1 # KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4 # Alexander Alexandrov <sysalex@chat.ru>, 2002.
5 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
12 "Project-Id-Version: ark\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 08:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 00:39+0300\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: app/batchextract.cpp:65 app/batchextract.cpp:83
27 #| msgid "Save Archive?"
28 msgid "Source archive"
29 msgstr "Сохранить архив?"
31 #: app/batchextract.cpp:66 app/batchextract.cpp:84
33 #| msgid "Destination folder: "
35 msgstr "Папка назначения: "
42 msgid "KDE Archiving tool"
43 msgstr "Архиватор для KDE"
46 msgid "(c) 1997-2008, The Various Ark Developers"
47 msgstr "(c) 1997-2008 разработчики Ark"
50 msgid "Henrique Pinto"
51 msgstr "Henrique Pinto"
55 msgstr "Сопровождение"
58 msgid "Helio Chissini de Castro"
59 msgstr "Helio Chissini de Castro"
62 msgid "Former maintainer"
63 msgstr "Создание и сопровождение"
67 msgstr "Georg Robbers"
70 msgid "Roberto Selbach Teixeira"
71 msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
74 msgid "Francois-Xavier Duranceau"
75 msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
78 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
79 msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
83 msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
86 msgid "Robert Palmbos"
87 msgstr "Robert Palmbos"
91 msgstr "Bryce Corkins"
102 msgid "Ideas, help with the icons"
103 msgstr "Идеи, помощь со значками"
107 msgstr "Andrew Smith"
114 msgid "URL of an archive to be opened"
115 msgstr "URL архива, который надо открыть"
118 msgid "Show the extract dialog after opening archive"
123 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
128 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
129 "if more than one url is specified"
134 #| msgid "Open destination folder after extraction"
135 msgid "Options for batch extraction:"
136 msgstr "Открыть папку после распаковки"
140 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
141 "archive, a subfolder by the name of the archive will be created."
145 msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
148 #: app/mainwindow.cpp:73
149 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
151 "Невозможно найти KPart-компонент Ark, проверьте правильность установки."
153 #: app/mainwindow.cpp:96
154 msgctxt "action, to open an archive"
158 #: app/mainwindow.cpp:97
160 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
162 "Нажмите для открытия архива, нажмите и держите для открытия последнего "
163 "открывавшегося архива."
165 #: app/mainwindow.cpp:98
166 msgid "Open an archive"
167 msgstr "Открыть архив"
169 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:53
173 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:90
175 #| msgid "Extracting all files"
176 msgid "Extract multiple archives"
177 msgstr "Распаковка всех файлов"
179 #: kerfuffle/jobs.cpp:44
180 msgid "Listing entries"
181 msgstr "Создание списка элементов"
183 #: kerfuffle/jobs.cpp:100
184 msgid "Extracting all files"
185 msgstr "Распаковка всех файлов"
187 #: kerfuffle/jobs.cpp:104
189 msgid "Extracting one file"
190 msgid_plural "Extracting %1 files"
191 msgstr[0] "Распаковка %1 файла"
192 msgstr[1] "Распаковка %1 файлов"
193 msgstr[2] "Распаковка %1 файлов"
195 #: kerfuffle/jobs.cpp:148
197 msgid "Adding a file"
198 msgid_plural "Adding %1 files"
199 msgstr[0] "Добавление %1 файла..."
200 msgstr[1] "Добавление %1 файлов..."
201 msgstr[2] "Добавление %1 файлов..."
203 #: kerfuffle/jobs.cpp:189
205 msgid "Deleting a file from the archive"
206 msgid_plural "Deleting %1 files"
207 msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива."
208 msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива"
209 msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива"
211 #: part/archivemodel.cpp:237
212 msgctxt "Name of a file inside an archive"
216 #: part/archivemodel.cpp:239
217 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
221 #: part/infopanel.cpp:59
222 msgid "No archive loaded"
223 msgstr "Ничего не открыто"
225 #: part/infopanel.cpp:96
228 msgid_plural "%1 items"
229 msgstr[0] "%1 элемент"
230 msgstr[1] "%1 элемента"
231 msgstr[2] "%1 элементов"
233 #: part/infopanel.cpp:100
234 msgid "Symbolic Link"
235 msgstr "Символическая ссылка"
237 #: part/infopanel.cpp:129
239 msgid "One file selected"
240 msgid_plural "%1 files selected"
241 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
242 msgstr[1] "Выбрано %1 файла"
243 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
245 #: part/infopanel.cpp:181
247 msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
248 msgstr "<b> Тип:</b> %1<br/>"
250 #: part/infopanel.cpp:185
252 msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
253 msgstr "<b>Владелец:</b> %1<br/>"
255 #: part/infopanel.cpp:190
257 msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
258 msgstr "<b>Группа:</b> %1<br/>"
260 #: part/infopanel.cpp:195
262 msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
263 msgstr "<b>Назначение:</b> %1<br/>"
265 #: part/infopanel.cpp:200
267 #| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
268 msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
269 msgstr "<b>Назначение:</b> %1<br/>"
271 #: part/jobtracker.cpp:91
272 msgid "Operation finished."
273 msgstr "Операция завершена."
276 msgctxt "to preview a file inside an archive"
278 msgstr "&Просмотреть"
281 msgid "Click to preview the selected file"
282 msgstr "Нажмите для просмотра выбранного файла"
286 msgstr "&Распаковать в..."
290 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
291 "all files or just the selected ones"
293 "Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна выборочная распаковка)."
297 msgstr "Добавить &файл..."
300 msgid "Click to add files to the archive"
301 msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив"
304 msgid "Add Fo&lder..."
305 msgstr "Добавить &папку.."
308 msgid "Click to add a folder to the archive"
309 msgstr "Нажмите для добавления папки в архив"
316 msgid "Click to delete the selected files"
317 msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов"
321 #| msgid "E&xtract..."
322 msgid "Quick extract to..."
323 msgstr "&Распаковать в..."
330 msgid "The internal viewer cannot preview this file."
331 msgstr "Встроенный просмотрщик не поддерживает тип файла."
335 "This archive contains one or more password protected files. Please enter the "
336 "password to extract these."
341 msgstr "Добавить файлы"
345 msgstr "Добавить папку"
347 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:69
348 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
350 msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
351 msgstr "Невозможно открыть архив %1 для чтения"
353 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:170
355 msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
356 msgstr "Невозможно открыть архив %1 для записи."
358 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:192
360 msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
361 msgstr "Невозможно добавить папку %1 в архив"
363 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:205
364 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:209
366 msgid "Could not add the file %1 to the archive."
367 msgstr "Невозможно добавить файл %1 в архив"
369 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:66
371 msgid "Could not open the archive '%1'"
372 msgstr "Невозможно открыть архив '%1'"
374 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:77
376 msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
377 msgstr "Возникла ошибка при попытке чтения записи №%1 архива"
379 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:146
381 msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
382 msgstr "Невозможно найти файл %1 в архиве"
384 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:154
385 msgid "Could not write to the destination file"
386 msgstr "Невозможно вести запись в файл назначения"
388 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:191
389 msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
390 msgstr "Добавление папок ещё не поддерживается."
392 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:200
394 msgid "Could not read from the input file '%1'"
395 msgstr "Невозможно вести чтение из входного файла %1"
397 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:228
399 msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
400 msgstr "Невозможно найти файл с именем %1 в архиве"
402 #: plugins/rarplugin/rarplugin.cpp:48
403 msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
405 "Программы rar и unrar не найдены а папках перечисленных в переменной PATH."
408 #~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
409 #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive"
410 #~ msgstr "Ошибка добавления файлов в архив."
413 #~| msgid "Extracting file to view"
414 #~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
415 #~ msgstr "Распаковка файла для просмотра"
418 #~| msgid "Extracting file to view"
419 #~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
420 #~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
421 #~ msgstr[0] "Распаковка файла для просмотра"
422 #~ msgstr[1] "Распаковка файла для просмотра"
423 #~ msgstr[2] "Распаковка файла для просмотра"
426 #~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
427 #~ msgid "Adding one file to the archive"
428 #~ msgid_plural "Adding %1 files to the archive"
429 #~ msgstr[0] "Ошибка добавления файлов в архив."
430 #~ msgstr[1] "Ошибка добавления файлов в архив."
431 #~ msgstr[2] "Ошибка добавления файлов в архив."
433 #~ msgid "Could not start a subprocess."
434 #~ msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс."
436 #~ msgid "The deletion operation failed."
437 #~ msgstr "Невозможно удалить."
439 #~ msgid "The password was incorrect. "
440 #~ msgstr "Указан неверный пароль. "
442 #~ msgid "You must enter a password to extract the file:"
443 #~ msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:"
445 #~ msgid "The extraction operation failed."
446 #~ msgstr "Распаковка не выполнена."
448 #~ msgid "The addition operation failed."
449 #~ msgstr "Добавление в архив не выполнено."
451 #~ msgid "Choose Archive Format"
452 #~ msgstr "Выбор типа архива"
455 #~ "This file appears to be of type %1,\n"
456 #~ "which is not a supported archive format.\n"
457 #~ "In order to proceed, please choose the format\n"
460 #~ "Похоже, этот файл имеет тип %1,\n"
461 #~ "который не является поддерживаемым типом архивов.\n"
462 #~ "Для того чтобы обработать этот архив, укажите \n"
466 #~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
467 #~ "Ark has detected the format: %1\n"
468 #~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
470 #~ "Вы пытаетесь открыть файл с нестандартным расширением.\n"
471 #~ "Предполагаемый тип архива: %1\n"
472 #~ "Если это не так, укажите фактический тип архива."
474 #~ msgid "Compressed File"
475 #~ msgstr "Сжатый файл"
477 #~ msgid "All Valid Archives\n"
478 #~ msgstr "Все доступные типы\n"
483 #~ msgid "Ark KParts Component"
484 #~ msgstr "Компонент архиватора"
486 #~ msgid "&Open With..."
487 #~ msgstr "От&крыть в..."
489 #~ msgid "Edit &With..."
490 #~ msgstr "&Изменить в..."
492 #~ msgid "&Unselect All"
493 #~ msgstr "&Снять выделение"
495 #~ msgid "&Invert Selection"
496 #~ msgstr "Обр&атить выделение"
498 #~ msgid "Configure &Ark..."
499 #~ msgstr "&Настроить Ark..."
501 #~ msgid "Show Search Bar"
502 #~ msgstr "Показать панель поиска"
504 #~ msgid "Hide Search Bar"
505 #~ msgstr "Скрыть панель поиска"
508 #~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
509 #~ "Do you want to save it?"
511 #~ "Архив \"%1\" был изменён.\n"
514 #~ msgid "Downloading %1..."
515 #~ msgstr "Загрузка %1..."
517 #~ msgid "Total: 0 files"
518 #~ msgstr "Всего: 0 файлов"
520 #~ msgid "Wrong number of arguments specified"
521 #~ msgstr "Указано неверное количество аргументов"
523 #~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
524 #~ msgstr "Выберите хотя бы один файл для добавления в архив."
526 #~ msgid "You have run out of disk space."
527 #~ msgstr "Недостаточно места на диске."
531 #~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
532 #~| "executables may compromise your system's security.\n"
533 #~| "Are you sure you want to run that file?"
535 #~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
536 #~ "executables may compromise your system's security.\n"
537 #~ "Are you sure you want to run that file?"
539 #~ "Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск "
540 #~ "непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей "
542 #~ "Запустить этот файл?"
544 #~ msgid "Run Nevertheless"
545 #~ msgstr "Да, запустить"
550 #~ msgid "%1 file %2"
551 #~ msgid_plural "%1 files %2"
552 #~ msgstr[0] "%1 файл %2"
553 #~ msgstr[1] "%1 файлa %2"
554 #~ msgstr[2] "%1 файлов %2"
556 #~ msgid "Save Archive As"
557 #~ msgstr "Сохранить архив как"
560 #~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
561 #~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
563 #~ "Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный "
565 #~ "Подсказка: используйте то же расширение."
568 #~ msgstr "Сохранение..."
570 #~ msgid "An error occurred while opening the archive %1."
571 #~ msgstr "Ошибка открытия архива %1."
574 #~ "The following files will not be extracted\n"
575 #~ "because they already exist:"
577 #~ "Следующие файлы не будут распакованы, поскольку\n"
578 #~ "они уже существуют в распакованном виде:"
580 #~ msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
581 #~ msgstr "Нет места на диске для распаковки архива."
583 #~ msgid "An error occurred while extracting the archive."
584 #~ msgstr "Ошибка распаковки архива."
586 #~ msgid "The archive %1 does not exist."
587 #~ msgstr "Архив %1 не существует."
589 #~ msgid "You do not have permission to access that archive."
590 #~ msgstr "Нет прав доступа к этому архиву."
592 #~ msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
593 #~ msgstr "Архив с таким именем уже существует. Заменить его?"
595 #~ msgid "Archive Already Exists"
596 #~ msgstr "Архив с таким названием уже существует"
598 #~ msgid "Do Not Overwrite"
599 #~ msgstr "Пропустить"
601 #~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
602 #~ msgstr "Нет прав на запись в папку %1"
604 #~ msgid "Create New Archive"
605 #~ msgstr "Создать новый архив"
608 #~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
609 #~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
611 #~ "If so, you must choose a name for your new archive."
613 #~ "Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n"
614 #~ "Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких "
616 #~ "Если да, выберите название для нового архива."
618 #~ msgid "Make Into Archive"
619 #~ msgstr "Преобразовать в архив"
621 #~ msgid "Do Not Make"
622 #~ msgstr "Не преобразовывать"
624 #~ msgid "Creating archive..."
625 #~ msgstr "Создание архива..."
627 #~ msgid "Select Files to Add"
628 #~ msgstr "Выберите файлы для добавления"
630 #~ msgid "Select Folder to Add"
631 #~ msgstr "Выберите папку для добавления"
633 #~ msgid "Adding folder..."
634 #~ msgstr "Добавление папки..."
636 #~ msgid "Removing..."
637 #~ msgstr "Удаление..."
639 #~ msgid "Open with:"
640 #~ msgstr "Открыть в:"
642 #~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
643 #~ msgstr "Распаковываемый архив больше не существует."
645 #~ msgid "Extracting..."
646 #~ msgstr "Распаковка..."
648 #~ msgid "Edit with:"
649 #~ msgstr "Изменить в:"
651 #~ msgid "Trouble editing the file..."
652 #~ msgstr "Ошибка редактирования файла..."
654 #~ msgid "Readding edited file..."
655 #~ msgstr "Обновление в архиве изменённого файла..."
658 #~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
659 #~ "view it using an external program?"
661 #~ "Невозможно открыть файл во встроенном компоненте просмотра. Открыть файл "
662 #~ "во внешней программе просмотра?"
664 #~ msgid "View Externally"
665 #~ msgstr "Просмотреть другой программой"
667 #~ msgid "Do Not View"
668 #~ msgstr "Отменить просмотр"
671 #~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
672 #~ msgid "1 files selected %2"
673 #~ msgid_plural "%1 files selected %2"
674 #~ msgstr[0] "%1 файлов выбрано %2"
675 #~ msgstr[1] "%1 файлов выбрано %2"
676 #~ msgstr[2] "%1 файлов выбрано %2"
679 #~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
681 #~ msgstr "Добавить к текущему архиву или открыть для этого новый архив?"
684 #~ msgstr "&Добавить"
690 #~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
692 #~ msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этих файлов?"
695 #~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
697 #~ msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этого файла?"
699 #~ msgid "Create Archive"
700 #~ msgstr "Создать архив"
702 #~ msgid "Do Not Create"
703 #~ msgstr "Не создавать"
705 #~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
706 #~ msgstr "Неизвестный формат архива или архив повреждён"
709 #~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
710 #~ "Please install it or contact your system administrator."
712 #~ "Не удалось найти программу %1. Установите её или обратитесь к системному "
715 #~ msgid "Opening the archive..."
716 #~ msgstr "Открытие архива..."
719 #~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
720 #~ "the File menu and select Save As."
722 #~ "Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим "
723 #~ "именем, выберите пункт меню Файл->Сохранить как..."
725 #~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
726 #~ msgstr "Ошибка открытия архива %1"
731 #~ msgid "General Settings"
732 #~ msgstr "Общие параметры"
735 #~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
737 #~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
739 #~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
742 #~ "Вы создали простой упакованный архив, который содержит только один "
744 #~ "После распаковки название файла будет основано на имени архивного файла.\n"
745 #~ "При добавлении к нему файлов, вам будет предложено преобразовать его в "
746 #~ "настоящий архив."
748 #~ msgid "Simple Compressed Archive"
749 #~ msgstr "Простой упакованный архив"
751 #~ msgid "Trouble writing to the archive..."
752 #~ msgstr "Ошибка записи в архив..."
754 #~ msgid "Extract Files From %1"
755 #~ msgstr "Распаковать из %1"
758 #~ msgstr "Распаковать:"
760 #~ msgid "Selected files only"
761 #~ msgstr "Выбранные файлы"
764 #~ msgstr "Все файлы"
766 #~ msgid "Create folder %1?"
767 #~ msgstr "Создать папку %1?"
769 #~ msgid "Missing Folder"
770 #~ msgstr "Папка отсутствует"
772 #~ msgid "Create Folder"
773 #~ msgstr "Создать папку"
775 #~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
776 #~ msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
779 #~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
781 #~ msgstr "У вас нет прав на запись в указанную папку. Укажите другую папку."
783 #~ msgctxt "Packed Ratio"
788 #~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
789 #~ msgstr "(c) 1997-2003, разработчики Ark"
792 #~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
793 #~ "'folder' will be created if it does not exist."
795 #~ "Распаковать 'архив' в 'папку' и выйти по завершении.\n"
796 #~ "'Папка' будет создана, если она не существует."
799 #~ "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
800 #~ msgstr "Запросить имя архива для добавления 'файлов' и выйти по завершении."
803 #~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
804 #~ "'archive' will be created if it does not exist."
806 #~ "Добавить 'файлы' в 'архив' и выйти по завершении.\n"
807 #~ "'архив' будет создан, если он не существует."
810 #~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
811 #~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
812 #~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
814 #~ "Используется с параметром '--extract-to'. При указании \n"
815 #~ "этого ключа, 'архив' будет распакован в подпапку \n"
816 #~ "указанной 'папки' с именем, созданным из имени файла\n"
817 #~ "'архива' без расширения."
819 #~ msgid "Folder to extract to"
820 #~ msgstr "Распаковать в папку"
822 #~ msgid "Files to be added"
823 #~ msgstr "Добавить файлы"
825 #~ msgid "New &Window"
826 #~ msgstr "&Новое окно"
829 #~ msgstr "&Обновить"
832 #~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
833 #~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
834 #~ "is a symbolic link."
836 #~ "Архив %1 уже открыт.\n"
837 #~ "Примечание: если имена файлов не совпадают, это означает, что один из "
838 #~ "этих файлов -- символическая ссылка на другой."
841 #~ msgstr "Открыть &в:"
843 #~ msgid "Autodetect (default)"
844 #~ msgstr "Автоопределение (по умолчанию)"
846 #~ msgid "Select Archive to Add Files To"
847 #~ msgstr "Выберите архив для добавления файлов"
849 #~ msgid "Compressing..."
850 #~ msgstr "Идёт сжатие..."
852 #~ msgid "Please Wait"
853 #~ msgstr "Подождите"
855 #~ msgid "Replace old files only &with newer files"
856 #~ msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
858 #~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
859 #~ msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
861 #~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
862 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
864 #~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
865 #~ msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
867 #~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
868 #~ msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)"
870 #~ msgid "Last folders used for extraction"
871 #~ msgstr "Недавние папки для распаковки"
873 #~ msgid "Replace old files only with newer files"
874 #~ msgstr "Заменять старые файлы только новыми"
877 #~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
878 #~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
880 #~ "Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в "
881 #~ "архиве, будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем "
884 #~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
885 #~ msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
888 #~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
891 #~ "Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, "
892 #~ "файлами из архива"
894 #~ msgid "Preserve permissions"
895 #~ msgstr "Сохранять права"
898 #~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
899 #~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
900 #~ "user on your computer"
902 #~ "Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. "
903 #~ "Используйте с осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере "
904 #~ "файлы могут соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас "
905 #~ "может быть недостаточно прав для работы с ними."
907 #~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
908 #~ msgstr "Использовать короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
910 #~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
911 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в архивах Zip в формат DOS 8.3"
913 #~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
914 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS CRLF"
916 #~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
917 #~ msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)"
920 #~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
921 #~ "structure in the archive."
923 #~ "Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть "
924 #~ "распаковать все файлы в одну папку."
926 #~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
927 #~ msgstr "Сохранять символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
929 #~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
930 #~ msgstr "Добавлять подпапки рекурсивно (Zip, Rar)"
932 #~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
933 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
935 #~ msgid "Convert filenames to uppercase"
936 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний регистр"
938 #~ msgid "Show search bar"
939 #~ msgstr "Показать панель поиска"
941 #~ msgid "Enable Konqueror integration"
942 #~ msgstr "Включить интеграцию с Konqueror"
945 #~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
946 #~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
947 #~ "kdeaddons package installed."
948 #~ msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror"
950 #~ msgid "Use integrated viewer"
951 #~ msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра"
953 #~ msgid "Tar Command"
954 #~ msgstr "Команда Tar"
956 #~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
957 #~ msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE"
964 #~ msgstr "&Действие"
968 #~ msgstr "Настройка"
970 #~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
971 #~ msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
973 #~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
974 #~ msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"
976 #~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
977 #~ msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)"
979 #~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
980 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
982 #~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
983 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
985 #~ msgid "&Use integrated viewer"
986 #~ msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
988 #~ msgid "&Enable Konqueror integration"
989 #~ msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
993 #~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
994 #~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
997 #~ "<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
998 #~ "Konqueror из пакета kdeaddons.</i></font>"
1000 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1001 #~ msgid "Your names"
1002 #~ msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов"
1004 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1005 #~ msgid "Your emails"
1006 #~ msgstr "sibskull@mail.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru"
1008 #~ msgid "Unable to fork a decompressor"
1009 #~ msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки"
1011 #~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
1012 #~ msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
1014 #~ msgid " Filename "
1015 #~ msgstr " Название "
1017 #~ msgid " Permissions "
1018 #~ msgstr " Права доступа "
1020 #~ msgid " Owner/Group "
1021 #~ msgstr " Владелец/Группа "
1023 #~ msgid " Timestamp "
1027 #~ msgstr " Ссылка "
1029 #~ msgid " Size Now "
1030 #~ msgstr " Размер а архиве"
1033 #~ msgstr " Сжатие "
1036 #~| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
1038 #~ msgctxt "Cyclic Redundancy Check"
1045 #~ msgid " Version "
1046 #~ msgstr " Версия "
1049 #~ msgstr " Владелец "
1052 #~ msgstr " Группа "
1054 #~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
1055 #~ msgid "start-up folder"
1056 #~ msgstr "рабочая папка"
1058 #~ msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
1059 #~ msgid "open folder"
1060 #~ msgstr "папка для открытия файлов"
1062 #~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
1063 #~ msgid "extract folder"
1064 #~ msgstr "папка для распаковки"
1066 #~ msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
1067 #~ msgid "add folder"
1068 #~ msgstr "папка для добавления"
1071 #~ msgstr "Настройка"
1074 #~ msgstr "&Добавление"
1076 #~ msgid "&Extracting"
1077 #~ msgstr "&Распаковка"
1082 #~ msgid "Add Settings"
1083 #~ msgstr "Настройка добавления"
1085 #~ msgid "Extract Settings"
1086 #~ msgstr "Настройка распаковки"
1088 #~ msgid "Replace &old files only with newer files"
1089 #~ msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
1091 #~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
1092 #~ msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)"
1094 #~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
1095 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
1097 #~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
1098 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
1100 #~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
1101 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
1103 #~ msgid "Overwrite"
1104 #~ msgstr "Заменить"
1106 #~ msgid "1 file selected %2"
1107 #~ msgstr "1 файл выбран %2"
1110 #~ msgstr "Добавление"
1112 #~ msgid "File Addition Settings"
1113 #~ msgstr "Параметры добавления файлов"
1115 #~ msgid "Extraction"
1116 #~ msgstr "Распаковка"
1118 #~ msgid "Extraction Settings"
1119 #~ msgstr "Настройки распаковки"
1122 #~ "This area is for displaying information about the files contained within "
1124 #~ msgstr "Сведения о файлах в архиве."
1126 #~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
1127 #~ msgstr "(c) 1997-2006, разработчики архиватора KDE"
1129 #~ msgid "Reset Search"
1130 #~ msgstr "Сбросить параметры поиска"
1134 #~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
1136 #~ "Сбросить варианты поиска\n"
1137 #~ "Показать все элементы архива."