Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdesdk / lokalize.po
blob9be32a265650beccdfebce1458336f0097a36d59
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
5 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kaider\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 01:10+0300\n"
12 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: kaider.cpp:180
22 #, kde-format
23 msgctxt "@info:status message entry"
24 msgid "Current: %1"
25 msgstr "Текущая: %1"
27 #: kaider.cpp:181 kaider.cpp:699
28 #, kde-format
29 msgctxt "@info:status message entries"
30 msgid "Total: %1"
31 msgstr "Всего: %1"
33 #: kaider.cpp:183 kaider.cpp:195
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info:status message entries"
36 msgid "Fuzzy: %1"
37 msgstr "Черновых: %1"
39 #: kaider.cpp:184 kaider.cpp:200
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info:status message entries"
42 msgid "Untranslated: %1"
43 msgstr "Без перевода: %1"
45 #: kaider.cpp:266
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Change searching direction"
48 msgstr "Сменить направление поиска"
50 #: kaider.cpp:270
51 msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved"
52 msgid "Approved"
53 msgstr "Утвердить"
55 #: kaider.cpp:277
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Copy Msgid to Msgstr"
58 msgstr "Перенести оригинальный текст в поле перевода"
60 #: kaider.cpp:280
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Unwrap Msgstr"
63 msgstr ""
64 "Удалить переносы строк из перевода (не влияет на отображение в программе)"
66 #: kaider.cpp:285
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Clear"
69 msgstr "Очистить"
71 #: kaider.cpp:289
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Insert Tag"
74 msgstr "Вставить тег"
76 #: kaider.cpp:296
77 msgctxt "@action:inmenu entry"
78 msgid "&Next"
79 msgstr "&Следующая"
81 #: kaider.cpp:301
82 msgctxt "@action:inmenu entry"
83 msgid "&Previous"
84 msgstr "&Предыдущая"
86 #: kaider.cpp:307
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "&First Entry"
89 msgstr "&Первая запись"
91 #: kaider.cpp:313
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "&Last Entry"
94 msgstr "&Последняя запись"
96 #: kaider.cpp:318
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Entry by number"
99 msgstr "Перейти к записи по её номеру"
101 #: kaider.cpp:320
102 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgid "Previous translated but not approved"
104 msgstr "Предыдущий неутверждённый перевод"
106 #: kaider.cpp:324
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Next translated but not approved"
109 msgstr "Следующий неутверждённый перевод"
111 #: kaider.cpp:328
112 msgctxt "@action:inmenu"
113 msgid "Previous untranslated"
114 msgstr "Предыдущая без перевода"
116 #: kaider.cpp:332
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Next untranslated"
119 msgstr "Следующая без перевода"
121 #: kaider.cpp:336
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Previous not approved"
124 msgstr "Предыдущая без перевода или неутверждённая"
126 #: kaider.cpp:340
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Next not approved"
129 msgstr "Следующая без перевода или неутверждённая"
131 #: kaider.cpp:347 project/projectwindow.cpp:68
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Glossary"
134 msgstr "Глоссарий"
136 #: kaider.cpp:350 project/projectwindow.cpp:71
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Query translation memory"
139 msgstr "Поиск в памяти переводов"
141 #: kaider.cpp:354
142 #, no-c-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Fill in all exact suggestions"
145 msgstr "Перевести все записи которые будут найдены в памяти переводов"
147 #: kaider.cpp:358
148 #, no-c-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
151 msgstr ""
152 "Перевести все записи которые будут найдены в памяти переводов, отметить как "
153 "черновые"
155 #: kaider.cpp:362 project/projectwindow.cpp:75
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Manage translation memories"
158 msgstr "Управление памятями переводов"
160 #: kaider.cpp:368
161 msgctxt "@option:check"
162 msgid "Bookmark message"
163 msgstr ""
165 #: kaider.cpp:374
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Previous bookmark"
168 msgstr ""
170 #: kaider.cpp:378
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Next bookmark"
173 msgstr ""
175 #: kaider.cpp:395
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open file for sync/merge"
178 msgstr "Открыть файл для синхронизации/объединения"
180 #: kaider.cpp:396 kaider.cpp:436
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid ""
183 "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
184 "to"
185 msgstr ""
186 "Открыть каталог переводов, который следует «внедрить» в текущий / "
187 "синхронизировать с текущим"
189 #: kaider.cpp:402 kaider.cpp:442
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Previous different"
192 msgstr "Предыдущая различающаяся"
194 #: kaider.cpp:403 kaider.cpp:443
195 msgctxt "@info:status"
196 msgid ""
197 "Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
198 "including empty translations in merge source"
199 msgstr ""
201 #: kaider.cpp:411 kaider.cpp:450
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Next different"
204 msgstr "Следующая различающаяся"
206 #: kaider.cpp:412 kaider.cpp:451
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid ""
209 "Next entry which is translated differently in the file being merged, "
210 "including empty translations in merge source"
211 msgstr ""
213 #: kaider.cpp:420 kaider.cpp:458
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Copy from merging source"
216 msgstr "Перенести из источника слияния"
218 #: kaider.cpp:426 kaider.cpp:463
219 msgctxt "@action:inmenu"
220 msgid "Copy all new translations"
221 msgstr "Перенести все новые переводы"
223 #: kaider.cpp:427
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "This changes only empty entries in base file"
226 msgstr ""
228 #: kaider.cpp:435
229 msgctxt "@action:inmenu"
230 msgid "Open file for secondary sync"
231 msgstr "Открыть второстепенный файл для синхронизации"
233 #: kaider.cpp:464
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "This changes only empty entries"
236 msgstr "Будут изменены только записи без перевода"
238 #: kaider.cpp:549
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu"
241 msgid "Insert WebQuery result # %1"
242 msgstr "Вставить результат веб-запроса %1"
244 #: kaider.cpp:592
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu"
247 msgid "Insert # %1 term translation"
248 msgstr "Вставить перевод термина %1"
250 #: kaider.cpp:603
251 msgctxt "@action:inmenu"
252 msgid "Define new term"
253 msgstr "Добавить запись в глоссарий"
255 #: kaider.cpp:628
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu"
258 msgid "Insert TM suggestion # %1"
259 msgstr "Вставить вариант из памяти переводов %1"
261 #: kaider.cpp:647 kaider.cpp:802
262 msgctxt "@info"
263 msgid ""
264 "The document contains unsaved changes.\n"
265 "Do you want to save your changes or discard them?"
266 msgstr ""
267 "Документ был изменён\n"
268 "Сохранить изменения или отклонить их?"
270 #: kaider.cpp:648 kaider.cpp:803 glossary/glossarywindow.cpp:435
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Warning"
273 msgstr "Предупреждение"
275 #: kaider.cpp:748 mergemode/mergeview.cpp:233
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
279 msgstr "Не удалось открыть файл <filename>%1</filename>"
281 #: kaider.cpp:787
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
286 "Do you want to save to another file or cancel?"
287 msgstr ""
289 #: kaider.cpp:789
290 msgctxt "@title"
291 msgid "Error"
292 msgstr "Ошибка"
294 #: kaider.cpp:830
295 msgctxt "@title"
296 msgid "Jump to Entry"
297 msgstr "Перейти к записи"
299 #: kaider.cpp:831
300 msgctxt "@label:spinbox"
301 msgid "Enter entry number:"
302 msgstr "Номер записи:"
304 #: kaider.cpp:893
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info:status"
307 msgid "Current: %1"
308 msgstr "Текущая запись: %1"
310 #: kaider.cpp:908
311 msgctxt "@info:status"
312 msgid "Untranslated"
313 msgstr "Без перевода"
315 #: kaider.cpp:910
316 msgctxt "@info:status"
317 msgid "Approved"
318 msgstr "Одобрено"
320 #: kaider.cpp:912
321 msgctxt "@info:status"
322 msgid "Needs review"
323 msgstr "Требует пересмотра"
325 #: kaider_findreplace.cpp:259 kaider_findreplace.cpp:577
326 msgctxt "@title:window"
327 msgid "Scanning Files..."
328 msgstr "Идёт сканирование файлов..."
330 #: kaider_findreplace.cpp:762
331 msgctxt "@item Undo action item"
332 msgid "Replace"
333 msgstr "Заменить"
335 #: kaiderview.cpp:69
336 msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
337 msgid "Fuzzy:"
338 msgstr "Черновая:"
340 #: kaiderview.cpp:71
341 msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
342 msgid "Untranslated:"
343 msgstr "Без перевода:"
345 #: kaiderview.cpp:528
346 #, kde-format
347 msgctxt "@title:tab"
348 msgid "Plural Form %1"
349 msgstr "Множественная форма %1"
351 #: kaiderview.cpp:726
352 msgctxt "@item Undo action item"
353 msgid "Unwrap"
354 msgstr ""
355 "Удалить переносы строк из перевода (не влияет на отображение в переводимой "
356 "программе)"
358 #: kaiderview.cpp:772
359 msgctxt "@item Undo action item"
360 msgid "Remove old translation"
361 msgstr "Удвлить старый перевод"
363 #: main.cpp:49
364 msgid ""
365 "Computer-aided translation system.\n"
366 "Don't translate what had already been translated!"
367 msgstr ""
368 "Ассистент переводчика.\n"
369 "Не делайте работу дважды!"
371 #: main.cpp:53
372 msgctxt "@title"
373 msgid "Lokalize"
374 msgstr "Lokalize"
376 #: main.cpp:54
377 msgctxt "@info:credit"
378 msgid ""
379 "(c) 2007-2008 Nick Shaforostoff\n"
380 "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
381 msgstr ""
382 "(c) 2007-2008 Николай Шафоростов\n"
383 "(c) 1999-2006 разработчики KBabel"
385 #: main.cpp:55
386 msgid "Nick Shaforostoff"
387 msgstr "Nick Shaforostoff"
389 #: main.cpp:56
390 msgid "Google Inc."
391 msgstr "Google Inc."
393 #: main.cpp:56
394 msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
395 msgstr "спонсировала разработку в рамках программы Google Summer Of Code"
397 #: main.cpp:57
398 msgid "Stephan Johach"
399 msgstr "Stephan Johach"
401 #: main.cpp:57
402 msgid "bug fixing patches"
403 msgstr "сообщения об ошибках и заплатки"
405 #: main.cpp:61
406 msgid "Source for the merge mode"
407 msgstr "Вспомогательный файл для объединения"
409 #: main.cpp:62
410 msgid ""
411 "Project file. Opens specified project-file in Project Manager if no "
412 "translation files specified"
413 msgstr ""
414 "Файл проекта. Если файлы переводов не указаны, открывается сразу дерево "
415 "переводов"
417 #: main.cpp:64
418 msgid "Document to open"
419 msgstr "Документ для открытия"
421 #: msgctxtview.cpp:47 msgctxtview.cpp:50
422 msgctxt "@title:window"
423 msgid "Message Context"
424 msgstr ""
426 #: msgctxtview.cpp:87
427 msgctxt "@info PO comment parsing"
428 msgid "<br><i>Place:</i>"
429 msgstr ""
431 #: msgctxtview.cpp:93
432 msgctxt "@info PO comment parsing"
433 msgid "<br><i>GUI place:</i>"
434 msgstr ""
436 #: msgctxtview.cpp:96
437 msgctxt "@info PO comment parsing"
438 msgid "<br><i>Misc:</i>"
439 msgstr ""
441 #: msgctxtview.cpp:98
442 msgctxt "@info PO comment parsing"
443 msgid "<br><i>Previous string:</i>"
444 msgstr ""
446 #: msgctxtview.cpp:99
447 msgctxt "@info PO comment parsing"
448 msgid "<br><i>Previous context:</i>"
449 msgstr ""
451 #: msgctxtview.cpp:102
452 msgctxt "@info PO comment parsing"
453 msgid "<b>Comment:</b>"
454 msgstr ""
456 #: msgctxtview.cpp:122
457 msgctxt "@info PO comment parsing"
458 msgid "<br><b>Context:</b><br>"
459 msgstr ""
461 #: msgiddiffview.cpp:47 msgiddiffview.cpp:50
462 msgctxt "@title:window"
463 msgid "Original Diff"
464 msgstr ""
466 #: msgiddiffview.cpp:58
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid ""
469 "Sometimes, if original is changed, its translation becomes <emphasis>fuzzy</"
470 "emphasis>. This window shows the difference between new original string and "
471 "the old one, so that you can see what changes should be applied to "
472 "translation."
473 msgstr ""
475 #. i18n: tag string
476 #. i18n: file kaider_findextension.ui line 42
477 #. i18n: tag string
478 #. i18n: file ./kaider_findextension.ui line 42
479 #: rc.cpp:3 rc.cpp:305
480 msgid "Ignore accelerator marks"
481 msgstr ""
483 #. i18n: tag string
484 #. i18n: file kaider_findextension.ui line 45
485 #. i18n: tag string
486 #. i18n: file ./kaider_findextension.ui line 45
487 #: rc.cpp:6 rc.cpp:308
488 msgctxt "@option:check"
489 msgid "Ignore accelerator marks"
490 msgstr ""
492 #. i18n: tag string
493 #. i18n: file kaider_findextension.ui line 52
494 #. i18n: tag string
495 #. i18n: file ./kaider_findextension.ui line 52
496 #: rc.cpp:9 rc.cpp:311
497 msgid "Skip tags"
498 msgstr ""
500 #. i18n: tag string
501 #. i18n: file kaider_findextension.ui line 55
502 #. i18n: tag string
503 #. i18n: file ./kaider_findextension.ui line 55
504 #: rc.cpp:12 rc.cpp:314
505 msgctxt "@option:check"
506 msgid "Skip tags"
507 msgstr ""
509 #. i18n: tag text
510 #. i18n: file lokalizeui.rc line 4
511 #. i18n: tag text
512 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 4
513 #. i18n: tag text
514 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 5
515 #: rc.cpp:15 rc.cpp:269 rc.cpp:371
516 msgid "&Edit"
517 msgstr "&Правка"
519 #. i18n: tag text
520 #. i18n: file lokalizeui.rc line 10
521 #. i18n: tag text
522 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 10
523 #. i18n: tag text
524 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 11
525 #: rc.cpp:18 rc.cpp:272 rc.cpp:374
526 msgid "Glossary"
527 msgstr "Глоссарий"
529 #. i18n: tag text
530 #. i18n: file lokalizeui.rc line 35
531 #. i18n: tag text
532 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 35
533 #. i18n: tag text
534 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 14
535 #: rc.cpp:21 rc.cpp:275 rc.cpp:377
536 msgid "WebQuery"
537 msgstr ""
539 #. i18n: tag text
540 #. i18n: file lokalizeui.rc line 52
541 #. i18n: tag text
542 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 52
543 #. i18n: tag text
544 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 17
545 #: rc.cpp:24 rc.cpp:278 rc.cpp:380
546 msgid "Translation Memory"
547 msgstr "Память переводов"
549 #. i18n: tag text
550 #. i18n: file lokalizeui.rc line 70
551 #. i18n: tag text
552 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 70
553 #. i18n: tag text
554 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 21
555 #: rc.cpp:27 rc.cpp:281 rc.cpp:383
556 msgid "&Go"
557 msgstr "&Перейти"
559 #. i18n: tag text
560 #. i18n: file lokalizeui.rc line 83
561 #. i18n: tag text
562 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 83
563 #. i18n: tag text
564 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 35
565 #: rc.cpp:30 rc.cpp:284 rc.cpp:386
566 msgid "Project"
567 msgstr "Проект"
569 #. i18n: tag text
570 #. i18n: file lokalizeui.rc line 92
571 #. i18n: tag text
572 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 92
573 #: rc.cpp:33 rc.cpp:287
574 msgid "Sync"
575 msgstr "Синхронизация"
577 #. i18n: tag text
578 #. i18n: file lokalizeui.rc line 101
579 #. i18n: tag text
580 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 101
581 #: rc.cpp:36 rc.cpp:290
582 msgid "Secondary sync source"
583 msgstr "Второстепенный файл для синхронизации"
585 #. i18n: tag text
586 #. i18n: file lokalizeui.rc line 112
587 #. i18n: tag text
588 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 112
589 #. i18n: tag text
590 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 54
591 #: rc.cpp:39 rc.cpp:293 rc.cpp:392
592 msgid "Bookmarks"
593 msgstr "Закладки"
595 #. i18n: tag text
596 #. i18n: file lokalizeui.rc line 116
597 #. i18n: tag text
598 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 116
599 #. i18n: tag text
600 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 72
601 #: rc.cpp:42 rc.cpp:296 rc.cpp:401
602 msgid "&Tools"
603 msgstr "С&ервис"
605 #. i18n: tag text
606 #. i18n: file lokalizeui.rc line 125
607 #. i18n: tag text
608 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 125
609 #. i18n: tag text
610 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 59
611 #: rc.cpp:45 rc.cpp:299 rc.cpp:395
612 msgid "&Settings"
613 msgstr "&Настройка"
615 #. i18n: tag text
616 #. i18n: file lokalizeui.rc line 126
617 #. i18n: tag text
618 #. i18n: file ./lokalizeui.rc line 126
619 #. i18n: tag text
620 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 60
621 #: rc.cpp:48 rc.cpp:302 rc.cpp:398
622 msgid "Toolviews"
623 msgstr "Инструменты"
625 #: rc.cpp:49
626 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
627 msgid "Your names"
628 msgstr "Николай Шафоростов"
630 #: rc.cpp:50
631 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
632 msgid "Your emails"
633 msgstr "shaforostoff@kde.ru"
635 #. i18n: tag string
636 #. i18n: file ./tm/dbparams.ui line 19
637 #: rc.cpp:53
638 msgid "Name:"
639 msgstr "Имя:"
641 #. i18n: tag string
642 #. i18n: file ./tm/dbparams.ui line 26
643 #: rc.cpp:56
644 msgid "Markup regex:"
645 msgstr "Рег.выражение для разметки:"
647 #. i18n: tag string
648 #. i18n: file ./tm/dbparams.ui line 39
649 #: rc.cpp:59
650 msgid "Accelerator:"
651 msgstr "Акселератор:"
653 #. i18n: tag string
654 #. i18n: file ./tm/queryoptions.ui line 21
655 #: rc.cpp:62
656 msgctxt "@option:radio"
657 msgid "Substring"
658 msgstr "Совпадение с подстрокой"
660 #. i18n: tag string
661 #. i18n: file ./tm/queryoptions.ui line 31
662 #: rc.cpp:65
663 msgid "Space is AND operator"
664 msgstr "Пробел равнозначен оператору И"
666 #. i18n: tag string
667 #. i18n: file ./tm/queryoptions.ui line 34
668 #: rc.cpp:68
669 msgctxt "@option:radio"
670 msgid "Google-like"
671 msgstr "Google-подобный поиск"
673 #. i18n: tag string
674 #. i18n: file ./tm/queryoptions.ui line 44
675 #: rc.cpp:71
676 msgid "Shell globs (* and ?)"
677 msgstr "Простая маска (* и ?)"
679 #. i18n: tag string
680 #. i18n: file ./tm/queryoptions.ui line 47
681 #: rc.cpp:74
682 msgctxt "@option:radio"
683 msgid "Wildcard"
684 msgstr "Простая маска"
686 #. i18n: tag string
687 #. i18n: file ./tm/managedatabases.ui line 18
688 #: rc.cpp:77
689 msgid "Create"
690 msgstr "Создать"
692 #. i18n: tag string
693 #. i18n: file ./tm/managedatabases.ui line 25
694 #: rc.cpp:80
695 msgid "Add data"
696 msgstr "Добавить данные"
698 #. i18n: tag string
699 #. i18n: file ./tm/managedatabases.ui line 32
700 #: rc.cpp:83
701 msgid "Add data from TMX"
702 msgstr "Добавить данные из TMX"
704 #. i18n: tag string
705 #. i18n: file ./tm/managedatabases.ui line 39
706 #: rc.cpp:86
707 msgid "Export to TMX"
708 msgstr "Экспорт в TMX"
710 #. i18n: tag string
711 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 47
712 #: rc.cpp:89
713 msgid "If checked, get translation memory suggestions "
714 msgstr "ы"
716 #. i18n: tag string
717 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 50
718 #: rc.cpp:92
719 msgid ""
720 "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
721 "you open a file."
722 msgstr ""
724 #. i18n: tag string
725 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 53
726 #: rc.cpp:95
727 msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
728 msgstr ""
729 "Генерировать варианты из памяти переводов для всех записей при открытии файла"
731 #. i18n: tag string
732 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 60
733 #: rc.cpp:98
734 msgid "Max number of suggestions:"
735 msgstr "Ограничение на число вариантов из  памяти переводов:"
737 #. i18n: tag string
738 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 67
739 #: rc.cpp:101
740 msgid "Set the maximum number of suggestions"
741 msgstr ""
743 #. i18n: tag string
744 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 70
745 #: rc.cpp:104
746 msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
747 msgstr ""
749 #. i18n: tag string
750 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 77
751 #: rc.cpp:107
752 msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
753 msgstr ""
755 #. i18n: tag string
756 #. i18n: file ./prefs/prefs_misc.ui line 84
757 #: rc.cpp:110
758 msgid "Scan opened files to translation memory"
759 msgstr "Вносить в память переводов открываемые файлы"
761 #. i18n: tag string
762 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 36
763 #: rc.cpp:113
764 msgid "Editor font:"
765 msgstr "Шрифт редактора:"
767 #. i18n: tag string
768 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 43
769 #: rc.cpp:116
770 msgid "Change the font for the editor"
771 msgstr ""
773 #. i18n: tag string
774 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 46
775 #: rc.cpp:119
776 msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
777 msgstr ""
779 #. i18n: tag string
780 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 53
781 #: rc.cpp:122
782 msgid "Display LEDS for message status"
783 msgstr "Показывать специальные индикаторы статуса переводов"
785 #. i18n: tag string
786 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 56
787 #: rc.cpp:125
788 msgid ""
789 "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
790 "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
791 msgstr ""
793 #. i18n: tag string
794 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 59
795 #: rc.cpp:128
796 msgid "LEDs to indicate Fuzzy, Untranslated and Error status"
797 msgstr ""
799 #. i18n: tag string
800 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 68
801 #: rc.cpp:131
802 msgid "Text colors for the changes in the message."
803 msgstr ""
805 #. i18n: tag string
806 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 71
807 #: rc.cpp:134
808 msgid "String Matching"
809 msgstr "Представление различий"
811 #. i18n: tag string
812 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 77
813 #: rc.cpp:137
814 msgctxt "@label:chooser"
815 msgid "Text added in the newer string:"
816 msgstr "Фон для добавленного:"
818 #. i18n: tag string
819 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 84
820 #: rc.cpp:140
821 msgid "Change the color for the new text added"
822 msgstr ""
824 #. i18n: tag string
825 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 87
826 #: rc.cpp:143
827 msgid ""
828 "You can set another color for viewing the text that was added to the string."
829 msgstr ""
831 #. i18n: tag string
832 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 97
833 #: rc.cpp:146
834 msgctxt "@label:chooser"
835 msgid "Text removed in the newer string:"
836 msgstr "Фон для удалённого:"
838 #. i18n: tag string
839 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 104
840 #: rc.cpp:149
841 msgid "Change the color for the text removed"
842 msgstr ""
844 #. i18n: tag string
845 #. i18n: file ./prefs/prefs_font.ui line 107
846 #: rc.cpp:152
847 msgid ""
848 "You can set another color for viewing the text that was removed from the "
849 "string."
850 msgstr ""
852 #. i18n: tag label
853 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 14
854 #: rc.cpp:155
855 msgid "Translator's name"
856 msgstr ""
858 #. i18n: tag whatsthis
859 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 15
860 #: rc.cpp:158
861 msgid "Translator's name in English"
862 msgstr ""
864 #. i18n: tag label
865 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 21
866 #: rc.cpp:161
867 msgid "Localized name"
868 msgstr "Имя на целевом языке"
870 #. i18n: tag whatsthis
871 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 22
872 #: rc.cpp:164
873 msgid "Translator's name in target language"
874 msgstr ""
876 #. i18n: tag whatsthis
877 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 28
878 #: rc.cpp:167
879 msgid "Translator's email"
880 msgstr "E-mail переводчика"
882 #. i18n: tag label
883 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 34
884 #. i18n: tag whatsthis
885 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 35
886 #: rc.cpp:170 rc.cpp:173
887 msgid "Default language code for new projects"
888 msgstr ""
890 #. i18n: tag label
891 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 41
892 #. i18n: tag whatsthis
893 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 42
894 #: rc.cpp:176 rc.cpp:179
895 msgid "Default mailing list for new projects"
896 msgstr ""
898 #. i18n: tag label
899 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 57
900 #. i18n: tag label
901 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 63
902 #. i18n: tag label
903 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 79
904 #. i18n: tag label
905 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 84
906 #: rc.cpp:182 rc.cpp:186 rc.cpp:193 rc.cpp:197
907 msgid ""
908 "\n"
909 "        "
910 msgstr ""
912 #. i18n: tag label
913 #. i18n: file ./prefs/lokalize.kcfg line 69
914 #: rc.cpp:190
915 msgid "Font for Messages"
916 msgstr ""
918 #. i18n: tag string
919 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 13
920 #: rc.cpp:201
921 msgid ""
922 "Fill in your identity and information about your translation team. This "
923 "information is used when updating the header of a file."
924 msgstr ""
926 #. i18n: tag string
927 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 37
928 #: rc.cpp:204
929 msgctxt "@label:chooser"
930 msgid "Default Language:"
931 msgstr "Язык по умолчанию:"
933 #. i18n: tag string
934 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 47
935 #: rc.cpp:207
936 msgctxt "@label:textbox"
937 msgid "Email:"
938 msgstr ""
940 #. i18n: tag string
941 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 60
942 #: rc.cpp:210
943 msgctxt "@label:textbox"
944 msgid "Name:"
945 msgstr "Имя:"
947 #. i18n: tag string
948 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 73
949 #: rc.cpp:213
950 msgid "Your name, in English"
951 msgstr "Ваше имя (на англ.)"
953 #. i18n: tag string
954 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 76
955 #: rc.cpp:216
956 msgid "Please enter here your name and surname written in English"
957 msgstr ""
959 #. i18n: tag string
960 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 83
961 #: rc.cpp:219
962 msgctxt "@label:textbox"
963 msgid "Default Mailing List:"
964 msgstr ""
966 #. i18n: tag string
967 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 93
968 #: rc.cpp:222
969 msgid "The email of your team mailing list"
970 msgstr ""
972 #. i18n: tag string
973 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 96
974 #: rc.cpp:225
975 msgid "Write the email of your translating team mailing list"
976 msgstr ""
978 #. i18n: tag string
979 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 103
980 #: rc.cpp:228
981 msgid "Language you translate to"
982 msgstr "Язык на который вы переводите"
984 #. i18n: tag string
985 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 106
986 #: rc.cpp:231
987 msgid "Set the default language you are going to translate to"
988 msgstr ""
990 #. i18n: tag string
991 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 126
992 #: rc.cpp:234
993 msgid "Write your email"
994 msgstr ""
996 #. i18n: tag string
997 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 129
998 #: rc.cpp:237
999 msgid ""
1000 "Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
1001 msgstr ""
1003 #. i18n: tag string
1004 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 143
1005 #: rc.cpp:240
1006 msgid "Your name in your own language"
1007 msgstr ""
1009 #. i18n: tag string
1010 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 146
1011 #: rc.cpp:243
1012 msgid ""
1013 "Write your name and surname in your language with your language alphabet."
1014 msgstr ""
1016 #. i18n: tag string
1017 #. i18n: file ./prefs/prefs_identity.ui line 153
1018 #: rc.cpp:246
1019 msgctxt "@label:textbox"
1020 msgid "Localized Name:"
1021 msgstr "Имя на целевом языке:"
1023 #. i18n: tag string
1024 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 16
1025 #: rc.cpp:249
1026 msgid "English synonyms (one per line):"
1027 msgstr "Английские синонимы (по одному на строку):"
1029 #. i18n: tag string
1030 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 33
1031 #: rc.cpp:252
1032 msgid "Corresponding target language synonyms:"
1033 msgstr "Соответствующие синонимы на целевом языке:"
1035 #. i18n: tag string
1036 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 50
1037 #: rc.cpp:255
1038 msgid "Subject field:"
1039 msgstr "Предметная область:"
1041 #. i18n: tag string
1042 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 57
1043 #: rc.cpp:258
1044 msgctxt "@info:tooltip"
1045 msgid ""
1046 "When adding new item, press enter after you've typed its name for changes to "
1047 "take effect"
1048 msgstr ""
1050 #. i18n: tag string
1051 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 67
1052 #: rc.cpp:261
1053 msgid "English definition:"
1054 msgstr "Определение (на английском):"
1056 #. i18n: tag string
1057 #. i18n: file ./glossary/termedit.ui line 86
1058 #: rc.cpp:264
1059 msgid ""
1060 "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
1061 "sequence.\n"
1062 "\n"
1063 "That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
1064 "expressing different meanings."
1065 msgstr ""
1066 "Обратите внимание, что одна запись глоссария соответствует одному термину, а "
1067 "не слову/словосочетанию.\n"
1068 "\n"
1069 "В частности, допустимо иметь несколько записей с одинаковыми словами, но "
1070 "выражающими разные значения."
1072 #. i18n: tag string
1073 #. i18n: file ./webquery/querycontrol.ui line 8
1074 #: rc.cpp:317
1075 msgid "Query"
1076 msgstr "Запросить"
1078 #. i18n: tag string
1079 #. i18n: file ./webquery/querycontrol.ui line 15
1080 #: rc.cpp:320
1081 msgid "Autoquery"
1082 msgstr ""
1084 #. i18n: tag string
1085 #. i18n: file ./webquery/querycontrol.ui line 22
1086 #: rc.cpp:323
1087 msgid "Prefetch for the next untranslated"
1088 msgstr ""
1090 #. i18n: tag string
1091 #. i18n: file ./webquery/querycontrol.ui line 25
1092 #: rc.cpp:326
1093 msgid "Prefetch"
1094 msgstr ""
1096 #. i18n: tag string
1097 #. i18n: file ./project/prefs_regexps.ui line 16
1098 #: rc.cpp:329
1099 msgctxt "@label:textbox"
1100 msgid "Accelerator:"
1101 msgstr "Выражение для акселератора:"
1103 #. i18n: tag string
1104 #. i18n: file ./project/prefs_regexps.ui line 23
1105 #: rc.cpp:332
1106 msgctxt "@label:textbox"
1107 msgid "Markup:"
1108 msgstr "Рег.выражение для разметки:"
1110 #. i18n: tag label
1111 #. i18n: file ./project/projectbase.kcfg line 15
1112 #. i18n: tag label
1113 #. i18n: file ./project/projectbase.kcfg line 21
1114 #: rc.cpp:335 rc.cpp:338
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Язык"
1118 #. i18n: tag label
1119 #. i18n: file ./project/projectbase.kcfg line 27
1120 #: rc.cpp:341
1121 msgid "The base directory for PO files (translations)"
1122 msgstr ""
1124 #. i18n: tag label
1125 #. i18n: file ./project/projectbase.kcfg line 33
1126 #: rc.cpp:344
1127 msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
1128 msgstr ""
1130 #. i18n: tag label
1131 #. i18n: file ./project/projectbase.kcfg line 41
1132 #: rc.cpp:347
1133 msgid "Project's glossary"
1134 msgstr ""
1136 #. i18n: tag string
1137 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 16
1138 #: rc.cpp:350
1139 msgctxt "@label:textbox"
1140 msgid "Language:"
1141 msgstr ""
1143 #. i18n: tag string
1144 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 97
1145 #: rc.cpp:353
1146 msgctxt "@label:textbox"
1147 msgid "PO directory:"
1148 msgstr ""
1150 #. i18n: tag string
1151 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 107
1152 #: rc.cpp:356
1153 msgctxt "@label:textbox"
1154 msgid "Template directory:"
1155 msgstr ""
1157 #. i18n: tag string
1158 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 117
1159 #: rc.cpp:359
1160 msgctxt "@label:textbox"
1161 msgid "Branch directory:"
1162 msgstr ""
1164 #. i18n: tag string
1165 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 127
1166 #: rc.cpp:362
1167 msgctxt "@label:textbox"
1168 msgid "Glossary:"
1169 msgstr ""
1171 #. i18n: tag string
1172 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 150
1173 #: rc.cpp:365
1174 msgctxt "@label:textbox"
1175 msgid "ID:"
1176 msgstr ""
1178 #. i18n: tag string
1179 #. i18n: file ./project/prefs_projectmain.ui line 160
1180 #: rc.cpp:368
1181 msgctxt "@label:textbox"
1182 msgid "Mailing list:"
1183 msgstr ""
1185 #. i18n: tag text
1186 #. i18n: file ./project/projectmanagerui.rc line 45
1187 #: rc.cpp:389
1188 msgid "Merge"
1189 msgstr "Объединение"
1191 #: catalog/cmd.cpp:50
1192 msgctxt "@item Undo action item"
1193 msgid "Insertion"
1194 msgstr ""
1196 #: catalog/cmd.cpp:89
1197 msgctxt "@item Undo action item"
1198 msgid "Deletion"
1199 msgstr ""
1201 #: catalog/cmd.cpp:139
1202 msgctxt "@item Undo action item"
1203 msgid "Fuzzy toggling"
1204 msgstr ""
1206 #: catalog/cmd.cpp:166
1207 msgctxt "@item Undo action item"
1208 msgid "Approvement toggling"
1209 msgstr ""
1211 #: cataloglistview/cataloglistview.cpp:49
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Message Tree"
1214 msgstr "Содержание"
1216 #: cataloglistview/catalogmodel.cpp:56
1217 msgctxt "@title:column"
1218 msgid "Entry"
1219 msgstr "Запись"
1221 #: cataloglistview/catalogmodel.cpp:57 glossary/glossary.cpp:439
1222 #: tm/tmwindow.cpp:52
1223 msgctxt "@title:column Original text"
1224 msgid "Original"
1225 msgstr ""
1227 #: cataloglistview/catalogmodel.cpp:58 glossary/glossary.cpp:440
1228 #: tm/tmwindow.cpp:53
1229 msgctxt "@title:column Text in target language"
1230 msgid "Target"
1231 msgstr "Перевод"
1233 #: cataloglistview/catalogmodel.cpp:59
1234 msgctxt "@title:column"
1235 msgid "Fuzzy"
1236 msgstr "Черновой перевод"
1238 #: common/termlabel.cpp:104
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit term"
1240 msgid "Edit"
1241 msgstr "Изменить..."
1243 #: glossary/glossary.cpp:441
1244 msgctxt "@title:column"
1245 msgid "Subject Field"
1246 msgstr "Область"
1248 #: glossary/glossaryview.cpp:58 glossary/glossaryview.cpp:66
1249 #: glossary/glossarywindow.cpp:296 glossary/glossarywindow.cpp:334
1250 #: glossary/glossarywindow.cpp:376 glossary/glossarywindow.cpp:394
1251 #: glossary/glossarywindow.cpp:415
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Glossary"
1254 msgstr "Глоссарий"
1256 #: glossary/glossaryview.cpp:74
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid ""
1259 "Translations to common terms appear here. Press displayed shortcut to insert "
1260 "term translation. Use context menu to add new entry (tip: select words in "
1261 "original and translation fields before calling <interface>Define new term</"
1262 "interface>)."
1263 msgstr ""
1265 #: glossary/glossarywindow.cpp:240
1266 msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
1267 msgid "Restore"
1268 msgstr "Восстановить"
1270 #: glossary/glossarywindow.cpp:241
1271 msgctxt "@info:tooltip"
1272 msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
1273 msgstr ""
1274 "Перезагрузить глоссарий с диска, с потерей всех несохранённых изменений"
1276 #: glossary/glossarywindow.cpp:434
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "The glossary contains unsaved changes.\n"
1280 "Do you want to save your changes or discard them?"
1281 msgstr ""
1282 "В глоссарии имеются несохранённые изменения.\n"
1283 "Сохранить их?"
1285 #: mergemode/mergeview.cpp:53 mergemode/mergeview.cpp:58
1286 msgctxt ""
1287 "@title:window that displays difference between current file and 'merge "
1288 "source'"
1289 msgid "Primary Sync"
1290 msgstr "Основная синхронизация"
1292 #: mergemode/mergeview.cpp:53 mergemode/mergeview.cpp:59
1293 msgctxt ""
1294 "@title:window that displays difference between current file and 'merge "
1295 "source'"
1296 msgid "Secondary Sync"
1297 msgstr " Второстепеная  синхронизация"
1299 #: mergemode/mergeview.cpp:67
1300 msgctxt "@info:tooltip"
1301 msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
1302 msgstr ""
1303 "Перетащите сюда файл переводов, с которым следует синхронизировать текущий"
1305 #: mergemode/mergeview.cpp:275
1306 msgctxt "@item Undo action item"
1307 msgid "Accept change in translation"
1308 msgstr "Принять версию перевода из вспомогательного файла"
1310 #: mergemode/mergeview.cpp:345
1311 msgctxt "@item Undo action item"
1312 msgid "Accept all new translations"
1313 msgstr "Перенести все новые переводы"
1315 #: prefs/prefs.cpp:113
1316 msgctxt "@title:tab"
1317 msgid "Identity"
1318 msgstr "Профиль"
1320 #: prefs/prefs.cpp:119
1321 msgctxt "@title:tab"
1322 msgid "Appearance"
1323 msgstr "Внешний вид"
1325 #: prefs/prefs.cpp:125
1326 msgctxt "@title:tab"
1327 msgid "Misc"
1328 msgstr "Прочее"
1330 #: prefs/prefs.cpp:137
1331 msgctxt "@title:tab"
1332 msgid "Spellcheck"
1333 msgstr "Проверка правописания"
1335 #: prefs/prefs.cpp:226
1336 msgctxt "@title:tab"
1337 msgid "General"
1338 msgstr "Основное"
1340 #: prefs/prefs.cpp:233
1341 msgctxt "@title:tab"
1342 msgid "Syntax"
1343 msgstr "Синтаксис"
1345 #: prefs/prefs.cpp:242
1346 msgctxt "@label"
1347 msgid "Web Query Scripts"
1348 msgstr "Сценарии"
1350 #: prefs/prefs.cpp:258
1351 msgctxt "@title:tab"
1352 msgid "Web Query"
1353 msgstr "Web-службы"
1355 #: project/project.cpp:283
1356 msgctxt "@title"
1357 msgid "Scanning complete"
1358 msgstr "Сканирование завершено"
1360 #: project/project.cpp:284
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Files: %1, New pairs: %2, New versions: %3"
1364 msgstr "Файлов: %1, новых пар оригинал-перевод: %2, новых версий переводов: %3"
1366 #: project/project.cpp:327
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Configure project"
1369 msgstr "Настроить проект"
1371 #: project/project.cpp:331 project/projectview.cpp:93
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Open project"
1374 msgstr "Открыть проект"
1376 #: project/project.cpp:335 project/projectview.cpp:94
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Create new project"
1379 msgstr "Создать новый проект"
1381 #: project/project.cpp:339
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Catalog Manager"
1384 msgstr "Дерево переводов"
1386 #: project/projectmodel.cpp:239
1387 msgctxt ""
1388 "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
1389 "counts"
1390 msgid "Graph"
1391 msgstr "Визуально"
1393 #: project/projectmodel.cpp:241
1394 msgctxt "@title:column Number of entries"
1395 msgid "Total"
1396 msgstr "Всего"
1398 #: project/projectmodel.cpp:243
1399 msgctxt "@title:column Number of entries"
1400 msgid "Translated"
1401 msgstr "Переведено"
1403 #: project/projectmodel.cpp:245
1404 msgctxt "@title:column Number of entries"
1405 msgid "Fuzzy"
1406 msgstr "Черновой перевод"
1408 #: project/projectmodel.cpp:247
1409 msgctxt "@title:column Number of entries"
1410 msgid "Untranslated"
1411 msgstr "Без перевода"
1413 #: project/projectmodel.cpp:249
1414 msgctxt "@title:column"
1415 msgid "Last Translation"
1416 msgstr "Время последнего перевода"
1418 #: project/projectmodel.cpp:251
1419 msgctxt "@title:column"
1420 msgid "Template Revision"
1421 msgstr "Время создания шаблона"
1423 #: project/projectmodel.cpp:253
1424 msgctxt "@title:column"
1425 msgid "Last Translator"
1426 msgstr "Последний переводчик"
1428 #: project/projectview.cpp:49
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Project"
1431 msgstr "Проект"
1433 #: project/projectview.cpp:85
1434 msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
1435 msgid "Open"
1436 msgstr "Открыть"
1438 #: project/projectview.cpp:86
1439 msgctxt "@action:inmenu Open currently selected file in Editor"
1440 msgid "Open in new window"
1441 msgstr "Открыть в новом окне"
1443 #: project/projectview.cpp:89 project/projectwindow.cpp:116
1444 msgctxt "@action:inmenu"
1445 msgid "Find in files"
1446 msgstr "Поиск в файлах"
1448 #: project/projectview.cpp:90 project/projectwindow.cpp:117
1449 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgid "Replace in files"
1451 msgstr "Поиск и замена в файлах"
1453 #: project/projectview.cpp:91 project/projectwindow.cpp:118
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Spellcheck files"
1456 msgstr "Проверить правописание"
1458 #: project/projectview.cpp:95
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Open stand-alone window"
1461 msgstr "Открыть отдельное окно"
1463 #: project/projectwindow.cpp:53
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Lokalize Project View"
1466 msgstr "Дерево переводов проекта"
1468 #: project/projectwindow.cpp:112
1469 msgctxt "@action:inmenu"
1470 msgid "Open in new window"
1471 msgstr "Открыть в новом окне"
1473 #: project/projectwindow.cpp:113
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Open in existing window"
1476 msgstr "Открыть в одном из имеющихся окон"
1478 #: project/projectwindow.cpp:120
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Scan selected directories"
1481 msgstr "Анализировать файлы в выбранных папках"
1483 #: tm/tmmanager.cpp:80
1484 msgctxt "@title:window"
1485 msgid "Select Directory to be scanned"
1486 msgstr "Выбор каталога для сканирования"
1488 #: tm/tmmanager.cpp:89
1489 msgctxt "@title:window"
1490 msgid "New Translation Memory"
1491 msgstr "Создание памяти переводов"
1493 #: tm/tmmanager.cpp:117 tm/tmmanager.cpp:137
1494 msgid ""
1495 "*.tmx *.xml|TMX files\n"
1496 "*|All files"
1497 msgstr ""
1498 "*.tmx|Файлы TMX\n"
1499 "*|Все файлы"
1501 #: tm/tmmanager.cpp:119
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
1504 msgstr ""
1506 #: tm/tmmanager.cpp:139
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Select TMX file to export selected database to"
1509 msgstr ""
1511 #: tm/tmview.cpp:65 tm/tmview.cpp:70
1512 msgctxt "@title:window"
1513 msgid "Translation Memory"
1514 msgstr "Память переводов"
1516 #: tm/tmview.cpp:112 webquery/webqueryview.cpp:118
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Double-click any word to insert it into translation"
1519 msgstr ""
1521 #: tm/tmview.cpp:293
1522 msgctxt "@item Undo action"
1523 msgid "Batch translation memory filling"
1524 msgstr "Заполнение из памяти переводов"
1526 #: tm/tmview.cpp:298
1527 msgctxt "@info"
1528 msgid "Batch translation has been completed."
1529 msgstr "Заполнение из памяти переводов завершено."
1531 #: tm/tmview.cpp:305
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "No suggestions with exact matches were found."
1534 msgstr "Точных совпадений не найдено"
1536 #: tm/tmview.cpp:309
1537 msgctxt "@title"
1538 msgid "Batch translation complete"
1539 msgstr "Заполнение из памяти переводов завершено."
1541 #: tm/tmview.cpp:323 tm/tmview.cpp:338
1542 msgctxt "@title"
1543 msgid "Batch translation"
1544 msgstr "Заполнение из памяти переводов"
1546 #: tm/tmview.cpp:324 tm/tmview.cpp:339
1547 msgctxt "@info"
1548 msgid "Batch translation has been scheduled."
1549 msgstr "Заполнение из памяти переводов начато."
1551 #: tm/tmview.cpp:871
1552 msgctxt "@item Undo action"
1553 msgid "Use translation memory suggestion"
1554 msgstr "Вставить вариант из памяти переводов"
1556 #: tm/tmwindow.cpp:135
1557 msgctxt "@title:window"
1558 msgid "Translation Memory Query"
1559 msgstr ""
1561 #: webquery/webqueryview.cpp:65
1562 msgid "Web Queries"
1563 msgstr ""
1565 #~ msgctxt "@info:status"
1566 #~ msgid "Fuzzy"
1567 #~ msgstr "Черновой перевод"
1569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1570 #~ msgid "Previous Fuzzy"
1571 #~ msgstr "Предыдущая черновая"
1573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1574 #~ msgid "Next Fuzzy"
1575 #~ msgstr "Следующая черновая"
1577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1578 #~ msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
1579 #~ msgstr "Предыдущая с черновым или без перевода"
1581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1582 #~ msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
1583 #~ msgstr "Следующая с черновым или без перевода"
1585 #~ msgctxt "@title:column"
1586 #~ msgid "Source"
1587 #~ msgstr "Оригинал"
1589 #~ msgctxt "@title:column"
1590 #~ msgid "Translation"
1591 #~ msgstr "Перевод"
1593 #~ msgctxt "@title:column"
1594 #~ msgid "English"
1595 #~ msgstr "Английский"
1597 #~ msgctxt "@title:column"
1598 #~ msgid "Untranslated"
1599 #~ msgstr "Не переведено"
1601 #, fuzzy
1602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
1603 #~| msgid "Close all KAider windows"
1604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1605 #~ msgid "Close all LoKalize windows"
1606 #~ msgstr "Закрыть все окна KAider"
1608 #~ msgctxt "@title:window"
1609 #~ msgid "KAider Catalog Manager"
1610 #~ msgstr "KAider - Дерево переводов"
1612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
1613 #~ msgid "Open merge source"
1614 #~ msgstr "Открыть источник для слияния"
1616 #~ msgctxt "@title:window"
1617 #~ msgid "Merge Diff"
1618 #~ msgstr "Различие с вспомогательным файлом"
1620 #, fuzzy
1621 #~| msgctxt "@title:window"
1622 #~| msgid "Merge Diff"
1623 #~ msgctxt ""
1624 #~ "@title:window that displays difference between current file and 'merge "
1625 #~ "source'"
1626 #~ msgid "Merge Diff"
1627 #~ msgstr "Различие с вспомогательным файлом"
1629 #~ msgctxt "@title"
1630 #~ msgid "KAider"
1631 #~ msgstr "KAider"
1633 #~ msgctxt "@info:status"
1634 #~ msgid "Fuzzy: %1"
1635 #~ msgstr "Черновых: %1"
1637 #~ msgctxt "@info:status"
1638 #~ msgid "Untranslated: %1"
1639 #~ msgstr "Без перевода: %1"
1641 #~ msgctxt "@info"
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "The document contains unsaved changes.\n"
1644 #~ "                                                      Do you want to save "
1645 #~ "your changes or discard them?"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "Документ был изменён\n"
1648 #~ "Сохранить изменения или отклонить их?"
1650 #~ msgctxt "@title"
1651 #~ msgid "Warning"
1652 #~ msgstr "Предупреждение"
1654 #~ msgctxt "@info:status"
1655 #~ msgid "Total: %1"
1656 #~ msgstr "Всего: %1"