moved kdeaccessibility kdeaddons kdeadmin kdeartwork kdebindings kdeedu kdegames...
[kdeedu.git] / doc / klatin / index.docbook
blob10fd8d6bada8fd27d7560e0ea0ae84fbdcddce9c
1 <?xml version="1.0" ?>
2 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
3 <!ENTITY kapp "&klatin;"><!-- replace klatin here -->
4 <!ENTITY kappname "&klatin;">
5 <!ENTITY package "kdeedu">
6 <!ENTITY kwordquiz "<application>KWordQuiz</application>">
7 <!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
8 <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook">-->
9 <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
10 <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
11 <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
12 <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
13 <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
14 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
15 <!ENTITY % English "INCLUDE"><!-- change language only here -->
18 <book lang="&language;">
20 <bookinfo>
21 <title>The &klatin; Handbook</title>
23 <authorgroup>
24 <author>
25 <firstname>George</firstname>
26 <surname>Wright</surname>
27 <affiliation>
28 <address><email>gwright@kde.org</email></address>
29 </affiliation>
30 </author>
31 <othercredit role="developer">
32 <firstname>Anne-Marie</firstname>
33 <surname>Mahfouf</surname>
34 <affiliation>
35 <address><email>annma@kde.org</email></address>
36 </affiliation>
37 <contrib>Help in documentation</contrib>
38 </othercredit>
39 </authorgroup>
41 <!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
43 <copyright>
44 <year>2001-2004</year>
45 <holder>George Wright</holder>
46 </copyright>
48 <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
50 <date>2004-08-23</date>
51 <releaseinfo>0.9</releaseinfo>
53 <abstract>
54 <para>
55 &klatin; is a &kde; application to help revise/teach Latin.
56 </para>
57 </abstract>
59 <keywordset>
60 <keyword>KDE</keyword>
61 <keyword>kdeedu</keyword>
62 <keyword>KLatin</keyword>
63 <keyword>Latin</keyword>
64 <keyword>education</keyword>
65 <keyword>language</keyword>
66 <keyword>latin</keyword>
67 </keywordset>
69 </bookinfo>
71 <chapter id="introduction">
72 <title>Introduction</title>
74 <para>
75 &klatin; is a program to help revise Latin. There are three
76 <quote>sections</quote> in which different aspects of the language can be
77 revised. These are the vocabulary, grammar, and verb testing sections. In
78 addition there is a set of revision notes that can be used for self-guided
79 revision.
80 </para>
81 <para>
82 In the vocabulary section an &XML; file is loaded containing various words and
83 their local language translations. &klatin; asks you what each of these words
84 translate into. The questions take place in a multiple-choice environment.
85 </para>
86 <para>
87 In the grammar and verb sections &klatin; asks for a particular part of a noun
88 or a verb, such as the <quote>ablative singular</quote>, or the <quote>1st
89 person indicative passive plural</quote>, and is not multiple choice.
90 </para>
91 </chapter>
93 <chapter id="using-klatin">
94 <title>Using &klatin;</title>
96 <para>
97 When you start &klatin;, you are greeted by four options that you can choose
98 from.
99 </para>
101 <screenshot>
102 <screeninfo>&klatin; main screen, directly after the first start</screeninfo>
103 <mediaobject>
104 <imageobject>
105 <imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
106 </imageobject>
107 <textobject>
108 <phrase>&klatin; main screen</phrase>
109 </textobject>
110 </mediaobject>
111 </screenshot>
113 <para>The first one, <guilabel>Vocabulary</guilabel>, is a
114 multiple-choice vocabulary tester.
115 </para>
117 <screenshot>
118 <screeninfo>&klatin; vocabulary section</screeninfo>
119 <mediaobject>
120 <imageobject>
121 <imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
122 </imageobject>
123 <textobject>
124 <phrase>&klatin; vocabulary</phrase>
125 </textobject>
126 </mediaobject>
127 </screenshot>
129 <para>
130 After you finish your test, a results screen is displayed.
131 </para>
133 <screenshot>
134 <screeninfo>&klatin; vocabulary results</screeninfo>
135 <mediaobject>
136 <imageobject>
137 <imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
138 </imageobject>
139 <textobject>
140 <phrase>&klatin; results</phrase>
141 </textobject>
142 </mediaobject>
143 </screenshot>
145 <para>
146 The second, <guilabel>Grammar</guilabel> tests you on grammatical parts of
147 nouns.
148 </para>
150 <screenshot>
151 <screeninfo>&klatin; grammar section</screeninfo>
152 <mediaobject>
153 <imageobject>
154 <imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
155 </imageobject>
156 <textobject>
157 <phrase>&klatin; grammar</phrase>
158 </textobject>
159 </mediaobject>
160 </screenshot>
162 <para>
163 <guilabel>Verbs</guilabel> is almost the same as the <guilabel>Grammar</guilabel>
164 section, except that it tests you on verb forms.
165 </para>
167 <screenshot>
168 <screeninfo>&klatin; verbs section</screeninfo>
169 <mediaobject>
170 <imageobject>
171 <imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
172 </imageobject>
173 <textobject>
174 <phrase>&klatin; verbs</phrase>
175 </textobject>
176 </mediaobject>
177 </screenshot>
179 <para>
180 The fourth section,
181 <guilabel>Revision</guilabel>, loads &konqueror; into the &klatin; revision notes
182 section.
183 </para>
185 <para>
186 In addition to the options, you can also launch these sections via the menubar,
187 in the <guimenu>Section</guimenu>.
188 </para>
190 <para>
191 The configuration dialog for &klatin; can be accessed by choosing
192 <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
193 &klatin;...</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
194 <!-- In the <quote>General</quote> settings page, you can configure your name.-->
195 In the <guilabel>Vocabulary</guilabel> page, you can set whether you want the test to
196 take place from your language into Latin, or vice versa. You can also choose
197 the default file which you want to use to test your vocabulary on, and you can
198 also set how many questions you want to be tested on.
199 </para>
201 </chapter>
203 <chapter id="klatin-mainwindow">
204 <title>The &klatin; main window</title>
205 <para>The &klatin; main window consists of four option buttons to choose which
206 section to enter, and a menubar.</para>
207 <para>Choose from the <guilabel>Revision Sections</guilabel> list a section and
208 click <guibutton>Start!</guibutton> to start the chosen section.</para>
210 <para>When you are finished with that section, click <guibutton>Back</guibutton>
211 to return to &klatin;'s main menu.</para>
213 </chapter>
215 <chapter id="commands">
216 <title>Command Reference</title>
217 <sect1 id="menu-file">
218 <title>The <guimenu>File</guimenu> Menu</title>
220 <variablelist>
221 <varlistentry>
222 <term><menuchoice>
223 <shortcut>
224 <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>
225 </shortcut>
226 <guimenu>File</guimenu>
227 <guimenuitem>Quit</guimenuitem>
228 </menuchoice></term>
229 <listitem><para><action>Quits</action> &klatin;</para></listitem>
230 </varlistentry>
231 </variablelist>
232 </sect1>
234 <sect1 id="menu-section">
235 <title>The <guimenu>Section</guimenu> Menu</title>
236 <variablelist>
237 <varlistentry>
238 <term><menuchoice>
239 <guimenu>Section</guimenu>
240 <guimenuitem>Load Vocabulary File</guimenuitem>
241 </menuchoice></term>
242 <listitem><para><action>Loads</action> a new vocabulary file. This menu is only enabled if you are in the Vocabulary section</para></listitem>
243 </varlistentry>
245 <varlistentry>
246 <term><menuchoice>
247 <guimenu>Section</guimenu>
248 <guimenuitem>Load Vocabulary</guimenuitem>
249 </menuchoice></term>
250 <listitem><para><action>Loads</action> the vocabulary section</para></listitem>
251 </varlistentry>
253 <varlistentry>
254 <term><menuchoice>
255 <guimenu>Section</guimenu>
256 <guimenuitem>Load Grammar</guimenuitem>
257 </menuchoice></term>
258 <listitem><para><action>Loads</action> the grammar section</para></listitem>
259 </varlistentry>
261 <varlistentry>
262 <term><menuchoice>
263 <guimenu>Section</guimenu>
264 <guimenuitem>Load Verbs</guimenuitem>
265 </menuchoice></term>
266 <listitem><para><action>Loads</action> the verbs section</para></listitem>
267 </varlistentry>
269 <varlistentry>
270 <term><menuchoice>
271 <guimenu>Section</guimenu>
272 <guimenuitem>Load Revision</guimenuitem>
273 </menuchoice></term>
274 <listitem><para><action>Loads</action> the revision section</para></listitem>
275 </varlistentry>
278 </variablelist>
280 </sect1>
281 <sect1 id="menu-settings">
282 <title>The <guimenu>Settings</guimenu> Menu</title>
284 <variablelist>
285 <varlistentry>
286 <term><menuchoice>
287 <guimenu>Settings</guimenu>
288 <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>
289 </menuchoice></term>
290 <listitem><para><action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the different actions.</para>
291 </listitem>
292 </varlistentry>
294 <varlistentry>
295 <term><menuchoice>
296 <guimenu>Settings</guimenu>
297 <guimenuitem>Configure &klatin;...</guimenuitem>
298 </menuchoice></term>
299 <listitem><para><action>Display</action> the &klatin; settings dialog
300 </para></listitem>
301 </varlistentry>
303 </variablelist>
305 </sect1>
307 <sect1 id="menu-help">
308 <title>The <guimenu>Help</guimenu> Menu</title>
309 &help.menu.documentation;
310 </sect1>
311 </chapter>
313 <chapter id="translation">
314 <title>Translation Guide to &klatin;</title>
316 <para>Only the vocabulary files have to be translated in your language. The
317 vocabulary files use the &kvtml; format, which is the same as other programs
318 such as &kwordquiz; use. &kwordquiz; is very useful as you can create the
319 vocabulary files in that and load them directly into &klatin;.
320 </para>
321 <para>
322 Below is explained how you can translate &klatin; vocabulary files. At the
323 moment, the files are only in English.
324 </para>
325 <sect1 id="translate_vocab">
326 <title>How To Translate &klatin; vocabulary files</title>
327 <procedure>
328 <step>
329 <para>
330 Get the latest &klatin; code from CVS or a latest release. The words are stored in
331 <filename class="directory">source_dir_of_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename>
332 in files like <filename>A.kvtml</filename> for Latin words beginning with A,
333 <filename>BC.kvtml</filename> for Latin words beginning with B and C and so on.
334 </para>
335 </step>
337 <step>
338 <para>
339 Create a new subdirectory in <filename class="directory">data/vocab/</filename> named
340 as your language code (for example, <filename
341 class="directory">fr</filename> for French, <filename
342 class="directory">ja</filename> for Japanese). Copy all the English vocabulary files there as well as
343 the <filename>Makefile.am</filename>. Edit the <filename>Makefile.am</filename>
344 and replace <quote>en</quote> with your language code.
345 </para>
346 </step>
348 <step>
349 <para>
350 In <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>your_language_code</replaceable></filename>, edit
351 all the files and translate the English words, &ie; those that are between the
352 <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> and <sgmltag class="endtag">t</sgmltag>
353 tags.
354 </para>
355 </step>
356 <step>
357 <para>
358 Please send them to George
359 <email>gwright@users.sourceforge.net</email>.
360 </para>
361 </step>
362 </procedure>
363 </sect1>
364 </chapter>
366 <chapter id="developers">
367 <title>Developer's Guide to &klatin;</title>
368 <sect1 id="add_files">
369 <title>Create new vocabulary files</title>
370 <para>
371 The &klatin; vocabulary database system is very easy to extend. Just look at
372 the files and you'll understand! It uses the &kvtml; format, which is the same
373 as other programs such as &kwordquiz; use. So you can open &kwordquiz; and use
374 it to create the vocabulary files.
375 </para>
376 <para>
377 You can save your new files in the corresponding folder depending on what
378 language they refer to in <filename class="directory">.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>language_code</replaceable>/</filename>.
379 For example, English &kvtml; files are kept in a directory called
380 <filename class="directory">en</filename>, German files in <filename class="directory">de</filename>, and so on. You can also
381 send me your files so I can add them in the next &klatin; release.
382 </para>
383 </sect1>
384 <!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
385 </chapter>
387 <chapter id="credits">
389 <title>Credits and License</title>
391 <para>
392 &klatin;
393 </para>
394 <para>
395 Program copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email>
396 </para>
397 <para>
398 Contributors:
399 <itemizedlist>
401 <listitem><para>Neil Stevens <email>neil@qualityassistant.org</email></para>
402 </listitem>
403 <listitem><para>Anne-Marie Mahfouf <email>annma@kde.org</email></para>
404 </listitem>
405 <listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
406 </listitem>
408 </itemizedlist>
409 </para>
411 <para>
412 Documentation copyright 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email>
413 </para>
415 <!-- TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS -->
417 &underFDL;
419 &underGPL; <!-- GPL License -->
421 </chapter>
423 <chapter id="klatin-index">
424 <title>&klatin; notes</title>
426 <para>
427 Welcome to the &klatin; notes section. This is aimed to help
428 you in your revision and covers the English <acronym>GCSE</acronym> syllabus (England).
429 </para>
431 <para>
432 Here are the different sections you can get help for:
433 </para>
435 <itemizedlist>
436 <listitem><para><link
437 linkend="numbers">Latin numbers</link>
438 </para></listitem>
439 <listitem><para><link
440 linkend="verbs">Latin verbs</link>
441 </para></listitem>
442 <listitem><para><link
443 linkend="nouns">Latin nouns</link>
444 </para></listitem>
445 <listitem><para><link
446 linkend="adjectives">Latin adjectives</link>
447 </para></listitem>
448 <listitem><para><link
449 linkend="pronouns">Latin pronouns</link>
450 </para></listitem>
451 </itemizedlist>
453 &numbers;
454 &verbs;
455 &nouns;
456 &adjectives;
457 &pronouns;
459 </chapter>
461 <appendix id="installation">
462 <title>Installation</title>
464 <sect1 id="getting-klatin">
465 <title>How to obtain &klatin;</title>
467 &install.intro.documentation;
469 </sect1>
471 <sect1 id="compilation">
472 <title>Compilation and Installation</title>
474 &install.compile.documentation;
476 </sect1>
478 </appendix>
480 &documentation.index;
481 </book>
482 <!--
483 Local Variables:
484 mode: sgml
485 sgml-minimize-attributes:nil
486 sgml-general-insert-case:lower
487 sgml-indent-step:0
488 sgml-indent-data:nil
489 End: