Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / koffice / karbon.po
blob50e2acfc07ccdb07ce6c55fa0f2cdabc1a0ca1c5
1 # KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: karbon\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 13:54+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: rc.cpp:1
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
28 #: rc.cpp:2
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
33 #. i18n: tag text
34 #. i18n: file data/karbon.rc line 4
35 #: rc.cpp:5
36 #, fuzzy
37 msgid "&File"
38 msgstr "Заливка"
40 #. i18n: tag text
41 #. i18n: file data/karbon.rc line 8
42 #. i18n: tag text
43 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 5
44 #: rc.cpp:8 rc.cpp:56
45 msgid "&Edit"
46 msgstr ""
48 #. i18n: tag text
49 #. i18n: file data/karbon.rc line 20
50 #. i18n: tag text
51 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 11
52 #: rc.cpp:11 rc.cpp:59
53 msgid "&View"
54 msgstr ""
56 #. i18n: tag text
57 #. i18n: file data/karbon.rc line 43
58 #: rc.cpp:14
59 msgid "&Object"
60 msgstr "&Объект"
62 #. i18n: tag text
63 #. i18n: file data/karbon.rc line 46
64 #. i18n: tag text
65 #. i18n: file data/karbon.rc line 147
66 #: rc.cpp:17 rc.cpp:50
67 msgid "&Order"
68 msgstr "&Порядок"
70 #. i18n: tag text
71 #. i18n: file data/karbon.rc line 53
72 #. i18n: tag text
73 #. i18n: file data/karbon.rc line 154
74 #: rc.cpp:20 rc.cpp:53
75 msgid "&Align"
76 msgstr "&Выровнять"
78 #. i18n: tag text
79 #. i18n: file data/karbon.rc line 63
80 #: rc.cpp:23
81 msgid "&Distribute"
82 msgstr "Р&асставить"
84 #. i18n: tag text
85 #. i18n: file data/karbon.rc line 78
86 #: rc.cpp:26
87 #, fuzzy
88 msgid "&Path"
89 msgstr "Контур"
91 #. i18n: tag text
92 #. i18n: file data/karbon.rc line 91
93 #: rc.cpp:29
94 msgid "Effe&cts"
95 msgstr "Эффе&кты"
97 #. i18n: tag text
98 #. i18n: file data/karbon.rc line 93
99 #: rc.cpp:32
100 #, fuzzy
101 msgid "&Settings"
102 msgstr "Параметры линии от руки"
104 #. i18n: tag Text
105 #. i18n: file data/karbon.rc line 101
106 #: rc.cpp:35
107 msgid "Edit"
108 msgstr ""
110 #. i18n: tag Text
111 #. i18n: file data/karbon.rc line 111
112 #. i18n: tag Text
113 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 19
114 #: rc.cpp:38 rc.cpp:62
115 msgid "View"
116 msgstr ""
118 #. i18n: tag Text
119 #. i18n: file data/karbon.rc line 119
120 #: rc.cpp:41
121 msgid "Object"
122 msgstr "Объект"
124 #. i18n: tag Text
125 #. i18n: file data/karbon.rc line 128
126 #: rc.cpp:44
127 #, fuzzy
128 msgid "Align"
129 msgstr "&Выровнять"
131 #. i18n: tag Text
132 #. i18n: file data/karbon.rc line 137
133 #: rc.cpp:47
134 msgid "Effects"
135 msgstr "Эффекты"
137 #: main.cc:43
138 msgid "File to open"
139 msgstr "Открыть файл"
141 #: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:64
142 msgid "Boolean Operation"
143 msgstr "Логические операции"
145 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
146 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
147 msgid "Raise Layer"
148 msgstr "Поднять слой"
150 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
151 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
152 msgid "Lower Layer"
153 msgstr "Опустить слой"
155 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:53
156 #, fuzzy
157 msgid "Configure"
158 msgstr "Настроить Karbon..."
160 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:58
161 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:59
162 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:118
163 msgid "Interface"
164 msgstr "Интерфейс"
166 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:63
167 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:64
168 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:223
169 msgid "Misc"
170 msgstr "Прочее"
172 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:68
173 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:69
174 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:281
175 msgid "Grid"
176 msgstr "Сетка"
178 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:75
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Document"
181 msgctxt "@title:tab Document settings page"
182 msgid "Document"
183 msgstr "Документ"
185 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:76
186 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:407
187 msgid "Document Settings"
188 msgstr "Параметры документа"
190 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:134
191 msgid "Show status bar"
192 msgstr "Показать строку состояния"
194 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:141
195 msgid "Number of recent files:"
196 msgstr "Количество последних файлов:"
198 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:147
199 msgid "Copy offset:"
200 msgstr "Смещение при копировании:"
202 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:153
203 msgid "Palette font size:"
204 msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
206 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:234
207 msgid "Units:"
208 msgstr "Единица измерения:"
210 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:283
211 #, fuzzy
212 #| msgid "Show &grid"
213 msgid "Show grid:"
214 msgstr "Показать &сетку"
216 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:286
217 #, fuzzy
218 msgid "Snap to grid:"
219 msgstr "Прилипать к сетке."
221 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:289
222 #, fuzzy
223 #| msgid "Grid &color:"
224 msgid "Grid color:"
225 msgstr "&Цвет сетки:"
227 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:299
228 msgid "Spacing"
229 msgstr ""
231 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:302
232 #, fuzzy
233 #| msgid "&Horizontal:"
234 msgctxt "Horizontal grid spacing"
235 msgid "&Horizontal:"
236 msgstr "&Горизонтальные линии"
238 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:308
239 #, fuzzy
240 #| msgid "&Vertical:"
241 msgctxt "Vertical grid spacing"
242 msgid "&Vertical:"
243 msgstr "&Вертикальные линии"
245 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:425
246 msgid "Auto save (min):"
247 msgstr "Автосохранение:"
249 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:426
250 msgid "No auto save"
251 msgstr "Без автосохранения"
253 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:427
254 msgid "min"
255 msgstr "мин."
257 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:430
258 msgid "Create backup file"
259 msgstr "Создать резервную копию"
261 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:82
262 #, fuzzy
263 #| msgid "Layers"
264 msgid "Layer view"
265 msgstr "Слои"
267 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:93
268 #, fuzzy
269 #| msgid "New layer"
270 msgid "Add a new layer"
271 msgstr "Новый слой"
273 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:99
274 #, fuzzy
275 #| msgid "Delete Objects"
276 msgid "Delete selected objects"
277 msgstr "Удаление объектов"
279 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:105
280 #, fuzzy
281 #| msgid "Delete Objects"
282 msgid "Raise selected objects"
283 msgstr "Удаление объектов"
285 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:111
286 #, fuzzy
287 #| msgid "Delete Objects"
288 msgid "Lower selected objects"
289 msgstr "Удаление объектов"
291 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:210
292 msgid "New Layer"
293 msgstr "Новый слой"
295 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:210
296 msgid "Enter the name of the new layer:"
297 msgstr "Введите имя нового слоя:"
299 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:211
300 msgid "New layer"
301 msgstr "Новый слой"
303 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:218
304 #, fuzzy
305 msgid "Create Layer"
306 msgstr "Переименование слоя"
308 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:245
309 msgid "Delete Layer"
310 msgstr "Удалить слой"
312 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:249
313 msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
314 msgstr ""
316 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:249
317 msgid "Error deleting layers"
318 msgstr ""
320 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:175
321 #, fuzzy
322 #| msgid "Layers"
323 msgid "Layer"
324 msgstr "Слои"
326 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:177
327 #, fuzzy
328 #| msgid "group"
329 msgctxt "A group of shapes"
330 msgid "Group"
331 msgstr "Группа"
333 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:179
334 #, fuzzy
335 #| msgid "Spoke"
336 msgid "Shape"
337 msgstr "Лучи к вершинам звезды"
339 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:275
340 msgctxt "Visibility state of the shape"
341 msgid "Visible"
342 msgstr ""
344 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:276
345 msgctxt "Lock state of the shape"
346 msgid "Locked"
347 msgstr ""
349 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:277
350 msgctxt "The z-index of the shape"
351 msgid "zIndex"
352 msgstr ""
354 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:443 ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:466
355 msgid "Reparent shapes"
356 msgstr ""
358 #: ui/dockers/KarbonStylePreviewDocker.cpp:58
359 #, fuzzy
360 #| msgid "Style:"
361 msgid "Styles"
362 msgstr "Стиль:"
364 #: ui/dockers/KarbonStylePreviewDocker.cpp:81
365 msgid "Opacity"
366 msgstr "Прозрачность"
368 #: ui/widgets/KarbonGradientChooser.cpp:75
369 #, fuzzy
370 #| msgid "Choose Pattern to Add"
371 msgid "Choose Gradient to Add"
372 msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
374 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:183
375 msgid "Type:"
376 msgstr "Тип:"
378 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:185
379 #, fuzzy
380 #| msgid "Linear"
381 msgctxt "Linear gradient type"
382 msgid "Linear"
383 msgstr "Линейный"
385 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:186
386 #, fuzzy
387 #| msgid "Radial"
388 msgctxt "Radial gradient type"
389 msgid "Radial"
390 msgstr "Радиальный"
392 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:187
393 #, fuzzy
394 #| msgid "Conical"
395 msgctxt "Conical gradient type"
396 msgid "Conical"
397 msgstr "Конический"
399 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:190
400 msgid "Repeat:"
401 msgstr "Повтор:"
403 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:192
404 #, fuzzy
405 #| msgid "None"
406 msgctxt "No gradient spread"
407 msgid "None"
408 msgstr "Нет"
410 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:193
411 msgid "Reflect"
412 msgstr "Отражение"
414 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:194
415 msgid "Repeat"
416 msgstr "Повтор"
418 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:197
419 msgid "Target:"
420 msgstr "Использование:"
422 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:199
423 msgid "Stroke"
424 msgstr "Контур"
426 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:200
427 msgid "Fill"
428 msgstr "Заливка"
430 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:208
431 msgid "Overall opacity:"
432 msgstr "Общая непрозрачность:"
434 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:213
435 #, fuzzy
436 #| msgid "Stroke Color"
437 msgid "Stop color:"
438 msgstr "Цвет контура"
440 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:217
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Opacity:"
443 msgid "Stop opacity:"
444 msgstr "Непрозрачность:"
446 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:222
447 msgid "&Add to Predefined Gradients"
448 msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
450 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:239
451 msgid "Edit Gradient"
452 msgstr "Правка градиента"
454 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:240
455 msgid "Predefined Gradients"
456 msgstr "Набор градиентов"
458 #: ui/widgets/KarbonPatternChooser.cpp:72
459 #, fuzzy
460 #| msgid "Choose Pattern"
461 msgid "Choose Pattern to Add"
462 msgstr "Выбор текстуры"
464 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:34
465 msgid "Original"
466 msgstr ""
468 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
469 #, fuzzy
470 msgid "Tiled"
471 msgstr "Заливка"
473 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
474 msgid "Stretched"
475 msgstr ""
477 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:38
478 #, fuzzy
479 #| msgctxt "Horizontal alignment"
480 #| msgid "Left"
481 msgid "Top Left"
482 msgstr "По левому краю"
484 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
485 msgid "Top"
486 msgstr ""
488 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
489 #, fuzzy
490 #| msgctxt "Horizontal alignment"
491 #| msgid "Right"
492 msgid "Top Right"
493 msgstr "По правому краю"
495 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
496 #, fuzzy
497 #| msgctxt "Horizontal alignment"
498 #| msgid "Left"
499 msgid "Left"
500 msgstr "По левому краю"
502 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
503 #, fuzzy
504 #| msgctxt "Horizontal alignment"
505 #| msgid "Center"
506 msgid "Center"
507 msgstr "По центру"
509 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
510 #, fuzzy
511 #| msgctxt "Horizontal alignment"
512 #| msgid "Right"
513 msgid "Right"
514 msgstr "По правому краю"
516 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
517 msgid "Bottom Left"
518 msgstr ""
520 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
521 #, fuzzy
522 #| msgid "Align Bottom"
523 msgid "Bottom"
524 msgstr "По нижнему краю"
526 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
527 msgid "Bottom Right"
528 msgstr ""
530 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:98
531 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:168
532 msgid "None"
533 msgstr "Нет"
535 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:160
536 msgid "Custom"
537 msgstr ""
539 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:188
540 #, fuzzy
541 #| msgid "Stroke"
542 msgid "Stroke:"
543 msgstr "Контур"
545 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:194
546 #, fuzzy
547 #| msgid "Fill"
548 msgid "Fill:"
549 msgstr "Заливка"
551 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:273
552 #, fuzzy
553 #| msgid "None"
554 msgctxt "No stroke or fill"
555 msgid "None"
556 msgstr "Нет"
558 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:281
559 #, fuzzy
560 #| msgid "Solid"
561 msgctxt "Solid color stroke or fill"
562 msgid "Solid"
563 msgstr "Сплошной"
565 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:289
566 msgid "Gradient"
567 msgstr "Градиент"
569 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:297
570 msgid "Pattern"
571 msgstr "Текстура"
573 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:305
574 msgid "Even-Odd Fill"
575 msgstr ""
577 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:313
578 msgid "Winding Fill"
579 msgstr ""
581 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:57
582 msgid "&Flatten Path..."
583 msgstr "&Сгладить кривую..."
585 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:95
586 #, fuzzy
587 #| msgid "Flatten Path"
588 msgid "Flatten Path"
589 msgstr "Сгладить кривую"
591 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:99
592 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:96
593 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:107
594 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:270
595 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:275
596 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:283
597 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118
598 #, fuzzy
599 msgid "Properties"
600 msgstr "Контур"
602 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
603 msgid "Flatness:"
604 msgstr "Сглаживание:"
606 #: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:170
607 #, fuzzy
608 #| msgid "Flatten Path"
609 msgid "Flatten path"
610 msgstr "Сгладить кривую"
612 #: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:42
613 #, fuzzy
614 msgid "Refine path"
615 msgstr "Замкнуть контур"
617 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:56
618 #, fuzzy
619 #| msgid "&Flatten Path..."
620 msgid "&Refine Path..."
621 msgstr "&Сгладить кривую..."
623 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:92
624 #, fuzzy
625 msgid "Refine Path"
626 msgstr "Замкнуть контур"
628 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100
629 msgid "Subdivisions:"
630 msgstr ""
632 #: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
633 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:86
634 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:103
635 msgid "Round Corners"
636 msgstr "Закругление углов"
638 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:57
639 msgid "&Round Corners..."
640 msgstr "&Закругление углов..."
642 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:111
643 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:132
644 msgid "Radius:"
645 msgstr "Радиус:"
647 #: plugins/tools/KarbonGradientToolFactory.cpp:29
648 #, fuzzy
649 #| msgid "Gradient Tool"
650 msgid "Gradient tool"
651 msgstr "Градиент"
653 #: plugins/tools/KarbonGradientToolFactory.cpp:31
654 #, fuzzy
655 #| msgid "Gradient Tool"
656 msgid "Gradient Editing Tool"
657 msgstr "Градиент"
659 #: plugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:253
660 #, fuzzy
661 #| msgid "Pattern"
662 msgid "Edit Pattern"
663 msgstr "Текстура"
665 #: plugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:254
666 #, fuzzy
667 #| msgid "Choose Pattern"
668 msgid "Choose Pattern"
669 msgstr "Выбор текстуры"
671 #: plugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:29
672 #, fuzzy
673 #| msgid "Pattern Tool"
674 msgid "Pattern tool"
675 msgstr "Текстурная заливка"
677 #: plugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:31
678 #, fuzzy
679 #| msgid "Pattern Tool"
680 msgid "Pattern Editing Tool"
681 msgstr "Текстурная заливка"
683 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:259
684 #, fuzzy
685 #| msgid "Position:"
686 msgid "Precision:"
687 msgstr "Позиция:"
689 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:261
690 #, fuzzy
691 #| msgid "Raw"
692 msgctxt "The raw line data"
693 msgid "Raw"
694 msgstr "Как есть"
696 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:262
697 msgid "Curve"
698 msgstr "Преобразовать в кривые"
700 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:263
701 msgid "Straight"
702 msgstr "Прямые линии"
704 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:272
705 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:277
706 msgid "Optimize"
707 msgstr "Оптимизировать"
709 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:279
710 msgid "Exactness:"
711 msgstr "Точность:"
713 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:287
714 msgid "Combine angle:"
715 msgstr "Объединение углов:"
717 #: plugins/tools/KarbonPencilToolFactory.cpp:29
718 #, fuzzy
719 #| msgid "Pencil Tool"
720 msgid "Pencil tool"
721 msgstr "Линия от руки"
723 #: plugins/tools/KarbonPencilToolFactory.cpp:31
724 msgid "Freehand Drawing Tool"
725 msgstr ""
727 #: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:109
728 #, fuzzy
729 #| msgid "Whirl Pinch"
730 msgid "Whirl & pinch"
731 msgstr "Кручение и сжатие"
733 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:61
734 msgid "&Whirl/Pinch..."
735 msgstr "&Кручение и сжатие..."
737 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:103
738 msgid "Whirl Pinch"
739 msgstr "Кручение и сжатие"
741 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110
742 msgid "Info"
743 msgstr ""
745 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:112
746 msgid ""
747 "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
748 "shape beforehand."
749 msgstr ""
751 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:122
752 msgid "Angle:"
753 msgstr "Угол:"
755 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:126
756 msgid "Pinch:"
757 msgstr "Сжатие:"
759 #, fuzzy
760 #~| msgid "Predefined"
761 #~ msgid "Undefined"
762 #~ msgstr "Набор"
764 #~ msgid "Transform"
765 #~ msgstr "Размеры и преобразования"
767 #~ msgid "X:"
768 #~ msgstr "X:"
770 #~ msgid "Set x-position of actual selection"
771 #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
773 #~ msgid "Y:"
774 #~ msgstr "Y:"
776 #~ msgid "Set y-position of actual selection"
777 #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
779 #~ msgid "W:"
780 #~ msgstr "Ш:"
782 #~ msgid "Set width of actual selection"
783 #~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"
785 #~ msgid "H:"
786 #~ msgstr "В:"
788 #~ msgid "Set height of actual selection"
789 #~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"
791 #~ msgid "R:"
792 #~ msgstr "R(К):"
794 #~ msgid "Rotate actual selection"
795 #~ msgstr "Вращение текущего выделения"
797 #~ msgid "SX:"
798 #~ msgstr "SX:"
800 #~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
801 #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
803 #~ msgid "SY:"
804 #~ msgstr "SY:"
806 #~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
807 #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
809 #~ msgid "Shear"
810 #~ msgstr "Сдвиг"
812 #~ msgid "Rotate"
813 #~ msgstr "Вращение"
815 #, fuzzy
816 #~ msgid "Attach Path"
817 #~ msgstr "Сгладить кривую"
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "Detach Path"
821 #~ msgstr "Сгладить кривую"
823 #, fuzzy
824 #~| msgid "Convert to Shapes"
825 #~ msgid "Convert to Path"
826 #~ msgstr "Преобразовать в фигуру"
828 #, fuzzy
829 #~| msgid "Text Tool"
830 #~ msgid "Simple Text Tool"
831 #~ msgstr "Текст"
833 #~ msgid "Save as path"
834 #~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
836 #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
837 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
839 #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
840 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
842 #~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
843 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
845 #, fuzzy
846 #~| msgid "Toolbox"
847 #~ msgid "Tools"
848 #~ msgstr "Панель инструментов"
850 #, fuzzy
851 #~ msgid "Group shapes"
852 #~ msgstr "Группировка объектов"
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "Ungroup shapes"
856 #~ msgstr "Разгруппированы объекты"
858 #~ msgid "Show Page Margins"
859 #~ msgstr "Показать поля страницы"
861 #~ msgid "Hide Page Margins"
862 #~ msgstr "Скрыть поля страницы"
864 #~ msgid "&Import Graphic..."
865 #~ msgstr "Вставить и&зображение..."
867 #~ msgid "D&elete"
868 #~ msgstr "У&далить"
870 #, fuzzy
871 #~| msgid "&Duplicate"
872 #~ msgctxt "Duplicate selection"
873 #~ msgid "&Duplicate"
874 #~ msgstr "Про&дублировать"
876 #~ msgid "Bring to &Front"
877 #~ msgstr "На самый &верх"
879 #~ msgid "&Raise"
880 #~ msgstr "&Поднять"
882 #, fuzzy
883 #~| msgid "&Lower"
884 #~ msgctxt "Lower selected shapes"
885 #~ msgid "&Lower"
886 #~ msgstr "&Опустить"
888 #~ msgid "Send to &Back"
889 #~ msgstr "В самый &низ"
891 #~ msgid "Align Left"
892 #~ msgstr "По левому краю"
894 #~ msgid "Align Center (Horizontal)"
895 #~ msgstr "По центру (горизонтально)"
897 #~ msgid "Align Right"
898 #~ msgstr "По правому краю"
900 #~ msgid "Align Top"
901 #~ msgstr "По верхнему краю"
903 #~ msgid "Align Middle (Vertical)"
904 #~ msgstr "По центру (вертикально)"
906 #~ msgid "Distribute Center (Horizontal)"
907 #~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
909 #~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
910 #~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
912 #~ msgid "Distribute Left Borders"
913 #~ msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
915 #~ msgid "Distribute Right Borders"
916 #~ msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
918 #~ msgid "Distribute Center (Vertical)"
919 #~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
921 #~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
922 #~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
924 #~ msgid "Distribute Bottom Borders"
925 #~ msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
927 #~ msgid "Distribute Top Borders"
928 #~ msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
930 #~ msgid "Show Rulers"
931 #~ msgstr "Показать линейки"
933 #~ msgid "Hide Rulers"
934 #~ msgstr "Скрыть линейки"
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Shows or hides rulers"
938 #~ msgstr "Показать или скрыть линейки."
940 #~ msgid "Show Grid"
941 #~ msgstr "Показать сетку"
943 #~ msgid "Hide Grid"
944 #~ msgstr "Скрыть сетку"
946 #, fuzzy
947 #~ msgid "Shows or hides grid"
948 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку."
950 #~ msgid "Snap to Grid"
951 #~ msgstr "Прилипание к сетке"
953 #~ msgid "&Group Objects"
954 #~ msgstr "С&группировать объекты"
956 #~ msgid "&Ungroup Objects"
957 #~ msgstr "&Разгруппировать объекты"
959 #~ msgid "&Close Path"
960 #~ msgstr "&Замкнуть контур"
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "Com&bine Path"
964 #~ msgstr "Замкнуть контур"
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Se&parate Path"
968 #~ msgstr "Сгладить кривую"
970 #, fuzzy
971 #~| msgid "&Close Path"
972 #~ msgid "Re&verse Path"
973 #~ msgstr "&Замкнуть контур"
975 #, fuzzy
976 #~| msgid "Edit Base Path"
977 #~ msgid "Unite Paths"
978 #~ msgstr "Изменить базовый контур"
980 #~ msgid "Configure Karbon..."
981 #~ msgstr "Настроить Karbon..."
983 #~ msgid "Page &Layout..."
984 #~ msgstr "&Свойства страницы..."
986 #, fuzzy
987 #~| msgid "Selection"
988 #~ msgid "Zoom to Selection"
989 #~ msgstr "Выделение"
991 #~ msgid "Uniform Color"
992 #~ msgstr "Общий цвет"
994 #~ msgid "Reference"
995 #~ msgstr "Привязка"
997 #~ msgid "Old:"
998 #~ msgstr "Старый:"
1000 #~ msgid "New:"
1001 #~ msgstr "Новый:"
1003 #~ msgid "Components"
1004 #~ msgstr "Компоненты"
1006 #~ msgid "G:"
1007 #~ msgstr "G(З):"
1009 #~ msgid "B:"
1010 #~ msgstr "B(Г):"
1012 #~ msgctxt "Hue:"
1013 #~ msgid "H:"
1014 #~ msgstr "H:"
1016 #~ msgctxt "Saturation:"
1017 #~ msgid "S:"
1018 #~ msgstr "S:"
1020 #~ msgctxt "Value:"
1021 #~ msgid "V:"
1022 #~ msgstr "V:"
1024 #~ msgid "RGB"
1025 #~ msgstr "RGB"
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "Width:"
1029 #~ msgstr "Толщина:"
1031 #~ msgid "Type"
1032 #~ msgstr "Тип"
1034 #~ msgid "Cap"
1035 #~ msgstr "Отсоединить"
1037 #~ msgid "Join"
1038 #~ msgstr "Присоединить"
1040 #~ msgid "Color Chooser"
1041 #~ msgstr "Выбор цвета"
1043 #~ msgid "Height:"
1044 #~ msgstr "Высота:"
1046 #~ msgid "Layers:"
1047 #~ msgstr "Слоёв:"
1049 #~ msgid "Format:"
1050 #~ msgstr "Формат:"
1052 #~ msgid "Resources"
1053 #~ msgstr "Ресурсы"
1055 #~ msgid "Patterns"
1056 #~ msgstr "Текстуры"
1058 #~ msgid "Clipart"
1059 #~ msgstr "Иллюстрация"
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "Import"
1063 #~ msgstr "&Импорт"
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "Delete"
1067 #~ msgstr "У&далить"
1069 #~ msgid "Stroke: None"
1070 #~ msgstr "Контур: нет"
1072 #~ msgid "Fill: None"
1073 #~ msgstr "Заливка: нет"
1075 #~ msgid "Fill: RGB"
1076 #~ msgstr "Заливка: RGB"
1078 #~ msgid "Fill: CMYK"
1079 #~ msgstr "Заливка: CMYK"
1081 #~ msgid "Fill: HSB"
1082 #~ msgstr "Заливка: HSB"
1084 #~ msgid "Fill: Grayscale"
1085 #~ msgstr "Заливка: градации серого"
1087 #~ msgid "Fill: Color"
1088 #~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"
1090 #~ msgid "Fill: Gradient"
1091 #~ msgstr "Заливка: градиент"
1093 #~ msgid "Fill: Pattern"
1094 #~ msgstr "Заливка: текстура"
1096 #~ msgid "Stroke: RGB"
1097 #~ msgstr "Контур: RGB"
1099 #~ msgid "Stroke: CMYK"
1100 #~ msgstr "Контур: CMYK"
1102 #~ msgid "Stroke: HSB"
1103 #~ msgstr "Контур: HSB"
1105 #~ msgid "Stroke: Grayscale"
1106 #~ msgstr "Контур: градации серого"
1108 #~ msgid "Stroke: Color"
1109 #~ msgstr "Контур: сплошной цвет"
1111 #~ msgid "Stroke: Gradient"
1112 #~ msgstr "Контур: градиент"
1114 #~ msgid "Stroke: Pattern"
1115 #~ msgstr "Контур: текстура"
1117 #~ msgid "Polygonize"
1118 #~ msgstr "Выпрямить линии"
1120 #~ msgid "Round corners:"
1121 #~ msgstr "Закругление углов:"
1123 #~ msgid "&Shadow Effect..."
1124 #~ msgstr "&Тень..."
1126 #~ msgid "Create Shadow Effect"
1127 #~ msgstr "Создать тень"
1129 #~ msgid "Distance:"
1130 #~ msgstr "Расстояние:"
1132 #~ msgid "%"
1133 #~ msgstr "%"
1135 #~ msgid "Create Shadow"
1136 #~ msgstr "Создать тень"
1138 #~ msgid "Object Properties"
1139 #~ msgstr "Свойства объекта"
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "&Delete"
1143 #~ msgstr "У&далить"
1145 #~ msgid "&Import"
1146 #~ msgstr "&Импорт"
1148 #, fuzzy
1149 #~| msgid "Image Tool"
1150 #~ msgid "Unnamed Tool"
1151 #~ msgstr "Картинка"
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "&Undo"
1155 #~ msgstr "&Отмена: "
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "&Redo"
1159 #~ msgstr "&Повтор: "
1161 #~ msgid "&Undo: "
1162 #~ msgstr "&Отмена: "
1164 #~ msgid "&Redo: "
1165 #~ msgstr "&Повтор: "
1167 #~ msgid "Fill Objects"
1168 #~ msgstr "Заливка объектов"
1170 #~ msgid "Fill Object"
1171 #~ msgstr "Заливка объекта"
1173 #~ msgid "Insert Text"
1174 #~ msgstr "Вставка текста"
1176 #~ msgid "Transform Objects"
1177 #~ msgstr "Преобразование объектов"
1179 #~ msgid "Duplicate Object"
1180 #~ msgstr "Продублировать объект"
1182 #~ msgid "Duplicate Objects"
1183 #~ msgstr "Продублировать объекты"
1185 #~ msgid "Transform Object"
1186 #~ msgstr "Преобразование объекта"
1188 #~ msgid "Translate Objects"
1189 #~ msgstr "Перемещение объектов"
1191 #~ msgid "Translate Object"
1192 #~ msgstr "Перемещение объекта"
1194 #~ msgid "Scale Objects"
1195 #~ msgstr "Масштабированы объекты"
1197 #~ msgid "Scale Object"
1198 #~ msgstr "Масштабирован объект"
1200 #~ msgid "Shear Objects"
1201 #~ msgstr "Скошены объекты"
1203 #~ msgid "Shear Object"
1204 #~ msgstr "Скошен объект"
1206 #~ msgid "Rotate Objects"
1207 #~ msgstr "Вращение объектов"
1209 #~ msgid "Rotate Object"
1210 #~ msgstr "Вращение объекта"
1212 #~ msgid "Translate Bezier"
1213 #~ msgstr "Перемещена кривая Безье"
1215 #~ msgid "Translate Points"
1216 #~ msgstr "Перемещение узлов"
1218 #~ msgid "Translate Point"
1219 #~ msgstr "Перемещение узла"
1221 #~ msgid "Ellipse"
1222 #~ msgstr "Эллипс"
1224 #~ msgid "Polygon"
1225 #~ msgstr "Многоугольник"
1227 #~ msgid "Polyline"
1228 #~ msgstr "Ломаная"
1230 #~ msgid "Sinus"
1231 #~ msgstr "Синусоида"
1233 #~ msgid "Spiral"
1234 #~ msgstr "Спираль"
1236 #~ msgid "Star"
1237 #~ msgstr "Звезда"
1239 #~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
1240 #~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
1242 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
1246 #~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
1249 #~ "умолчанию.</qt>"
1251 #~ msgid "Insert Sinus"
1252 #~ msgstr "Вставка синусоиды"
1254 #~ msgid "Periods:"
1255 #~ msgstr "Период:"
1257 #~ msgid "Sinus Tool"
1258 #~ msgstr "Синусоида"
1260 #~ msgid "Insert Spiral"
1261 #~ msgstr "Вставка спирали"
1263 #~ msgid "Round"
1264 #~ msgstr "Скругление"
1266 #~ msgid "Rectangular"
1267 #~ msgstr "Прямоугольный"
1269 #~ msgid "Segments:"
1270 #~ msgstr "Сегменты:"
1272 #~ msgid "Fade:"
1273 #~ msgstr "Сочность:"
1275 #~ msgid "Orientation:"
1276 #~ msgstr "Ориентация:"
1278 #~ msgid "Clockwise"
1279 #~ msgstr "По часовой стрелке"
1281 #~ msgid "Counter Clockwise"
1282 #~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
1284 #~ msgid "Spiral Tool"
1285 #~ msgstr "Спираль"
1287 #~ msgid "Insert Star"
1288 #~ msgstr "Вставка звезды"
1290 #~ msgid "Star Outline"
1291 #~ msgstr "Контур звезды"
1293 #~ msgid "Wheel"
1294 #~ msgstr "Звезда в виде колеса"
1296 #~ msgid "Framed Star"
1297 #~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
1299 #~ msgid "Gear"
1300 #~ msgstr "Обычная звезда"
1302 #~ msgid "Outer radius:"
1303 #~ msgstr "Внешний радиус:"
1305 #~ msgid "Inner radius:"
1306 #~ msgstr "Внутренний радиус:"
1308 #~ msgid "Edges:"
1309 #~ msgstr "Углов:"
1311 #~ msgid "Inner angle:"
1312 #~ msgstr "Внутренний угол:"
1314 #~ msgid "Roundness:"
1315 #~ msgstr "Закругление:"
1317 #~ msgid "Star Tool"
1318 #~ msgstr "Звезда"
1320 #~ msgid "Draw a star"
1321 #~ msgstr "Звезда"
1323 #~ msgid "Shadow"
1324 #~ msgstr "Тень"
1326 #~ msgid "Draw translucent shadow"
1327 #~ msgstr "Полупрозрачная тень"
1329 #~ msgid "Text"
1330 #~ msgstr "Текст"
1332 #~ msgid "Bold"
1333 #~ msgstr "Полужирный"
1335 #~ msgid "Alignment:"
1336 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
1338 #~ msgid "Offset:"
1339 #~ msgstr "Смещение:"
1341 #~ msgid "Position"
1342 #~ msgstr "Позиция"
1344 #~ msgid "Edit Base Path"
1345 #~ msgstr "Изменить базовый контур"
1347 #~ msgid "New text"
1348 #~ msgstr "Текст"
1350 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1351 #~ msgid "Above"
1352 #~ msgstr "Над линией"
1354 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1355 #~ msgid "On"
1356 #~ msgstr "По линии"
1358 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1359 #~ msgid "Under"
1360 #~ msgstr "Под линией"
1362 #~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
1363 #~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
1365 #~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
1369 #~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
1370 #~ msgstr ""
1371 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
1372 #~ "углом<br>"
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
1376 #~ "<br>"
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
1380 #~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
1381 #~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
1383 #~ msgid "Change Text"
1384 #~ msgstr "Изменить текст"
1386 #~ msgid "Text Conversion"
1387 #~ msgstr "Преобразование текста"
1389 #~ msgid "One object"
1390 #~ msgid_plural "%1 objects"
1391 #~ msgstr[0] "%1 объект"
1392 #~ msgstr[1] "%1 объекта"
1393 #~ msgstr[2] "%1 объектов"
1395 #~ msgid "path"
1396 #~ msgstr "Контур"
1398 #~ msgid "One group, containing one object"
1399 #~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
1400 #~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
1401 #~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
1402 #~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
1404 #~ msgid "text"
1405 #~ msgstr "Текст"
1407 #~ msgid "image"
1408 #~ msgstr "Рисунок"
1410 #~ msgid "Paste Object"
1411 #~ msgstr "Вставить объект"
1413 #~ msgid "Paste Objects"
1414 #~ msgstr "Вставить объекты"
1416 #~ msgid "Flatten Curves"
1417 #~ msgstr "Сглаживание контуров"
1419 #~ msgid "Stroke Properties"
1420 #~ msgstr "Контур"
1422 #~ msgid "Set line width of actual selection"
1423 #~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
1425 #~ msgid "Cap:"
1426 #~ msgstr "Концы:"
1428 #~ msgid "Butt cap"
1429 #~ msgstr "Плоские"
1431 #~ msgid "Round cap"
1432 #~ msgstr "Круглые"
1434 #~ msgid "Square cap"
1435 #~ msgstr "Квадратные"
1437 #~ msgid "Join:"
1438 #~ msgstr "Соединение:"
1440 #~ msgid "Miter join"
1441 #~ msgstr "Острое"
1443 #~ msgid "Round join"
1444 #~ msgstr "Скруглённое"
1446 #~ msgid "Bevel join"
1447 #~ msgstr "Фаска"
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Miter limit:"
1451 #~ msgstr "Острое"
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Set miter limit"
1455 #~ msgstr "Установить толщину линии"
1457 #~ msgid "P&urge"
1458 #~ msgstr "О&чистить"
1460 #~ msgid "&History"
1461 #~ msgstr "&Историю редактирования"
1463 #~ msgid "&Insert Knots..."
1464 #~ msgstr "&Вставить узлы..."
1466 #~ msgid "Insert Knots"
1467 #~ msgstr "Вставка узлов"
1469 #~ msgid "Insert Clipart"
1470 #~ msgstr "Вставка иллюстрации"
1472 #~ msgid "Stroke Objects"
1473 #~ msgstr "Контур объектов"
1475 #~ msgid "Stroke Object"
1476 #~ msgstr "Контур объекта"
1478 #~ msgid "Stroke Width"
1479 #~ msgstr "Толщина контура"
1481 #~ msgid "Dash Pattern"
1482 #~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"
1484 #~ msgid "View &Mode"
1485 #~ msgstr "Режим пр&осмотра"
1487 #~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
1488 #~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
1490 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
1491 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
1493 #~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
1494 #~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
1496 #~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
1497 #~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
1499 #~ msgid "Zoom Tool"
1500 #~ msgstr "Масштаб"
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "Zoom"
1504 #~ msgstr "Масштаб"
1506 #~ msgid "Undo/redo limit:"
1507 #~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
1509 #~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
1510 #~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
1512 #~ msgid ""
1513 #~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
1516 #~ "установки вектора Безье.<br>"
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
1520 #~ msgstr ""
1521 #~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
1522 #~ "вектора.<br>"
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
1526 #~ "line.<br>"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
1529 #~ "прямую линию.<br>"
1531 #~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
1532 #~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
1534 #~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
1535 #~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
1541 #~ "ломаной.</qt>"
1543 #~ msgid "Polyline Tool"
1544 #~ msgstr "Ломаная"
1546 #~ msgid "Translate"
1547 #~ msgstr "Преобразовать"
1549 #~ msgid "Relative &position"
1550 #~ msgstr "Настоящее по&ложение"
1552 #~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
1555 #~ "продолжить?"
1557 #~ msgid "Purge History"
1558 #~ msgstr "Очистить историю"
1560 #~ msgid "Zoom Width"
1561 #~ msgstr "По ширине страницы"
1563 #~ msgid "Whole Page"
1564 #~ msgstr "Страница целиком"
1566 #~ msgid "Normal"
1567 #~ msgstr "Обычный"
1569 #~ msgid "Wireframe"
1570 #~ msgstr "Каркас"
1572 #~ msgid "25%"
1573 #~ msgstr "25%"
1575 #~ msgid "50%"
1576 #~ msgstr "50%"
1578 #~ msgid "100%"
1579 #~ msgstr "100%"
1581 #~ msgid "200%"
1582 #~ msgstr "200%"
1584 #~ msgid "300%"
1585 #~ msgstr "300%"
1587 #~ msgid "400%"
1588 #~ msgstr "400%"
1590 #~ msgid "800%"
1591 #~ msgstr "800%"
1593 #~ msgid "Line Style"
1594 #~ msgstr "Стиль линии"
1596 #~ msgid "History"
1597 #~ msgstr "История действий"
1599 #~ msgid "Align Objects"
1600 #~ msgstr "Выровнять объекты"
1602 #~ msgid "Clean Up"
1603 #~ msgstr "Очистить"
1605 #~ msgid "Delete Object"
1606 #~ msgstr "Удаление объекта"
1608 #~ msgid "Delete Node"
1609 #~ msgstr "Удаление узла"
1611 #~ msgid "Distribute Objects"
1612 #~ msgstr "Расстановка объектов"
1614 #~ msgid "Order Selection"
1615 #~ msgstr "Выбор нескольких объектов"
1617 #~ msgid "Snap to g&rid"
1618 #~ msgstr "Прилипать к с&етке"
1620 #~ msgid "Snap Distance"
1621 #~ msgstr "Зона прилипания"
1623 #~ msgid "H&orizontal:"
1624 #~ msgstr "По г&оризонтали:"
1626 #~ msgid "V&ertical:"
1627 #~ msgstr "По в&ертикали:"
1629 #~ msgid "HSV"
1630 #~ msgstr "HSV"
1632 #~ msgid "Alpha (opacity)"
1633 #~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"
1635 #~ msgctxt "document width"
1636 #~ msgid "Width:"
1637 #~ msgstr "Ширина:"
1639 #~ msgid "New"
1640 #~ msgstr "Новый"
1642 #~ msgid "Raise"
1643 #~ msgstr "Поднять"
1645 #~ msgid "Lower"
1646 #~ msgstr "Опустить"
1648 #~ msgid "Item"
1649 #~ msgstr "Объект"
1651 #~ msgid "L"
1652 #~ msgstr "L"
1654 #~ msgid "V"
1655 #~ msgstr "V"
1657 #~ msgid "Current Object"
1658 #~ msgstr "Текущий объект"
1660 #~ msgid "Change the name of the object:"
1661 #~ msgstr "Переименовать объект:"
1663 #~ msgid "Change the name of the current layer:"
1664 #~ msgstr "Переименовать слой:"
1666 #~ msgid "Add Layer"
1667 #~ msgstr "Новый слой"
1669 #~ msgid "Commands"
1670 #~ msgstr "Команды"
1672 #~ msgid "Group commands"
1673 #~ msgstr "Группировать команды"
1675 #~ msgid "Rectangle"
1676 #~ msgstr "Прямоугольник"
1678 #~ msgid "Insert Ellipse"
1679 #~ msgstr "Вставка эллипса"
1681 #~ msgid "Full"
1682 #~ msgstr "Эллипс"
1684 #~ msgid "Section"
1685 #~ msgstr "Хорда"
1687 #~ msgid "Pie"
1688 #~ msgstr "Сектор"
1690 #~ msgid "Arc"
1691 #~ msgstr "Дуга"
1693 #~ msgctxt "object width"
1694 #~ msgid "Width:"
1695 #~ msgstr "Ширина:"
1697 #~ msgid "Start angle:"
1698 #~ msgstr "Начальный угол:"
1700 #~ msgid "End angle:"
1701 #~ msgstr "Конечный угол"
1703 #~ msgid "Ellipse Tool"
1704 #~ msgstr "Эллипс"
1706 #~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
1707 #~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
1709 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
1710 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
1714 #~ "vector.<br>"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
1717 #~ "направления.<br>"
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
1723 #~ "градиента.<br>"
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
1729 #~ "<br>"
1731 #~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
1732 #~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
1734 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
1738 #~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
1739 #~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
1741 #~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
1744 #~ "</qt>"
1746 #~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
1747 #~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
1749 #~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
1750 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
1752 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
1753 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
1755 #~ msgid "Please select a pattern."
1756 #~ msgstr "Выберите текстуру"
1758 #~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
1759 #~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
1761 #~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
1764 #~ "окончание."
1766 #~ msgid "Pencil"
1767 #~ msgstr "Линия от руки"
1769 #~ msgid "Insert Polygon"
1770 #~ msgstr "Вставка многоугольника"
1772 #~ msgid "Polygon Tool"
1773 #~ msgstr "Многоугольник"
1775 #~ msgid "Insert Rectangle"
1776 #~ msgstr "Вставка прямоугольника"
1778 #~ msgid "Rectangle Tool"
1779 #~ msgstr "Прямоугольник"
1781 #~ msgid "Rotate Tool"
1782 #~ msgstr "Поворот"
1784 #~ msgid "Insert Round Rect"
1785 #~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
1787 #~ msgid "Height (%1):"
1788 #~ msgstr "Высота (%1):"
1790 #~ msgid "Edge radius X:"
1791 #~ msgstr "Радиус края по X:"
1793 #~ msgid "Edge radius Y:"
1794 #~ msgstr "Радиус края по Y:"
1796 #~ msgid "Round Rectangle Tool"
1797 #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
1799 #~ msgid "Round Rectangle"
1800 #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
1802 #~ msgid "Editing Nodes"
1803 #~ msgstr "Изменение узлов"
1805 #~ msgid "Select Nodes Tool"
1806 #~ msgstr "Изменение узлов"
1808 #~ msgid "Select Nodes"
1809 #~ msgstr "Изменение узлов"
1811 #~ msgid "Selection Mode"
1812 #~ msgstr "Режим выделения"
1814 #~ msgid "Select in current layer"
1815 #~ msgstr "Выбрать на текущем слое"
1817 #~ msgid "Select in visible layers"
1818 #~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
1820 #~ msgid "Select in selected layers"
1821 #~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
1823 #~ msgid "Select"
1824 #~ msgstr "Выбрать"
1826 #~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
1827 #~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
1831 #~ "selected in the layers docker.<br><br>"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
1834 #~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
1838 #~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
1841 #~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
1845 #~ "layers in the layers docker.<br><br>"
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
1848 #~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
1852 #~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
1855 #~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
1856 #~ "перемещения."
1858 #~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
1859 #~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
1860 #~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
1862 #~ msgid "No selection"
1863 #~ msgstr "Не выбран ни один объект"
1865 #~ msgid "Select Tool"
1866 #~ msgstr "Выбор объектов"
1868 #~ msgid "Shear Tool"
1869 #~ msgstr "Кадрирование"
1871 #~ msgctxt "selection width"
1872 #~ msgid "Width:"
1873 #~ msgstr "Ширина:"
1875 #~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
1876 #~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
1878 #~ msgid "Choose Image to Add"
1879 #~ msgstr "Выберите изображение"
1881 #~ msgid "Insert Image"
1882 #~ msgstr "Вставка изображения"
1884 #~ msgid "Image"
1885 #~ msgstr "Изображение"
1887 #~ msgid "Knots:"
1888 #~ msgstr "Узлов:"