Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeutils / ark.po
blob41ca51ee8a9be738800c4641399fc2cea91fdb47
1 # KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
4 # Alexander Alexandrov <sysalex@chat.ru>, 2002.
5 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
6 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ark\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 08:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 00:39+0300\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: app/batchextract.cpp:65 app/batchextract.cpp:83
26 #, fuzzy
27 #| msgid "Save Archive?"
28 msgid "Source archive"
29 msgstr "Сохранить архив?"
31 #: app/batchextract.cpp:66 app/batchextract.cpp:84
32 #, fuzzy
33 #| msgid "Destination folder: "
34 msgid "Destination"
35 msgstr "Папка назначения: "
37 #: app/main.cpp:33
38 msgid "Ark"
39 msgstr "Ark"
41 #: app/main.cpp:34
42 msgid "KDE Archiving tool"
43 msgstr "Архиватор для KDE"
45 #: app/main.cpp:36
46 msgid "(c) 1997-2008, The Various Ark Developers"
47 msgstr "(c) 1997-2008 разработчики Ark"
49 #: app/main.cpp:41
50 msgid "Henrique Pinto"
51 msgstr "Henrique Pinto"
53 #: app/main.cpp:42
54 msgid "Maintainer"
55 msgstr "Сопровождение"
57 #: app/main.cpp:44
58 msgid "Helio Chissini de Castro"
59 msgstr "Helio Chissini de Castro"
61 #: app/main.cpp:45
62 msgid "Former maintainer"
63 msgstr "Создание и сопровождение"
65 #: app/main.cpp:47
66 msgid "Georg Robbers"
67 msgstr "Georg Robbers"
69 #: app/main.cpp:50
70 msgid "Roberto Selbach Teixeira"
71 msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
73 #: app/main.cpp:53
74 msgid "Francois-Xavier Duranceau"
75 msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
77 #: app/main.cpp:56
78 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
79 msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
81 #: app/main.cpp:59
82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
83 msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
85 #: app/main.cpp:62
86 msgid "Robert Palmbos"
87 msgstr "Robert Palmbos"
89 #: app/main.cpp:66
90 msgid "Bryce Corkins"
91 msgstr "Bryce Corkins"
93 #: app/main.cpp:67
94 msgid "Icons"
95 msgstr "Значки"
97 #: app/main.cpp:69
98 msgid "Liam Smit"
99 msgstr "Liam Smit"
101 #: app/main.cpp:70
102 msgid "Ideas, help with the icons"
103 msgstr "Идеи, помощь со значками"
105 #: app/main.cpp:72
106 msgid "Andrew Smith"
107 msgstr "Andrew Smith"
109 #: app/main.cpp:73
110 msgid "bkisofs code"
111 msgstr "код bkisofs"
113 #: app/main.cpp:81
114 msgid "URL of an archive to be opened"
115 msgstr "URL архива, который надо открыть"
117 #: app/main.cpp:82
118 msgid "Show the extract dialog after opening archive"
119 msgstr ""
121 #: app/main.cpp:83
122 msgid ""
123 "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
124 msgstr ""
126 #: app/main.cpp:84
127 msgid ""
128 "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
129 "if more than one url is specified"
130 msgstr ""
132 #: app/main.cpp:85
133 #, fuzzy
134 #| msgid "Open destination folder after extraction"
135 msgid "Options for batch extraction:"
136 msgstr "Открыть папку после распаковки"
138 #: app/main.cpp:86
139 msgid ""
140 "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
141 "archive, a subfolder by the name of the archive will be created."
142 msgstr ""
144 #: app/main.cpp:87
145 msgid "Create a subfolder under the destination directory and extract here."
146 msgstr ""
148 #: app/mainwindow.cpp:73
149 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
150 msgstr ""
151 "Невозможно найти KPart-компонент Ark, проверьте правильность установки."
153 #: app/mainwindow.cpp:96
154 msgctxt "action, to open an archive"
155 msgid "Open"
156 msgstr "Открыть"
158 #: app/mainwindow.cpp:97
159 msgid ""
160 "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
161 msgstr ""
162 "Нажмите для открытия архива, нажмите и держите для открытия последнего "
163 "открывавшегося архива."
165 #: app/mainwindow.cpp:98
166 msgid "Open an archive"
167 msgstr "Открыть архив"
169 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:53
170 msgid "Extract"
171 msgstr "Распаковать"
173 #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:90
174 #, fuzzy
175 #| msgid "Extracting all files"
176 msgid "Extract multiple archives"
177 msgstr "Распаковка всех файлов"
179 #: kerfuffle/jobs.cpp:44
180 msgid "Listing entries"
181 msgstr "Создание списка элементов"
183 #: kerfuffle/jobs.cpp:100
184 msgid "Extracting all files"
185 msgstr "Распаковка всех файлов"
187 #: kerfuffle/jobs.cpp:104
188 #, kde-format
189 msgid "Extracting one file"
190 msgid_plural "Extracting %1 files"
191 msgstr[0] "Распаковка %1 файла"
192 msgstr[1] "Распаковка %1 файлов"
193 msgstr[2] "Распаковка %1 файлов"
195 #: kerfuffle/jobs.cpp:148
196 #, kde-format
197 msgid "Adding a file"
198 msgid_plural "Adding %1 files"
199 msgstr[0] "Добавление %1 файла..."
200 msgstr[1] "Добавление %1 файлов..."
201 msgstr[2] "Добавление %1 файлов..."
203 #: kerfuffle/jobs.cpp:189
204 #, kde-format
205 msgid "Deleting a file from the archive"
206 msgid_plural "Deleting %1 files"
207 msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива."
208 msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива"
209 msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива"
211 #: part/archivemodel.cpp:237
212 msgctxt "Name of a file inside an archive"
213 msgid "Name"
214 msgstr "Имя"
216 #: part/archivemodel.cpp:239
217 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
218 msgid "Size"
219 msgstr "Размер"
221 #: part/infopanel.cpp:59
222 msgid "No archive loaded"
223 msgstr "Ничего не открыто"
225 #: part/infopanel.cpp:96
226 #, kde-format
227 msgid "One item"
228 msgid_plural "%1 items"
229 msgstr[0] "%1 элемент"
230 msgstr[1] "%1 элемента"
231 msgstr[2] "%1 элементов"
233 #: part/infopanel.cpp:100
234 msgid "Symbolic Link"
235 msgstr "Символическая ссылка"
237 #: part/infopanel.cpp:129
238 #, kde-format
239 msgid "One file selected"
240 msgid_plural "%1 files selected"
241 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
242 msgstr[1] "Выбрано %1 файла"
243 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
245 #: part/infopanel.cpp:181
246 #, kde-format
247 msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
248 msgstr "<b> Тип:</b> %1<br/>"
250 #: part/infopanel.cpp:185
251 #, kde-format
252 msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
253 msgstr "<b>Владелец:</b> %1<br/>"
255 #: part/infopanel.cpp:190
256 #, kde-format
257 msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
258 msgstr "<b>Группа:</b> %1<br/>"
260 #: part/infopanel.cpp:195
261 #, kde-format
262 msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
263 msgstr "<b>Назначение:</b> %1<br/>"
265 #: part/infopanel.cpp:200
266 #, fuzzy
267 #| msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
268 msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
269 msgstr "<b>Назначение:</b> %1<br/>"
271 #: part/jobtracker.cpp:91
272 msgid "Operation finished."
273 msgstr "Операция завершена."
275 #: part/part.cpp:148
276 msgctxt "to preview a file inside an archive"
277 msgid "Pre&view"
278 msgstr "&Просмотреть"
280 #: part/part.cpp:150
281 msgid "Click to preview the selected file"
282 msgstr "Нажмите для просмотра выбранного файла"
284 #: part/part.cpp:155
285 msgid "E&xtract..."
286 msgstr "&Распаковать в..."
288 #: part/part.cpp:157
289 msgid ""
290 "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
291 "all files or just the selected ones"
292 msgstr ""
293 "Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна выборочная распаковка)."
295 #: part/part.cpp:163
296 msgid "Add &File..."
297 msgstr "Добавить &файл..."
299 #: part/part.cpp:164
300 msgid "Click to add files to the archive"
301 msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив"
303 #: part/part.cpp:170
304 msgid "Add Fo&lder..."
305 msgstr "Добавить &папку.."
307 #: part/part.cpp:171
308 msgid "Click to add a folder to the archive"
309 msgstr "Нажмите для добавления папки в архив"
311 #: part/part.cpp:177
312 msgid "De&lete"
313 msgstr "&Удалить"
315 #: part/part.cpp:178
316 msgid "Click to delete the selected files"
317 msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов"
319 #: part/part.cpp:204
320 #, fuzzy
321 #| msgid "E&xtract..."
322 msgid "Quick extract to..."
323 msgstr "&Распаковать в..."
325 #: part/part.cpp:265
326 msgid "ArkPart"
327 msgstr "ArkPart"
329 #: part/part.cpp:344
330 msgid "The internal viewer cannot preview this file."
331 msgstr "Встроенный просмотрщик не поддерживает тип файла."
333 #: part/part.cpp:425
334 msgid ""
335 "This archive contains one or more password protected files. Please enter the "
336 "password to extract these."
337 msgstr ""
339 #: part/part.cpp:496
340 msgid "Add Files"
341 msgstr "Добавить файлы"
343 #: part/part.cpp:510
344 msgid "Add Folder"
345 msgstr "Добавить папку"
347 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:69
348 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
349 #, kde-format
350 msgid "Could not open the archive '%1' for reading"
351 msgstr "Невозможно открыть архив %1 для чтения"
353 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:170
354 #, kde-format
355 msgid "Could not open the archive '%1' for writing."
356 msgstr "Невозможно открыть архив %1 для записи."
358 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:192
359 #, kde-format
360 msgid "Could not add the directory %1 to the archive"
361 msgstr "Невозможно добавить папку %1 в архив"
363 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:205
364 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:209
365 #, kde-format
366 msgid "Could not add the file %1 to the archive."
367 msgstr "Невозможно добавить файл %1 в архив"
369 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:66
370 #, kde-format
371 msgid "Could not open the archive '%1'"
372 msgstr "Невозможно открыть архив '%1'"
374 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:77
375 #, kde-format
376 msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
377 msgstr "Возникла ошибка при попытке чтения записи №%1 архива"
379 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:146
380 #, kde-format
381 msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
382 msgstr "Невозможно найти файл %1 в архиве"
384 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:154
385 msgid "Could not write to the destination file"
386 msgstr "Невозможно вести запись в файл назначения"
388 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:191
389 msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
390 msgstr "Добавление папок ещё не поддерживается."
392 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:200
393 #, kde-format
394 msgid "Could not read from the input file '%1'"
395 msgstr "Невозможно вести чтение из входного файла %1"
397 #: plugins/libzipplugin/zipplugin.cpp:228
398 #, kde-format
399 msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
400 msgstr "Невозможно найти файл с именем %1 в архиве"
402 #: plugins/rarplugin/rarplugin.cpp:48
403 msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
404 msgstr ""
405 "Программы rar и unrar не найдены а папках перечисленных в переменной PATH."
407 #, fuzzy
408 #~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
409 #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive"
410 #~ msgstr "Ошибка добавления файлов в архив."
412 #, fuzzy
413 #~| msgid "Extracting file to view"
414 #~ msgid "Extracting all files from the archive '%1'"
415 #~ msgstr "Распаковка файла для просмотра"
417 #, fuzzy
418 #~| msgid "Extracting file to view"
419 #~ msgid "Extracting one file from the archive %2"
420 #~ msgid_plural "Extracting %1 files from the archive '%2'"
421 #~ msgstr[0] "Распаковка файла для просмотра"
422 #~ msgstr[1] "Распаковка файла для просмотра"
423 #~ msgstr[2] "Распаковка файла для просмотра"
425 #, fuzzy
426 #~| msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
427 #~ msgid "Adding one file to the archive"
428 #~ msgid_plural "Adding %1 files to the archive"
429 #~ msgstr[0] "Ошибка добавления файлов в архив."
430 #~ msgstr[1] "Ошибка добавления файлов в архив."
431 #~ msgstr[2] "Ошибка добавления файлов в архив."
433 #~ msgid "Could not start a subprocess."
434 #~ msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс."
436 #~ msgid "The deletion operation failed."
437 #~ msgstr "Невозможно удалить."
439 #~ msgid "The password was incorrect. "
440 #~ msgstr "Указан неверный пароль. "
442 #~ msgid "You must enter a password to extract the file:"
443 #~ msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:"
445 #~ msgid "The extraction operation failed."
446 #~ msgstr "Распаковка не выполнена."
448 #~ msgid "The addition operation failed."
449 #~ msgstr "Добавление в архив не выполнено."
451 #~ msgid "Choose Archive Format"
452 #~ msgstr "Выбор типа архива"
454 #~ msgid ""
455 #~ "This file appears to be of type %1,\n"
456 #~ "which is not a supported archive format.\n"
457 #~ "In order to proceed, please choose the format\n"
458 #~ "of the file."
459 #~ msgstr ""
460 #~ "Похоже, этот файл имеет тип %1,\n"
461 #~ "который не является поддерживаемым типом архивов.\n"
462 #~ "Для того чтобы обработать этот архив, укажите \n"
463 #~ "тип архива."
465 #~ msgid ""
466 #~ "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
467 #~ "Ark has detected the format: %1\n"
468 #~ "If this is not correct, please choose the appropriate format."
469 #~ msgstr ""
470 #~ "Вы пытаетесь открыть файл с нестандартным расширением.\n"
471 #~ "Предполагаемый тип архива: %1\n"
472 #~ "Если это не так, укажите фактический тип архива."
474 #~ msgid "Compressed File"
475 #~ msgstr "Сжатый файл"
477 #~ msgid "All Valid Archives\n"
478 #~ msgstr "Все доступные типы\n"
480 #~ msgid "ark"
481 #~ msgstr "ark"
483 #~ msgid "Ark KParts Component"
484 #~ msgstr "Компонент архиватора"
486 #~ msgid "&Open With..."
487 #~ msgstr "От&крыть в..."
489 #~ msgid "Edit &With..."
490 #~ msgstr "&Изменить в..."
492 #~ msgid "&Unselect All"
493 #~ msgstr "&Снять выделение"
495 #~ msgid "&Invert Selection"
496 #~ msgstr "Обр&атить выделение"
498 #~ msgid "Configure &Ark..."
499 #~ msgstr "&Настроить Ark..."
501 #~ msgid "Show Search Bar"
502 #~ msgstr "Показать панель поиска"
504 #~ msgid "Hide Search Bar"
505 #~ msgstr "Скрыть панель поиска"
507 #~ msgid ""
508 #~ "The archive \"%1\" has been modified.\n"
509 #~ "Do you want to save it?"
510 #~ msgstr ""
511 #~ "Архив \"%1\" был изменён.\n"
512 #~ "Сохранить его?"
514 #~ msgid "Downloading %1..."
515 #~ msgstr "Загрузка %1..."
517 #~ msgid "Total: 0 files"
518 #~ msgstr "Всего: 0 файлов"
520 #~ msgid "Wrong number of arguments specified"
521 #~ msgstr "Указано неверное количество аргументов"
523 #~ msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
524 #~ msgstr "Выберите хотя бы один файл для добавления в архив."
526 #~ msgid "You have run out of disk space."
527 #~ msgstr "Недостаточно места на диске."
529 #, fuzzy
530 #~| msgid ""
531 #~| "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
532 #~| "executables may compromise your system's security.\n"
533 #~| "Are you sure you want to run that file?"
534 #~ msgid ""
535 #~ "The file you are trying to view may be an executable. Running untrusted "
536 #~ "executables may compromise your system's security.\n"
537 #~ "Are you sure you want to run that file?"
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск "
540 #~ "непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей "
541 #~ "системы.\n"
542 #~ "Запустить этот файл?"
544 #~ msgid "Run Nevertheless"
545 #~ msgstr "Да, запустить"
547 #~ msgid "&Search:"
548 #~ msgstr "&Поиск:"
550 #~ msgid "%1 file  %2"
551 #~ msgid_plural "%1 files  %2"
552 #~ msgstr[0] "%1 файл  %2"
553 #~ msgstr[1] "%1 файлa %2"
554 #~ msgstr[2] "%1 файлов %2"
556 #~ msgid "Save Archive As"
557 #~ msgstr "Сохранить архив как"
559 #~ msgid ""
560 #~ "Please save your archive in the same format as the original.\n"
561 #~ "Hint: Use one of the suggested extensions."
562 #~ msgstr ""
563 #~ "Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный "
564 #~ "файл.\n"
565 #~ "Подсказка: используйте то же расширение."
567 #~ msgid "Saving..."
568 #~ msgstr "Сохранение..."
570 #~ msgid "An error occurred while opening the archive %1."
571 #~ msgstr "Ошибка открытия архива %1."
573 #~ msgid ""
574 #~ "The following files will not be extracted\n"
575 #~ "because they already exist:"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "Следующие файлы не будут распакованы, поскольку\n"
578 #~ "они уже существуют в распакованном виде:"
580 #~ msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
581 #~ msgstr "Нет места на диске для распаковки архива."
583 #~ msgid "An error occurred while extracting the archive."
584 #~ msgstr "Ошибка распаковки архива."
586 #~ msgid "The archive %1 does not exist."
587 #~ msgstr "Архив %1 не существует."
589 #~ msgid "You do not have permission to access that archive."
590 #~ msgstr "Нет прав доступа к этому архиву."
592 #~ msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
593 #~ msgstr "Архив с таким именем уже существует. Заменить его?"
595 #~ msgid "Archive Already Exists"
596 #~ msgstr "Архив с таким названием уже существует"
598 #~ msgid "Do Not Overwrite"
599 #~ msgstr "Пропустить"
601 #~ msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
602 #~ msgstr "Нет прав на запись в папку %1"
604 #~ msgid "Create New Archive"
605 #~ msgstr "Создать новый архив"
607 #~ msgid ""
608 #~ "You are currently working with a simple compressed file.\n"
609 #~ "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
610 #~ "files?\n"
611 #~ "If so, you must choose a name for your new archive."
612 #~ msgstr ""
613 #~ "Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n"
614 #~ "Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких "
615 #~ "файлов?\n"
616 #~ "Если да, выберите название для нового архива."
618 #~ msgid "Make Into Archive"
619 #~ msgstr "Преобразовать в архив"
621 #~ msgid "Do Not Make"
622 #~ msgstr "Не преобразовывать"
624 #~ msgid "Creating archive..."
625 #~ msgstr "Создание архива..."
627 #~ msgid "Select Files to Add"
628 #~ msgstr "Выберите файлы для добавления"
630 #~ msgid "Select Folder to Add"
631 #~ msgstr "Выберите папку для добавления"
633 #~ msgid "Adding folder..."
634 #~ msgstr "Добавление папки..."
636 #~ msgid "Removing..."
637 #~ msgstr "Удаление..."
639 #~ msgid "Open with:"
640 #~ msgstr "Открыть в:"
642 #~ msgid "The archive to extract from no longer exists."
643 #~ msgstr "Распаковываемый архив больше не существует."
645 #~ msgid "Extracting..."
646 #~ msgstr "Распаковка..."
648 #~ msgid "Edit with:"
649 #~ msgstr "Изменить в:"
651 #~ msgid "Trouble editing the file..."
652 #~ msgstr "Ошибка редактирования файла..."
654 #~ msgid "Readding edited file..."
655 #~ msgstr "Обновление в архиве изменённого файла..."
657 #~ msgid ""
658 #~ "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to "
659 #~ "view it using an external program?"
660 #~ msgstr ""
661 #~ "Невозможно открыть файл во встроенном компоненте просмотра. Открыть файл "
662 #~ "во внешней программе просмотра?"
664 #~ msgid "View Externally"
665 #~ msgstr "Просмотреть другой программой"
667 #~ msgid "Do Not View"
668 #~ msgstr "Отменить просмотр"
670 #, fuzzy
671 #~ msgctxt "%2 is the total size of selected files"
672 #~ msgid "1 files selected  %2"
673 #~ msgid_plural "%1 files selected  %2"
674 #~ msgstr[0] "%1 файлов выбрано  %2"
675 #~ msgstr[1] "%1 файлов выбрано  %2"
676 #~ msgstr[2] "%1 файлов выбрано  %2"
678 #~ msgid ""
679 #~ "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new "
680 #~ "archive?"
681 #~ msgstr "Добавить к текущему архиву или открыть для этого новый архив?"
683 #~ msgid "&Add"
684 #~ msgstr "&Добавить"
686 #~ msgid "&Open"
687 #~ msgstr "&Открыть"
689 #~ msgid ""
690 #~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
691 #~ "these files?"
692 #~ msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этих файлов?"
694 #~ msgid ""
695 #~ "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for "
696 #~ "this file?"
697 #~ msgstr "Не открыт ни один архив. Создать новый архив для этого файла?"
699 #~ msgid "Create Archive"
700 #~ msgstr "Создать архив"
702 #~ msgid "Do Not Create"
703 #~ msgstr "Не создавать"
705 #~ msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
706 #~ msgstr "Неизвестный формат архива или архив повреждён"
708 #~ msgid ""
709 #~ "The utility %1 is not in your PATH.\n"
710 #~ "Please install it or contact your system administrator."
711 #~ msgstr ""
712 #~ "Не удалось найти программу %1. Установите её или обратитесь к системному "
713 #~ "администратору."
715 #~ msgid "Opening the archive..."
716 #~ msgstr "Открытие архива..."
718 #~ msgid ""
719 #~ "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
720 #~ "the File menu and select Save As."
721 #~ msgstr ""
722 #~ "Этот архив доступен только для чтения. Чтобы сохранить его под другим "
723 #~ "именем, выберите пункт меню Файл->Сохранить как..."
725 #~ msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
726 #~ msgstr "Ошибка открытия архива %1"
728 #~ msgid "General"
729 #~ msgstr "Общие"
731 #~ msgid "General Settings"
732 #~ msgstr "Общие параметры"
734 #~ msgid ""
735 #~ "You are creating a simple compressed archive which contains only one "
736 #~ "input file.\n"
737 #~ "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
738 #~ "file.\n"
739 #~ "If you add more files you will be prompted to convert it to a real "
740 #~ "archive."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Вы создали простой упакованный архив, который содержит только один "
743 #~ "входной файл.\n"
744 #~ "После распаковки название файла будет основано на имени архивного файла.\n"
745 #~ "При добавлении к нему файлов, вам будет предложено преобразовать его в "
746 #~ "настоящий архив."
748 #~ msgid "Simple Compressed Archive"
749 #~ msgstr "Простой упакованный архив"
751 #~ msgid "Trouble writing to the archive..."
752 #~ msgstr "Ошибка записи в архив..."
754 #~ msgid "Extract Files From %1"
755 #~ msgstr "Распаковать из %1"
757 #~ msgid "Extract:"
758 #~ msgstr "Распаковать:"
760 #~ msgid "Selected files only"
761 #~ msgstr "Выбранные файлы"
763 #~ msgid "All files"
764 #~ msgstr "Все файлы"
766 #~ msgid "Create folder %1?"
767 #~ msgstr "Создать папку %1?"
769 #~ msgid "Missing Folder"
770 #~ msgstr "Папка отсутствует"
772 #~ msgid "Create Folder"
773 #~ msgstr "Создать папку"
775 #~ msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
776 #~ msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
778 #~ msgid ""
779 #~ "You do not have write permission to this folder. Please provide another "
780 #~ "folder."
781 #~ msgstr "У вас нет прав на запись в указанную папку. Укажите другую папку."
783 #~ msgctxt "Packed Ratio"
784 #~ msgid "%1 %"
785 #~ msgstr "%1 %"
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "(c) 1997-2005, The Various Ark Developers"
789 #~ msgstr "(c) 1997-2003, разработчики Ark"
791 #~ msgid ""
792 #~ "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
793 #~ "'folder' will be created if it does not exist."
794 #~ msgstr ""
795 #~ "Распаковать 'архив' в 'папку' и выйти по завершении.\n"
796 #~ "'Папка' будет создана, если она не существует."
798 #~ msgid ""
799 #~ "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
800 #~ msgstr "Запросить имя архива для добавления 'файлов' и выйти по завершении."
802 #~ msgid ""
803 #~ "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
804 #~ "'archive' will be created if it does not exist."
805 #~ msgstr ""
806 #~ "Добавить 'файлы' в 'архив' и выйти по завершении.\n"
807 #~ "'архив' будет создан, если он не существует."
809 #~ msgid ""
810 #~ "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
811 #~ "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
812 #~ "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Используется с параметром '--extract-to'. При указании \n"
815 #~ "этого ключа, 'архив' будет распакован в подпапку \n"
816 #~ "указанной 'папки' с именем, созданным из имени файла\n"
817 #~ "'архива' без расширения."
819 #~ msgid "Folder to extract to"
820 #~ msgstr "Распаковать в папку"
822 #~ msgid "Files to be added"
823 #~ msgstr "Добавить файлы"
825 #~ msgid "New &Window"
826 #~ msgstr "&Новое окно"
828 #~ msgid "Re&load"
829 #~ msgstr "&Обновить"
831 #~ msgid ""
832 #~ "The archive %1 is already open and has been raised.\n"
833 #~ "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two "
834 #~ "is a symbolic link."
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Архив %1 уже открыт.\n"
837 #~ "Примечание: если имена файлов не совпадают, это означает, что один из "
838 #~ "этих файлов -- символическая ссылка на другой."
840 #~ msgid "Open &as:"
841 #~ msgstr "Открыть &в:"
843 #~ msgid "Autodetect (default)"
844 #~ msgstr "Автоопределение (по умолчанию)"
846 #~ msgid "Select Archive to Add Files To"
847 #~ msgstr "Выберите архив для добавления файлов"
849 #~ msgid "Compressing..."
850 #~ msgstr "Идёт сжатие..."
852 #~ msgid "Please Wait"
853 #~ msgstr "Подождите"
855 #~ msgid "Replace old files only &with newer files"
856 #~ msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
858 #~ msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
859 #~ msgstr "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
861 #~ msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
862 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
864 #~ msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
865 #~ msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
867 #~ msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
868 #~ msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)"
870 #~ msgid "Last folders used for extraction"
871 #~ msgstr "Недавние папки для распаковки"
873 #~ msgid "Replace old files only with newer files"
874 #~ msgstr "Заменять старые файлы только новыми"
876 #~ msgid ""
877 #~ "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
878 #~ "archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в "
881 #~ "архиве, будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем "
882 #~ "добавляемые."
884 #~ msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
885 #~ msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
887 #~ msgid ""
888 #~ "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from "
889 #~ "the archive"
890 #~ msgstr ""
891 #~ "Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, "
892 #~ "файлами из архива"
894 #~ msgid "Preserve permissions"
895 #~ msgstr "Сохранять права"
897 #~ msgid ""
898 #~ "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
899 #~ "this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
900 #~ "user on your computer"
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. "
903 #~ "Используйте с осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере "
904 #~ "файлы могут соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас "
905 #~ "может быть недостаточно прав для работы с ними."
907 #~ msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
908 #~ msgstr "Использовать короткие имена файлов MS-DOS (Zip)"
910 #~ msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
911 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в архивах Zip в формат DOS 8.3"
913 #~ msgid "Translate LF to DOS CRLF"
914 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS CRLF"
916 #~ msgid "Ignore folder names (Zip)"
917 #~ msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)"
919 #~ msgid ""
920 #~ "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
921 #~ "structure in the archive."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть "
924 #~ "распаковать все файлы в одну папку."
926 #~ msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
927 #~ msgstr "Сохранять символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
929 #~ msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
930 #~ msgstr "Добавлять подпапки рекурсивно (Zip, Rar)"
932 #~ msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
933 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
935 #~ msgid "Convert filenames to uppercase"
936 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний регистр"
938 #~ msgid "Show search bar"
939 #~ msgstr "Показать панель поиска"
941 #~ msgid "Enable Konqueror integration"
942 #~ msgstr "Включить интеграцию с Konqueror"
944 #~ msgid ""
945 #~ "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
946 #~ "archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
947 #~ "kdeaddons package installed."
948 #~ msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror"
950 #~ msgid "Use integrated viewer"
951 #~ msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра"
953 #~ msgid "Tar Command"
954 #~ msgstr "Команда Tar"
956 #~ msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
957 #~ msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE"
959 #, fuzzy
960 #~ msgid "&File"
961 #~ msgstr "П&апки"
963 #~ msgid "&Action"
964 #~ msgstr "&Действие"
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "&Settings"
968 #~ msgstr "Настройка"
970 #~ msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
971 #~ msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
973 #~ msgid "&Preserve permissions (Tar)"
974 #~ msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"
976 #~ msgid "&Ignore folder names (Zip)"
977 #~ msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)"
979 #~ msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
980 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
982 #~ msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
983 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
985 #~ msgid "&Use integrated viewer"
986 #~ msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
988 #~ msgid "&Enable Konqueror integration"
989 #~ msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
991 #, fuzzy
992 #~ msgid ""
993 #~ "<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available<br> if you "
994 #~ "install the Konqueror integration<br> plugin from the kdeaddons package.</"
995 #~ "i></font>"
996 #~ msgstr ""
997 #~ "<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
998 #~ "Konqueror из пакета kdeaddons.</i></font>"
1000 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1001 #~ msgid "Your names"
1002 #~ msgstr "Андрей Черепанов,Александр Александров,Виталий Липатов"
1004 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1005 #~ msgid "Your emails"
1006 #~ msgstr "sibskull@mail.ru,sysalex@chat.ru,lav@altlinux.ru"
1008 #~ msgid "Unable to fork a decompressor"
1009 #~ msgstr "Невозможно запустить подпроцесс распаковки"
1011 #~ msgid "Trouble writing to the tempfile..."
1012 #~ msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
1014 #~ msgid " Filename "
1015 #~ msgstr " Название "
1017 #~ msgid " Permissions "
1018 #~ msgstr " Права доступа "
1020 #~ msgid " Owner/Group "
1021 #~ msgstr " Владелец/Группа "
1023 #~ msgid " Timestamp "
1024 #~ msgstr " Дата "
1026 #~ msgid " Link "
1027 #~ msgstr " Ссылка "
1029 #~ msgid " Size Now "
1030 #~ msgstr " Размер а архиве"
1032 #~ msgid " Ratio "
1033 #~ msgstr " Сжатие "
1035 #, fuzzy
1036 #~| msgctxt "acronym for Cyclic Redundancy Check"
1037 #~| msgid " CRC "
1038 #~ msgctxt "Cyclic Redundancy Check"
1039 #~ msgid " CRC "
1040 #~ msgstr " CRC "
1042 #~ msgid " Method "
1043 #~ msgstr " Метод "
1045 #~ msgid " Version "
1046 #~ msgstr " Версия "
1048 #~ msgid " Owner "
1049 #~ msgstr " Владелец "
1051 #~ msgid " Group "
1052 #~ msgstr " Группа "
1054 #~ msgctxt "(used as part of a sentence)"
1055 #~ msgid "start-up folder"
1056 #~ msgstr "рабочая папка"
1058 #~ msgctxt "folder for opening files (used as part of a sentence)"
1059 #~ msgid "open folder"
1060 #~ msgstr "папка для открытия файлов"
1062 #~ msgctxt "folder for extracting files (used as part of a sentence)"
1063 #~ msgid "extract folder"
1064 #~ msgstr "папка для распаковки"
1066 #~ msgctxt "folder for adding files (used as part of a sentence)"
1067 #~ msgid "add folder"
1068 #~ msgstr "папка для добавления"
1070 #~ msgid "Settings"
1071 #~ msgstr "Настройка"
1073 #~ msgid "&Adding"
1074 #~ msgstr "&Добавление"
1076 #~ msgid "&Extracting"
1077 #~ msgstr "&Распаковка"
1079 #~ msgid "&Folders"
1080 #~ msgstr "П&апки"
1082 #~ msgid "Add Settings"
1083 #~ msgstr "Настройка добавления"
1085 #~ msgid "Extract Settings"
1086 #~ msgstr "Настройка распаковки"
1088 #~ msgid "Replace &old files only with newer files"
1089 #~ msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
1091 #~ msgid "Keep entries &generic (Lha)"
1092 #~ msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)"
1094 #~ msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
1095 #~ msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
1097 #~ msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
1098 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
1100 #~ msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
1101 #~ msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
1103 #~ msgid "Overwrite"
1104 #~ msgstr "Заменить"
1106 #~ msgid "1 file selected  %2"
1107 #~ msgstr "1 файл выбран  %2"
1109 #~ msgid "Addition"
1110 #~ msgstr "Добавление"
1112 #~ msgid "File Addition Settings"
1113 #~ msgstr "Параметры добавления файлов"
1115 #~ msgid "Extraction"
1116 #~ msgstr "Распаковка"
1118 #~ msgid "Extraction Settings"
1119 #~ msgstr "Настройки распаковки"
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "This area is for displaying information about the files contained within "
1123 #~ "an archive."
1124 #~ msgstr "Сведения о файлах в архиве."
1126 #~ msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
1127 #~ msgstr "(c) 1997-2006, разработчики архиватора KDE"
1129 #~ msgid "Reset Search"
1130 #~ msgstr "Сбросить параметры поиска"
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "Reset Search\n"
1134 #~ "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
1135 #~ msgstr ""
1136 #~ "Сбросить варианты поиска\n"
1137 #~ "Показать все элементы архива."