1 # KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
4 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
10 "Project-Id-Version: karbon\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 13:54+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
34 #. i18n: file data/karbon.rc line 4
41 #. i18n: file data/karbon.rc line 8
43 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 5
49 #. i18n: file data/karbon.rc line 20
51 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 11
52 #: rc.cpp:11 rc.cpp:59
57 #. i18n: file data/karbon.rc line 43
63 #. i18n: file data/karbon.rc line 46
65 #. i18n: file data/karbon.rc line 147
66 #: rc.cpp:17 rc.cpp:50
71 #. i18n: file data/karbon.rc line 53
73 #. i18n: file data/karbon.rc line 154
74 #: rc.cpp:20 rc.cpp:53
79 #. i18n: file data/karbon.rc line 63
85 #. i18n: file data/karbon.rc line 78
92 #. i18n: file data/karbon.rc line 91
98 #. i18n: file data/karbon.rc line 93
102 msgstr "Параметры линии от руки"
105 #. i18n: file data/karbon.rc line 101
111 #. i18n: file data/karbon.rc line 111
113 #. i18n: file data/karbon_readonly.rc line 19
114 #: rc.cpp:38 rc.cpp:62
119 #. i18n: file data/karbon.rc line 119
125 #. i18n: file data/karbon.rc line 128
132 #. i18n: file data/karbon.rc line 137
139 msgstr "Открыть файл"
141 #: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:64
142 msgid "Boolean Operation"
143 msgstr "Логические операции"
145 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
146 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
148 msgstr "Поднять слой"
150 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
151 #: common/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
153 msgstr "Опустить слой"
155 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:53
158 msgstr "Настроить Karbon..."
160 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:58
161 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:59
162 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:118
166 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:63
167 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:64
168 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:223
172 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:68
173 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:69
174 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:281
178 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:75
181 msgctxt "@title:tab Document settings page"
185 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:76
186 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:407
187 msgid "Document Settings"
188 msgstr "Параметры документа"
190 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:134
191 msgid "Show status bar"
192 msgstr "Показать строку состояния"
194 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:141
195 msgid "Number of recent files:"
196 msgstr "Количество последних файлов:"
198 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:147
200 msgstr "Смещение при копировании:"
202 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:153
203 msgid "Palette font size:"
204 msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
206 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:234
208 msgstr "Единица измерения:"
210 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:283
212 #| msgid "Show &grid"
214 msgstr "Показать &сетку"
216 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:286
218 msgid "Snap to grid:"
219 msgstr "Прилипать к сетке."
221 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:289
223 #| msgid "Grid &color:"
225 msgstr "&Цвет сетки:"
227 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:299
231 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:302
233 #| msgid "&Horizontal:"
234 msgctxt "Horizontal grid spacing"
236 msgstr "&Горизонтальные линии"
238 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:308
240 #| msgid "&Vertical:"
241 msgctxt "Vertical grid spacing"
243 msgstr "&Вертикальные линии"
245 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:425
246 msgid "Auto save (min):"
247 msgstr "Автосохранение:"
249 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:426
251 msgstr "Без автосохранения"
253 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:427
257 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:430
258 msgid "Create backup file"
259 msgstr "Создать резервную копию"
261 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:82
267 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:93
270 msgid "Add a new layer"
273 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:99
275 #| msgid "Delete Objects"
276 msgid "Delete selected objects"
277 msgstr "Удаление объектов"
279 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:105
281 #| msgid "Delete Objects"
282 msgid "Raise selected objects"
283 msgstr "Удаление объектов"
285 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:111
287 #| msgid "Delete Objects"
288 msgid "Lower selected objects"
289 msgstr "Удаление объектов"
291 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:210
295 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:210
296 msgid "Enter the name of the new layer:"
297 msgstr "Введите имя нового слоя:"
299 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:211
303 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:218
306 msgstr "Переименование слоя"
308 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:245
310 msgstr "Удалить слой"
312 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:249
313 msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
316 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:249
317 msgid "Error deleting layers"
320 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:175
326 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:177
329 msgctxt "A group of shapes"
333 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:179
337 msgstr "Лучи к вершинам звезды"
339 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:275
340 msgctxt "Visibility state of the shape"
344 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:276
345 msgctxt "Lock state of the shape"
349 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:277
350 msgctxt "The z-index of the shape"
354 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:443 ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:466
355 msgid "Reparent shapes"
358 #: ui/dockers/KarbonStylePreviewDocker.cpp:58
364 #: ui/dockers/KarbonStylePreviewDocker.cpp:81
366 msgstr "Прозрачность"
368 #: ui/widgets/KarbonGradientChooser.cpp:75
370 #| msgid "Choose Pattern to Add"
371 msgid "Choose Gradient to Add"
372 msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
374 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:183
378 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:185
381 msgctxt "Linear gradient type"
385 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:186
388 msgctxt "Radial gradient type"
392 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:187
395 msgctxt "Conical gradient type"
399 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:190
403 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:192
406 msgctxt "No gradient spread"
410 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:193
414 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:194
418 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:197
420 msgstr "Использование:"
422 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:199
426 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:200
430 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:208
431 msgid "Overall opacity:"
432 msgstr "Общая непрозрачность:"
434 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:213
436 #| msgid "Stroke Color"
438 msgstr "Цвет контура"
440 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:217
443 msgid "Stop opacity:"
444 msgstr "Непрозрачность:"
446 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:222
447 msgid "&Add to Predefined Gradients"
448 msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
450 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:239
451 msgid "Edit Gradient"
452 msgstr "Правка градиента"
454 #: ui/widgets/KarbonGradientTabWidget.cpp:240
455 msgid "Predefined Gradients"
456 msgstr "Набор градиентов"
458 #: ui/widgets/KarbonPatternChooser.cpp:72
460 #| msgid "Choose Pattern"
461 msgid "Choose Pattern to Add"
462 msgstr "Выбор текстуры"
464 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:34
468 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
473 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
477 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:38
479 #| msgctxt "Horizontal alignment"
482 msgstr "По левому краю"
484 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
488 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
490 #| msgctxt "Horizontal alignment"
493 msgstr "По правому краю"
495 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
497 #| msgctxt "Horizontal alignment"
500 msgstr "По левому краю"
502 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
504 #| msgctxt "Horizontal alignment"
509 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
511 #| msgctxt "Horizontal alignment"
514 msgstr "По правому краю"
516 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
520 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
522 #| msgid "Align Bottom"
524 msgstr "По нижнему краю"
526 #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
530 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:98
531 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:168
535 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:160
539 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:188
545 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:194
551 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:273
554 msgctxt "No stroke or fill"
558 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:281
561 msgctxt "Solid color stroke or fill"
565 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:289
569 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:297
573 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:305
574 msgid "Even-Odd Fill"
577 #: ui/widgets/KarbonStyleButtonBox.cpp:313
581 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:57
582 msgid "&Flatten Path..."
583 msgstr "&Сгладить кривую..."
585 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:95
587 #| msgid "Flatten Path"
589 msgstr "Сгладить кривую"
591 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:99
592 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:96
593 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:107
594 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:270
595 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:275
596 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:283
597 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118
602 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
604 msgstr "Сглаживание:"
606 #: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:170
608 #| msgid "Flatten Path"
610 msgstr "Сгладить кривую"
612 #: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:42
615 msgstr "Замкнуть контур"
617 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:56
619 #| msgid "&Flatten Path..."
620 msgid "&Refine Path..."
621 msgstr "&Сгладить кривую..."
623 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:92
626 msgstr "Замкнуть контур"
628 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100
629 msgid "Subdivisions:"
632 #: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
633 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:86
634 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:103
635 msgid "Round Corners"
636 msgstr "Закругление углов"
638 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:57
639 msgid "&Round Corners..."
640 msgstr "&Закругление углов..."
642 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:111
643 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:132
647 #: plugins/tools/KarbonGradientToolFactory.cpp:29
649 #| msgid "Gradient Tool"
650 msgid "Gradient tool"
653 #: plugins/tools/KarbonGradientToolFactory.cpp:31
655 #| msgid "Gradient Tool"
656 msgid "Gradient Editing Tool"
659 #: plugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:253
665 #: plugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:254
667 #| msgid "Choose Pattern"
668 msgid "Choose Pattern"
669 msgstr "Выбор текстуры"
671 #: plugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:29
673 #| msgid "Pattern Tool"
675 msgstr "Текстурная заливка"
677 #: plugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:31
679 #| msgid "Pattern Tool"
680 msgid "Pattern Editing Tool"
681 msgstr "Текстурная заливка"
683 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:259
689 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:261
692 msgctxt "The raw line data"
696 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:262
698 msgstr "Преобразовать в кривые"
700 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:263
702 msgstr "Прямые линии"
704 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:272
705 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:277
707 msgstr "Оптимизировать"
709 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:279
713 #: plugins/tools/KarbonPencilTool.cpp:287
714 msgid "Combine angle:"
715 msgstr "Объединение углов:"
717 #: plugins/tools/KarbonPencilToolFactory.cpp:29
719 #| msgid "Pencil Tool"
721 msgstr "Линия от руки"
723 #: plugins/tools/KarbonPencilToolFactory.cpp:31
724 msgid "Freehand Drawing Tool"
727 #: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:109
729 #| msgid "Whirl Pinch"
730 msgid "Whirl & pinch"
731 msgstr "Кручение и сжатие"
733 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:61
734 msgid "&Whirl/Pinch..."
735 msgstr "&Кручение и сжатие..."
737 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:103
739 msgstr "Кручение и сжатие"
741 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110
745 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:112
747 "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
751 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:122
755 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:126
760 #~| msgid "Predefined"
765 #~ msgstr "Размеры и преобразования"
770 #~ msgid "Set x-position of actual selection"
771 #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
776 #~ msgid "Set y-position of actual selection"
777 #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
782 #~ msgid "Set width of actual selection"
783 #~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"
788 #~ msgid "Set height of actual selection"
789 #~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"
794 #~ msgid "Rotate actual selection"
795 #~ msgstr "Вращение текущего выделения"
800 #~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
801 #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
806 #~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
807 #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
816 #~ msgid "Attach Path"
817 #~ msgstr "Сгладить кривую"
820 #~ msgid "Detach Path"
821 #~ msgstr "Сгладить кривую"
824 #~| msgid "Convert to Shapes"
825 #~ msgid "Convert to Path"
826 #~ msgstr "Преобразовать в фигуру"
829 #~| msgid "Text Tool"
830 #~ msgid "Simple Text Tool"
833 #~ msgid "Save as path"
834 #~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
836 #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
837 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
839 #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
840 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
842 #~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
843 #~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
848 #~ msgstr "Панель инструментов"
851 #~ msgid "Group shapes"
852 #~ msgstr "Группировка объектов"
855 #~ msgid "Ungroup shapes"
856 #~ msgstr "Разгруппированы объекты"
858 #~ msgid "Show Page Margins"
859 #~ msgstr "Показать поля страницы"
861 #~ msgid "Hide Page Margins"
862 #~ msgstr "Скрыть поля страницы"
864 #~ msgid "&Import Graphic..."
865 #~ msgstr "Вставить и&зображение..."
871 #~| msgid "&Duplicate"
872 #~ msgctxt "Duplicate selection"
873 #~ msgid "&Duplicate"
874 #~ msgstr "Про&дублировать"
876 #~ msgid "Bring to &Front"
877 #~ msgstr "На самый &верх"
884 #~ msgctxt "Lower selected shapes"
886 #~ msgstr "&Опустить"
888 #~ msgid "Send to &Back"
889 #~ msgstr "В самый &низ"
891 #~ msgid "Align Left"
892 #~ msgstr "По левому краю"
894 #~ msgid "Align Center (Horizontal)"
895 #~ msgstr "По центру (горизонтально)"
897 #~ msgid "Align Right"
898 #~ msgstr "По правому краю"
901 #~ msgstr "По верхнему краю"
903 #~ msgid "Align Middle (Vertical)"
904 #~ msgstr "По центру (вертикально)"
906 #~ msgid "Distribute Center (Horizontal)"
907 #~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
909 #~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
910 #~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
912 #~ msgid "Distribute Left Borders"
913 #~ msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
915 #~ msgid "Distribute Right Borders"
916 #~ msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
918 #~ msgid "Distribute Center (Vertical)"
919 #~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
921 #~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
922 #~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
924 #~ msgid "Distribute Bottom Borders"
925 #~ msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
927 #~ msgid "Distribute Top Borders"
928 #~ msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
930 #~ msgid "Show Rulers"
931 #~ msgstr "Показать линейки"
933 #~ msgid "Hide Rulers"
934 #~ msgstr "Скрыть линейки"
937 #~ msgid "Shows or hides rulers"
938 #~ msgstr "Показать или скрыть линейки."
941 #~ msgstr "Показать сетку"
944 #~ msgstr "Скрыть сетку"
947 #~ msgid "Shows or hides grid"
948 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку."
950 #~ msgid "Snap to Grid"
951 #~ msgstr "Прилипание к сетке"
953 #~ msgid "&Group Objects"
954 #~ msgstr "С&группировать объекты"
956 #~ msgid "&Ungroup Objects"
957 #~ msgstr "&Разгруппировать объекты"
959 #~ msgid "&Close Path"
960 #~ msgstr "&Замкнуть контур"
963 #~ msgid "Com&bine Path"
964 #~ msgstr "Замкнуть контур"
967 #~ msgid "Se¶te Path"
968 #~ msgstr "Сгладить кривую"
971 #~| msgid "&Close Path"
972 #~ msgid "Re&verse Path"
973 #~ msgstr "&Замкнуть контур"
976 #~| msgid "Edit Base Path"
977 #~ msgid "Unite Paths"
978 #~ msgstr "Изменить базовый контур"
980 #~ msgid "Configure Karbon..."
981 #~ msgstr "Настроить Karbon..."
983 #~ msgid "Page &Layout..."
984 #~ msgstr "&Свойства страницы..."
987 #~| msgid "Selection"
988 #~ msgid "Zoom to Selection"
989 #~ msgstr "Выделение"
991 #~ msgid "Uniform Color"
992 #~ msgstr "Общий цвет"
1003 #~ msgid "Components"
1004 #~ msgstr "Компоненты"
1016 #~ msgctxt "Saturation:"
1029 #~ msgstr "Толщина:"
1035 #~ msgstr "Отсоединить"
1038 #~ msgstr "Присоединить"
1040 #~ msgid "Color Chooser"
1041 #~ msgstr "Выбор цвета"
1052 #~ msgid "Resources"
1056 #~ msgstr "Текстуры"
1059 #~ msgstr "Иллюстрация"
1067 #~ msgstr "У&далить"
1069 #~ msgid "Stroke: None"
1070 #~ msgstr "Контур: нет"
1072 #~ msgid "Fill: None"
1073 #~ msgstr "Заливка: нет"
1075 #~ msgid "Fill: RGB"
1076 #~ msgstr "Заливка: RGB"
1078 #~ msgid "Fill: CMYK"
1079 #~ msgstr "Заливка: CMYK"
1081 #~ msgid "Fill: HSB"
1082 #~ msgstr "Заливка: HSB"
1084 #~ msgid "Fill: Grayscale"
1085 #~ msgstr "Заливка: градации серого"
1087 #~ msgid "Fill: Color"
1088 #~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"
1090 #~ msgid "Fill: Gradient"
1091 #~ msgstr "Заливка: градиент"
1093 #~ msgid "Fill: Pattern"
1094 #~ msgstr "Заливка: текстура"
1096 #~ msgid "Stroke: RGB"
1097 #~ msgstr "Контур: RGB"
1099 #~ msgid "Stroke: CMYK"
1100 #~ msgstr "Контур: CMYK"
1102 #~ msgid "Stroke: HSB"
1103 #~ msgstr "Контур: HSB"
1105 #~ msgid "Stroke: Grayscale"
1106 #~ msgstr "Контур: градации серого"
1108 #~ msgid "Stroke: Color"
1109 #~ msgstr "Контур: сплошной цвет"
1111 #~ msgid "Stroke: Gradient"
1112 #~ msgstr "Контур: градиент"
1114 #~ msgid "Stroke: Pattern"
1115 #~ msgstr "Контур: текстура"
1117 #~ msgid "Polygonize"
1118 #~ msgstr "Выпрямить линии"
1120 #~ msgid "Round corners:"
1121 #~ msgstr "Закругление углов:"
1123 #~ msgid "&Shadow Effect..."
1124 #~ msgstr "&Тень..."
1126 #~ msgid "Create Shadow Effect"
1127 #~ msgstr "Создать тень"
1129 #~ msgid "Distance:"
1130 #~ msgstr "Расстояние:"
1135 #~ msgid "Create Shadow"
1136 #~ msgstr "Создать тень"
1138 #~ msgid "Object Properties"
1139 #~ msgstr "Свойства объекта"
1143 #~ msgstr "У&далить"
1149 #~| msgid "Image Tool"
1150 #~ msgid "Unnamed Tool"
1151 #~ msgstr "Картинка"
1155 #~ msgstr "&Отмена: "
1159 #~ msgstr "&Повтор: "
1162 #~ msgstr "&Отмена: "
1165 #~ msgstr "&Повтор: "
1167 #~ msgid "Fill Objects"
1168 #~ msgstr "Заливка объектов"
1170 #~ msgid "Fill Object"
1171 #~ msgstr "Заливка объекта"
1173 #~ msgid "Insert Text"
1174 #~ msgstr "Вставка текста"
1176 #~ msgid "Transform Objects"
1177 #~ msgstr "Преобразование объектов"
1179 #~ msgid "Duplicate Object"
1180 #~ msgstr "Продублировать объект"
1182 #~ msgid "Duplicate Objects"
1183 #~ msgstr "Продублировать объекты"
1185 #~ msgid "Transform Object"
1186 #~ msgstr "Преобразование объекта"
1188 #~ msgid "Translate Objects"
1189 #~ msgstr "Перемещение объектов"
1191 #~ msgid "Translate Object"
1192 #~ msgstr "Перемещение объекта"
1194 #~ msgid "Scale Objects"
1195 #~ msgstr "Масштабированы объекты"
1197 #~ msgid "Scale Object"
1198 #~ msgstr "Масштабирован объект"
1200 #~ msgid "Shear Objects"
1201 #~ msgstr "Скошены объекты"
1203 #~ msgid "Shear Object"
1204 #~ msgstr "Скошен объект"
1206 #~ msgid "Rotate Objects"
1207 #~ msgstr "Вращение объектов"
1209 #~ msgid "Rotate Object"
1210 #~ msgstr "Вращение объекта"
1212 #~ msgid "Translate Bezier"
1213 #~ msgstr "Перемещена кривая Безье"
1215 #~ msgid "Translate Points"
1216 #~ msgstr "Перемещение узлов"
1218 #~ msgid "Translate Point"
1219 #~ msgstr "Перемещение узла"
1225 #~ msgstr "Многоугольник"
1231 #~ msgstr "Синусоида"
1239 #~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
1240 #~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
1242 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
1244 #~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
1246 #~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
1248 #~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
1249 #~ "умолчанию.</qt>"
1251 #~ msgid "Insert Sinus"
1252 #~ msgstr "Вставка синусоиды"
1257 #~ msgid "Sinus Tool"
1258 #~ msgstr "Синусоида"
1260 #~ msgid "Insert Spiral"
1261 #~ msgstr "Вставка спирали"
1264 #~ msgstr "Скругление"
1266 #~ msgid "Rectangular"
1267 #~ msgstr "Прямоугольный"
1269 #~ msgid "Segments:"
1270 #~ msgstr "Сегменты:"
1273 #~ msgstr "Сочность:"
1275 #~ msgid "Orientation:"
1276 #~ msgstr "Ориентация:"
1278 #~ msgid "Clockwise"
1279 #~ msgstr "По часовой стрелке"
1281 #~ msgid "Counter Clockwise"
1282 #~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
1284 #~ msgid "Spiral Tool"
1287 #~ msgid "Insert Star"
1288 #~ msgstr "Вставка звезды"
1290 #~ msgid "Star Outline"
1291 #~ msgstr "Контур звезды"
1294 #~ msgstr "Звезда в виде колеса"
1296 #~ msgid "Framed Star"
1297 #~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
1300 #~ msgstr "Обычная звезда"
1302 #~ msgid "Outer radius:"
1303 #~ msgstr "Внешний радиус:"
1305 #~ msgid "Inner radius:"
1306 #~ msgstr "Внутренний радиус:"
1311 #~ msgid "Inner angle:"
1312 #~ msgstr "Внутренний угол:"
1314 #~ msgid "Roundness:"
1315 #~ msgstr "Закругление:"
1317 #~ msgid "Star Tool"
1320 #~ msgid "Draw a star"
1326 #~ msgid "Draw translucent shadow"
1327 #~ msgstr "Полупрозрачная тень"
1333 #~ msgstr "Полужирный"
1335 #~ msgid "Alignment:"
1336 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
1339 #~ msgstr "Смещение:"
1344 #~ msgid "Edit Base Path"
1345 #~ msgstr "Изменить базовый контур"
1350 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1352 #~ msgstr "Над линией"
1354 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1356 #~ msgstr "По линии"
1358 #~ msgctxt "Vertical alignment"
1360 #~ msgstr "Под линией"
1362 #~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
1363 #~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
1365 #~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
1367 #~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
1369 #~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
1371 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
1375 #~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
1378 #~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
1380 #~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
1381 #~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
1383 #~ msgid "Change Text"
1384 #~ msgstr "Изменить текст"
1386 #~ msgid "Text Conversion"
1387 #~ msgstr "Преобразование текста"
1389 #~ msgid "One object"
1390 #~ msgid_plural "%1 objects"
1391 #~ msgstr[0] "%1 объект"
1392 #~ msgstr[1] "%1 объекта"
1393 #~ msgstr[2] "%1 объектов"
1398 #~ msgid "One group, containing one object"
1399 #~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
1400 #~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
1401 #~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
1402 #~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
1410 #~ msgid "Paste Object"
1411 #~ msgstr "Вставить объект"
1413 #~ msgid "Paste Objects"
1414 #~ msgstr "Вставить объекты"
1416 #~ msgid "Flatten Curves"
1417 #~ msgstr "Сглаживание контуров"
1419 #~ msgid "Stroke Properties"
1422 #~ msgid "Set line width of actual selection"
1423 #~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
1431 #~ msgid "Round cap"
1434 #~ msgid "Square cap"
1435 #~ msgstr "Квадратные"
1438 #~ msgstr "Соединение:"
1440 #~ msgid "Miter join"
1443 #~ msgid "Round join"
1444 #~ msgstr "Скруглённое"
1446 #~ msgid "Bevel join"
1450 #~ msgid "Miter limit:"
1454 #~ msgid "Set miter limit"
1455 #~ msgstr "Установить толщину линии"
1458 #~ msgstr "О&чистить"
1461 #~ msgstr "&Историю редактирования"
1463 #~ msgid "&Insert Knots..."
1464 #~ msgstr "&Вставить узлы..."
1466 #~ msgid "Insert Knots"
1467 #~ msgstr "Вставка узлов"
1469 #~ msgid "Insert Clipart"
1470 #~ msgstr "Вставка иллюстрации"
1472 #~ msgid "Stroke Objects"
1473 #~ msgstr "Контур объектов"
1475 #~ msgid "Stroke Object"
1476 #~ msgstr "Контур объекта"
1478 #~ msgid "Stroke Width"
1479 #~ msgstr "Толщина контура"
1481 #~ msgid "Dash Pattern"
1482 #~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"
1484 #~ msgid "View &Mode"
1485 #~ msgstr "Режим пр&осмотра"
1487 #~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
1488 #~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
1490 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
1491 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
1493 #~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
1494 #~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
1496 #~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
1497 #~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
1499 #~ msgid "Zoom Tool"
1506 #~ msgid "Undo/redo limit:"
1507 #~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
1509 #~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
1510 #~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
1513 #~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
1515 #~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
1516 #~ "установки вектора Безье.<br>"
1519 #~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
1521 #~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
1525 #~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
1528 #~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
1529 #~ "прямую линию.<br>"
1531 #~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
1532 #~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
1534 #~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
1535 #~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
1538 #~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
1540 #~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
1543 #~ msgid "Polyline Tool"
1546 #~ msgid "Translate"
1547 #~ msgstr "Преобразовать"
1549 #~ msgid "Relative &position"
1550 #~ msgstr "Настоящее по&ложение"
1552 #~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
1554 #~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
1557 #~ msgid "Purge History"
1558 #~ msgstr "Очистить историю"
1560 #~ msgid "Zoom Width"
1561 #~ msgstr "По ширине страницы"
1563 #~ msgid "Whole Page"
1564 #~ msgstr "Страница целиком"
1569 #~ msgid "Wireframe"
1593 #~ msgid "Line Style"
1594 #~ msgstr "Стиль линии"
1597 #~ msgstr "История действий"
1599 #~ msgid "Align Objects"
1600 #~ msgstr "Выровнять объекты"
1603 #~ msgstr "Очистить"
1605 #~ msgid "Delete Object"
1606 #~ msgstr "Удаление объекта"
1608 #~ msgid "Delete Node"
1609 #~ msgstr "Удаление узла"
1611 #~ msgid "Distribute Objects"
1612 #~ msgstr "Расстановка объектов"
1614 #~ msgid "Order Selection"
1615 #~ msgstr "Выбор нескольких объектов"
1617 #~ msgid "Snap to g&rid"
1618 #~ msgstr "Прилипать к с&етке"
1620 #~ msgid "Snap Distance"
1621 #~ msgstr "Зона прилипания"
1623 #~ msgid "H&orizontal:"
1624 #~ msgstr "По г&оризонтали:"
1626 #~ msgid "V&ertical:"
1627 #~ msgstr "По в&ертикали:"
1632 #~ msgid "Alpha (opacity)"
1633 #~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"
1635 #~ msgctxt "document width"
1646 #~ msgstr "Опустить"
1657 #~ msgid "Current Object"
1658 #~ msgstr "Текущий объект"
1660 #~ msgid "Change the name of the object:"
1661 #~ msgstr "Переименовать объект:"
1663 #~ msgid "Change the name of the current layer:"
1664 #~ msgstr "Переименовать слой:"
1666 #~ msgid "Add Layer"
1667 #~ msgstr "Новый слой"
1672 #~ msgid "Group commands"
1673 #~ msgstr "Группировать команды"
1675 #~ msgid "Rectangle"
1676 #~ msgstr "Прямоугольник"
1678 #~ msgid "Insert Ellipse"
1679 #~ msgstr "Вставка эллипса"
1693 #~ msgctxt "object width"
1697 #~ msgid "Start angle:"
1698 #~ msgstr "Начальный угол:"
1700 #~ msgid "End angle:"
1701 #~ msgstr "Конечный угол"
1703 #~ msgid "Ellipse Tool"
1706 #~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
1707 #~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
1709 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
1710 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
1713 #~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
1716 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
1717 #~ "направления.<br>"
1720 #~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
1722 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
1726 #~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
1728 #~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
1731 #~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
1732 #~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
1734 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
1736 #~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
1738 #~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
1739 #~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
1741 #~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
1743 #~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
1746 #~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
1747 #~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
1749 #~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
1750 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
1752 #~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
1753 #~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
1755 #~ msgid "Please select a pattern."
1756 #~ msgstr "Выберите текстуру"
1758 #~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
1759 #~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
1761 #~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
1763 #~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
1767 #~ msgstr "Линия от руки"
1769 #~ msgid "Insert Polygon"
1770 #~ msgstr "Вставка многоугольника"
1772 #~ msgid "Polygon Tool"
1773 #~ msgstr "Многоугольник"
1775 #~ msgid "Insert Rectangle"
1776 #~ msgstr "Вставка прямоугольника"
1778 #~ msgid "Rectangle Tool"
1779 #~ msgstr "Прямоугольник"
1781 #~ msgid "Rotate Tool"
1784 #~ msgid "Insert Round Rect"
1785 #~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
1787 #~ msgid "Height (%1):"
1788 #~ msgstr "Высота (%1):"
1790 #~ msgid "Edge radius X:"
1791 #~ msgstr "Радиус края по X:"
1793 #~ msgid "Edge radius Y:"
1794 #~ msgstr "Радиус края по Y:"
1796 #~ msgid "Round Rectangle Tool"
1797 #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
1799 #~ msgid "Round Rectangle"
1800 #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
1802 #~ msgid "Editing Nodes"
1803 #~ msgstr "Изменение узлов"
1805 #~ msgid "Select Nodes Tool"
1806 #~ msgstr "Изменение узлов"
1808 #~ msgid "Select Nodes"
1809 #~ msgstr "Изменение узлов"
1811 #~ msgid "Selection Mode"
1812 #~ msgstr "Режим выделения"
1814 #~ msgid "Select in current layer"
1815 #~ msgstr "Выбрать на текущем слое"
1817 #~ msgid "Select in visible layers"
1818 #~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
1820 #~ msgid "Select in selected layers"
1821 #~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
1826 #~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
1827 #~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
1830 #~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
1831 #~ "selected in the layers docker.<br><br>"
1833 #~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
1834 #~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"
1837 #~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
1838 #~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
1840 #~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
1841 #~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
1844 #~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
1845 #~ "layers in the layers docker.<br><br>"
1847 #~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
1848 #~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
1851 #~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
1852 #~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
1854 #~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
1855 #~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
1858 #~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
1859 #~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
1860 #~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
1862 #~ msgid "No selection"
1863 #~ msgstr "Не выбран ни один объект"
1865 #~ msgid "Select Tool"
1866 #~ msgstr "Выбор объектов"
1868 #~ msgid "Shear Tool"
1869 #~ msgstr "Кадрирование"
1871 #~ msgctxt "selection width"
1875 #~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
1876 #~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
1878 #~ msgid "Choose Image to Add"
1879 #~ msgstr "Выберите изображение"
1881 #~ msgid "Insert Image"
1882 #~ msgstr "Вставка изображения"
1885 #~ msgstr "Изображение"