Non permettere"
5304 # OPAC > Features
5305 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5306 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5308 # OPAC > Appearance
5309 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5310 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5312 # OPAC > Appearance
5313 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5314 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5316 # OPAC > Appearance
5317 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5318 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5320 # OPAC > Appearance
5321 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5322 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5324 # OPAC > Features
5325 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5326 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5328 # OPAC > Appearance
5329 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5330 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5332 # OPAC > Appearance
5333 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5334 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5336 # OPAC > Appearance
5337 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5338 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5340 # OPAC > Appearance
5341 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5342 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5344 # OPAC > Appearance
5345 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5346 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5348 # OPAC > Features
5349 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5350 msgstr "Permetti"
5352 # OPAC > Features
5353 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5354 msgstr "Non permettere"
5356 # OPAC > Features
5357 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5358 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5360 # OPAC > Features
5361 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5362 msgstr "Mostra"
5364 # OPAC > Features
5365 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5366 msgstr "Non mostrare"
5368 # OPAC > Features
5369 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5370 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5372 # OPAC > Privacy
5373 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5374 msgstr "Permetti"
5376 # OPAC > Privacy
5377 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5378 msgstr "Non permettere"
5380 # OPAC > Privacy
5381 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5382 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
5384 # OPAC > Appearance
5385 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5386 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
5388 # OPAC > Appearance
5389 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5390 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
5392 # OPAC > Appearance
5393 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5394 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
5396 # OPAC > Appearance
5397 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5398 msgstr "la biblioteca che le possiede"
5400 # OPAC > Appearance
5401 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5402 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
5404 # OPAC > Appearance
5405 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5406 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
5408 # OPAC > Appearance
5409 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5410 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5412 # OPAC > Shelf Browser
5413 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5414 msgstr "Non mostrare"
5416 # OPAC > Shelf Browser
5417 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5418 msgstr "Mostra"
5420 # OPAC > Shelf Browser
5421 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5422 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
5424 # OPAC > Appearance
5425 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5426 msgstr "Non mostrare"
5428 # OPAC > Appearance
5429 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5430 msgstr "Mostra"
5432 # OPAC > Appearance
5433 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5434 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
5436 # OPAC > Appearance
5437 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5438 msgstr "Non mostrare"
5440 # OPAC > Appearance
5441 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5442 msgstr "Mostra"
5444 # OPAC > Appearance
5445 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5446 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
5448 # OPAC > Appearance
5449 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5450 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
5452 # OPAC > Appearance
5453 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5454 msgstr "Mostra prenotazioni"
5456 # OPAC > Appearance
5457 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5458 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5460 # OPAC > Appearance
5461 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5462 msgstr "Mostra il livello di priorità"
5464 # OPAC > Appearance
5465 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5466 msgstr "agli utenti nell'Opac."
5468 # OPAC > Appearance
5469 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5470 msgstr "Non mostrare"
5472 # OPAC > Appearance
5473 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5474 msgstr "Mostra"
5476 # OPAC > Appearance
5477 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5478 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
5480 # OPAC > Policy
5481 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5482 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
5484 # OPAC > Policy
5485 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5486 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
5488 # OPAC > Appearance
5489 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5490 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
5492 # OPAC > Appearance
5493 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5494 msgstr "apri"
5496 # OPAC > Appearance
5497 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5498 msgstr "non aprire"
5500 # OPAC > Appearance
5501 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5502 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
5504 # OPAC > Appearance
5505 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5506 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
5508 # OPAC > Appearance
5509 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5510 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
5512 # OPAC > Policy
5513 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5514 msgstr "Non mostrare"
5516 # OPAC > Policy
5517 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5518 msgstr "Mostra"
5520 # OPAC > Policy
5521 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5522 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
5524 # OPAC > Appearance
5525 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5526 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5528 # OPAC > Appearance
5529 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5530 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
5532 # OPAC > Appearance
5533 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5534 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
5536 # OPAC > Appearance
5537 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5538 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
5540 # OPAC > Appearance
5541 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5542 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
5544 # OPAC > Appearance
5545 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5546 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
5548 # OPAC > Features
5549 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5550 msgstr "Non mostrare"
5552 # OPAC > Features
5553 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5554 msgstr "Mostra"
5556 # OPAC > Features
5557 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5558 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
5560 # OPAC > Appearance
5561 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5562 msgstr "Aggiungi"
5564 # OPAC > Appearance
5565 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5566 msgstr "non aggiungere"
5568 # OPAC > Appearance
5569 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5570 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
5572 # OPAC > Appearance
5573 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5574 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5576 # OPAC > Appearance
5577 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5578 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5580 # OPAC > Advanced Search Options
5581 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5582 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
5584 # OPAC > Advanced Search Options
5585 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5586 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
5588 # OPAC > Policy
5589 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5590 msgstr "Permetti"
5592 # OPAC > Policy
5593 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5594 msgstr "Non permettere"
5596 # OPAC > Policy
5597 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5598 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
5600 # OPAC > Policy
5601 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5602 msgstr "Permetti"
5604 # OPAC > Policy
5605 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5606 msgstr "Non permettere"
5608 # OPAC > Policy
5609 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5610 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
5612 # OPAC > Features
5613 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5614 msgstr "Permetti"
5616 # OPAC > Features
5617 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5618 msgstr "Non permettere"
5620 # OPAC > Features
5621 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5622 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
5624 # OPAC > Features
5625 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5626 msgstr "Disabilita"
5628 # OPAC > Features
5629 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5630 msgstr "Abilita"
5632 # OPAC > Features
5633 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5634 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
5636 # OPAC > Features
5637 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5638 msgstr "Permetti"
5640 # OPAC > Features
5641 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5642 msgstr "Non permettere"
5644 # OPAC > Features
5645 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5646 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
5648 # OPAC > Features
5649 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5650 msgstr "Non mostrare"
5652 # OPAC > Features
5653 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5654 msgstr "Mostra"
5656 # OPAC > Features
5657 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5658 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5662 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5666 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5670 msgstr "Usa l'immagine"
5672 # OPAC > Appearance
5673 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5674 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5676 # OPAC > Policy
5677 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5678 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5680 # OPAC > Appearance
5681 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5682 msgstr "(separa colonne con |)"
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5686 msgstr "Non evidenziare"
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5690 msgstr "Evidenzia"
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5694 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
5696 # OPAC > Features
5697 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5698 msgstr "Consenti"
5700 # OPAC > Features
5701 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5702 msgstr "Non consentire"
5704 # OPAC > Features
5705 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5706 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
5708 # OPAC > Features
5709 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5710 msgstr "Mostra"
5712 # OPAC > Features
5713 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5714 msgstr "solo la collocazione"
5716 # OPAC > Features
5717 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5718 msgstr "il codice di collezione"
5720 # OPAC > Features
5721 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5722 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
5724 # OPAC > Features
5725 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5726 msgstr "la localizzazione"
5728 # OPAC > Appearance
5729 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5730 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
5732 # OPAC > Appearance
5733 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5734 msgstr "Non mostrare"
5736 # OPAC > Appearance
5737 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5738 msgstr "Mostra"
5740 # OPAC > Appearance
5741 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5742 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
5744 # OPAC > Appearance
5745 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5746 msgstr "sia in alto che in bassso"
5748 # OPAC > Appearance
5749 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5750 msgstr "solo in basso"
5752 # OPAC > Appearance
5753 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5754 msgstr "solo in alto"
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5758 msgstr "Mostra la"
5760 # OPAC > Appearance
5761 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5762 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5764 # OPAC > Appearance
5765 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5766 msgstr "la biblioteca detentrice"
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5770 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5774 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5778 msgstr "Mostra la localizzazione sotto la"
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5782 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5786 msgstr "la biblioteca detentrice"
5788 # OPAC > Appearance
5789 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5790 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
5792 # OPAC > Appearance
5793 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5794 msgstr "la biblioteca proprietaria"
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5798 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5802 msgstr "Non mostrare"
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5806 msgstr "Mostra"
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5810 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5814 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
5816 # OPAC > Appearance
5817 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5818 msgstr "Mostra fino a: "
5820 # OPAC > Appearance
5821 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5822 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
5824 # OPAC > Appearance
5825 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5826 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
5828 # OPAC > Appearance
5829 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5830 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
5832 # OPAC > Appearance
5833 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5834 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
5836 # OPAC > Features
5837 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5838 msgstr "Mostra"
5840 # OPAC > Features
5841 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5842 msgstr "Non mostrare"
5844 # OPAC > Features
5845 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5846 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
5848 # OPAC > Features
5849 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5850 msgstr "Permetti"
5852 # OPAC > Features
5853 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5854 msgstr "Non permettere"
5856 # OPAC > Features
5857 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5858 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5862 msgstr "Disabilita"
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5866 msgstr "Abilita"
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5870 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
5872 # OPAC > Policy
5873 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5874 msgstr "Permetti"
5876 # OPAC > Policy
5877 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5878 msgstr "Non permettere"
5880 # OPAC > Policy
5881 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5882 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
5884 # OPAC > Policy
5885 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5886 msgstr "'OPACRenew'"
5888 # OPAC > Policy
5889 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5890 msgstr "NULL"
5892 # OPAC > Policy
5893 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5894 msgstr "Usa"
5896 # OPAC > Policy
5897 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5898 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
5900 # OPAC > Policy
5901 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5902 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
5904 # OPAC > Policy
5905 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5906 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
5908 # OPAC > Policy
5909 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5910 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
5912 # OPAC > Features
5913 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5914 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
5916 # OPAC > Features
5917 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5918 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5922 msgstr "sono abilitati"
5924 # OPAC > Features
5925 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5926 msgstr "non sono abilitati"
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5930 msgstr "Non separare"
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5934 msgstr "Separa"
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5938 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
5940 # OPAC > Appearance
5941 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5942 msgstr "biblioteca proprietaria"
5944 # OPAC > Appearance
5945 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5946 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
5948 # OPAC > Appearance
5949 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5950 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
5952 # OPAC > Appearance
5953 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5954 msgstr "Non mostrare"
5956 # OPAC > Appearance
5957 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5958 msgstr "Mostra"
5960 # OPAC > Appearance
5961 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5962 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
5964 # OPAC > Appearance
5965 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5966 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
5968 # OPAC > Appearance
5969 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5970 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
5972 # OPAC > Appearance
5973 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5974 msgstr "solo nelle specifiche"
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5978 msgstr "pagine dei records"
5980 # OPAC > Appearance
5981 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5982 msgstr "nei risultati e anche nelle"
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5986 msgstr "Non mostrare"
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5990 msgstr "Mostra"
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5994 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
5996 # OPAC > Features
5997 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5998 msgstr "Permetti"
6000 # OPAC > Features
6001 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6002 msgstr "Non permettere"
6004 # OPAC > Features
6005 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6006 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'ˆ una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6008 # OPAC > Self Registration
6009 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6010 msgstr "(separa le colonne con |)"
6012 # OPAC > Self Registration
6013 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6014 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6016 # OPAC > Self Registration
6017 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6018 msgstr "Permetti"
6020 # OPAC > Self Registration
6021 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6022 msgstr "Non permettere"
6024 # OPAC > Self Registration
6025 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6026 msgstr "agli utenti della biblioteca di registrarsi o  di modifcare i propri dati attraverso l'Opac. Attenzione: questo comporta che la preferenza PatronSelfRegistrationDefaultCategory deve contenere un codice di tipo utente valido."
6028 # OPAC > Self Registration
6029 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6030 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6032 # OPAC > Self Registration
6033 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6034 msgstr "(separa le colonne con |)"
6036 # OPAC > Self Registration
6037 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6038 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6040 # OPAC > Self Registration
6041 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6042 msgstr "(separa le colonne con |)"
6044 # OPAC > Self Registration
6045 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6046 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6048 # OPAC > Self Registration
6049 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6050 msgstr "Usa il codice utente"
6052 # OPAC > Self Registration
6053 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6054 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6056 # OPAC > Self Registration
6057 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6058 msgstr "Considera"
6060 # OPAC > Self Registration
6061 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6062 msgstr "Non considerare"
6064 # OPAC > Self Registration
6065 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6066 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6068 # OPAC > Self Registration
6069 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6070 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6072 # OPAC > Self Registration
6073 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6074 msgstr " giorni."
6076 # OPAC > Self Registration
6077 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6078 msgstr "(separa i codici con |)."
6080 # OPAC > Self Registration
6081 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6082 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6084 # OPAC > Self Registration
6085 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6086 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6088 # OPAC > Self Registration
6089 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6090 msgstr "Mostra e precompila"
6092 # OPAC > Self Registration
6093 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6094 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6096 # OPAC > Self Registration
6097 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6098 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6100 # OPAC > Self Registration
6101 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6102 msgstr "Non richiedere"
6104 # OPAC > Self Registration
6105 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6106 msgstr "Richiedi"
6108 # OPAC > Self Registration
6109 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6110 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
6112 # OPAC > Payments
6113 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6114 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6116 # OPAC > Payments
6117 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6118 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6120 # OPAC > Payments
6121 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6122 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6124 # OPAC > Payments
6125 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6126 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6128 # OPAC > Features
6129 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6130 msgstr "Non attivare"
6132 # OPAC > Features
6133 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6134 msgstr "Attiva"
6136 # OPAC > Features
6137 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6138 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6140 # OPAC > Features
6141 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6142 msgstr "Permetti"
6144 # OPAC > Features
6145 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6146 msgstr "Non permettere"
6148 # OPAC > Features
6149 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6150 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6152 # OPAC > Restricted page
6153 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6154 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6156 # OPAC > Restricted page
6157 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6158 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6160 # OPAC > Restricted page
6161 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6162 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6164 # OPAC > Restricted page
6165 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6166 msgstr "Usa"
6168 # OPAC > Restricted page
6169 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6170 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6172 # OPAC > Policy
6173 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6174 msgstr "Non limitare"
6176 # OPAC > Policy
6177 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6178 msgstr "Limita"
6180 # OPAC > Policy
6181 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6182 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6184 # OPAC > Shelf Browser
6185 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6186 msgstr "Non usare"
6188 # OPAC > Shelf Browser
6189 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6190 msgstr "Usa"
6192 # OPAC > Shelf Browser
6193 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6194 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6196 # OPAC > Shelf Browser
6197 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6198 msgstr "Non usare"
6200 # OPAC > Shelf Browser
6201 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6202 msgstr "Usa"
6204 # OPAC > Shelf Browser
6205 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6206 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6208 # OPAC > Shelf Browser
6209 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6210 msgstr "Non usare"
6212 # OPAC > Shelf Browser
6213 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6214 msgstr "Usa"
6216 # OPAC > Shelf Browser
6217 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6218 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6220 # OPAC > Features
6221 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6222 msgstr "Mostra"
6224 # OPAC > Features
6225 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6226 msgstr "il nome"
6228 # OPAC > Features
6229 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6230 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6232 # OPAC > Features
6233 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6234 msgstr "tutto il nome"
6236 # OPAC > Features
6237 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6238 msgstr "il cognome"
6240 # OPAC > Features
6241 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6242 msgstr "nessun nome"
6244 # OPAC > Features
6245 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6246 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6248 # OPAC > Features
6249 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6250 msgstr "lo username"
6252 # OPAC > Features
6253 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6254 msgstr "Non mostrare"
6256 # OPAC > Features
6257 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6258 msgstr "Mostra"
6260 # OPAC > Features
6261 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6262 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6264 # OPAC > Features
6265 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6266 msgstr "Disabilita"
6268 # OPAC > Features
6269 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6270 msgstr "Abilita"
6272 # OPAC > Features
6273 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6274 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6276 # OPAC > Privacy
6277 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6278 msgstr "Non registrare"
6280 # OPAC > Privacy
6281 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6282 msgstr "Registra"
6284 # OPAC > Privacy
6285 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6286 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6288 # OPAC > Privacy
6289 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6290 msgstr "Non tener traccia"
6292 # OPAC > Privacy
6293 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6294 msgstr "Tieni traccia"
6296 # OPAC > Privacy
6297 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6298 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6300 # OPAC > Privacy
6301 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6302 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6304 # OPAC > Appearance
6305 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6306 msgstr "Non mostrare"
6308 # OPAC > Appearance
6309 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6310 msgstr "Mostra"
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6314 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6316 # OPAC > Features
6317 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6318 msgstr "Mostra"
6320 # OPAC > Features
6321 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6322 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6324 # OPAC > Features
6325 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6326 msgstr "Permetti"
6328 # OPAC > Features
6329 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6330 msgstr "Non permettere"
6332 # OPAC > Features
6333 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6334 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6336 # OPAC > Appearance
6337 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6338 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6340 # OPAC > Appearance
6341 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6342 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
6344 # OPAC > Appearance
6345 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6346 msgstr "Usa il CSS"
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6350 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6352 # OPAC > Privacy
6353 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6354 msgstr "Permetti"
6356 # OPAC > Privacy
6357 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6358 msgstr "Non permettere"
6360 # OPAC > Privacy
6361 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6362 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6366 msgstr "Usa il tema"
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6370 msgstr "nell'Opac."
6372 # OPAC > Features
6373 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6374 msgstr "Permetti"
6376 # OPAC > Features
6377 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6378 msgstr "Non permettere"
6380 # OPAC > Features
6381 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6382 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
6384 # OPAC > Features
6385 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6386 msgstr "Permetti"
6388 # OPAC > Features
6389 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6390 msgstr "Non permettere"
6392 # OPAC > Features
6393 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6394 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
6396 # OPAC > Features
6397 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6398 msgstr "Permetti"
6400 # OPAC > Features
6401 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6402 msgstr "Non permettere"
6404 # OPAC > Features
6405 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6406 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
6408 # Patrons
6409 msgid "patrons.pref"
6410 msgstr "Utenti"
6412 # Patrons > General
6413 msgid "patrons.pref General"
6414 msgstr "Generale"
6416 # Patrons > Norwegian patron database
6417 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6418 msgstr "Anagrafica utenti modello norvegese"
6420 # Patrons > General
6421 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6422 msgstr "Permetti"
6424 # Patrons > General
6425 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6426 msgstr "Non permettere"
6428 # Patrons > General
6429 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6430 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
6432 # Patrons > General
6433 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6434 msgstr "Non spedire"
6436 # Patrons > General
6437 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6438 msgstr "Spedisci"
6440 # Patrons > General
6441 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6442 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
6444 # Patrons > General
6445 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6446 msgstr "Usa"
6448 # Patrons > General
6449 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6450 msgstr "alternativo"
6452 # Patrons > General
6453 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6454 msgstr "die Ausweisnummer"
6456 # Patrons > General
6457 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6458 msgstr "il primo valido"
6460 # Patrons > General
6461 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6462 msgstr "di casa"
6464 # Patrons > General
6465 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6466 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
6468 # Patrons > General
6469 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6470 msgstr "di lavoro"
6472 # Patrons > General
6473 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(separa le colonne co |)"
6476 # Patrons > General
6477 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6478 msgstr "Nota: se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6480 # Patrons > General
6481 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6482 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6484 # Patrons > General
6485 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6486 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
6488 # Patrons > General
6489 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6490 msgstr "la data corrente"
6492 # Patrons > General
6493 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6494 msgstr "l'attuale data di scadenza."
6496 # Patrons > General
6497 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6498 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
6500 # Patrons > General
6501 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6502 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
6504 # Patrons > General
6505 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6506 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
6508 # Patrons > General
6509 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6510 msgstr "(separa le scelte con |)"
6512 # Patrons > General
6513 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6514 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
6516 # Patrons > General
6517 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6518 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
6520 # Patrons > General
6521 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6522 msgstr "Se 'cardnumber' è incluso nella lista BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non indicata qui, sarà 1. La lunghezza massima non deve superare la dimensione del campo nel database."
6524 # Patrons > General
6525 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6526 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
6528 # Patrons > General
6529 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6530 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
6532 # Patrons > General
6533 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6534 msgstr "Controlla"
6536 # Patrons > General
6537 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6538 msgstr "Non controllare"
6540 # Patrons > General
6541 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6542 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, controlla"
6544 # Patrons > General
6545 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6546 msgstr "Quando non stai forzando le autorizzazioni, non controllare"
6548 # Patrons > General
6549 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6550 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
6552 # Patrons > General
6553 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6554 msgstr "Permetti"
6556 # Patrons > General
6557 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6558 msgstr "No permettere"
6560 # Patrons > General
6561 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6562 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
6564 # Patrons > General
6565 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6566 msgstr "Permetti"
6568 # Patrons > General
6569 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6570 msgstr "Non permettere"
6572 # Patrons > General
6573 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6574 msgstr "il personale a gestire quali avvisi gli utenti riceveranno e quando li riceveranno. Attenzione che si applica solo agli annunci di cortesia. Per gestire se gli utenti possono anche loro configurare questi avvisi, usa pa preferenza  EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6576 # Patrons > General
6577 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6578 msgstr "Non mostrare"
6580 # Patrons > General
6581 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6582 msgstr "Mostra"
6584 # Patrons > General
6585 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6586 msgstr "la configurazione dei messaggi agli utenti nell'Opac. Nota che la preferenza EnhancedMessagingPreferences deve essere attiva"
6588 # Patrons > General
6589 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6590 msgstr "Non attivare"
6592 # Patrons > General
6593 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6594 msgstr "Attiva"
6596 # Patrons > General
6597 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6598 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
6600 # Patrons > Norwegian patron database
6601 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6602 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
6604 # Patrons > Norwegian patron database
6605 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6606 msgstr "tentativi di login falliti."
6608 # Patrons > General
6609 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6610 msgstr "Applica"
6612 # Patrons > General
6613 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6614 msgstr "Non applicare"
6616 # Patrons > General
6617 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6618 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
6620 # Patrons > General
6621 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6622 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
6624 # Patrons > General
6625 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6626 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
6628 # Patrons > General
6629 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6630 msgstr "[% local_currency %]."
6632 # Patrons > General
6633 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6634 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
6636 # Patrons > General
6637 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6638 msgstr "giorni."
6640 # Patrons > Norwegian patron database
6641 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6642 msgstr "Disabilita"
6644 # Patrons > Norwegian patron database
6645 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6646 msgstr "Abilita"
6648 # Patrons > Norwegian patron database
6649 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6650 msgstr "endpoint."
6652 # Patrons > Norwegian patron database
6653 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6654 msgstr "la possibilita di comunicare con l'anagrafica nazionale utenti norvegesi attravero"
6656 # Patrons > Norwegian patron database
6657 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6658 msgstr "Fai"
6660 # Patrons > Norwegian patron database
6661 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6662 msgstr "Non fare"
6664 # Patrons > Norwegian patron database
6665 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6666 msgstr "una ricerca nell'anagrafica nazionale degli utenti norvegesi dopo una ricerca locale che ha trovato dei risultati."
6668 # Patrons > Norwegian patron database
6669 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6670 msgstr ". Lo puoi chiedere alla \"Base Bibliotek\", mantentuta dalla Biblioteca Nazionale Norvegese."
6672 # Patrons > Norwegian patron database
6673 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6674 msgstr "Comunica con l'anagrafica nazionale norvegese usando lo username"
6676 # Patrons > Norwegian patron database
6677 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6678 msgstr "e la password"
6680 # Patrons > General
6681 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6682 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
6684 # Patrons > General
6685 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6686 msgstr "giorni prima."
6688 # Patrons > General
6689 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6690 msgstr "(separa le colonne con |)"
6692 # Patrons > General
6693 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6694 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
6696 # Patrons > General
6697 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6698 msgstr "Mostra per default"
6700 # Patrons > General
6701 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6702 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6704 # Patrons > General
6705 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6706 msgstr "Inserisci una username/login"
6708 # Patrons > General
6709 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6710 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
6712 # Patrons > General
6713 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6714 msgstr "e una password"
6716 # Patrons > General
6717 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6718 msgstr "per spedire messaggi SMS."
6720 # Patrons > General
6721 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6722 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
6724 # Patrons > General
6725 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6726 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
6728 # Patrons > General
6729 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6730 msgstr "Non attivare"
6732 # Patrons > General
6733 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6734 msgstr "Attiva"
6736 # Patrons > General
6737 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6738 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
6740 # Patrons > General
6741 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6742 msgstr "Traccia"
6744 # Patrons > General
6745 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6746 msgstr "Non tracciare"
6748 # Patrons > General
6749 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6750 msgstr "Se ativa ogni volta che un utente si logga in Koha, il valore di borrowers.lastseen viene aggiornato all'ora e alla data corrente."
6752 # Patrons > General
6753 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6754 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
6756 # Patrons > General
6757 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6758 msgstr "Usa"
6760 # Patrons > General
6761 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6762 msgstr "Non usare"
6764 # Patrons > General
6765 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6766 msgstr "Se autoMemberNum è abilitata, la preferenza di sistema BorrowerMandatoryField non deve contenere il campo cardnumber."
6768 # Patrons > General
6769 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6770 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
6772 # Patrons > General
6773 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6774 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
6776 # Patrons > General
6777 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6778 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
6780 # Patrons > General
6781 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6782 msgstr "Costruisci e controlla"
6784 # Patrons > General
6785 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6786 msgstr "Non costruire nè controllare"
6788 # Patrons > General
6789 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6790 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
6792 # Patrons > General
6793 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6794 msgstr "Permetti"
6796 # Patrons > General
6797 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6798 msgstr "Non permettere"
6800 # Patrons > General
6801 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6802 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti di un utente (la storia dei prestiti in ogni caso viene registrata, sia che lo staff la possa vedere o no)."
6804 # Patrons > General
6805 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6806 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
6808 # Patrons > General
6809 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6810 msgstr "caratteri."
6812 # Patrons > General
6813 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6814 msgstr "Permetti"
6816 # Patrons > General
6817 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6818 msgstr "Non permettere"
6820 # Patrons > General
6821 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6822 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
6824 # Patrons > General
6825 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6826 msgstr "Carica"
6828 # Patrons > General
6829 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6830 msgstr "Non caricare"
6832 # Patrons > General
6833 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6834 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
6836 # Patrons > General
6837 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6838 msgstr "Permetti"
6840 # Patrons > General
6841 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6842 msgstr "Non permettere"
6844 # Patrons > General
6845 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6846 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
6848 # Searching
6849 msgid "searching.pref"
6850 msgstr "Ricerca"
6852 # Searching > Features
6853 msgid "searching.pref Features"
6854 msgstr "Features"
6856 # Searching > Results Display
6857 msgid "searching.pref Results Display"
6858 msgstr "Results Display"
6860 # Searching > Search Form
6861 msgid "searching.pref Search Form"
6862 msgstr "Search Form"
6864 # Searching > Search Form
6865 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6866 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
6868 # Searching > Search Form
6869 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6870 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
6872 # Searching > Search Form
6873 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6874 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
6876 # Searching > Search Form
6877 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6878 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
6880 # Searching > Search Form
6881 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6882 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
6884 # Searching > Search Form
6885 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6886 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
6888 # Searching > Results Display
6889 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6890 msgstr "Mostra le faccette per"
6892 # Searching > Results Display
6893 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6894 msgstr "tutte le biblioteche"
6896 # Searching > Results Display
6897 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6898 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
6900 # Searching > Results Display
6901 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6902 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
6904 # Searching > Features
6905 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6906 msgstr "Non tenere"
6908 # Searching > Features
6909 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6910 msgstr "Tieni"
6912 # Searching > Features
6913 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6914 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
6916 # Searching > Results Display
6917 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6918 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
6920 # Searching > Results Display
6921 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6922 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
6924 # Searching > Results Display
6925 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6926 msgstr "Mostra fino a "
6928 # Searching > Results Display
6929 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6930 msgstr "faccette per ogni categoria"
6932 # Searching > Features
6933 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6934 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
6936 # Searching > Features
6937 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6938 msgstr "Non includere"
6940 # Searching > Features
6941 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6942 msgstr "Includi"
6944 # Searching > Search Form
6945 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6946 msgstr "Di default,"
6948 # Searching > Search Form
6949 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6950 msgstr "non usare"
6952 # Searching > Search Form
6953 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6954 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
6956 # Searching > Search Form
6957 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6958 msgstr "usa"
6960 # Searching > Search Form
6961 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
6962 msgstr "Non caricare"
6964 # Searching > Search Form
6965 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
6966 msgstr "Carica"
6968 # Searching > Search Form
6969 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
6970 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
6972 # Searching > Search Form
6973 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
6974 msgstr "attribuiscila al client successivo."
6976 # Searching > Results Display
6977 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6978 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
6980 # Searching > Results Display
6981 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6982 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
6984 # Searching > Results Display
6985 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6986 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
6988 # Searching > Results Display
6989 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6990 msgstr "copie."
6992 # Searching > Results Display
6993 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6994 msgstr "Non mostrare"
6996 # Searching > Results Display
6997 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6998 msgstr "Mostra"
7000 # Searching > Results Display
7001 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7002 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
7004 # Searching > Search Form
7005 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7006 msgstr "Di default,"
7008 # Searching > Search Form
7009 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7010 msgstr "non usare"
7012 # Searching > Search Form
7013 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7014 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7016 # Searching > Search Form
7017 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7018 msgstr "usa"
7020 # Searching > Results Display
7021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7022 msgstr ","
7024 # Searching > Results Display
7025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7026 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7028 # Searching > Results Display
7029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7030 msgstr "in senso ascendente"
7032 # Searching > Results Display
7033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7034 msgstr "per autore"
7036 # Searching > Results Display
7037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7038 msgstr "per collocazione"
7040 # Searching > Results Display
7041 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7042 msgstr "per data di accessione"
7044 # Searching > Results Display
7045 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7046 msgstr "per data di pubblicazione"
7048 # Searching > Results Display
7049 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7050 msgstr "in senso discendente"
7052 # Searching > Results Display
7053 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7054 msgstr "da A a Z"
7056 # Searching > Results Display
7057 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7058 msgstr "da Z ad A"
7060 # Searching > Results Display
7061 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7062 msgstr "per rilevanza"
7064 # Searching > Results Display
7065 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7066 msgstr "per titolo"
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7070 msgstr "per numero di prestiti"
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7074 msgstr "Mostra per default"
7076 # Searching > Results Display
7077 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7078 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7080 # Searching > Features
7081 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7082 msgstr "Non usare"
7084 # Searching > Features
7085 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7086 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7088 # Searching > Features
7089 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7090 msgstr "Usa"
7092 # Searching > Features
7093 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7094 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7096 # Searching > Features
7097 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7098 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7100 # Searching > Features
7101 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7102 msgstr "automaticamente."
7104 # Searching > Features
7105 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7106 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7108 # Searching > Features
7109 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7110 msgstr "Non provare"
7112 # Searching > Features
7113 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7114 msgstr "Prova"
7116 # Searching > Features
7117 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7118 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7120 # Searching > Features
7121 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7122 msgstr "Non cercare"
7124 # Searching > Features
7125 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7126 msgstr "Cerca"
7128 # Searching > Features
7129 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7130 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7132 # Searching > Features
7133 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7134 msgstr "Disabilita"
7136 # Searching > Features
7137 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7138 msgstr "Abilita"
7140 # Searching > Features
7141 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7142 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7146 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7148 # Searching > Results Display
7149 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7150 msgstr "non cercare"
7152 # Searching > Results Display
7153 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7154 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7156 # Searching > Results Display
7157 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7158 msgstr "cerca"
7160 # Searching > Features
7161 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7162 msgstr "Non forzare"
7164 # Searching > Features
7165 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7166 msgstr "Forza"
7168 # Searching > Features
7169 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7170 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7172 # Searching > Features
7173 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7174 msgstr "Non includere"
7176 # Searching > Features
7177 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7178 msgstr "Includi"
7180 # Searching > Features
7181 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7182 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7184 # Searching > Results Display
7185 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7186 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7188 # Searching > Features
7189 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7190 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7192 # Searching > Features
7193 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7194 msgstr "Non usare"
7196 # Searching > Features
7197 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7198 msgstr "Usa"
7200 # Searching > Features
7201 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7202 msgstr "Non provare"
7204 # Searching > Features
7205 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7206 msgstr "Prova"
7208 # Searching > Features
7209 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7210 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7212 # Searching > Results Display
7213 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7214 msgstr ","
7216 # Searching > Results Display
7217 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7218 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7220 # Searching > Results Display
7221 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7222 msgstr "ascendente"
7224 # Searching > Results Display
7225 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7226 msgstr "per autore"
7228 # Searching > Results Display
7229 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7230 msgstr "per collocazione"
7232 # Searching > Results Display
7233 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7234 msgstr "per data di inserimento"
7236 # Searching > Results Display
7237 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7238 msgstr "per data di pubblicazione"
7240 # Searching > Results Display
7241 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7242 msgstr "discendente"
7244 # Searching > Results Display
7245 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7246 msgstr "da A a Z"
7248 # Searching > Results Display
7249 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7250 msgstr "da Z ad A"
7252 # Searching > Results Display
7253 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7254 msgstr "per rilevanza"
7256 # Searching > Results Display
7257 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7258 msgstr "per titolo"
7260 # Searching > Results Display
7261 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7262 msgstr "per numeri di prestiti"
7264 # Searching > Results Display
7265 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7266 msgstr "Non mostrare"
7268 # Searching > Results Display
7269 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7270 msgstr "Mostra"
7272 # Searching > Results Display
7273 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7274 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
7276 # Searching > Search Form
7277 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7278 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
7280 # Searching > Search Form
7281 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7282 msgstr "Per default"
7284 # Searching > Search Form
7285 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7286 msgstr "non mostrare"
7288 # Searching > Search Form
7289 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7290 msgstr "mostra"
7292 # Searching > Results Display
7293 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7294 msgstr "Mostra fino a"
7296 # Searching > Results Display
7297 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7298 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
7300 # Searching > Results Display
7301 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7302 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7306 msgstr "records dai risultati della ricerca."
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7310 msgstr "Mostra per default"
7312 # Searching > Results Display
7313 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7314 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7316 # Serials
7317 msgid "serials.pref"
7318 msgstr "Risorse in cont."
7320 # Serials
7321 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7322 msgstr "Mostra i"
7324 # Serials
7325 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7326 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
7328 # Serials
7329 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7330 msgstr "Aggiungi"
7332 # Serials
7333 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7334 msgstr "Non aggiungere"
7336 # Serials
7337 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7338 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
7340 # Serials
7341 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7342 msgstr "Non mettere"
7344 # Serials
7345 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7346 msgstr "Metti"
7348 # Serials
7349 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7350 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
7352 # Serials
7353 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7354 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
7356 # Serials
7357 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7358 msgstr "Non usare"
7360 # Serials
7361 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7362 msgstr "Usa"
7364 # Serials
7365 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7366 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
7368 # Serials
7369 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7370 msgstr "Mostra i"
7372 # Serials
7373 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7374 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
7376 # Serials
7377 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7378 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
7380 # Serials
7381 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7382 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
7384 # Serials
7385 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7386 msgstr "la storia breve"
7388 # Serials
7389 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7390 msgstr "tutta la storia"
7392 # Serials
7393 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7394 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
7396 # Serials
7397 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7398 msgstr "Non fare che"
7400 # Serials
7401 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7402 msgstr "Fai in modo che"
7404 # Serials
7405 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7406 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
7408 # Serials
7409 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7410 msgstr "il tab delle copie"
7412 # Serials
7413 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7414 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
7416 # Serials
7417 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7418 msgstr "Mostra"
7420 # Serials
7421 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7422 msgstr "il tab degli abbonamenti"
7424 # Serials
7425 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7426 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
7428 # Staff Client
7429 msgid "staff_client.pref"
7430 msgstr "Interf. per lo staff"
7432 # Staff Client > Appearance
7433 msgid "staff_client.pref Appearance"
7434 msgstr "Aspetto"
7436 # Staff Client > Options
7437 msgid "staff_client.pref Options"
7438 msgstr "Opzioni"
7440 # Staff Client > Options
7441 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7442 msgstr "Non abilitare"
7444 # Staff Client > Options
7445 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7446 msgstr "Abilita"
7448 # Staff Client > Options
7449 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7450 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
7452 # Staff Client > Appearance
7453 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7454 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
7456 # Staff Client > Appearance
7457 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7458 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
7460 # Staff Client > Appearance
7461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7462 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
7464 # Staff Client > Appearance
7465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7466 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
7468 # Staff Client > Appearance
7469 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7470 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
7472 # Staff Client > Appearance
7473 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7474 msgstr "Nella pagina dei risultati"
7476 # Staff Client > Appearance
7477 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7478 msgstr "Non mostrare"
7480 # Staff Client > Appearance
7481 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7482 msgstr "Mostra"
7484 # Staff Client > Appearance
7485 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7486 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
7488 # Staff Client > Options
7489 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7490 msgstr "Non mostrare"
7492 # Staff Client > Options
7493 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7494 msgstr "Mostra"
7496 # Staff Client > Options
7497 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7498 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
7500 # Staff Client > Options
7501 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7502 msgstr "Non mostrare"
7504 # Staff Client > Options
7505 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7506 msgstr "Mostra"
7508 # Staff Client > Options
7509 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7510 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
7512 # Staff Client > Appearance
7513 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7514 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
7516 # Staff Client > Appearance
7517 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7518 msgstr "Usa l'immagine"
7520 # Staff Client > Appearance
7521 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7522 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
7524 # Staff Client > Appearance
7525 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7526 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
7528 # Staff Client > Appearance
7529 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7530 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
7532 # Staff Client > Appearance
7533 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7534 msgstr ""
7535 "Usa il seguente codice JavaScript per stampare ricevute. Vedi una "
7536 "descrizione dettagliata su <a href='https://wiki.koha-"
7537 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
7538 "ed eventualmente la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>"
7539 "documentazione del Plugin Firefox jsPrintSetup</a>:"
7541 # Staff Client > Appearance
7542 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7543 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
7545 # Staff Client > Appearance
7546 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7547 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
7549 # Staff Client > Appearance
7550 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7551 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
7553 # Staff Client > Appearance
7554 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7555 msgstr "Includi il CSS presente in"
7557 # Staff Client > Appearance
7558 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7559 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
7561 # Staff Client > Options
7562 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7563 msgstr "Disabilita"
7565 # Staff Client > Options
7566 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7567 msgstr "Abilita"
7569 # Staff Client > Options
7570 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7571 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
7573 # Staff Client > Options
7574 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7575 msgstr "Non mostrare"
7577 # Staff Client > Options
7578 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7579 msgstr "Mostra"
7581 # Staff Client > Options
7582 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7583 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
7585 # Staff Client > Appearance
7586 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7587 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7589 # Staff Client > Appearance
7590 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7591 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
7593 # Staff Client > Appearance
7594 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7595 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
7597 # Staff Client > Appearance
7598 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7599 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
7601 # Staff Client > Appearance
7602 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7603 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
7605 # Staff Client > Appearance
7606 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7607 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
7609 # Staff Client > Appearance
7610 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7611 msgstr "Includi i file della directory"
7613 # Staff Client > Appearance
7614 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7615 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
7617 # Staff Client > Options
7618 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7619 msgstr "Non mostrare"
7621 # Staff Client > Options
7622 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7623 msgstr "Mostra"
7625 # Staff Client > Options
7626 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7627 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
7629 # Staff Client > Appearance
7630 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7631 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
7633 # Staff Client > Appearance
7634 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7635 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
7637 # Staff Client > Appearance
7638 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7639 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
7641 # Staff Client > Appearance
7642 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7643 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
7645 # Staff Client > Appearance
7646 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7647 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
7649 # Staff Client > Appearance
7650 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7651 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
7653 # Staff Client > Appearance
7654 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7655 msgstr "Usa il tema"
7657 # Staff Client > Appearance
7658 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7659 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
7661 # Staff Client > Options
7662 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7663 msgstr "Permetti"
7665 # Staff Client > Options
7666 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7667 msgstr "Non permettere"
7669 # Staff Client > Options
7670 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7671 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
7673 # Staff Client > Options
7674 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7675 msgstr "Permetti"
7677 # Staff Client > Options
7678 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7679 msgstr "Non permettere"
7681 # Staff Client > Options
7682 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7683 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
7685 # Staff Client > Options
7686 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7687 msgstr "Permetti"
7689 # Staff Client > Options
7690 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7691 msgstr "Non permettere"
7693 # Staff Client > Options
7694 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7695 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
7697 # Tools
7698 msgid "tools.pref"
7699 msgstr "Strumenti"
7701 # Tools > Batch item
7702 msgid "tools.pref Batch item"
7703 msgstr "Copia batch"
7705 # Tools > News
7706 msgid "tools.pref News"
7707 msgstr "Notizie"
7709 # Tools > Patron cards
7710 msgid "tools.pref Patron cards"
7711 msgstr "Tessere per gli utenti"
7713 # Tools > Reports
7714 msgid "tools.pref Reports"
7715 msgstr "Reports"
7717 # Tools > Upload
7718 msgid "tools.pref Upload"
7719 msgstr "Upload"
7721 # Tools > Patron cards
7722 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7723 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
7725 # Tools > Patron cards
7726 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7727 msgstr "immagini."
7729 # Tools > Batch item
7730 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7731 msgstr "Mostra fino a "
7733 # Tools > Batch item
7734 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7735 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
7737 # Tools > Batch item
7738 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7739 msgstr "Lavora fino a "
7741 # Tools > Batch item
7742 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7743 msgstr "in una singola modifica batch."
7745 # Tools > News
7746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7747 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
7749 # Tools > News
7750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7751 msgstr "Mai"
7753 # Tools > News
7754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7755 msgstr "solo sull'Opac"
7757 # Tools > News
7758 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7759 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
7761 # Tools > News
7762 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7763 msgstr "solo sul cliente staff"
7765 # Tools > Reports
7766 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7767 msgstr "Di default mostra"
7769 # Tools > Reports
7770 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7771 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
7773 # Tools > Upload
7774 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7775 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
7777 # Tools > Upload
7778 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7779 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
7781 # Web services
7782 msgid "web_services.pref"
7783 msgstr "Web Services"
7785 # Web services > ILS-DI
7786 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7787 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
7789 # Web services > IdRef
7790 msgid "web_services.pref IdRef"
7791 msgstr "web_services.pref IdRef"
7793 # Web services > OAI-PMH
7794 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7795 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
7797 # Web services > Reporting
7798 msgid "web_services.pref Reporting"
7799 msgstr "Web Services e Reports"
7801 # Web services > ILS-DI
7802 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7803 msgstr "Disattiva"
7805 # Web services > ILS-DI
7806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7807 msgstr "Attiva"
7809 # Web services > ILS-DI
7810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7811 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7813 # Web services > ILS-DI
7814 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7815 msgstr "Autorizza questi IP"
7817 # Web services > ILS-DI
7818 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7819 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
7821 # Web services > IdRef
7822 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7823 msgstr "Disattiva"
7825 # Web services > IdRef
7826 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7827 msgstr "Attiva"
7829 # Web services > IdRef
7830 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7831 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
7833 # Web services > IdRef
7834 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7835 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
7837 # Web services > OAI-PMH
7838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7839 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
7841 # Web services > OAI-PMH
7842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7843 msgstr "Disattiva"
7845 # Web services > OAI-PMH
7846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7847 msgstr "Attiva"
7849 # Web services > OAI-PMH
7850 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7851 msgstr "di Koha"
7853 # Web services > OAI-PMH
7854 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7855 msgstr "Disabilita"
7857 # Web services > OAI-PMH
7858 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7859 msgstr "Abilita"
7861 # Web services > OAI-PMH
7862 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7863 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
7865 # Web services > OAI-PMH
7866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7867 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
7869 # Web services > OAI-PMH
7870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7871 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
7873 # Web services > OAI-PMH
7874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7875 msgstr "."
7877 # Web services > OAI-PMH
7878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7879 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
7881 # Web services > OAI-PMH
7882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7883 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
7885 # Web services > OAI-PMH
7886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7887 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
7889 # Web services > OAI-PMH
7890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7891 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
7893 # Web services > OAI-PMH
7894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7895 msgstr "Al massimo fornisci"
7897 # Web services > OAI-PMH
7898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7899 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
7901 # Web services > OAI-PMH
7902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7903 msgstr ":."
7905 # Web services > OAI-PMH
7906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7907 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
7909 # Web services > Reporting
7910 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7911 msgstr "Invia solamente"
7913 # Web services > Reporting
7914 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7915 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."