Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeutils / kfloppy.po
blob62995d1ccf61a23369f5f795943c2ac874ed0a9d
1 # KDE3 - kdeutils/kfloppy.po Russian translation
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
4 # A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
5 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kfloppy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:35+0400\n"
14 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: floppy.cpp:81
24 msgid "Floppy &drive:"
25 msgstr "&Дисковод:"
27 #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
28 #, fuzzy
29 #| msgid "Primary"
30 msgctxt "Primary floppy drive"
31 msgid "Primary"
32 msgstr "Первый"
34 #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
35 #, fuzzy
36 #| msgid "Secondary"
37 msgctxt "Secondary floppy drive"
38 msgid "Secondary"
39 msgstr "Второй"
41 #: floppy.cpp:92
42 msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
43 msgstr "<qt>Выберите дисковод.</qt>"
45 #: floppy.cpp:99
46 msgid "&Size:"
47 msgstr "&Размер:"
49 #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
50 msgid "Auto-Detect"
51 msgstr "Автоопределение"
53 #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
54 msgid "3.5\" 1.44MB"
55 msgstr "3.5\" 1.44MБ"
57 #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
58 msgid "3.5\" 720KB"
59 msgstr "3.5\" 720KБ"
61 #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
62 msgid "5.25\" 1.2MB"
63 msgstr "5.25\" 1.2MБ"
65 #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
66 msgid "5.25\" 360KB"
67 msgstr "5.25\" 360KБ"
69 #: floppy.cpp:113
70 msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
71 msgstr ""
72 "<qt>Здесь вы можете указать размер и плотность форматирования дискеты.</qt>"
74 #: floppy.cpp:121
75 msgid "F&ile system:"
76 msgstr "&Файловая система:"
78 #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
79 msgctxt "Linux"
80 msgid ""
81 "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
82 msgstr ""
83 "В этой программе под Linux поддерживаются файловые системы: MS-DOS, Ext2 и "
84 "Minix"
86 #: floppy.cpp:132
87 msgctxt "BSD"
88 msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
89 msgstr ""
90 "В этой программе под BSD поддерживаются файловые системы: MS-DOS, UFS и Ext2"
92 #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
93 msgid "DOS"
94 msgstr "МS-DOS"
96 #: floppy.cpp:145
97 msgctxt "Linux"
98 msgid "Program mkdosfs found."
99 msgstr "Найдена программа mkdosfs."
101 #: floppy.cpp:148
102 msgctxt "Linux"
103 msgid ""
104 "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
105 msgstr ""
106 "Программа mkdosfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему MS-"
107 "DOS <b>не доступно</b>."
109 #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
110 msgid "ext2"
111 msgstr "ext2"
113 #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
114 msgid "Program mke2fs found."
115 msgstr "Найдена программа mke2fs."
117 #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
118 msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
119 msgstr ""
120 "Программа mke2fs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему Ext2 "
121 "<b>не доступно</b>"
123 #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
124 msgid "Minix"
125 msgstr "Minix"
127 #: floppy.cpp:163
128 msgctxt "Linux"
129 msgid "Program mkfs.minix found."
130 msgstr "Найдена программа mkfs.minix."
132 #: floppy.cpp:166
133 msgctxt "Linux"
134 msgid ""
135 "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
136 msgstr ""
137 "Программа mkfs.minix <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
138 "Minix <b>не доступно</b>."
140 #: floppy.cpp:170
141 msgctxt "BSD"
142 msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
143 msgstr "В этой программе под BSD поддерживаются файловые системы: MS-DOS и UFS"
145 #: floppy.cpp:174
146 msgctxt "BSD"
147 msgid "Program newfs_msdos found."
148 msgstr "Найдена программа newfs_msdos."
150 #: floppy.cpp:177
151 msgctxt "BSD"
152 msgid ""
153 "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
154 msgstr ""
155 "Программа newfs_msdos <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему "
156 "MS-DOS <b>не доступно</b>."
158 #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
159 msgid "UFS"
160 msgstr "UFS"
162 #: floppy.cpp:183
163 msgctxt "BSD"
164 msgid "Program newfs found."
165 msgstr "Найдена программа newfs."
167 #: floppy.cpp:186
168 msgctxt "BSD"
169 msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
170 msgstr ""
171 "Программа newfs <b>не найдена</b>. Форматирование под файловую систему UFS "
172 "<b>не доступно</b>."
174 #: floppy.cpp:201
175 msgid "&Formatting"
176 msgstr "С&пособ форматирования"
178 #: floppy.cpp:204
179 msgid "Q&uick format"
180 msgstr "&Быстрое форматирование"
182 #: floppy.cpp:208
183 msgid ""
184 "<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
185 "</qt>"
186 msgstr "<qt>Быстрое форматирование создаёт только файловую систему.</qt>"
188 #: floppy.cpp:211
189 msgid "&Zero out and quick format"
190 msgstr "О&чистка и быстрое форматирование"
192 #: floppy.cpp:215
193 msgid ""
194 "<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
195 "file system.</qt>"
196 msgstr ""
197 "<qt>Будет произведена очистка дискеты и создание на ней файловой системы.</"
198 "qt>"
200 #: floppy.cpp:217
201 msgid "Fu&ll format"
202 msgstr "По&лное форматирование"
204 #: floppy.cpp:221
205 msgid ""
206 "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
207 "the disk."
208 msgstr "Полная очистка дискеты и его низкоуровневое форматирование."
210 #: floppy.cpp:230
211 msgid "Program fdformat found."
212 msgstr "Найдена программа fdformat."
214 #: floppy.cpp:235
215 msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
216 msgstr ""
217 "Программа fdformat <b>не найдена</b>. Полное форматирование <b>отключено</b>."
219 #: floppy.cpp:242
220 msgid "Program dd found."
221 msgstr "Найдена программа dd."
223 #: floppy.cpp:246
224 msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
225 msgstr "Программа dd <b>не найдена</b>. Очистка дискеты <b>недоступна</b>."
227 #: floppy.cpp:251
228 msgid "&Verify integrity"
229 msgstr "&Проверить целостность"
231 #: floppy.cpp:255
232 msgid ""
233 "<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
234 "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
235 "formatting.</qt>"
236 msgstr ""
237 "<qt>Включите этот параметр для проверки целостности после форматирования. "
238 "Если вы выполнили полное форматирование, проверка целостности будет "
239 "произведена дважды.</qt>"
241 #: floppy.cpp:260
242 msgid "Volume la&bel:"
243 msgstr "&Метка дискеты:"
245 #: floppy.cpp:264
246 msgid ""
247 "<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
248 "Minix does not support labels at all.</qt>"
249 msgstr ""
250 "<qt>Включите параметр для возможности указания метки дискеты. Примечание: "
251 "файловая система Minix не поддерживает метки дискет.</qt>"
253 #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
254 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
255 msgid "KDE Floppy"
256 msgstr "Дискета KDE"
258 #: floppy.cpp:277
259 msgid ""
260 "<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
261 "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
262 "labels, whatever you enter here.</qt>"
263 msgstr ""
264 "<qt>Укажите метку дискеты. В связи с ограничениями MS-DOS метка не должна "
265 "превышать 11 символов. Примечание: файловая система Minix не поддерживает "
266 "метки дискет.</qt>"
268 #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
269 msgid "&Format"
270 msgstr "&Форматировать"
272 #: floppy.cpp:294
273 msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
274 msgstr "<qt>Нажмите для запуска процесса форматирования.</qt>"
276 #: floppy.cpp:318
277 msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
278 msgstr "<qt>В этом окне показываются ошибки форматирования.</qt>"
280 #: floppy.cpp:332
281 msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
282 msgstr "<qt>Выполнение форматирования.</qt>"
284 #: floppy.cpp:340
285 #, fuzzy
286 #| msgid ""
287 #| "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
288 #| "please check your installation.<br><br>Log:"
289 msgid ""
290 "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
291 "please check your installation.<br /><br />Log:"
292 msgstr ""
293 "Не удаётся найти ни одной программы создания файловых систем. Проверьте "
294 "установку.<br><br>Вывод:"
296 #: floppy.cpp:372
297 msgid "KDE Floppy Formatter"
298 msgstr "Форматирование дискет в KDE"
300 #: floppy.cpp:515
301 msgctxt "BSD"
302 msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
303 msgstr ""
304 "Форматирование пользовательского устройства на BSD с файловой системой UFS "
305 "невозможно"
307 #: floppy.cpp:523
308 #, kde-format
309 msgid ""
310 "<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
311 "check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
312 "proceed?</qt>"
313 msgstr ""
314 "<qt>Форматирование уничтожит всю информацию на устройстве: <br/><b>%1</b><br/"
315 ">(проверьте имя устройства)<br/>Вы уверены в необходимости продолжения?</qt>"
317 #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
318 msgid "Proceed?"
319 msgstr "Продолжить?"
321 #: floppy.cpp:534
322 #, fuzzy
323 #| msgctxt "BSD"
324 #| msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
325 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible!"
326 msgstr ""
327 "Форматирование пользовательского устройства на BSD с файловой системой UFS "
328 "невозможно"
330 #: floppy.cpp:540
331 msgid ""
332 "Formatting will erase all data on the disk.\n"
333 "Are you sure you wish to proceed?"
334 msgstr ""
335 "Форматирование уничтожит всю информацию на диске.\n"
336 "Вы уверены в необходимости продолжения?"
338 #: format.cpp:266
339 #, kde-format
340 msgid "Unexpected drive number %1."
341 msgstr "Неизвестный номер диска %1."
343 #: format.cpp:278
344 #, kde-format
345 msgid "Unexpected density number %1."
346 msgstr "Неизвестная плотность %1."
348 #: format.cpp:293
349 #, kde-format
350 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
351 msgstr "Не удаётся найти устройство диска %1 с плотностью %2."
353 #: format.cpp:312
354 #, kde-format
355 msgid ""
356 "Cannot access %1\n"
357 "Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
358 msgstr ""
359 "Нет доступа к %1.\n"
360 "Убедитесь, что устройство существует и что вы имеете права для записи."
362 #: format.cpp:343
363 #, kde-format
364 msgid "The program %1 terminated with an error."
365 msgstr "Программа %1 была завершена с ошибкой."
367 #: format.cpp:349
368 #, kde-format
369 msgid "The program %1 terminated abnormally."
370 msgstr "Программа %1 была аварийно остановлена."
372 #: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
373 #: format.cpp:941
374 msgid "Internal error: device not correctly defined."
375 msgstr "Внутренняя ошибка: некорректное определение устройства."
377 #: format.cpp:419
378 msgid "Cannot find fdformat."
379 msgstr "Не удаётся найти fdformat."
381 #: format.cpp:451
382 msgid "Could not start fdformat."
383 msgstr "Не удаётся запустить fdformat."
385 #: format.cpp:478
386 #, kde-format
387 msgid "Error formatting track %1."
388 msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1."
390 #: format.cpp:486 format.cpp:519
391 msgid ""
392 "Cannot access floppy or floppy drive.\n"
393 "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
394 "drive."
395 msgstr ""
396 "Не удаётся получить доступ к дисководу или дискете.\n"
397 "Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод."
399 #: format.cpp:507
400 #, kde-format
401 msgid "Low-level formatting error at track %1."
402 msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1."
404 #: format.cpp:512
405 #, kde-format
406 msgid "Low-level formatting error: %1"
407 msgstr "Ошибка форматирования: %1"
409 #: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
410 msgid ""
411 "Device busy.\n"
412 "Perhaps you need to unmount the floppy first."
413 msgstr ""
414 "Устройство занято.\n"
415 "Возможно, вам нужно сначала размонтировать дискету."
417 #: format.cpp:532
418 #, kde-format
419 msgid "Low-level format error: %1"
420 msgstr "Ошибка форматирования: %1"
422 #: format.cpp:580
423 msgid "Cannot find dd."
424 msgstr "Не удаётся найти программу dd."
426 #: format.cpp:595
427 msgid "Could not start dd."
428 msgstr "Не удаётся запустить программу dd."
430 #: format.cpp:677
431 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
432 msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы FAT."
434 #: format.cpp:708
435 msgid "Cannot start FAT format program."
436 msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT."
438 #: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
439 msgid ""
440 "Floppy is mounted.\n"
441 "You need to unmount the floppy first."
442 msgstr ""
443 "Дискета смонтирована.\n"
444 "Вам необходимо сначала размонтировать её."
446 #: format.cpp:776
447 msgctxt "BSD"
448 msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
449 msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы UFS."
451 #: format.cpp:794
452 msgctxt "BSD"
453 msgid "Cannot start UFS format program."
454 msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования UFS."
456 #: format.cpp:854
457 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
458 msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы ext2."
460 #: format.cpp:871
461 msgid "Cannot start ext2 format program."
462 msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования ext2."
464 #: format.cpp:948
465 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
466 msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы Minix."
468 #: format.cpp:965
469 msgid "Cannot start Minix format program."
470 msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования Minix."
472 #: main.cpp:34
473 msgid "KDE Floppy Disk Utility"
474 msgstr "Утилита форматирования дискет"
476 #: main.cpp:39
477 msgid "KFloppy"
478 msgstr "KFloppy"
480 #: main.cpp:41
481 msgid ""
482 "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
483 "(c) 2001, Chris Howells\n"
484 "(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
485 "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
486 msgstr ""
488 #: main.cpp:45
489 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
490 msgstr ""
491 "KFloppy поможет отформатировать гибкие диски под файловую систему по вашему "
492 "выбору."
494 #: main.cpp:49
495 msgid "Bernd Johannes Wuebben"
496 msgstr ""
498 #: main.cpp:49
499 msgid "Author and former maintainer"
500 msgstr "Автор и текущее сопровождение"
502 #: main.cpp:50
503 msgid "Chris Howells"
504 msgstr ""
506 #: main.cpp:50
507 msgid "User interface re-design"
508 msgstr "Интерфейс пользователя переработан"
510 #: main.cpp:51
511 msgid "Adriaan de Groot"
512 msgstr ""
514 #: main.cpp:51
515 msgid "Add BSD support"
516 msgstr "Добавить поддержку BSD"
518 #: main.cpp:52
519 msgid "Nicolas Goutte"
520 msgstr ""
522 #: main.cpp:52
523 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
524 msgstr "Портирование KFloppy на KDE 3.4"
526 #: main.cpp:57
527 msgid "Default device"
528 msgstr "Устройство по умолчанию"
530 #: rc.cpp:1
531 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
532 msgid "Your names"
533 msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя,Андрей Черепанов"
535 #: rc.cpp:2
536 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
537 msgid "Your emails"
538 msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru"
540 #: zip.cpp:53
541 msgid "Zero entire disk"
542 msgstr ""
544 #: zip.cpp:55
545 msgid ""
546 "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
547 "to check the disk's integrity."
548 msgstr ""
550 #: zip.cpp:59
551 msgid "Enable softupdates"
552 msgstr ""
554 #: zip.cpp:72
555 msgid "UFS Zip100"
556 msgstr ""
558 #: zip.cpp:191
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot start dd to zero disk."
561 msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT."
563 #: zip.cpp:201
564 msgid "Zeroing disk..."
565 msgstr ""
567 #: zip.cpp:208
568 msgid "Zeroing disk failed."
569 msgstr ""
571 #: zip.cpp:224
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot start newfs."
574 msgstr "Не удаётся запустить программу dd."
576 #: zip.cpp:228
577 msgid "Making filesystem..."
578 msgstr ""
580 #: zip.cpp:233
581 msgid "newfs failed."
582 msgstr ""
584 #: zip.cpp:238
585 msgid "Disk formatted successfully."
586 msgstr ""
588 #: zip.cpp:263
589 #, kde-format
590 msgid "Zeroing block %1 of %2..."
591 msgstr ""