Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeutils / sweeper.po
blob0ad96e35d1c1c9f7e9a104bc352c5739d31304a0
1 # translation of privacy.po into Russian
2 # translation of privacy.po to Russian
4 # KDE3 - kdebase/privacy.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
6 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: privacy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:29+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:11+0300\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: main.cpp:28
26 msgid "Sweeper"
27 msgstr ""
29 #: main.cpp:29
30 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
31 msgstr ""
33 #: main.cpp:30
34 #, fuzzy
35 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
36 msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
37 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
39 #: main.cpp:33
40 #, fuzzy
41 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
42 msgid "Ralf Hoelzer"
43 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
45 #: main.cpp:33
46 msgid "Original author"
47 msgstr ""
49 #: main.cpp:34
50 msgid "Brian S. Stephan"
51 msgstr ""
53 #: main.cpp:34
54 msgid "Maintainer"
55 msgstr ""
57 #: main.cpp:35
58 msgid "Benjamin Meyer"
59 msgstr ""
61 #: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
62 msgid "Thumbnail Cache"
63 msgstr "Кэш миниизображений"
65 #: privacyfunctions.cpp:49 privacyfunctions.cpp:58 privacyfunctions.cpp:67
66 msgid "A thumbnail could not be removed."
67 msgstr ""
69 #: privacyfunctions.cpp:131
70 msgid "The file exists but could not be removed."
71 msgstr ""
73 #: privacyfunctions.cpp:201
74 msgid "A favicon could not be removed."
75 msgstr ""
77 #. i18n: tag string
78 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 19
79 #. i18n: tag string
80 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 37
81 #: rc.cpp:3 rc.cpp:90
82 msgid "Privacy Settings"
83 msgstr "Параметры личных данных"
85 #. i18n: tag string
86 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 35
87 #: rc.cpp:6
88 msgid "Network privacy level:"
89 msgstr "Уровень безопасности сети:"
91 #. i18n: tag string
92 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 57
93 #: rc.cpp:9
94 msgid "Low"
95 msgstr "Низкий"
97 #. i18n: tag string
98 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 62
99 #: rc.cpp:12
100 msgid "Medium"
101 msgstr "Средний"
103 #. i18n: tag string
104 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 67
105 #: rc.cpp:15
106 msgid "High"
107 msgstr "Высокий"
109 #. i18n: tag string
110 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 72
111 #: rc.cpp:18
112 msgid "Custom"
113 msgstr "Другой"
115 #. i18n: tag string
116 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 80
117 #: rc.cpp:21
118 msgid "Financial Information"
119 msgstr "Финансовые данные"
121 #. i18n: tag string
122 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 89
123 #: rc.cpp:24
124 msgid ""
125 "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
126 msgstr ""
127 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих информацию о моих "
128 "финансах или покупках:"
130 #. i18n: tag string
131 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 99
132 #. i18n: tag string
133 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 135
134 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39
135 msgid "For marketing or advertising purposes"
136 msgstr "Для рекламных или маркетинговых целей"
138 #. i18n: tag string
139 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 106
140 #. i18n: tag string
141 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 142
142 #. i18n: tag string
143 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 178
144 #: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:54
145 msgid "To share with other companies"
146 msgstr "Чтобы поделиться информацией с другими компаниями"
148 #. i18n: tag string
149 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 116
150 #: rc.cpp:33
151 msgid "Health Information"
152 msgstr "Данные о здоровье"
154 #. i18n: tag string
155 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 125
156 #: rc.cpp:36
157 msgid ""
158 "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
159 msgstr ""
160 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои медицинские данные:"
162 #. i18n: tag string
163 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 152
164 #: rc.cpp:45
165 msgid "Demographics"
166 msgstr "Демография"
168 #. i18n: tag string
169 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 161
170 #: rc.cpp:48
171 msgid ""
172 "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
173 "information:"
174 msgstr ""
175 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои не личные, "
176 "идентификационные данные:"
178 #. i18n: tag string
179 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 171
180 #: rc.cpp:51
181 msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
182 msgstr "Чтобы определить мои интересы, хобби"
184 #. i18n: tag string
185 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 188
186 #: rc.cpp:57
187 msgid ""
188 "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
189 "companies"
190 msgstr ""
191 "Предупреждать перед посещением сайтов, предоставляющих мои личные данные "
192 "третьим лицам"
194 #. i18n: tag string
195 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 195
196 #: rc.cpp:60
197 msgid ""
198 "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
199 "have about me"
200 msgstr ""
201 "Предупреждать меня перед посещением сайтов, не позволяющих определить, какая "
202 "информация обо мне у них есть"
204 #. i18n: tag string
205 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 202
206 #: rc.cpp:63
207 msgid "Personal Information"
208 msgstr "Личные данные"
210 #. i18n: tag string
211 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 211
212 #: rc.cpp:66
213 msgid ""
214 "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
215 "services:"
216 msgstr ""
217 "Предупреждать перед посещением сайтов, которые могут присылать спам с "
218 "описанием их продуктов или услуг:"
220 #. i18n: tag string
221 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 221
222 #: rc.cpp:69
223 msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
224 msgstr ""
225 "Предупреждать перед посещением сайтов, использующих мои личные данные чтобы:"
227 #. i18n: tag string
228 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 231
229 #: rc.cpp:72
230 msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
231 msgstr "Определить мои интересы, хобби"
233 #. i18n: tag string
234 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 243
235 #: rc.cpp:75
236 msgid "Via telephone"
237 msgstr "По телефону"
239 #. i18n: tag string
240 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 250
241 #: rc.cpp:78
242 msgid "Via mail"
243 msgstr "По почте"
245 #. i18n: tag string
246 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 264
247 #: rc.cpp:81
248 msgid "Via email"
249 msgstr "По электронной почте"
251 #. i18n: tag string
252 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 271
253 #: rc.cpp:84
254 msgid "And do not allow me to remove my contact information"
255 msgstr "И не позволяют удалить данные обо мне"
257 #. i18n: tag string
258 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 27
259 #: rc.cpp:87
260 msgid ""
261 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
262 "by pressing the button below"
263 msgstr "Выберите действия очистки, которые вы хотите выполнить."
265 #. i18n: tag string
266 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 42
267 #: rc.cpp:93
268 msgid "Description"
269 msgstr "Описание"
271 #. i18n: tag string
272 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 58
273 #: rc.cpp:96
274 #, fuzzy
275 msgid "Select &All"
276 msgstr "Очистить выбор"
278 #. i18n: tag string
279 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 65
280 #: rc.cpp:99
281 #, fuzzy
282 msgid "Select &None"
283 msgstr "Очистить выбор"
285 #. i18n: tag string
286 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 88
287 #: rc.cpp:102
288 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
289 msgstr "Непосредственно выполняет все выбранные действия очистки"
291 #. i18n: tag string
292 #. i18n: file sweeperdialog.ui line 91
293 #: rc.cpp:105
294 #, fuzzy
295 msgid "&Clean Up"
296 msgstr "Очистить"
298 #: rc.cpp:106
299 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
300 msgid "Your names"
301 msgstr "Николай Шафоростов"
303 #: rc.cpp:107
304 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
305 msgid "Your emails"
306 msgstr "shafff@ukr.net"
308 #: sweeper.cpp:50
309 #, fuzzy
310 #| msgid "General"
311 msgctxt "General system content"
312 msgid "General"
313 msgstr "Общие"
315 #: sweeper.cpp:52
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Web Browsing"
318 msgctxt "Web browsing content"
319 msgid "Web Browsing"
320 msgstr "Просмотр веб"
322 #: sweeper.cpp:121
323 msgid ""
324 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
325 msgstr "Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?"
327 #: sweeper.cpp:126
328 msgid "Starting cleanup..."
329 msgstr "Начало очистки..."
331 #: sweeper.cpp:132
332 #, kde-format
333 msgid "Clearing %1..."
334 msgstr "Очистка %1..."
336 #: sweeper.cpp:137
337 #, fuzzy, kde-format
338 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
339 msgstr "Очистка \"%1\" не выполнена"
341 #: sweeper.cpp:143
342 msgid "Clean up finished."
343 msgstr "Очистка завершена."
345 #: privacyfunctions.h:36
346 msgid "Cookies"
347 msgstr "Cookie"
349 #: privacyfunctions.h:37
350 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
351 msgstr "Очистить все сохранённые сайтами cookie"
353 #: privacyfunctions.h:47
354 #, fuzzy
355 #| msgid "Cookies"
356 msgid "Cookie Policies"
357 msgstr "Cookie"
359 #: privacyfunctions.h:48
360 #, fuzzy
361 #| msgid "Clears the history of visited websites"
362 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
363 msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
365 #: privacyfunctions.h:57
366 msgid "Saved Clipboard Contents"
367 msgstr "Сохраненное содержимое буфера обмена"
369 #: privacyfunctions.h:58
370 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
371 msgstr "Очистить содержимое буфера обмена, сохранённое программой Klipper"
373 #: privacyfunctions.h:68
374 msgid "Clears all cached thumbnails"
375 msgstr "Очистить все сохранённые миниизображения"
377 #: privacyfunctions.h:77
378 msgid "Run Command History"
379 msgstr "История выполненных команд"
381 #: privacyfunctions.h:78
382 msgid ""
383 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
384 "desktop"
385 msgstr ""
386 "Очистить историю команд, выполненных через \"Выполнить программу\" в меню "
387 "Пуск"
389 #: privacyfunctions.h:87
390 msgid "Form Completion Entries"
391 msgstr "Данные для автозаполнения форм"
393 #: privacyfunctions.h:88
394 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
395 msgstr "Очистить значения, введённые в формы на различных страницах"
397 #: privacyfunctions.h:97
398 msgid "Web History"
399 msgstr "История веб"
401 #: privacyfunctions.h:98
402 msgid "Clears the history of visited websites"
403 msgstr "Очистить список посещённых сайтов"
405 #: privacyfunctions.h:107
406 msgid "Web Cache"
407 msgstr "Кэш веб"
409 #: privacyfunctions.h:108
410 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
411 msgstr "Очистить локальные копии посещённых страниц"
413 #: privacyfunctions.h:117
414 msgid "Recent Documents"
415 msgstr "Последние документы"
417 #: privacyfunctions.h:118
418 msgid ""
419 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
420 msgstr ""
421 "Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
422 "приложений KDE"
424 #: privacyfunctions.h:127
425 msgid "Favorite Icons"
426 msgstr "Любимые значки"
428 #: privacyfunctions.h:128
429 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
430 msgstr "Очистить значки, сохранённые с посещённых сайтов"
432 #: privacyfunctions.h:137
433 msgid "Recent Applications"
434 msgstr ""
436 #: privacyfunctions.h:138
437 #, fuzzy
438 #| msgid ""
439 #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
440 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
441 msgstr ""
442 "Очистить список последних открытых документов в соответствующих меню "
443 "приложений KDE"
445 #~ msgid "Quick Start Menu"
446 #~ msgstr "Меню быстрого запуска"
448 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
449 #~ msgstr "Очистить список последних запущенных приложений"
451 #~ msgid ""
452 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
453 #~ "system, such as command histories or browser caches."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Модуль личных данных позволяет очищать информацию о совершённых действиях "
456 #~ "в приложениях KDE, например историю посещённых сайтов или кэш."
458 #~ msgid "kcm_privacy"
459 #~ msgstr "kcm_privacy"
461 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
462 #~ msgstr "Модуль контроля личных данных"
464 #~ msgid "Privacy"
465 #~ msgstr "Личные данные"