Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdesdk / cervisia.po
blobc53b6cc289c9b31d743bd80b7014c79f52e9f4b2
1 # KDE3 - kdesdk/cervisia.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cervisia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 10:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: addignoremenu.cpp:38
22 msgid "Add to Ignore List"
23 msgstr ""
25 #: addignoremenu.cpp:77
26 #, fuzzy, kde-format
27 #| msgid "&Ignore files:"
28 msgid "Ignore File"
29 msgid_plural "Ignore %1 Files"
30 msgstr[0] "&Игнорировать файлы:"
31 msgstr[1] "&Игнорировать файлы:"
32 msgstr[2] "&Игнорировать файлы:"
34 #: addignoremenu.cpp:103
35 #, fuzzy, kde-format
36 #| msgid "Could not open file for writing."
37 msgid "Cannot open file '%1' for writing."
38 msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
40 #: addremovedialog.cpp:37
41 msgid "CVS Add"
42 msgstr "Добавить в CVS"
44 #: addremovedialog.cpp:38
45 msgid "CVS Add Binary"
46 msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
48 #: addremovedialog.cpp:39
49 msgid "CVS Remove"
50 msgstr "Удалить из CVS"
52 #: addremovedialog.cpp:56
53 msgid "Add the following files to the repository:"
54 msgstr "Добавить выбранные файлы в репозиторий:"
56 #: addremovedialog.cpp:57
57 msgid "Add the following binary files to the repository:"
58 msgstr "Добавить выбранные бинарные файлы в репозиторий:"
60 #: addremovedialog.cpp:58
61 msgid "Remove the following files from the repository:"
62 msgstr "Удалить выбранные файлы из репозитория:"
64 #: addremovedialog.cpp:75
65 msgid "This will also remove the files from your local working copy."
66 msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
68 #: addrepositorydialog.cpp:44
69 msgid "Add Repository"
70 msgstr "Добавить репозиторий"
72 #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:88
73 msgid "&Repository:"
74 msgstr "&Репозиторий:"
76 #: addrepositorydialog.cpp:70
77 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
78 msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
80 #: addrepositorydialog.cpp:77
81 msgid "Invoke this program on the server side:"
82 msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
84 #: addrepositorydialog.cpp:86
85 msgid "Use different &compression level:"
86 msgstr "Уровень &сжатия:"
88 #: addrepositorydialog.cpp:93
89 msgid "Download cvsignore file from server"
90 msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
92 #: addrepositorydialog.cpp:186
93 msgid "Repository Settings"
94 msgstr "Настройки репозитория"
96 #: annotatecontroller.cpp:80
97 #, kde-format
98 msgid "CVS Annotate: %1"
99 msgstr "Аннотация в CVS: %1"
101 #: annotatecontroller.cpp:91
102 msgid "CVS Annotate"
103 msgstr "Аннотация в CVS"
105 #: cervisiapart.cpp:124
106 msgid "Starting cvsservice failed with message: "
107 msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
109 #: cervisiapart.cpp:159
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
113 "started."
114 msgstr "KPart не функционирует, невозможно запустить сервис DCOP cvs."
116 #: cervisiapart.cpp:199
117 msgid "Remote CVS working folders are not supported."
118 msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
120 #: cervisiapart.cpp:208
121 msgid ""
122 "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
123 msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
125 #: cervisiapart.cpp:229
126 msgid ""
127 "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
128 "N - All up-to-date files are hidden\n"
129 "R - All removed files are hidden"
130 msgstr ""
131 "F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
132 "N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
133 "R - Все удалённые файлы скрыты"
135 #: cervisiapart.cpp:242
136 msgid "O&pen Sandbox..."
137 msgstr "&Открыть рабочую копию..."
139 #: cervisiapart.cpp:246
140 msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
141 msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
143 #: cervisiapart.cpp:250
144 msgid "Recent Sandboxes"
145 msgstr "Недавние репозитории"
147 #: cervisiapart.cpp:254
148 msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
149 msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
151 #: cervisiapart.cpp:257
152 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
153 msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
155 #: cervisiapart.cpp:261
156 #, fuzzy
157 msgid "&Update"
158 msgstr "Обновлён"
160 #: cervisiapart.cpp:265
161 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
162 msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
164 #: cervisiapart.cpp:269
165 msgid "&Status"
166 msgstr "&Статус"
168 #: cervisiapart.cpp:273
169 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
170 msgstr "Обновление статуса  (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
172 #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
173 #, fuzzy
174 msgid "&Edit"
175 msgstr "&редактирования"
177 #: cervisiapart.cpp:280
178 msgid "Opens the marked file for editing"
179 msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
181 #: cervisiapart.cpp:284
182 msgid "Reso&lve..."
183 msgstr "&Разрешение конфликтов..."
185 #: cervisiapart.cpp:287
186 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
187 msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
189 #: cervisiapart.cpp:291
190 msgid "&Commit..."
191 msgstr "&Передать..."
193 #: cervisiapart.cpp:295
194 msgid "Commits the selected files"
195 msgstr "Передать выбранные файлы"
197 #: cervisiapart.cpp:299
198 msgid "&Add to Repository..."
199 msgstr "&Добавить в репозиторий..."
201 #: cervisiapart.cpp:302
202 #, fuzzy
203 #| msgid "CVS Add"
204 msgid "Add"
205 msgstr "Добавить в CVS"
207 #: cervisiapart.cpp:304
208 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
209 msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
211 #: cervisiapart.cpp:308
212 msgid "Add &Binary..."
213 msgstr "Добавить как &бинарный..."
215 #: cervisiapart.cpp:311
216 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
217 msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
219 #: cervisiapart.cpp:315
220 msgid "&Remove From Repository..."
221 msgstr "&Удалить из репозитория..."
223 #: cervisiapart.cpp:318
224 #, fuzzy
225 #| msgid "Removed"
226 msgid "Remove"
227 msgstr "Удалён"
229 #: cervisiapart.cpp:320
230 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
231 msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
233 #: cervisiapart.cpp:324
234 msgid "Rever&t"
235 msgstr "&Возвратить"
237 #: cervisiapart.cpp:327
238 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
239 msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
241 #: cervisiapart.cpp:331
242 msgid "&Properties"
243 msgstr "&Свойства"
245 #: cervisiapart.cpp:338
246 msgid "Stop"
247 msgstr ""
249 #: cervisiapart.cpp:343
250 msgid "Stops any running sub-processes"
251 msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
253 #: cervisiapart.cpp:348
254 msgid "Browse &Log..."
255 msgstr "Просмотреть &журнал..."
257 #: cervisiapart.cpp:352
258 msgid "Shows the revision tree of the selected file"
259 msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
261 #: cervisiapart.cpp:357
262 msgid "Browse Multi-File Log..."
263 msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
265 #: cervisiapart.cpp:361
266 msgid "&Annotate..."
267 msgstr "&Аннотация..."
269 #: cervisiapart.cpp:365
270 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
271 msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
273 #: cervisiapart.cpp:369
274 msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
275 msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
277 #: cervisiapart.cpp:373
278 msgid ""
279 "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
280 "BASE)"
281 msgstr ""
282 "Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
284 #: cervisiapart.cpp:377
285 msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
286 msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
288 #: cervisiapart.cpp:381
289 msgid ""
290 "Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
291 "repository (tag HEAD)"
292 msgstr ""
293 "Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
294 "(метка HEAD)"
296 #: cervisiapart.cpp:385
297 msgid "Last &Change..."
298 msgstr "Последние &изменения.."
300 #: cervisiapart.cpp:388
301 msgid ""
302 "Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
303 msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
305 #: cervisiapart.cpp:392
306 msgid "&History..."
307 msgstr "&История..."
309 #: cervisiapart.cpp:395
310 msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
311 msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
313 #: cervisiapart.cpp:399
314 msgid "&Unfold File Tree"
315 msgstr "&Развернуть дерево папок"
317 #: cervisiapart.cpp:403
318 msgid "Opens all branches of the file tree"
319 msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
321 #: cervisiapart.cpp:407
322 msgid "&Fold File Tree"
323 msgstr "&Свернуть дерево папок"
325 #: cervisiapart.cpp:410
326 msgid "Closes all branches of the file tree"
327 msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
329 #: cervisiapart.cpp:417
330 msgid "&Tag/Branch..."
331 msgstr "&Метка/ветвь..."
333 #: cervisiapart.cpp:420
334 msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
335 msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
337 #: cervisiapart.cpp:424
338 msgid "&Delete Tag..."
339 msgstr "&Удалить метку..."
341 #: cervisiapart.cpp:427
342 msgid "Deletes a tag from the selected files"
343 msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
345 #: cervisiapart.cpp:431
346 msgid "&Update to Tag/Date..."
347 msgstr "&Обновить до метки/даты..."
349 #: cervisiapart.cpp:434
350 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
351 msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
353 #: cervisiapart.cpp:438
354 msgid "Update to &HEAD"
355 msgstr "Обновить до &HEAD"
357 #: cervisiapart.cpp:441
358 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
359 msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
361 #: cervisiapart.cpp:445
362 msgid "&Merge..."
363 msgstr "&Объединить..."
365 #: cervisiapart.cpp:448
366 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
367 msgstr "Объединение ветки или набора модификаций выбранных файлов"
369 #: cervisiapart.cpp:452
370 msgid "&Add Watch..."
371 msgstr "&Установить наблюдение..."
373 #: cervisiapart.cpp:455
374 msgid "Adds a watch for the selected files"
375 msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
377 #: cervisiapart.cpp:459
378 msgid "&Remove Watch..."
379 msgstr "&Удалить наблюдение..."
381 #: cervisiapart.cpp:462
382 msgid "Removes a watch from the selected files"
383 msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
385 #: cervisiapart.cpp:466
386 msgid "Show &Watchers"
387 msgstr "Показать &наблюдателей"
389 #: cervisiapart.cpp:469
390 msgid "Shows the watchers of the selected files"
391 msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
393 #: cervisiapart.cpp:473
394 msgid "Ed&it Files"
395 msgstr "&Редактировать файлы"
397 #: cervisiapart.cpp:476
398 msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
399 msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
401 #: cervisiapart.cpp:480
402 msgid "U&nedit Files"
403 msgstr "Закончить &редактирование файлов"
405 #: cervisiapart.cpp:483
406 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
407 msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
409 #: cervisiapart.cpp:487
410 msgid "Show &Editors"
411 msgstr "Показать &редакторов"
413 #: cervisiapart.cpp:490
414 msgid "Shows the editors of the selected files"
415 msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
417 #: cervisiapart.cpp:494
418 msgid "&Lock Files"
419 msgstr "&Блокировать файлы"
421 #: cervisiapart.cpp:497
422 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
423 msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
425 #: cervisiapart.cpp:501
426 msgid "Unl&ock Files"
427 msgstr "&Разблокировать файлы"
429 #: cervisiapart.cpp:504
430 msgid "Unlocks the selected files"
431 msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
433 #: cervisiapart.cpp:508
434 msgid "Create &Patch Against Repository..."
435 msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
437 #: cervisiapart.cpp:511
438 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
439 msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
441 #: cervisiapart.cpp:518
442 msgid "&Create..."
443 msgstr "&Создать..."
445 #: cervisiapart.cpp:522
446 msgid "&Checkout..."
447 msgstr "&Checkout..."
449 #: cervisiapart.cpp:525
450 msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
451 msgstr "Позволяет загрузить модуль из репозитория"
453 #: cervisiapart.cpp:529
454 msgid "&Import..."
455 msgstr "&Импорт..."
457 #: cervisiapart.cpp:532
458 msgid "Allows you to import a module into a repository"
459 msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
461 #: cervisiapart.cpp:536
462 msgid "&Repositories..."
463 msgstr "&Репозитории..."
465 #: cervisiapart.cpp:539
466 msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
467 msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
469 #: cervisiapart.cpp:546
470 msgid "Hide All &Files"
471 msgstr "Скрыть &все файлы"
473 #: cervisiapart.cpp:549
474 msgid "Determines whether only folders are shown"
475 msgstr "Показывать только папки"
477 #: cervisiapart.cpp:553
478 msgid "Hide Unmodified Files"
479 msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
481 #: cervisiapart.cpp:556
482 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
483 msgstr ""
484 "Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления (\"ОК\") или неизвестные "
485 "файлы"
487 #: cervisiapart.cpp:561
488 msgid "Hide Removed Files"
489 msgstr "Скрыть удалённые файлы"
491 #: cervisiapart.cpp:564
492 msgid "Determines whether removed files are hidden"
493 msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
495 #: cervisiapart.cpp:568
496 msgid "Hide Non-CVS Files"
497 msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
499 #: cervisiapart.cpp:571
500 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
501 msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
503 #: cervisiapart.cpp:575
504 msgid "Hide Empty Folders"
505 msgstr "Скрыть пустые папки"
507 #: cervisiapart.cpp:578
508 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
509 msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
511 #: cervisiapart.cpp:582
512 msgid "Create &Folders on Update"
513 msgstr "Создавать папки при &обновлении"
515 #: cervisiapart.cpp:585
516 msgid "Determines whether updates create folders"
517 msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
519 #: cervisiapart.cpp:589
520 msgid "&Prune Empty Folders on Update"
521 msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
523 #: cervisiapart.cpp:592
524 msgid "Determines whether updates remove empty folders"
525 msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
527 #: cervisiapart.cpp:596
528 msgid "&Update Recursively"
529 msgstr "&Обновлять рекурсивно"
531 #: cervisiapart.cpp:599
532 msgid "Determines whether updates are recursive"
533 msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
535 #: cervisiapart.cpp:603
536 msgid "C&ommit && Remove Recursively"
537 msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
539 #: cervisiapart.cpp:606
540 msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
541 msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
543 #: cervisiapart.cpp:610
544 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
545 msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit "
547 #: cervisiapart.cpp:613
548 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
549 msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
551 #: cervisiapart.cpp:617
552 msgid "Configure Cervisia..."
553 msgstr "Настроить Cervisia..."
555 #: cervisiapart.cpp:620
556 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
557 msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
559 #: cervisiapart.cpp:630
560 msgid "CVS &Manual"
561 msgstr "&Руководство по CVS"
563 #: cervisiapart.cpp:633
564 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
565 msgstr "Показать документацию по CVS"
567 #: cervisiapart.cpp:640
568 msgid "Unfold Folder"
569 msgstr "Развернуть"
571 #: cervisiapart.cpp:751
572 msgid "Cervisia Part"
573 msgstr "Компонент Cervisia"
575 #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
576 msgid "A CVS frontend"
577 msgstr "Оболочка для CVS"
579 #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
583 "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
584 msgstr ""
585 "Авторские права (c) 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
586 "Авторские права (c) 2002-2006 Разработчики Cervisia"
588 #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
589 msgid "Bernd Gehrmann"
590 msgstr ""
592 #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
593 msgid "Original author and former maintainer"
594 msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
596 #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
597 msgid "Christian Loose"
598 msgstr ""
600 #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
601 msgid "Maintainer"
602 msgstr "Координатор"
604 #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
605 msgid "André Wöbbeking"
606 msgstr ""
608 #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
609 msgid "Developer"
610 msgstr "Разработчик"
612 #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
613 msgid "Carlos Woelz"
614 msgstr ""
616 #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
617 msgid "Documentation"
618 msgstr "Документация"
620 #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
621 msgid "Richard Moore"
622 msgstr ""
624 #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
625 msgid "Conversion to KPart"
626 msgstr "Преобразование в KPart"
628 #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
629 msgid "Laurent Montel"
630 msgstr ""
632 #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
633 #, fuzzy
634 msgid "Conversion to D-Bus"
635 msgstr "Преобразование в KPart"
637 #: cervisiapart.cpp:779
638 msgid "Open Sandbox"
639 msgstr "Открыть рабочую копию"
641 #: cervisiapart.cpp:836
642 msgid "CVS Edit"
643 msgstr "Редактировать CVS"
645 #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:475
646 msgid "CVS Diff"
647 msgstr "Различия CVS"
649 #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:490
650 #: resolvedialog.cpp:367
651 msgid "Could not open file for writing."
652 msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
654 #: cervisiapart.cpp:1597
655 msgid "The revision looks invalid."
656 msgstr "Неверный запрос ревизии."
658 #: cervisiapart.cpp:1604
659 msgid "This is the first revision of the branch."
660 msgstr "Это первая ревизия в ветке."
662 #: cervisiapart.cpp:1730
663 msgid "Invoking help on Cervisia"
664 msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
666 #: cervisiapart.cpp:1737
667 msgid "Invoking help on CVS"
668 msgstr "Вызов помощи по CVS"
670 #: cervisiapart.cpp:1773
671 msgid "Done"
672 msgstr "Завершено"
674 #: cervisiapart.cpp:1782
675 #, kde-format
676 msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
677 msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
679 #: cervisiapart.cpp:1802
680 msgid ""
681 "This is not a CVS folder.\n"
682 "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
683 "Konqueror."
684 msgstr ""
685 "Это не папка CVS.\n"
686 "Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете переключить режимы "
687 "отображения в Konqueror."
689 #: cervisiashell.cpp:57
690 msgid "The Cervisia library could not be loaded."
691 msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
693 #: cervisiashell.cpp:90
694 msgid "Allows you to configure the toolbar"
695 msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
697 #: cervisiashell.cpp:96
698 msgid "Allows you to customize the keybindings"
699 msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
701 #: cervisiashell.cpp:101
702 msgid "Exits Cervisia"
703 msgstr "Выход из Cervisia"
705 #: cervisiashell.cpp:109
706 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
707 msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
709 #: cervisiashell.cpp:114
710 msgid "Opens the bug report dialog"
711 msgstr "Написать сообщение об ошибке"
713 #: cervisiashell.cpp:119
714 msgid "Displays the version number and copyright information"
715 msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
717 #: cervisiashell.cpp:124
718 msgid "Displays the information about KDE and its version number"
719 msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
721 #: changelogdialog.cpp:52
722 msgid "Edit ChangeLog"
723 msgstr "Редактировать ChangeLog"
725 #: changelogdialog.cpp:90
726 msgid "The ChangeLog file could not be written."
727 msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
729 #: changelogdialog.cpp:110
730 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
731 msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
733 #: changelogdialog.cpp:111
734 msgid "Create"
735 msgstr "Создать"
737 #: changelogdialog.cpp:120
738 msgid "The ChangeLog file could not be read."
739 msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
741 #: checkoutdialog.cpp:61 checkoutdialog.cpp:370
742 msgid "CVS Checkout"
743 msgstr "CVS Checkout"
745 #: checkoutdialog.cpp:61
746 msgid "CVS Import"
747 msgstr "Импорт CVS"
749 #: checkoutdialog.cpp:96 checkoutdialog.cpp:114
750 msgid "&Module:"
751 msgstr "&Модуль:"
753 #: checkoutdialog.cpp:105 checkoutdialog.cpp:121 mergedialog.cpp:67
754 #: tagdialog.cpp:72 updatedialog.cpp:66
755 msgid "Fetch &List"
756 msgstr "&Получить список"
758 #: checkoutdialog.cpp:130
759 msgid "&Branch tag:"
760 msgstr "&Метка ветви:"
762 #: checkoutdialog.cpp:137
763 msgid "Re&cursive checkout"
764 msgstr "&Рекурсивный checkout"
766 #: checkoutdialog.cpp:161
767 msgid "Working &folder:"
768 msgstr "&Рабочая папка:"
770 #: checkoutdialog.cpp:170
771 msgid "&Vendor tag:"
772 msgstr "&Метка разработчика:"
774 #: checkoutdialog.cpp:177
775 msgid "&Release tag:"
776 msgstr "&Метка релиза:"
778 #: checkoutdialog.cpp:184
779 msgid "&Ignore files:"
780 msgstr "&Игнорировать файлы:"
782 #: checkoutdialog.cpp:192
783 msgid "&Comment:"
784 msgstr "&Комментарий:"
786 #: checkoutdialog.cpp:197
787 msgid "Import as &binaries"
788 msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
790 #: checkoutdialog.cpp:201
791 msgid "Use file's modification time as time of import"
792 msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
794 #: checkoutdialog.cpp:209
795 msgid "Chec&k out as:"
796 msgstr "&Проверка в:"
798 #: checkoutdialog.cpp:213
799 msgid "Ex&port only"
800 msgstr "Только &экспорт"
802 #: checkoutdialog.cpp:315
803 msgid "Please choose an existing working folder."
804 msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
806 #: checkoutdialog.cpp:320 checkoutdialog.cpp:405
807 msgid "Please specify a module name."
808 msgstr "Укажите имя модуля."
810 #: checkoutdialog.cpp:329
811 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
812 msgstr "Укажите метку разработчика или релиза."
814 #: checkoutdialog.cpp:335
815 msgid ""
816 "Tags must start with a letter and may contain\n"
817 "letters, digits and the characters '-' and '_'."
818 msgstr ""
819 "Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
820 " буквы, цифры и символы '-' или '_'."
822 #: checkoutdialog.cpp:345
823 msgid "A branch must be specified for export."
824 msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
826 #: checkoutdialog.cpp:399
827 msgid "Please specify a repository."
828 msgstr "Укажите репозиторий."
830 #: checkoutdialog.cpp:415
831 msgid "CVS Remote Log"
832 msgstr "Удалённый журнал CVS"
834 #: commitdialog.cpp:65
835 msgid "CVS Commit"
836 msgstr "Размещение в CVS"
838 #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:70
839 msgid "&Diff"
840 msgstr "&Различия"
842 #: commitdialog.cpp:79
843 msgid "Commit the following &files:"
844 msgstr "Передать указанные &файлы:"
846 #: commitdialog.cpp:91
847 msgid "Older &messages:"
848 msgstr "Старые &сообщения:"
850 #: commitdialog.cpp:101
851 msgid "&Log message:"
852 msgstr "&Сообщение журнала:"
854 #: commitdialog.cpp:111
855 msgid "Use log message &template"
856 msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
858 #: commitdialog.cpp:189
859 msgid "Current"
860 msgstr "Текущий"
862 #: cvsinitdialog.cpp:41
863 msgid "Create New Repository (cvs init)"
864 msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
866 #: cvsinitdialog.cpp:53
867 msgid "Repository folder:"
868 msgstr "Папка репозитория:"
870 #: diffdialog.cpp:98
871 msgid "Synchronize scroll bars"
872 msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
874 #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
875 #, kde-format
876 msgid "%1 differences"
877 msgstr "%1 различий"
879 #: diffdialog.cpp:239
880 #, kde-format
881 msgid "CVS Diff: %1"
882 msgstr "Различия CVS: %1"
884 #: diffdialog.cpp:241
885 msgid "Repository:"
886 msgstr "Репозиторий:"
888 #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
889 msgid "Revision "
890 msgstr "Ревизия"
892 #: diffdialog.cpp:244
893 msgid "Working dir:"
894 msgstr "Рабочая папка:"
896 #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
897 #, kde-format
898 msgid "%1 of %2"
899 msgstr "%1 из %2"
901 #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
902 #, fuzzy
903 msgid "Delete"
904 msgstr "&Удалить метку..."
906 #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
907 msgid "Insert"
908 msgstr ""
910 #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
911 #, fuzzy
912 msgid "Change"
913 msgstr "Редактировать ChangeLog"
915 #: editwithmenu.cpp:48
916 msgid "Edit With"
917 msgstr "Открыть в"
919 #: entry_status.cpp:37
920 msgid "Locally Modified"
921 msgstr "Изменён локально"
923 #: entry_status.cpp:40
924 msgid "Locally Added"
925 msgstr "Добавлен локально"
927 #: entry_status.cpp:43
928 msgid "Locally Removed"
929 msgstr "Удалён локально"
931 #: entry_status.cpp:46
932 msgid "Needs Update"
933 msgstr "Необходимо обновление"
935 #: entry_status.cpp:49
936 msgid "Needs Patch"
937 msgstr "Необходима заплатка"
939 #: entry_status.cpp:52
940 msgid "Needs Merge"
941 msgstr "Необходимо объединение"
943 #: entry_status.cpp:55
944 msgid "Up to Date"
945 msgstr "ОК"
947 #: entry_status.cpp:58
948 msgid "Conflict"
949 msgstr "Конфликт"
951 #: entry_status.cpp:61
952 msgid "Updated"
953 msgstr "Обновлён"
955 #: entry_status.cpp:64
956 msgid "Patched"
957 msgstr "Исправлен"
959 #: entry_status.cpp:67
960 msgid "Removed"
961 msgstr "Удалён"
963 #: entry_status.cpp:70
964 msgid "Not in CVS"
965 msgstr "Не в CVS"
967 #: entry_status.cpp:73
968 msgid "Unknown"
969 msgstr "Неизвестный"
971 #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
972 msgid "Commit, Modified "
973 msgstr "Передан, изменён"
975 #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
976 msgid "Commit, Added "
977 msgstr "Передан, добавлен"
979 #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
980 msgid "Commit, Removed "
981 msgstr "Передан, удалён"
983 #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
984 msgid "Checkout "
985 msgstr "Checkout "
987 #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
988 msgid "Tag"
989 msgstr "Метка"
991 #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
992 msgid "Date"
993 msgstr "Дата"
995 #: historydialog.cpp:168
996 msgid "Event"
997 msgstr "Событие"
999 #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
1000 msgid "Author"
1001 msgstr "Автор"
1003 #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
1004 msgid "Revision"
1005 msgstr "Ревизия"
1007 #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
1008 #, fuzzy
1009 msgid "File"
1010 msgstr "Показать файл"
1012 #: historydialog.cpp:172
1013 msgid "Repo Path"
1014 msgstr "Путь к репозиторию"
1016 #: historydialog.cpp:176
1017 msgid "Show c&ommit events"
1018 msgstr "Показать &события передачи"
1020 #: historydialog.cpp:179
1021 msgid "Show ch&eckout events"
1022 msgstr "Показать события &checkout"
1024 #: historydialog.cpp:182
1025 msgid "Show &tag events"
1026 msgstr "Показывать события с &меткой"
1028 #: historydialog.cpp:185
1029 msgid "Show &other events"
1030 msgstr "Показывать &другие события"
1032 #: historydialog.cpp:188
1033 msgid "Only &user:"
1034 msgstr "&Только пользователь:"
1036 #: historydialog.cpp:190
1037 msgid "Only &filenames matching:"
1038 msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
1040 #: historydialog.cpp:192
1041 msgid "Only &folders matching:"
1042 msgstr "Сравнение только имён &папок:"
1044 #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
1045 msgid "CVS History"
1046 msgstr "История CVS"
1048 #: historydialog.cpp:373
1049 msgid "Tag "
1050 msgstr "Метка"
1052 #: historydialog.cpp:374
1053 msgid "Release "
1054 msgstr "Релиз"
1056 #: historydialog.cpp:375
1057 msgid "Update, Deleted "
1058 msgstr "Обновлён, удалён"
1060 #: historydialog.cpp:376
1061 msgid "Update, Copied "
1062 msgstr "Обновлён, скопирован"
1064 #: historydialog.cpp:377
1065 msgid "Update, Merged "
1066 msgstr "Обновлён, объединён"
1068 #: historydialog.cpp:378
1069 msgid "Update, Conflict "
1070 msgstr "Обновлён, конфликт"
1072 #: historydialog.cpp:379
1073 msgid "Update, Patched "
1074 msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
1076 #: historydialog.cpp:383
1077 msgid "Unknown "
1078 msgstr "Неизвестный"
1080 #: logdialog.cpp:69
1081 msgid "&Annotate"
1082 msgstr "&Аннотация"
1084 #: logdialog.cpp:71
1085 msgid "&Find"
1086 msgstr ""
1088 #: logdialog.cpp:93
1089 msgid "S&earch:"
1090 msgstr "&Искать:"
1092 #: logdialog.cpp:106
1093 msgid "&Tree"
1094 msgstr "&Дерево"
1096 #: logdialog.cpp:107
1097 msgid "&List"
1098 msgstr "&Список"
1100 #: logdialog.cpp:108
1101 msgid "CVS &Output"
1102 msgstr "&Вывод CVS"
1104 #: logdialog.cpp:113
1105 msgid ""
1106 "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
1107 "revision B by clicking with the middle mouse button."
1108 msgstr ""
1109 "Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
1110 "ревизию B средней кнопкой мыши."
1112 #: logdialog.cpp:142
1113 msgid "Revision A:"
1114 msgstr "Ревизия A:"
1116 #: logdialog.cpp:142
1117 msgid "Revision B:"
1118 msgstr "Ревизия B:"
1120 #: logdialog.cpp:150
1121 msgid "Select by tag:"
1122 msgstr "Выбор по метке:"
1124 #: logdialog.cpp:158
1125 msgid "Author:"
1126 msgstr "Автор:"
1128 #: logdialog.cpp:165
1129 msgid "Date:"
1130 msgstr "Дата:"
1132 #: logdialog.cpp:172
1133 msgid "Comment/Tags:"
1134 msgstr "Комментарии/метки:"
1136 #: logdialog.cpp:187
1137 msgid ""
1138 "This revision is used when you click Annotate.\n"
1139 "It is also used as the first item of a Diff operation."
1140 msgstr ""
1141 "Эта ревизия используется в аннотациях \n"
1142 "и как первый аргумент операции поиска различий."
1144 #: logdialog.cpp:190
1145 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
1146 msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
1148 #: logdialog.cpp:208
1149 msgctxt "to view something"
1150 msgid "&View"
1151 msgstr "&Показать"
1153 #: logdialog.cpp:209
1154 msgid "Create Patch..."
1155 msgstr "Создать заплату..."
1157 #: logdialog.cpp:246
1158 #, kde-format
1159 msgid "CVS Log: %1"
1160 msgstr "Журнал CVS: %1"
1162 #: logdialog.cpp:252
1163 msgid "CVS Log"
1164 msgstr "Журнал CVS"
1166 #: logdialog.cpp:398
1167 msgid " (Branchpoint)"
1168 msgstr " (Точка ветки)"
1170 #: logdialog.cpp:418
1171 msgid "Please select revision A or B first."
1172 msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
1174 #: logdialog.cpp:439
1175 msgid "View File"
1176 msgstr "Показать файл"
1178 #: logdialog.cpp:458 logdialog.cpp:517
1179 msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
1180 msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
1182 #: loginfo.cpp:58
1183 msgid "Branchpoint"
1184 msgstr "Точка ветки"
1186 #: loginfo.cpp:61
1187 msgid "On Branch"
1188 msgstr "В ветке"
1190 #: loglist.cpp:126
1191 msgid "Branch"
1192 msgstr "Ветка"
1194 #: loglist.cpp:127
1195 msgid "Comment"
1196 msgstr "Комментарий"
1198 #: loglist.cpp:128
1199 msgid "Tags"
1200 msgstr "Метки"
1202 #: logplainview.cpp:49
1203 #, kde-format
1204 msgid "revision %1"
1205 msgstr "ревизия %1"
1207 #: logplainview.cpp:52
1208 msgid "Select for revision A"
1209 msgstr "Выберите для ревизии A"
1211 #: logplainview.cpp:55
1212 msgid "Select for revision B"
1213 msgstr "Выберите для ревизии B"
1215 #: logplainview.cpp:58
1216 #, kde-format
1217 msgid "date: %1; author: %2"
1218 msgstr "дата: %1; автор: %2"
1220 #: main.cpp:142
1221 msgid "Cervisia"
1222 msgstr "Cervisia"
1224 #: main.cpp:165
1225 msgid "The sandbox to be loaded"
1226 msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
1228 #: main.cpp:166
1229 msgid "Show resolve dialog for the given file"
1230 msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
1232 #: main.cpp:167
1233 msgid "Show log dialog for the given file"
1234 msgstr "Показать журнал для указанного файла"
1236 #: main.cpp:168
1237 msgid "Show annotation dialog for the given file"
1238 msgstr "Показать журнал для данного файла"
1240 #: mergedialog.cpp:43
1241 msgid "CVS Merge"
1242 msgstr "Объединение CVS"
1244 #: mergedialog.cpp:59
1245 msgid "Merge from &branch:"
1246 msgstr "Объединить из &ветки:"
1248 #: mergedialog.cpp:77
1249 msgid "Merge &modifications:"
1250 msgstr "Объединить &модификации:"
1252 #: mergedialog.cpp:80
1253 msgid "between tag: "
1254 msgstr "между меткой: "
1256 #: mergedialog.cpp:85
1257 msgid "and tag: "
1258 msgstr "и меткой: "
1260 #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
1261 msgid "Fetch L&ist"
1262 msgstr "Получить &список"
1264 #: misc.cpp:84
1265 msgid "CVS Status"
1266 msgstr "Статус CVS"
1268 #: misc.cpp:217
1269 #, kde-format
1270 msgid ""
1271 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
1274 #: misc.cpp:218
1275 msgid "Overwrite File?"
1276 msgstr "Заменить файл?"
1278 #: misc.cpp:219
1279 msgid "&Overwrite"
1280 msgstr "&Заменить"
1282 #: misc.cpp:219
1283 msgid "Overwrite the file"
1284 msgstr "Заменить файл"
1286 #: patchoptiondialog.cpp:50
1287 msgid "Output Format"
1288 msgstr "Выводной формат"
1290 #: patchoptiondialog.cpp:56
1291 msgid "Context"
1292 msgstr "Контекстный"
1294 #: patchoptiondialog.cpp:57
1295 msgid "Normal"
1296 msgstr "Обычный"
1298 #: patchoptiondialog.cpp:58
1299 msgid "Unified"
1300 msgstr "Унифицированный"
1302 #: patchoptiondialog.cpp:61
1303 msgid "&Number of context lines:"
1304 msgstr "Количество контекстных &строк:"
1306 #: patchoptiondialog.cpp:73
1307 msgid "Ignore Options"
1308 msgstr "Параметры игнорирования"
1310 #: patchoptiondialog.cpp:76
1311 msgid "Ignore added or removed empty lines"
1312 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1314 #: patchoptiondialog.cpp:78
1315 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1316 msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
1318 #: patchoptiondialog.cpp:80
1319 msgid "Ignore all whitespace"
1320 msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
1322 #: patchoptiondialog.cpp:81
1323 msgid "Ignore changes in case"
1324 msgstr "Без учёта регистра"
1326 #: protocolview.cpp:92
1327 msgid "Clear"
1328 msgstr ""
1330 #: protocolview.cpp:134
1331 #, kde-format
1332 msgid "[Exited with status %1]\n"
1333 msgstr "[Завершено со статусом %1]\n"
1335 #: protocolview.cpp:136
1336 msgid "[Finished]\n"
1337 msgstr "[Окончено]\n"
1339 #: protocolview.cpp:139
1340 msgid "[Aborted]\n"
1341 msgstr "[Прервано]\n"
1343 #. i18n: tag label
1344 #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
1345 #: rc.cpp:3
1346 msgid ""
1347 "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
1348 "view."
1349 msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
1351 #. i18n: tag label
1352 #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 46
1353 #: rc.cpp:6
1354 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
1355 msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
1357 #. i18n: tag text
1358 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 4
1359 #. i18n: tag text
1360 #. i18n: file cervisiaui.rc line 4
1361 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21
1362 #, fuzzy
1363 msgid "&File"
1364 msgstr "&Редактировать файлы"
1366 #. i18n: tag text
1367 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 7
1368 #. i18n: tag text
1369 #. i18n: file cervisiaui.rc line 70
1370 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&Settings"
1373 msgstr "&Статус"
1375 #. i18n: tag text
1376 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 11
1377 #. i18n: tag text
1378 #. i18n: file cervisiaui.rc line 80
1379 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36
1380 msgid "&Help"
1381 msgstr ""
1383 #. i18n: tag text
1384 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 16
1385 #. i18n: tag text
1386 #. i18n: file cervisiaui.rc line 84
1387 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39
1388 msgid "Main Toolbar"
1389 msgstr ""
1391 #. i18n: tag text
1392 #. i18n: file cervisiaui.rc line 24
1393 #: rc.cpp:24
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&View"
1396 msgstr "&Показать"
1398 #. i18n: tag text
1399 #. i18n: file cervisiaui.rc line 43
1400 #: rc.cpp:27
1401 msgid "&Advanced"
1402 msgstr "&Дополнительно"
1404 #. i18n: tag text
1405 #. i18n: file cervisiaui.rc line 63
1406 #: rc.cpp:30
1407 msgid "&Repository"
1408 msgstr "&Репозиторий"
1410 #. i18n: tag string
1411 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 35
1412 #: rc.cpp:42
1413 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
1414 msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
1416 #. i18n: tag string
1417 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 48
1418 #: rc.cpp:45
1419 msgid "Default compression &level:"
1420 msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
1422 #. i18n: tag string
1423 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 61
1424 #: rc.cpp:48
1425 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
1426 msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
1428 #: rc.cpp:49
1429 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1430 msgid "Your names"
1431 msgstr "Олег Баталов"
1433 #: rc.cpp:50
1434 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1435 msgid "Your emails"
1436 msgstr "batalov@twiga.kz"
1438 #: repositorydialog.cpp:134
1439 msgid "Default"
1440 msgstr ""
1442 #: repositorydialog.cpp:153
1443 msgid "Logged in"
1444 msgstr "Вошёл в"
1446 #: repositorydialog.cpp:153
1447 msgid "Not logged in"
1448 msgstr "Не вошёл в"
1450 #: repositorydialog.cpp:155
1451 msgid "No login required"
1452 msgstr "Нет необходимости во входе"
1454 #: repositorydialog.cpp:167
1455 msgid "Configure Access to Repositories"
1456 msgstr "Управление доступом к репозиториям"
1458 #: repositorydialog.cpp:184
1459 msgid "Repository"
1460 msgstr "Репозиторий"
1462 #: repositorydialog.cpp:185
1463 msgid "Method"
1464 msgstr "Метод"
1466 #: repositorydialog.cpp:186
1467 msgid "Compression"
1468 msgstr "Сжатие"
1470 #: repositorydialog.cpp:187 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
1471 msgid "Status"
1472 msgstr "Статус"
1474 #: repositorydialog.cpp:196
1475 msgid "&Add..."
1476 msgstr "&Добавить..."
1478 #: repositorydialog.cpp:197
1479 msgid "&Modify..."
1480 msgstr "&Изменить..."
1482 #: repositorydialog.cpp:198
1483 #, fuzzy
1484 msgid "&Remove"
1485 msgstr "Удалён"
1487 #: repositorydialog.cpp:200
1488 msgid "Login..."
1489 msgstr "Войти..."
1491 #: repositorydialog.cpp:201
1492 msgid "Logout"
1493 msgstr "Выйти"
1495 #: repositorydialog.cpp:355
1496 msgid "This repository is already known."
1497 msgstr "Репозиторий уже известен."
1499 #: repositorydialog.cpp:447
1500 msgid "Login failed."
1501 msgstr "Не удалось войти."
1503 #: repositorydialog.cpp:467
1504 msgid "CVS Logout"
1505 msgstr "Выход из CVS"
1507 #: resolvedialog.cpp:133
1508 msgid "Your version (A):"
1509 msgstr "Ваша ревизия (A):"
1511 #: resolvedialog.cpp:142
1512 msgid "Other version (B):"
1513 msgstr "Другая ревизия (B):"
1515 #: resolvedialog.cpp:154
1516 msgid "Merged version:"
1517 msgstr "Объединённая версия:"
1519 #: resolvedialog.cpp:244
1520 #, kde-format
1521 msgid "CVS Resolve: %1"
1522 msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
1524 #: resolvedialog.cpp:404
1525 #, kde-format
1526 msgid "%1 conflicts"
1527 msgstr "%1 конфликтов"
1529 #: settingsdialog.cpp:70
1530 msgid "Configure Cervisia"
1531 msgstr "Настройка Cervisia"
1533 #: settingsdialog.cpp:214
1534 msgid "General"
1535 msgstr "Общие"
1537 #: settingsdialog.cpp:221
1538 msgid "&User name for the change log editor:"
1539 msgstr "&Имя пользователя - редактора файлов ChangeLog:"
1541 #: settingsdialog.cpp:229
1542 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
1543 msgstr "&Путь к программе CVS, либо 'cvs':"
1545 #: settingsdialog.cpp:248
1546 msgid "Diff Viewer"
1547 msgstr "Различия"
1549 #: settingsdialog.cpp:253
1550 msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
1551 msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
1553 #: settingsdialog.cpp:262
1554 msgid "Additional &options for cvs diff:"
1555 msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
1557 #: settingsdialog.cpp:269
1558 msgid "Tab &width in diff dialog:"
1559 msgstr "Ширина &диалога различий:"
1561 #: settingsdialog.cpp:278
1562 msgid "External diff &frontend:"
1563 msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
1565 #: settingsdialog.cpp:300
1566 msgid ""
1567 "When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
1568 "start a File->Status command automatically"
1569 msgstr ""
1570 "При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
1571 "команда Файл->Статус запускается автоматически"
1573 #: settingsdialog.cpp:302
1574 msgid ""
1575 "When opening a sandbox from a &local repository,\n"
1576 "start a File->Status command automatically"
1577 msgstr ""
1578 "При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
1579 "команда Файл->Статус запускается автоматически"
1581 #: settingsdialog.cpp:318
1582 msgid "Advanced"
1583 msgstr "Расширенные"
1585 #: settingsdialog.cpp:338
1586 msgid "Appearance"
1587 msgstr ""
1589 #: settingsdialog.cpp:341
1590 msgid "Fonts"
1591 msgstr ""
1593 #: settingsdialog.cpp:343
1594 msgid "Font for &Protocol Window..."
1595 msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
1597 #: settingsdialog.cpp:345
1598 msgid "Font for A&nnotate View..."
1599 msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
1601 #: settingsdialog.cpp:347
1602 msgid "Font for D&iff View..."
1603 msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
1605 #: settingsdialog.cpp:349
1606 msgid "Font for ChangeLog View..."
1607 msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
1609 #: settingsdialog.cpp:358
1610 msgid "Colors"
1611 msgstr "Цвета"
1613 #: settingsdialog.cpp:360
1614 msgid "Conflict:"
1615 msgstr "Конфликт:"
1617 #: settingsdialog.cpp:364
1618 msgid "Diff change:"
1619 msgstr "Изменено:"
1621 #: settingsdialog.cpp:368
1622 msgid "Local change:"
1623 msgstr "Локальные изменения:"
1625 #: settingsdialog.cpp:372
1626 msgid "Diff insertion:"
1627 msgstr "Добавлено:"
1629 #: settingsdialog.cpp:376
1630 msgid "Remote change:"
1631 msgstr "Не локальные изменения:"
1633 #: settingsdialog.cpp:380
1634 msgid "Diff deletion:"
1635 msgstr "Удалено:"
1637 #: settingsdialog.cpp:384
1638 msgid "Not in cvs:"
1639 msgstr "Не в CVS:"
1641 #: settingsdialog.cpp:405
1642 msgid "Split main window &horizontally"
1643 msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
1645 #: tagdialog.cpp:53
1646 msgid "CVS Delete Tag"
1647 msgstr "Удалить метку CVS"
1649 #: tagdialog.cpp:53
1650 msgid "CVS Tag"
1651 msgstr "Метка CVS "
1653 #: tagdialog.cpp:69 tagdialog.cpp:88
1654 msgid "&Name of tag:"
1655 msgstr "&Имя метки:"
1657 #: tagdialog.cpp:96
1658 msgid "Create &branch with this tag"
1659 msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
1661 #: tagdialog.cpp:99
1662 msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
1663 msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
1665 #: tagdialog.cpp:132
1666 msgid "You must define a tag name."
1667 msgstr "Вы должны определить имя метки."
1669 #: tagdialog.cpp:140
1670 msgid ""
1671 "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
1672 "characters '-' and '_'."
1673 msgstr ""
1674 "Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы '-' или "
1675 "'_'."
1677 #: updatedialog.cpp:42
1678 msgid "CVS Update"
1679 msgstr "Обновление CVS"
1681 #: updatedialog.cpp:58
1682 msgid "Update to &branch: "
1683 msgstr "Обновить до &ветки: "
1685 #: updatedialog.cpp:76
1686 msgid "Update to &tag: "
1687 msgstr "Обновить до &метки: "
1689 #: updatedialog.cpp:93
1690 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
1691 msgstr "Обновить до &даты ('гггг-мм-дд'):"
1693 #: updateview.cpp:50
1694 msgid "File Name"
1695 msgstr "Имя файла"
1697 #: updateview.cpp:53
1698 msgid "Tag/Date"
1699 msgstr "Метка/дата"
1701 #: updateview.cpp:54
1702 msgid "Timestamp"
1703 msgstr "Временная метка"
1705 #: watchdialog.cpp:36
1706 msgid "CVS Watch Add"
1707 msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
1709 #: watchdialog.cpp:36
1710 msgid "CVS Watch Remove"
1711 msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
1713 #: watchdialog.cpp:50
1714 msgid "Add watches for the following events:"
1715 msgstr "Наблюдать за событиями:"
1717 #: watchdialog.cpp:51
1718 msgid "Remove watches for the following events:"
1719 msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
1721 #: watchdialog.cpp:54
1722 msgid "&All"
1723 msgstr "&всеми"
1725 #: watchdialog.cpp:59
1726 msgid "&Only:"
1727 msgstr "&только:"
1729 #: watchdialog.cpp:68
1730 msgid "&Commits"
1731 msgstr "&передачи"
1733 #: watchdialog.cpp:72
1734 msgid "&Edits"
1735 msgstr "&редактирования"
1737 #: watchdialog.cpp:76
1738 msgid "&Unedits"
1739 msgstr "&окончания редактирования"
1741 #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
1742 msgid "CVS Watchers"
1743 msgstr "Наблюдатели CVS"
1745 #: watchersmodel.cpp:98
1746 msgid "Watcher"
1747 msgstr "Наблюдатель"
1749 #: watchersmodel.cpp:100
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Edit"
1752 msgstr "&редактирования"
1754 #: watchersmodel.cpp:102
1755 msgid "Unedit"
1756 msgstr "Завершить редактирование"
1758 #: watchersmodel.cpp:104
1759 msgid "Commit"
1760 msgstr "Передать"
1762 #~ msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
1763 #~ msgstr "Авторские права (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
1765 #~ msgid "Show All &Files"
1766 #~ msgstr "Показать &все файлы"
1768 #~ msgid "Show Unmodified Files"
1769 #~ msgstr "Показать не изменённые файлы"
1771 #~ msgid "Show Removed Files"
1772 #~ msgstr "Показать удалённые файлы"
1774 #~ msgid "Show Non-CVS Files"
1775 #~ msgstr "Показать файлы не из CVS"
1777 #~ msgid "Show Empty Folders"
1778 #~ msgstr "Показать пустые папки"
1780 #~ msgid "Fold Folder"
1781 #~ msgstr "Свернуть"
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Cervisia %1\n"
1785 #~ "(Using KDE %2)\n"
1786 #~ "\n"
1787 #~ "Copyright (c) 1999-2002\n"
1788 #~ "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
1789 #~ "\n"
1790 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1791 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1792 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1793 #~ "(at your option) any later version.\n"
1794 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1795 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1796 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1797 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1798 #~ "See the ChangeLog file for a list of contributors."
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Cervisia %1\n"
1801 #~ "(в составе KDE %2)\n"
1802 #~ "\n"
1803 #~ "Авторские права (c) 1999-2002\n"
1804 #~ "Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
1805 #~ "\n"
1806 #~ "Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL v2.\n"
1807 #~ "Эта программа распространяется в надежде оказаться полезной, но\n"
1808 #~ "БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемой "
1809 #~ "гарантии ВЫСОКОГО СПРОСА или СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМОЙ ЦЕЛИ.\n"
1810 #~ "Обратитесь к файлу ChangeLog, чтобы посмотреть имена авторов."
1812 #~ msgid "About Cervisia"
1813 #~ msgstr "О программе Cervisia"
1815 #~ msgid "File Type"
1816 #~ msgstr "Тип файла"