1 # KDE3 - kfilereplace.pot Russian translation.
2 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2004, 2005.
5 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kfilereplace\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:39+0400\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: configurationclasses.cpp:168
23 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
24 msgstr " Строка:%3,Позиция:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
26 #: kfilereplace.cpp:51
28 msgid "Could not load the KFileReplace part."
29 msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
31 #: kfilereplace.cpp:58
32 msgid "Could not find the KFileReplace part."
33 msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
35 #: kfilereplacelib.cpp:100
38 msgid_plural "%1 bytes"
43 #: kfilereplacelib.cpp:106
48 #: kfilereplacelib.cpp:112
53 #: kfilereplacelib.cpp:118
58 #: kfilereplacelib.cpp:141
61 "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
62 "not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
64 "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк. Возможно, "
65 "файл в старом формате</qt>"
67 #: kfilereplacelib.cpp:159 kfilereplacelib.cpp:173 kfilereplacelib.cpp:179
68 msgid "Cannot read data."
69 msgstr "Не удалось прочитать данные."
71 #: kfilereplacelib.cpp:166
72 msgid "Out of memory."
73 msgstr "Недостаточно памяти."
75 #: kfilereplacepart.cpp:110
79 #: kfilereplacepart.cpp:159
80 msgid "Search completed."
81 msgstr "Поиск завершён."
83 #: kfilereplacepart.cpp:172
86 #| "<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
87 #| "<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files "
88 #| "that have some other encoding than the selected one, after a replace you "
89 #| "may damage those files.<br><br>In case you do not know the encoding of "
90 #| "your files, select <i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup "
91 #| "files. This setting will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, "
92 #| "but the changed files will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
94 "<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
95 "the correct encoding is very important as if you have files that have some "
96 "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
97 "files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
98 "<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
99 "will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
100 "will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
102 "<qt>Вы выбрали <b>%1</b> кодировкой файлов.<br>Выбор правильной кодировки "
103 "важен, т.к. если кодировка файлов другая, это испортит файлы."
104 "<br><br>Рекомендуемая кодировка файлов - <i>utf8</i>, не забудьте также "
105 "<b>включить</b> создание резервных копий.</qt>"
107 #: kfilereplacepart.cpp:172
108 msgid "File Encoding Warning"
109 msgstr "Предупреждение о кодировке"
111 #: kfilereplacepart.cpp:181
112 msgid "Replacing files (simulation)..."
113 msgstr "Замена в файлах (эмуляция)..."
115 #: kfilereplacepart.cpp:182
116 msgid "Replaced strings (simulation)"
117 msgstr "Заменённые строки (эмуляция)..."
119 #: kfilereplacepart.cpp:186
120 msgid "Replacing files..."
121 msgstr "Замена в файлах..."
123 #: kfilereplacepart.cpp:187
124 msgid "Replaced strings"
125 msgstr "Заменённые строки"
127 #: kfilereplacepart.cpp:241
131 #: kfilereplacepart.cpp:255
132 msgid "There are no results to save: the result list is empty."
133 msgstr "Нет результатов для сохранения: список пустой."
135 #: kfilereplacepart.cpp:259
140 #: kfilereplacepart.cpp:259
142 msgstr "Сохраненить результаты"
144 #: kfilereplacepart.cpp:269
146 msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
147 msgstr "<qt>Папка или файл с именем <b>%1</b> уже существует.</qt>"
149 #: kfilereplacepart.cpp:277
151 msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
152 msgstr "<qt>Не удалось создать папку <b>%1</b>.</qt>"
154 #: kfilereplacepart.cpp:355
155 msgid "KFileReplace strings"
156 msgstr "Файл KFileReplace"
158 #: kfilereplacepart.cpp:355 kfilereplaceview.cpp:435
162 #: kfilereplacepart.cpp:356
163 msgid "Load Strings From File"
164 msgstr "Загрузить строки из файла"
166 #: kfilereplacepart.cpp:389
167 msgid "Cannot open folders."
168 msgstr "Не удалось открыть папки."
170 #: kfilereplacepart.cpp:522
171 msgid "KFileReplacePart"
172 msgstr "KFileReplacePart"
174 #: kfilereplacepart.cpp:524
175 msgid "Batch search and replace tool."
176 msgstr "Пакетный поиск и замена"
178 #: kfilereplacepart.cpp:526
180 "(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
181 "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
182 "(C) 2004 Emiliano Gulmini"
185 #: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:32
186 msgid "Part of the KDEWebDev module."
187 msgstr "Часть пакета KDEWebDev."
189 #: kfilereplacepart.cpp:527
190 msgid "Fran�is Dupoux"
193 #: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:38
194 msgid "Original author of the KFileReplace tool"
195 msgstr "Первый автор KFileReplace"
197 #: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
198 msgid "Emiliano Gulmini"
201 #: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
202 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
203 msgstr "Текущий сопровождающий"
205 #: kfilereplacepart.cpp:533 main.cpp:35
206 msgid "Andras Mantia"
209 #: kfilereplacepart.cpp:534
210 msgid "Co-maintainer, KPart creator"
211 msgstr "Второй сопровождающий, создатель KPart"
213 #: kfilereplacepart.cpp:536
217 #: kfilereplacepart.cpp:537
218 msgid "Original german translator"
221 #: kfilereplacepart.cpp:547
222 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
223 msgstr "KFileReplace работает только с локальными файлами."
225 #: kfilereplacepart.cpp:547
226 msgid "Non Local File"
227 msgstr "Сетевой файл"
229 #: kfilereplacepart.cpp:581
230 msgid "Customize Search/Replace Session..."
231 msgstr "Настроить сеанс поиска/замены..."
233 #: kfilereplacepart.cpp:584
237 #: kfilereplacepart.cpp:587
239 msgstr "&Эмулировать"
241 #: kfilereplacepart.cpp:590
245 #: kfilereplacepart.cpp:593
249 #: kfilereplacepart.cpp:596
250 msgid "Cre&ate Report File..."
251 msgstr "&Отчёт об ошибках..."
253 #: kfilereplacepart.cpp:601
254 msgid "&Add String..."
255 msgstr "&Добавить строку..."
257 #: kfilereplacepart.cpp:605
258 msgid "&Delete String"
259 msgstr "&Удалить строку"
261 #: kfilereplacepart.cpp:608
262 msgid "&Empty Strings List"
263 msgstr "&Очистить список строк"
265 #: kfilereplacepart.cpp:611
266 msgid "Edit Selected String..."
267 msgstr "Изменить выбранную строку..."
269 #: kfilereplacepart.cpp:614
270 msgid "&Save Strings List to File..."
271 msgstr "&Сохранить список строк в файл..."
273 #: kfilereplacepart.cpp:617
274 msgid "&Load Strings List From File..."
275 msgstr "&Открыть список строк из файла..."
277 #: kfilereplacepart.cpp:621
278 msgid "&Load Recent Strings Files"
279 msgstr "&Загрузить недавние файлы строк"
281 #: kfilereplacepart.cpp:625
282 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
283 msgstr "&Поменять местами (строка поиска <--> строка замены)"
285 #: kfilereplacepart.cpp:628
286 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
287 msgstr "&Поменять местами все строки (строка поиска <--> строка замены)"
289 #: kfilereplacepart.cpp:633
290 msgid "&Include Sub-Folders"
291 msgstr "&Включая вложенные папки"
293 #: kfilereplacepart.cpp:636
294 msgid "Create &Backup Files"
295 msgstr "Создавать &резервные копии"
297 #: kfilereplacepart.cpp:639
298 msgid "Case &Sensitive"
299 msgstr "С учётом &регистра"
301 #: kfilereplacepart.cpp:642
302 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
303 msgstr "Разрешить &команды в строке замены: [$команда:параметр$]"
305 #: kfilereplacepart.cpp:645
306 msgid "Enable &Regular Expressions"
307 msgstr "Включить &регулярые выражения"
309 #: kfilereplacepart.cpp:648
310 msgid "Configure &KFileReplace..."
311 msgstr "Настроить &KFileReplace..."
313 #: kfilereplacepart.cpp:653 kfilereplaceview.cpp:541
317 #: kfilereplacepart.cpp:656 kfilereplaceview.cpp:513
321 #: kfilereplacepart.cpp:662 kfilereplaceview.cpp:526
322 msgid "&Edit in Quanta"
323 msgstr "&Открыть в Quanta"
325 #: kfilereplacepart.cpp:666 kfilereplaceview.cpp:532
326 msgid "Open Parent &Folder"
327 msgstr "Открыть &родительский папку"
329 #: kfilereplacepart.cpp:669 kfilereplaceview.cpp:536
332 msgstr "&Удалить строку"
334 #: kfilereplacepart.cpp:672
336 msgstr "&Развернуть дерево"
338 #: kfilereplacepart.cpp:675
340 msgstr "&Свернуть дерево"
342 #: kfilereplacepart.cpp:678
343 msgid "&About KFileReplace"
344 msgstr "&О программе"
346 #: kfilereplacepart.cpp:681
347 msgid "KFileReplace &Handbook"
348 msgstr "Руководство &KFileReplace"
350 #: kfilereplacepart.cpp:684
352 msgstr "&Отчёт об ошибках..."
354 #: kfilereplacepart.cpp:1089 kfilereplacepart.cpp:1178
355 #: kfilereplacepart.cpp:1398
357 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
358 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
360 #: kfilereplacepart.cpp:1129 kfilereplacepart.cpp:1207
362 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
363 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для записи.</qt>"
365 #: kfilereplacepart.cpp:1264
368 "<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
370 msgstr "<qt>Заменить <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
372 #: kfilereplacepart.cpp:1265
373 msgid "Confirm Replace"
374 msgstr "Подтверждение замены"
376 #: kfilereplacepart.cpp:1266
381 #: kfilereplacepart.cpp:1267
382 msgid "Do Not Replace"
385 #: kfilereplacepart.cpp:1469 kfilereplacepart.cpp:1509
387 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
388 msgstr " Строка:%2, Позиция:%3 - \"%1\""
390 #: kfilereplacepart.cpp:1575
392 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
393 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк.</qt>"
395 #: kfilereplacepart.cpp:1583
398 "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
399 "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
400 "files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
402 "<qt>Файл <b>%1</b> сохранён в старом формате kfr. Сохраните его и это "
403 "приведёт к преобразованию его в новый.</qt>"
405 #: kfilereplacepart.cpp:1583 kfilereplacepart.cpp:1603
409 #: kfilereplacepart.cpp:1603
412 "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
413 "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
414 "and-replace list of strings?</qt>"
416 "<qt>Формат файлов kfr изменён, пытаемся загрузить <b>%1</b>. Обратитесь к "
417 "руководству KFilereplace для подробностей. Загрузить список поиска/замены?</"
420 #: kfilereplacepart.cpp:1603
424 #: kfilereplacepart.cpp:1603
426 msgstr "Не загружать"
428 #: kfilereplacepart.cpp:1692
429 msgid "There are no strings to search and replace."
430 msgstr "Нечего искать и заменять."
432 #: kfilereplacepart.cpp:1705
434 msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
435 msgstr "<qt>Папка проекта <b>%1</b> не существует.</qt>"
437 #: kfilereplacepart.cpp:1713
440 #| "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
442 "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
443 msgstr "<qt>Доступ к папке проекта закрыт:<br><b>%1</b></qt>"
445 #: kfilereplaceview.cpp:123
448 "<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
451 "<qt>Не удалось поменять местами строку <b>%1</b>, так как образец поиска "
454 #: kfilereplaceview.cpp:268
456 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
457 msgstr "Не удалось открыть файл <b>%1</b>. Возможно, это проблема DCOP."
459 #: kfilereplaceview.cpp:291
461 msgid "Do you really want to delete %1?"
462 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
464 #: kfilereplaceview.cpp:411
465 msgid "No strings to save as the list is empty."
466 msgstr "Нет строк для сохранения в списке."
468 #: kfilereplaceview.cpp:435
469 msgid "KFileReplace Strings"
470 msgstr "Файл KFileReplace"
472 #: kfilereplaceview.cpp:436
473 msgid "Save Strings to File"
474 msgstr "Сохранить строки в файл"
476 #: kfilereplaceview.cpp:447
478 msgid "File %1 cannot be saved."
479 msgstr "Не удалось сохранить %1."
481 #: kfilereplaceview.cpp:518
482 msgid "Open &With..."
483 msgstr "Открыть &в..."
485 #: knewprojectdlg.cpp:97
486 msgid "Project Directory"
487 msgstr "Папка проекта"
489 #: knewprojectdlg.cpp:119
490 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
491 msgstr "Заполните поля 'Расположение' и 'Фильтр'."
493 #: knewprojectdlg.cpp:127
494 msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
495 msgstr "Некоторые поля пустые на странице <b>Владелец</b>."
497 #: knewprojectdlg.cpp:137
498 msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
499 msgstr "Минимальный размер больше максимального."
502 msgid "Batch search and replace tool"
503 msgstr "Пакетный поиск и замена"
507 msgstr "KFileReplace"
511 "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
512 "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
513 "(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
517 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
518 msgstr "Автор оболочки и компонента KPart, второй координатор"
521 msgid "Francois Dupou"
525 msgid "Starting folder"
529 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
531 msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
532 msgstr "Вставить строки поиска/замены"
535 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
537 msgid "Choose String Adding Mode"
538 msgstr "Выберите ражим добавления строк"
541 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
543 msgid "Search and replace mode"
544 msgstr "Поиск и замена"
547 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
549 msgid "Search only mode"
550 msgstr "Только поиск"
553 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
559 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
561 msgid "Replace with:"
562 msgstr "Заменить на:"
565 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
567 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 311
569 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 306
571 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 361
572 #: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:108 rc.cpp:114
577 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
579 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 317
580 #: rc.cpp:30 rc.cpp:111
585 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 365
587 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 47
589 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 64
591 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 271
592 #: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:138 rc.cpp:334
597 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 398
599 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 304
600 #: rc.cpp:36 rc.cpp:340
605 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 406
607 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 128
609 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 312
610 #: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343
613 msgstr "&Дополнительно"
616 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
618 #. i18n: file kfilereplaceui.rc line 7
619 #: rc.cpp:42 rc.cpp:66
620 msgid "Search/&Replace"
624 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
630 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
636 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 36
643 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 44
650 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
652 msgid "KFileReplace Main Toolbar"
653 msgstr "Панель инструментов KFileReplace"
656 #. i18n: file kfilereplaceui.rc line 4
663 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
665 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 181
667 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
669 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 495
670 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 rc.cpp:213 rc.cpp:231 report.cpp:116
675 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
677 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 192
678 #: rc.cpp:72 rc.cpp:93 report.cpp:117
683 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
684 #: rc.cpp:75 report.cpp:124
686 msgstr "Старый размер"
689 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
690 #: rc.cpp:78 report.cpp:125
692 msgstr "Новый размер"
695 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
696 #: rc.cpp:81 report.cpp:56
697 msgid "Replaced Strings"
698 msgstr "Заменённые строки"
701 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
703 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 225
704 #: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:128
709 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
711 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 236
712 #: rc.cpp:87 rc.cpp:105 report.cpp:129
717 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
718 #: rc.cpp:96 report.cpp:120
723 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
725 msgid "Found Strings"
726 msgstr "Найденные строки"
729 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
731 msgid "Green means ready"
732 msgstr "Залёный - готово"
735 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
741 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
743 msgid "Yellow means wait while sorting list"
744 msgstr "Жёлтый - идёт сортировка списка"
747 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
749 msgid "Please wait while sorting list"
750 msgstr "Идёт сортировка списка"
753 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
755 msgid "Red means scanning files"
756 msgstr "Красный - идёт обработка файлов"
759 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
761 msgid "Scanned files:"
762 msgstr "Обработанные файлы:"
765 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
767 msgid "Search & Replace in Files"
768 msgstr "Поиск и замена в файлах"
771 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
774 msgstr "Начать поиск"
777 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
780 msgstr "Искать позже"
783 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
789 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
791 msgid "Startup Folder Options"
795 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
801 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
804 msgstr "Расположение:"
807 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 209
809 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
810 msgstr "Введите путь здесь. Вы можете воспользоваться кнопкой справа."
813 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 256
815 msgid "&Include subfolders"
816 msgstr "&Включая вложенные папки"
819 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 269
821 msgid "Search/Replace Strings"
822 msgstr "Замена строк"
825 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 290
831 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 298
834 msgstr "Заменить на:"
837 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 308
839 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 45
840 #: rc.cpp:182 rc.cpp:279
841 msgid "General Options"
842 msgstr "Общие параметры"
845 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 322
847 msgid "Enable ®ular expressions"
848 msgstr "Включить &регулярные выражения"
851 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 330
853 msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
854 msgstr "Создавать &резервные копии"
857 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 338
859 msgid "&Case sensitive"
860 msgstr "&С учётом регистра"
863 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 346
865 msgid "Enable co&mmands in the replace string"
866 msgstr "Разрешить &команды в строках замены"
869 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 354
871 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 67
872 #: rc.cpp:197 rc.cpp:286
873 msgid "Backup copy suffix:"
874 msgstr "Суффикс резервных копий:"
877 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 383
879 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 132
880 #: rc.cpp:201 rc.cpp:307
881 msgid "Encoding of the files:"
882 msgstr "Кодировка файлов:"
885 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 395
887 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 157
888 #: rc.cpp:204 rc.cpp:310
890 msgstr "&Дополнительно"
893 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 406
895 msgid "Ownership Filtering"
896 msgstr "Фильтр по пользователям"
899 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 417
902 msgstr "Пользователь: "
905 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 428
907 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 500
908 #: rc.cpp:216 rc.cpp:234
913 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 447
915 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 471
916 #: rc.cpp:219 rc.cpp:225
921 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 452
923 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 476
924 #: rc.cpp:222 rc.cpp:228
929 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 521
935 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 547
937 msgid "Access Date Filtering"
938 msgstr "Фильтр по дате"
941 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 574
943 msgid "Dates valid for:"
947 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 582
949 msgid "Accessed after:"
953 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 590
955 msgid "Accessed before: "
959 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 606
961 msgid "Last Writing Access"
962 msgstr "дата изменения"
965 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 611
967 msgid "Last Reading Access"
968 msgstr "дата последнего открытия"
971 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 716
973 msgid "Size Filtering"
974 msgstr "Фильтр по размеру"
977 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 743
979 msgid "Minimum si&ze:"
980 msgstr "Минимальный &размер:"
983 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 751
985 msgid "Maximum size:"
986 msgstr "Максимальный размер:"
989 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 801
991 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 809
992 #: rc.cpp:267 rc.cpp:270
997 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 16
1001 msgstr "Общие параметры"
1004 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
1010 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
1012 msgid "Enable commands in replace strings"
1013 msgstr "Разрешить команды в строке замены"
1016 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
1018 msgid "Notif&y on errors"
1019 msgstr "Сообщать об о&шибках"
1022 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
1024 msgid "Case sensitive"
1025 msgstr "С учётом регистра"
1028 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
1030 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
1031 msgstr "Рукурсивно (искать/заменять во вложенных папках)"
1034 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
1036 msgid "Enable regular e&xpressions"
1037 msgstr "Включить регулярные в&ыражения"
1040 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
1042 msgid "Do &backup copy"
1043 msgstr "Создавать &резервные копии"
1046 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
1048 msgid "Advanced Options"
1049 msgstr "Дополнительно"
1052 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
1054 msgid "Ignore hidden files and folders"
1055 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1058 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
1060 msgid "Follow s&ymbolic links"
1061 msgstr "Следовать по &символическим ссылкам"
1064 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
1066 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
1068 "Останавливать поиск в файле при первой же найденной строке (быстрей, но без "
1072 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
1074 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
1075 msgstr "Не выводить имя файла если в нём не было искомых строк"
1078 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
1080 msgid "Show confirmation dialog"
1081 msgstr "Подтверждения"
1084 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
1086 msgid "Confirm before replace each string"
1087 msgstr "Подтверждение замены каждой строки"
1090 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
1092 msgid "&Default Values"
1093 msgstr "&Значения по умолчанию"
1096 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1098 msgstr "Николай Шафоростов"
1101 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1103 msgstr "shafff@ukr.net"
1105 #: report.cpp:43 report.cpp:196
1107 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
1108 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b>.</qt>"
1111 msgid "Replace with"
1112 msgstr "Заменить на"
1115 msgid "Total number occurrences"
1116 msgstr "Общее число вхождений"
1123 msgid "KFileReplace Report"
1124 msgstr "Отчёт KFileReplace"
1127 msgid "Searching/Replacing Strings Table"
1128 msgstr "Таблица строк для поиска и замены"
1135 msgid "Results Table"
1136 msgstr "Таблица результатов"
1147 msgid "Total occurrences"
1148 msgstr "Всего вхождений"
1152 "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
1153 "changes depending on what kind of operation you are performing."
1158 "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1159 "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1160 "list or double click on a string."
1165 "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1166 "hand or use the search button."
1170 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1175 "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1176 "you don't want minimum size limit."
1181 "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1182 "you don't want maximum size limit."
1187 "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1188 "leave it unchecked if you don't a minimum limit."
1193 "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1194 "leave it unchecked if you don't a maximum limit."
1199 "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
1200 "or \"reading\" to use the the date of the last access."
1204 msgid "Minimum value for access date."
1208 msgid "Maximum value for access date."
1213 msgid "Insert here the string to search for."
1214 msgstr "Нечего искать и заменять."
1218 msgid "Insert here the string to replace with."
1219 msgstr "Нечего искать и заменять."
1223 msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1224 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1228 msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1229 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1233 "Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1234 "interested to know if the string is present or not in the current file."
1239 "If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
1245 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1246 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1250 "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1251 "which no string has been found or replaced."
1256 "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
1257 "that a complex regular expression could affect speed performance"
1262 "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1263 "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1264 "the uid of the user."
1269 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1270 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1274 "Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1280 "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
1281 "any changes in files."
1286 msgid "Select search-only mode."
1287 msgstr "Только поиск"
1291 msgid "Select search-and-replace mode."
1292 msgstr "Поиск и замена"
1296 msgid "Insert here a string you want search for."
1297 msgstr "Нечего искать и заменять."
1301 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1302 msgstr "Нечего искать и заменять."