Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdewebdev / kfilereplace.po
blobe6c4e28eb82e15a87107a6fa038530e215d64daf
1 # KDE3 - kfilereplace.pot Russian translation.
2 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2004, 2005.
5 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kfilereplace\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:39+0400\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: configurationclasses.cpp:168
22 #, kde-format
23 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
24 msgstr " Строка:%3,Позиция:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
26 #: kfilereplace.cpp:51
27 #, fuzzy
28 msgid "Could not load the KFileReplace part."
29 msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
31 #: kfilereplace.cpp:58
32 msgid "Could not find the KFileReplace part."
33 msgstr "Не удалось найти компонент KFileReplace."
35 #: kfilereplacelib.cpp:100
36 #, kde-format
37 msgid "1 byte"
38 msgid_plural "%1 bytes"
39 msgstr[0] "%1 байт"
40 msgstr[1] "%1 байта"
41 msgstr[2] "%1 байт"
43 #: kfilereplacelib.cpp:106
44 #, kde-format
45 msgid "%1 KB"
46 msgstr "%1 кб"
48 #: kfilereplacelib.cpp:112
49 #, kde-format
50 msgid "%1 MB"
51 msgstr "%1 Mб"
53 #: kfilereplacelib.cpp:118
54 #, kde-format
55 msgid "%1 GB"
56 msgstr "%1 Гб"
58 #: kfilereplacelib.cpp:141
59 #, kde-format
60 msgid ""
61 "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
62 "not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
63 msgstr ""
64 "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк. Возможно, "
65 "файл в старом формате</qt>"
67 #: kfilereplacelib.cpp:159 kfilereplacelib.cpp:173 kfilereplacelib.cpp:179
68 msgid "Cannot read data."
69 msgstr "Не удалось прочитать данные."
71 #: kfilereplacelib.cpp:166
72 msgid "Out of memory."
73 msgstr "Недостаточно памяти."
75 #: kfilereplacepart.cpp:110
76 msgid "Ready."
77 msgstr "Готов."
79 #: kfilereplacepart.cpp:159
80 msgid "Search completed."
81 msgstr "Поиск завершён."
83 #: kfilereplacepart.cpp:172
84 #, fuzzy, kde-format
85 #| msgid ""
86 #| "<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
87 #| "<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files "
88 #| "that have some other encoding than the selected one, after a replace you "
89 #| "may damage those files.<br><br>In case you do not know the encoding of "
90 #| "your files, select <i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup "
91 #| "files. This setting will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, "
92 #| "but the changed files will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
93 msgid ""
94 "<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
95 "the correct encoding is very important as if you have files that have some "
96 "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
97 "files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
98 "<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
99 "will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
100 "will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
101 msgstr ""
102 "<qt>Вы выбрали <b>%1</b> кодировкой файлов.<br>Выбор правильной кодировки "
103 "важен, т.к. если кодировка файлов другая, это испортит файлы."
104 "<br><br>Рекомендуемая кодировка файлов - <i>utf8</i>, не забудьте также "
105 "<b>включить</b> создание резервных копий.</qt>"
107 #: kfilereplacepart.cpp:172
108 msgid "File Encoding Warning"
109 msgstr "Предупреждение о кодировке"
111 #: kfilereplacepart.cpp:181
112 msgid "Replacing files (simulation)..."
113 msgstr "Замена в файлах (эмуляция)..."
115 #: kfilereplacepart.cpp:182
116 msgid "Replaced strings (simulation)"
117 msgstr "Заменённые строки (эмуляция)..."
119 #: kfilereplacepart.cpp:186
120 msgid "Replacing files..."
121 msgstr "Замена в файлах..."
123 #: kfilereplacepart.cpp:187
124 msgid "Replaced strings"
125 msgstr "Заменённые строки"
127 #: kfilereplacepart.cpp:241
128 msgid "Stopping..."
129 msgstr "Останов..."
131 #: kfilereplacepart.cpp:255
132 msgid "There are no results to save: the result list is empty."
133 msgstr "Нет результатов для сохранения: список пустой."
135 #: kfilereplacepart.cpp:259
136 #, fuzzy
137 msgid "Files"
138 msgstr "Все файлы"
140 #: kfilereplacepart.cpp:259
141 msgid "Save Report"
142 msgstr "Сохраненить результаты"
144 #: kfilereplacepart.cpp:269
145 #, kde-format
146 msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
147 msgstr "<qt>Папка или файл с именем <b>%1</b> уже существует.</qt>"
149 #: kfilereplacepart.cpp:277
150 #, kde-format
151 msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
152 msgstr "<qt>Не удалось создать папку <b>%1</b>.</qt>"
154 #: kfilereplacepart.cpp:355
155 msgid "KFileReplace strings"
156 msgstr "Файл KFileReplace"
158 #: kfilereplacepart.cpp:355 kfilereplaceview.cpp:435
159 msgid "All Files"
160 msgstr "Все файлы"
162 #: kfilereplacepart.cpp:356
163 msgid "Load Strings From File"
164 msgstr "Загрузить строки из файла"
166 #: kfilereplacepart.cpp:389
167 msgid "Cannot open folders."
168 msgstr "Не удалось открыть папки."
170 #: kfilereplacepart.cpp:522
171 msgid "KFileReplacePart"
172 msgstr "KFileReplacePart"
174 #: kfilereplacepart.cpp:524
175 msgid "Batch search and replace tool."
176 msgstr "Пакетный поиск и замена"
178 #: kfilereplacepart.cpp:526
179 msgid ""
180 "(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
181 "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
182 "(C) 2004 Emiliano Gulmini"
183 msgstr ""
185 #: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:32
186 msgid "Part of the KDEWebDev module."
187 msgstr "Часть пакета KDEWebDev."
189 #: kfilereplacepart.cpp:527
190 msgid "Fran�is Dupoux"
191 msgstr ""
193 #: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:38
194 msgid "Original author of the KFileReplace tool"
195 msgstr "Первый автор KFileReplace"
197 #: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
198 msgid "Emiliano Gulmini"
199 msgstr ""
201 #: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
202 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
203 msgstr "Текущий сопровождающий"
205 #: kfilereplacepart.cpp:533 main.cpp:35
206 msgid "Andras Mantia"
207 msgstr ""
209 #: kfilereplacepart.cpp:534
210 msgid "Co-maintainer, KPart creator"
211 msgstr "Второй сопровождающий, создатель KPart"
213 #: kfilereplacepart.cpp:536
214 msgid "Heiko Goller"
215 msgstr ""
217 #: kfilereplacepart.cpp:537
218 msgid "Original german translator"
219 msgstr "Перевод"
221 #: kfilereplacepart.cpp:547
222 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
223 msgstr "KFileReplace работает только с локальными файлами."
225 #: kfilereplacepart.cpp:547
226 msgid "Non Local File"
227 msgstr "Сетевой файл"
229 #: kfilereplacepart.cpp:581
230 msgid "Customize Search/Replace Session..."
231 msgstr "Настроить сеанс поиска/замены..."
233 #: kfilereplacepart.cpp:584
234 msgid "&Search"
235 msgstr "&Поиск"
237 #: kfilereplacepart.cpp:587
238 msgid "S&imulate"
239 msgstr "&Эмулировать"
241 #: kfilereplacepart.cpp:590
242 msgid "&Replace"
243 msgstr "&Заменить"
245 #: kfilereplacepart.cpp:593
246 msgid "Sto&p"
247 msgstr "&Остановить"
249 #: kfilereplacepart.cpp:596
250 msgid "Cre&ate Report File..."
251 msgstr "&Отчёт об ошибках..."
253 #: kfilereplacepart.cpp:601
254 msgid "&Add String..."
255 msgstr "&Добавить строку..."
257 #: kfilereplacepart.cpp:605
258 msgid "&Delete String"
259 msgstr "&Удалить строку"
261 #: kfilereplacepart.cpp:608
262 msgid "&Empty Strings List"
263 msgstr "&Очистить список строк"
265 #: kfilereplacepart.cpp:611
266 msgid "Edit Selected String..."
267 msgstr "Изменить выбранную строку..."
269 #: kfilereplacepart.cpp:614
270 msgid "&Save Strings List to File..."
271 msgstr "&Сохранить список строк в файл..."
273 #: kfilereplacepart.cpp:617
274 msgid "&Load Strings List From File..."
275 msgstr "&Открыть список строк из файла..."
277 #: kfilereplacepart.cpp:621
278 msgid "&Load Recent Strings Files"
279 msgstr "&Загрузить недавние файлы строк"
281 #: kfilereplacepart.cpp:625
282 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
283 msgstr "&Поменять местами (строка поиска <--> строка замены)"
285 #: kfilereplacepart.cpp:628
286 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
287 msgstr "&Поменять местами все строки (строка поиска <--> строка замены)"
289 #: kfilereplacepart.cpp:633
290 msgid "&Include Sub-Folders"
291 msgstr "&Включая вложенные папки"
293 #: kfilereplacepart.cpp:636
294 msgid "Create &Backup Files"
295 msgstr "Создавать &резервные копии"
297 #: kfilereplacepart.cpp:639
298 msgid "Case &Sensitive"
299 msgstr "С учётом &регистра"
301 #: kfilereplacepart.cpp:642
302 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
303 msgstr "Разрешить &команды в строке замены: [$команда:параметр$]"
305 #: kfilereplacepart.cpp:645
306 msgid "Enable &Regular Expressions"
307 msgstr "Включить &регулярые выражения"
309 #: kfilereplacepart.cpp:648
310 msgid "Configure &KFileReplace..."
311 msgstr "Настроить &KFileReplace..."
313 #: kfilereplacepart.cpp:653 kfilereplaceview.cpp:541
314 msgid "&Properties"
315 msgstr "&Свойства"
317 #: kfilereplacepart.cpp:656 kfilereplaceview.cpp:513
318 msgid "&Open"
319 msgstr "&Открыть"
321 #: kfilereplacepart.cpp:662 kfilereplaceview.cpp:526
322 msgid "&Edit in Quanta"
323 msgstr "&Открыть в Quanta"
325 #: kfilereplacepart.cpp:666 kfilereplaceview.cpp:532
326 msgid "Open Parent &Folder"
327 msgstr "Открыть &родительский папку"
329 #: kfilereplacepart.cpp:669 kfilereplaceview.cpp:536
330 #, fuzzy
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Удалить строку"
334 #: kfilereplacepart.cpp:672
335 msgid "E&xpand Tree"
336 msgstr "&Развернуть дерево"
338 #: kfilereplacepart.cpp:675
339 msgid "&Reduce Tree"
340 msgstr "&Свернуть дерево"
342 #: kfilereplacepart.cpp:678
343 msgid "&About KFileReplace"
344 msgstr "&О программе"
346 #: kfilereplacepart.cpp:681
347 msgid "KFileReplace &Handbook"
348 msgstr "Руководство &KFileReplace"
350 #: kfilereplacepart.cpp:684
351 msgid "&Report Bug"
352 msgstr "&Отчёт об ошибках..."
354 #: kfilereplacepart.cpp:1089 kfilereplacepart.cpp:1178
355 #: kfilereplacepart.cpp:1398
356 #, kde-format
357 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
358 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для чтения.</qt>"
360 #: kfilereplacepart.cpp:1129 kfilereplacepart.cpp:1207
361 #, kde-format
362 msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
363 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> для записи.</qt>"
365 #: kfilereplacepart.cpp:1264
366 #, kde-format
367 msgid ""
368 "<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
369 "qt>"
370 msgstr "<qt>Заменить <b>%1</b> на <b>%2</b>?</qt>"
372 #: kfilereplacepart.cpp:1265
373 msgid "Confirm Replace"
374 msgstr "Подтверждение замены"
376 #: kfilereplacepart.cpp:1266
377 #, fuzzy
378 msgid "Replace"
379 msgstr "&Заменить"
381 #: kfilereplacepart.cpp:1267
382 msgid "Do Not Replace"
383 msgstr "Не заменять"
385 #: kfilereplacepart.cpp:1469 kfilereplacepart.cpp:1509
386 #, kde-format
387 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
388 msgstr " Строка:%2, Позиция:%3 - \"%1\""
390 #: kfilereplacepart.cpp:1575
391 #, kde-format
392 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
393 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b> и загрузить список строк.</qt>"
395 #: kfilereplacepart.cpp:1583
396 #, kde-format
397 msgid ""
398 "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
399 "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
400 "files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
401 msgstr ""
402 "<qt>Файл <b>%1</b> сохранён в старом формате kfr. Сохраните его и это "
403 "приведёт к преобразованию его в новый.</qt>"
405 #: kfilereplacepart.cpp:1583 kfilereplacepart.cpp:1603
406 msgid "Warning"
407 msgstr ""
409 #: kfilereplacepart.cpp:1603
410 #, kde-format
411 msgid ""
412 "<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
413 "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
414 "and-replace list of strings?</qt>"
415 msgstr ""
416 "<qt>Формат файлов kfr изменён, пытаемся загрузить <b>%1</b>. Обратитесь к "
417 "руководству KFilereplace для подробностей. Загрузить список поиска/замены?</"
418 "qt>"
420 #: kfilereplacepart.cpp:1603
421 msgid "Load"
422 msgstr "Загрузить"
424 #: kfilereplacepart.cpp:1603
425 msgid "Do Not Load"
426 msgstr "Не загружать"
428 #: kfilereplacepart.cpp:1692
429 msgid "There are no strings to search and replace."
430 msgstr "Нечего искать и заменять."
432 #: kfilereplacepart.cpp:1705
433 #, kde-format
434 msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
435 msgstr "<qt>Папка проекта <b>%1</b> не существует.</qt>"
437 #: kfilereplacepart.cpp:1713
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgid ""
440 #| "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
441 msgid ""
442 "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
443 msgstr "<qt>Доступ к папке проекта закрыт:<br><b>%1</b></qt>"
445 #: kfilereplaceview.cpp:123
446 #, kde-format
447 msgid ""
448 "<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
449 "</qt>"
450 msgstr ""
451 "<qt>Не удалось поменять местами строку <b>%1</b>, так как образец поиска "
452 "будет пустым.</qt>"
454 #: kfilereplaceview.cpp:268
455 #, kde-format
456 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
457 msgstr "Не удалось открыть файл <b>%1</b>. Возможно, это проблема DCOP."
459 #: kfilereplaceview.cpp:291
460 #, kde-format
461 msgid "Do you really want to delete %1?"
462 msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
464 #: kfilereplaceview.cpp:411
465 msgid "No strings to save as the list is empty."
466 msgstr "Нет строк для сохранения в списке."
468 #: kfilereplaceview.cpp:435
469 msgid "KFileReplace Strings"
470 msgstr "Файл KFileReplace"
472 #: kfilereplaceview.cpp:436
473 msgid "Save Strings to File"
474 msgstr "Сохранить строки в файл"
476 #: kfilereplaceview.cpp:447
477 #, kde-format
478 msgid "File %1 cannot be saved."
479 msgstr "Не удалось сохранить %1."
481 #: kfilereplaceview.cpp:518
482 msgid "Open &With..."
483 msgstr "Открыть &в..."
485 #: knewprojectdlg.cpp:97
486 msgid "Project Directory"
487 msgstr "Папка проекта"
489 #: knewprojectdlg.cpp:119
490 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
491 msgstr "Заполните поля 'Расположение' и 'Фильтр'."
493 #: knewprojectdlg.cpp:127
494 msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
495 msgstr "Некоторые поля пустые на странице <b>Владелец</b>."
497 #: knewprojectdlg.cpp:137
498 msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
499 msgstr "Минимальный размер больше максимального."
501 #: main.cpp:25
502 msgid "Batch search and replace tool"
503 msgstr "Пакетный поиск и замена"
505 #: main.cpp:31
506 msgid "KFileReplace"
507 msgstr "KFileReplace"
509 #: main.cpp:32
510 msgid ""
511 "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
512 "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
513 "(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
514 msgstr ""
516 #: main.cpp:35
517 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
518 msgstr "Автор оболочки и компонента KPart, второй координатор"
520 #: main.cpp:37
521 msgid "Francois Dupou"
522 msgstr ""
524 #: main.cpp:44
525 msgid "Starting folder"
526 msgstr "Папка"
528 #. i18n: tag string
529 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
530 #: rc.cpp:3
531 msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
532 msgstr "Вставить строки поиска/замены"
534 #. i18n: tag string
535 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
536 #: rc.cpp:6
537 msgid "Choose String Adding Mode"
538 msgstr "Выберите ражим добавления строк"
540 #. i18n: tag string
541 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
542 #: rc.cpp:9
543 msgid "Search and replace mode"
544 msgstr "Поиск и замена"
546 #. i18n: tag string
547 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
548 #: rc.cpp:13
549 msgid "Search only mode"
550 msgstr "Только поиск"
552 #. i18n: tag string
553 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
554 #: rc.cpp:16
555 msgid "Search for:"
556 msgstr "Искать:"
558 #. i18n: tag string
559 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
560 #: rc.cpp:19
561 msgid "Replace with:"
562 msgstr "Заменить на:"
564 #. i18n: tag string
565 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
566 #. i18n: tag string
567 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 311
568 #. i18n: tag string
569 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 306
570 #. i18n: tag string
571 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 361
572 #: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:108 rc.cpp:114
573 msgid "Search For"
574 msgstr "Искать"
576 #. i18n: tag string
577 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
578 #. i18n: tag string
579 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 317
580 #: rc.cpp:30 rc.cpp:111
581 msgid "Replace With"
582 msgstr "Заменить на"
584 #. i18n: tag string
585 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 365
586 #. i18n: tag text
587 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 47
588 #. i18n: tag string
589 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 64
590 #. i18n: tag string
591 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 271
592 #: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:138 rc.cpp:334
593 msgid "&Help"
594 msgstr ""
596 #. i18n: tag string
597 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 398
598 #. i18n: tag string
599 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 304
600 #: rc.cpp:36 rc.cpp:340
601 msgid "&OK"
602 msgstr ""
604 #. i18n: tag string
605 #. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 406
606 #. i18n: tag string
607 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 128
608 #. i18n: tag string
609 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 312
610 #: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343
611 #, fuzzy
612 msgid "&Cancel"
613 msgstr "&Дополнительно"
615 #. i18n: tag text
616 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
617 #. i18n: tag text
618 #. i18n: file kfilereplaceui.rc line 7
619 #: rc.cpp:42 rc.cpp:66
620 msgid "Search/&Replace"
621 msgstr "&Замена"
623 #. i18n: tag text
624 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
625 #: rc.cpp:45
626 msgid "&Strings"
627 msgstr "&Строки"
629 #. i18n: tag text
630 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
631 #: rc.cpp:48
632 msgid "&Results"
633 msgstr "&Результаты"
635 #. i18n: tag text
636 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 36
637 #: rc.cpp:51
638 #, fuzzy
639 msgid "&Options"
640 msgstr "&Строки"
642 #. i18n: tag text
643 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 44
644 #: rc.cpp:54
645 #, fuzzy
646 msgid "&Settings"
647 msgstr "&Строки"
649 #. i18n: tag text
650 #. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
651 #: rc.cpp:60
652 msgid "KFileReplace Main Toolbar"
653 msgstr "Панель инструментов KFileReplace"
655 #. i18n: tag text
656 #. i18n: file kfilereplaceui.rc line 4
657 #: rc.cpp:63
658 #, fuzzy
659 msgid "&File"
660 msgstr "Фильтр:"
662 #. i18n: tag string
663 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
664 #. i18n: tag string
665 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 181
666 #. i18n: tag string
667 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
668 #. i18n: tag string
669 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 495
670 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 rc.cpp:213 rc.cpp:231 report.cpp:116
671 msgid "Name"
672 msgstr "Имя"
674 #. i18n: tag string
675 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
676 #. i18n: tag string
677 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 192
678 #: rc.cpp:72 rc.cpp:93 report.cpp:117
679 msgid "Folder"
680 msgstr "Папка"
682 #. i18n: tag string
683 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
684 #: rc.cpp:75 report.cpp:124
685 msgid "Old Size"
686 msgstr "Старый размер"
688 #. i18n: tag string
689 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
690 #: rc.cpp:78 report.cpp:125
691 msgid "New Size"
692 msgstr "Новый размер"
694 #. i18n: tag string
695 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
696 #: rc.cpp:81 report.cpp:56
697 msgid "Replaced Strings"
698 msgstr "Заменённые строки"
700 #. i18n: tag string
701 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
702 #. i18n: tag string
703 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 225
704 #: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:128
705 msgid "Owner User"
706 msgstr "Владелец"
708 #. i18n: tag string
709 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
710 #. i18n: tag string
711 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 236
712 #: rc.cpp:87 rc.cpp:105 report.cpp:129
713 msgid "Owner Group"
714 msgstr "Группа"
716 #. i18n: tag string
717 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
718 #: rc.cpp:96 report.cpp:120
719 msgid "Size"
720 msgstr "Размер"
722 #. i18n: tag string
723 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
724 #: rc.cpp:99
725 msgid "Found Strings"
726 msgstr "Найденные строки"
728 #. i18n: tag string
729 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
730 #: rc.cpp:117
731 msgid "Green means ready"
732 msgstr "Залёный - готово"
734 #. i18n: tag string
735 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
736 #: rc.cpp:120
737 msgid "Ready"
738 msgstr "Готово"
740 #. i18n: tag string
741 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
742 #: rc.cpp:123
743 msgid "Yellow means wait while sorting list"
744 msgstr "Жёлтый - идёт сортировка списка"
746 #. i18n: tag string
747 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
748 #: rc.cpp:126
749 msgid "Please wait while sorting list"
750 msgstr "Идёт сортировка списка"
752 #. i18n: tag string
753 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
754 #: rc.cpp:129
755 msgid "Red means scanning files"
756 msgstr "Красный - идёт обработка файлов"
758 #. i18n: tag string
759 #. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
760 #: rc.cpp:132
761 msgid "Scanned files:"
762 msgstr "Обработанные файлы:"
764 #. i18n: tag string
765 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
766 #: rc.cpp:135
767 msgid "Search & Replace in Files"
768 msgstr "Поиск и замена в файлах"
770 #. i18n: tag string
771 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
772 #: rc.cpp:141
773 msgid "Search Now"
774 msgstr "Начать поиск"
776 #. i18n: tag string
777 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
778 #: rc.cpp:145
779 msgid "Search Later"
780 msgstr "Искать позже"
782 #. i18n: tag string
783 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
784 #: rc.cpp:152
785 msgid "&General"
786 msgstr "&Общие"
788 #. i18n: tag string
789 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
790 #: rc.cpp:155
791 msgid "Startup Folder Options"
792 msgstr "Папка"
794 #. i18n: tag string
795 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
796 #: rc.cpp:158
797 msgid "Filter:"
798 msgstr "Фильтр:"
800 #. i18n: tag string
801 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
802 #: rc.cpp:161
803 msgid "Location:"
804 msgstr "Расположение:"
806 #. i18n: tag string
807 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 209
808 #: rc.cpp:164
809 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
810 msgstr "Введите путь здесь. Вы можете воспользоваться кнопкой справа."
812 #. i18n: tag string
813 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 256
814 #: rc.cpp:170
815 msgid "&Include subfolders"
816 msgstr "&Включая вложенные папки"
818 #. i18n: tag string
819 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 269
820 #: rc.cpp:173
821 msgid "Search/Replace Strings"
822 msgstr "Замена строк"
824 #. i18n: tag string
825 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 290
826 #: rc.cpp:176
827 msgid "Search:"
828 msgstr "Искать:"
830 #. i18n: tag string
831 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 298
832 #: rc.cpp:179
833 msgid "Replace:"
834 msgstr "Заменить на:"
836 #. i18n: tag string
837 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 308
838 #. i18n: tag string
839 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 45
840 #: rc.cpp:182 rc.cpp:279
841 msgid "General Options"
842 msgstr "Общие параметры"
844 #. i18n: tag string
845 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 322
846 #: rc.cpp:185
847 msgid "Enable &regular expressions"
848 msgstr "Включить &регулярные выражения"
850 #. i18n: tag string
851 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 330
852 #: rc.cpp:188
853 msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
854 msgstr "Создавать &резервные копии"
856 #. i18n: tag string
857 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 338
858 #: rc.cpp:191
859 msgid "&Case sensitive"
860 msgstr "&С учётом регистра"
862 #. i18n: tag string
863 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 346
864 #: rc.cpp:194
865 msgid "Enable co&mmands in the replace string"
866 msgstr "Разрешить &команды в строках замены"
868 #. i18n: tag string
869 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 354
870 #. i18n: tag string
871 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 67
872 #: rc.cpp:197 rc.cpp:286
873 msgid "Backup copy suffix:"
874 msgstr "Суффикс резервных копий:"
876 #. i18n: tag string
877 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 383
878 #. i18n: tag string
879 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 132
880 #: rc.cpp:201 rc.cpp:307
881 msgid "Encoding of the files:"
882 msgstr "Кодировка файлов:"
884 #. i18n: tag string
885 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 395
886 #. i18n: tag string
887 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 157
888 #: rc.cpp:204 rc.cpp:310
889 msgid "&Advanced"
890 msgstr "&Дополнительно"
892 #. i18n: tag string
893 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 406
894 #: rc.cpp:207
895 msgid "Ownership Filtering"
896 msgstr "Фильтр по пользователям"
898 #. i18n: tag string
899 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 417
900 #: rc.cpp:210
901 msgid "User: "
902 msgstr "Пользователь: "
904 #. i18n: tag string
905 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 428
906 #. i18n: tag string
907 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 500
908 #: rc.cpp:216 rc.cpp:234
909 msgid "ID (Number)"
910 msgstr "ID (номер)"
912 #. i18n: tag string
913 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 447
914 #. i18n: tag string
915 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 471
916 #: rc.cpp:219 rc.cpp:225
917 msgid "Equals To"
918 msgstr "Равен"
920 #. i18n: tag string
921 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 452
922 #. i18n: tag string
923 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 476
924 #: rc.cpp:222 rc.cpp:228
925 msgid "Is Not"
926 msgstr "Не равен"
928 #. i18n: tag string
929 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 521
930 #: rc.cpp:237
931 msgid "Group:"
932 msgstr "Группа:"
934 #. i18n: tag string
935 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 547
936 #: rc.cpp:240
937 msgid "Access Date Filtering"
938 msgstr "Фильтр по дате"
940 #. i18n: tag string
941 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 574
942 #: rc.cpp:243
943 msgid "Dates valid for:"
944 msgstr "Тип даты:"
946 #. i18n: tag string
947 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 582
948 #: rc.cpp:246
949 msgid "Accessed after:"
950 msgstr "с:"
952 #. i18n: tag string
953 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 590
954 #: rc.cpp:249
955 msgid "Accessed before: "
956 msgstr "по: "
958 #. i18n: tag string
959 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 606
960 #: rc.cpp:252
961 msgid "Last Writing Access"
962 msgstr "дата изменения"
964 #. i18n: tag string
965 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 611
966 #: rc.cpp:255
967 msgid "Last Reading Access"
968 msgstr "дата последнего открытия"
970 #. i18n: tag string
971 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 716
972 #: rc.cpp:258
973 msgid "Size Filtering"
974 msgstr "Фильтр по размеру"
976 #. i18n: tag string
977 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 743
978 #: rc.cpp:261
979 msgid "Minimum si&ze:"
980 msgstr "Минимальный &размер:"
982 #. i18n: tag string
983 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 751
984 #: rc.cpp:264
985 msgid "Maximum size:"
986 msgstr "Максимальный размер:"
988 #. i18n: tag string
989 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 801
990 #. i18n: tag string
991 #. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 809
992 #: rc.cpp:267 rc.cpp:270
993 msgid "KB"
994 msgstr "кб"
996 #. i18n: tag string
997 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 16
998 #: rc.cpp:273
999 #, fuzzy
1000 msgid "Options"
1001 msgstr "Общие параметры"
1003 #. i18n: tag string
1004 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
1005 #: rc.cpp:276
1006 msgid "General"
1007 msgstr "Общие"
1009 #. i18n: tag string
1010 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
1011 #: rc.cpp:282
1012 msgid "Enable commands in replace strings"
1013 msgstr "Разрешить команды в строке замены"
1015 #. i18n: tag string
1016 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
1017 #: rc.cpp:290
1018 msgid "Notif&y on errors"
1019 msgstr "Сообщать об о&шибках"
1021 #. i18n: tag string
1022 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
1023 #: rc.cpp:293
1024 msgid "Case sensitive"
1025 msgstr "С учётом регистра"
1027 #. i18n: tag string
1028 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
1029 #: rc.cpp:297
1030 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
1031 msgstr "Рукурсивно (искать/заменять во вложенных папках)"
1033 #. i18n: tag string
1034 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
1035 #: rc.cpp:301
1036 msgid "Enable regular e&xpressions"
1037 msgstr "Включить регулярные в&ыражения"
1039 #. i18n: tag string
1040 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
1041 #: rc.cpp:304
1042 msgid "Do &backup copy"
1043 msgstr "Создавать &резервные копии"
1045 #. i18n: tag string
1046 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
1047 #: rc.cpp:313
1048 msgid "Advanced Options"
1049 msgstr "Дополнительно"
1051 #. i18n: tag string
1052 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
1053 #: rc.cpp:316
1054 msgid "Ignore hidden files and folders"
1055 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1057 #. i18n: tag string
1058 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
1059 #: rc.cpp:319
1060 msgid "Follow s&ymbolic links"
1061 msgstr "Следовать по &символическим ссылкам"
1063 #. i18n: tag string
1064 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
1065 #: rc.cpp:322
1066 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
1067 msgstr ""
1068 "Останавливать поиск в файле при первой же найденной строке (быстрей, но без "
1069 "подробностей)"
1071 #. i18n: tag string
1072 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
1073 #: rc.cpp:325
1074 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
1075 msgstr "Не выводить имя файла если в нём не было искомых строк"
1077 #. i18n: tag string
1078 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
1079 #: rc.cpp:328
1080 msgid "Show confirmation dialog"
1081 msgstr "Подтверждения"
1083 #. i18n: tag string
1084 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
1085 #: rc.cpp:331
1086 msgid "Confirm before replace each string"
1087 msgstr "Подтверждение замены каждой строки"
1089 #. i18n: tag string
1090 #. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
1091 #: rc.cpp:337
1092 msgid "&Default Values"
1093 msgstr "&Значения по умолчанию"
1095 #: rc.cpp:344
1096 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1097 msgid "Your names"
1098 msgstr "Николай Шафоростов"
1100 #: rc.cpp:345
1101 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1102 msgid "Your emails"
1103 msgstr "shafff@ukr.net"
1105 #: report.cpp:43 report.cpp:196
1106 #, kde-format
1107 msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
1108 msgstr "<qt>Не удалось открыть файл <b>%1</b>.</qt>"
1110 #: report.cpp:57
1111 msgid "Replace with"
1112 msgstr "Заменить на"
1114 #: report.cpp:61
1115 msgid "Total number occurrences"
1116 msgstr "Общее число вхождений"
1118 #: report.cpp:62
1119 msgid "-"
1120 msgstr "-"
1122 #: report.cpp:70
1123 msgid "KFileReplace Report"
1124 msgstr "Отчёт KFileReplace"
1126 #: report.cpp:75
1127 msgid "Searching/Replacing Strings Table"
1128 msgstr "Таблица строк для поиска и замены"
1130 #: report.cpp:78
1131 msgid "Search for"
1132 msgstr "Искать"
1134 #: report.cpp:113
1135 msgid "Results Table"
1136 msgstr "Таблица результатов"
1138 #: report.cpp:203
1139 msgid "Created by"
1140 msgstr "Создал"
1142 #: report.cpp:205
1143 msgid "date"
1144 msgstr "дата"
1146 #: report.cpp:207
1147 msgid "Total occurrences"
1148 msgstr "Всего вхождений"
1150 #: whatthis.h:29
1151 msgid ""
1152 "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
1153 "changes depending on what kind of operation you are performing."
1154 msgstr ""
1156 #: whatthis.h:31
1157 msgid ""
1158 "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
1159 "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
1160 "list or double click on a string."
1161 msgstr ""
1163 #: whatthis.h:34
1164 msgid ""
1165 "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1166 "hand or use the search button."
1167 msgstr ""
1169 #: whatthis.h:36
1170 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1171 msgstr ""
1173 #: whatthis.h:38
1174 msgid ""
1175 "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1176 "you don't want minimum size limit."
1177 msgstr ""
1179 #: whatthis.h:40
1180 msgid ""
1181 "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1182 "you don't want maximum size limit."
1183 msgstr ""
1185 #: whatthis.h:42
1186 msgid ""
1187 "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
1188 "leave it unchecked if you don't a minimum limit."
1189 msgstr ""
1191 #: whatthis.h:44
1192 msgid ""
1193 "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
1194 "leave it unchecked if you don't a maximum limit."
1195 msgstr ""
1197 #: whatthis.h:46
1198 msgid ""
1199 "Select  \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
1200 "or  \"reading\" to use the the date of the last access."
1201 msgstr ""
1203 #: whatthis.h:48
1204 msgid "Minimum value for access date."
1205 msgstr ""
1207 #: whatthis.h:50
1208 msgid "Maximum value for access date."
1209 msgstr ""
1211 #: whatthis.h:52
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Insert here the string to search for."
1214 msgstr "Нечего искать и заменять."
1216 #: whatthis.h:54
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Insert here the string to replace with."
1219 msgstr "Нечего искать и заменять."
1221 #: whatthis.h:57
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
1224 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1226 #: whatthis.h:59
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Enable this option to search in sub folders too."
1229 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1231 #: whatthis.h:61
1232 msgid ""
1233 "Enable this option when you are searching for a string and you are only "
1234 "interested to know if the string is present or not in the current file."
1235 msgstr ""
1237 #: whatthis.h:65
1238 msgid ""
1239 "If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
1240 "file."
1241 msgstr ""
1243 #: whatthis.h:67
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
1246 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1248 #: whatthis.h:69
1249 msgid ""
1250 "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
1251 "which no string has been found or replaced."
1252 msgstr ""
1254 #: whatthis.h:71
1255 msgid ""
1256 "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
1257 "that a complex regular expression could affect speed performance"
1258 msgstr ""
1260 #: whatthis.h:73
1261 msgid ""
1262 "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
1263 "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1264 "the uid of the user."
1265 msgstr ""
1267 #: whatthis.h:75
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1270 msgstr "Пропускать скрытые файла и папки"
1272 #: whatthis.h:77
1273 msgid ""
1274 "Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
1275 "confirmation."
1276 msgstr ""
1278 #: whatthis.h:80
1279 msgid ""
1280 "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
1281 "any changes in files."
1282 msgstr ""
1284 #: whatthis.h:93
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Select search-only mode."
1287 msgstr "Только поиск"
1289 #: whatthis.h:95
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select search-and-replace mode."
1292 msgstr "Поиск и замена"
1294 #: whatthis.h:97
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Insert here a string you want search for."
1297 msgstr "Нечего искать и заменять."
1299 #: whatthis.h:99
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1302 msgstr "Нечего искать и заменять."