1 # translation of privacy.po into Russian
2 # translation of privacy.po to Russian
4 # KDE3 - kdebase/privacy.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
6 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
12 "Project-Id-Version: privacy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:29+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
35 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
36 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
37 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
41 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
43 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
46 msgid "Original author"
50 msgid "Brian S. Stephan"
58 msgid "Benjamin Meyer"
61 #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
62 msgid "Thumbnail Cache"
63 msgstr "Кэш миниизображений"
65 #: privacyfunctions.cpp:49 privacyfunctions.cpp:58 privacyfunctions.cpp:67
66 msgid "A thumbnail could not be removed."
69 #: privacyfunctions.cpp:131
70 msgid "The file exists but could not be removed."
73 #: privacyfunctions.cpp:201
74 msgid "A favicon could not be removed."
78 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 19
80 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 37
82 msgid "Privacy Settings"
83 msgstr "Параметры личных данных"
86 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 35
88 msgid "Network privacy level:"
89 msgstr "Уровень безопасности сети:"
92 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 57
98 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 62
104 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 67
110 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 72
116 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 80
118 msgid "Financial Information"
119 msgstr "Финансовые данные"
122 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 89
125 "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
127 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
128 "финансах или покупках:"
131 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 99
133 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 135
134 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39
135 msgid "For marketing or advertising purposes"
136 msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
139 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 106
141 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 142
143 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 178
144 #: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:54
145 msgid "To share with other companies"
146 msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
149 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 116
151 msgid "Health Information"
152 msgstr "Данные о здоровье"
155 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 125
158 "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
160 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:"
163 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 152
169 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 161
172 "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
175 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
176 "идентификационные данные:"
179 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 171
181 msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
182 msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
185 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 188
188 "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
191 "Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
195 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 195
198 "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
201 "Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
202 "информация обо мне у них есть"
205 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 202
207 msgid "Personal Information"
208 msgstr "Личные данные"
211 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 211
214 "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
217 "Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
218 "описанием их продуктов или услуг:"
221 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 221
223 msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
225 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
228 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 231
230 msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
231 msgstr "Определить мои интересы, хобби"
234 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 243
236 msgid "Via telephone"
240 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 250
246 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 264
249 msgstr "По электронной почте"
252 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 271
254 msgid "And do not allow me to remove my contact information"
255 msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
258 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 27
261 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
262 "by pressing the button below"
263 msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить."
266 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 42
272 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 58
276 msgstr "Очистить выбор"
279 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 65
283 msgstr "Очистить выбор"
286 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 88
288 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
289 msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки"
292 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 91
299 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
301 msgstr "Николай Шафоростов"
304 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
306 msgstr "shafff@ukr.net"
311 msgctxt "General system content"
317 #| msgid "Web Browsing"
318 msgctxt "Web browsing content"
320 msgstr "Просмотр веб"
324 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
325 msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
328 msgid "Starting cleanup..."
329 msgstr "Начало очистки..."
333 msgid "Clearing %1..."
334 msgstr "Очистка %1..."
338 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
339 msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
342 msgid "Clean up finished."
343 msgstr "Очистка завершена."
345 #: privacyfunctions.h:36
349 #: privacyfunctions.h:37
350 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
351 msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie"
353 #: privacyfunctions.h:47
356 msgid "Cookie Policies"
359 #: privacyfunctions.h:48
361 #| msgid "Clears the history of visited websites"
362 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
363 msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
365 #: privacyfunctions.h:57
366 msgid "Saved Clipboard Contents"
367 msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена"
369 #: privacyfunctions.h:58
370 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
371 msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
373 #: privacyfunctions.h:68
374 msgid "Clears all cached thumbnails"
375 msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения"
377 #: privacyfunctions.h:77
378 msgid "Run Command History"
379 msgstr "История выполненных команд"
381 #: privacyfunctions.h:78
383 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
386 "Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню "
389 #: privacyfunctions.h:87
390 msgid "Form Completion Entries"
391 msgstr "Данные для автозаполнения форм"
393 #: privacyfunctions.h:88
394 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
395 msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах"
397 #: privacyfunctions.h:97
401 #: privacyfunctions.h:98
402 msgid "Clears the history of visited websites"
403 msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
405 #: privacyfunctions.h:107
409 #: privacyfunctions.h:108
410 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
411 msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
413 #: privacyfunctions.h:117
414 msgid "Recent Documents"
415 msgstr "Последние документы"
417 #: privacyfunctions.h:118
419 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
421 "Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
424 #: privacyfunctions.h:127
425 msgid "Favorite Icons"
426 msgstr "Любимые значки"
428 #: privacyfunctions.h:128
429 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
430 msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
432 #: privacyfunctions.h:137
433 msgid "Recent Applications"
436 #: privacyfunctions.h:138
439 #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
440 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
442 "Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
445 #~ msgid "Quick Start Menu"
446 #~ msgstr "Меню быстрого запуска"
448 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
449 #~ msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
452 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
453 #~ "system, such as command histories or browser caches."
455 #~ "Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях "
456 #~ "в приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
458 #~ msgid "kcm_privacy"
459 #~ msgstr "kcm_privacy"
461 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
462 #~ msgstr "Модуль контроля личных данных"
465 #~ msgstr "Личные данные"