1 # KDE3 - kdesdk/cervisia.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
3 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: cervisia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 10:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: addignoremenu.cpp:38
22 msgid "Add to Ignore List"
25 #: addignoremenu.cpp:77
27 #| msgid "&Ignore files:"
29 msgid_plural "Ignore %1 Files"
30 msgstr[0] "&Игнорировать файлы:"
31 msgstr[1] "&Игнорировать файлы:"
32 msgstr[2] "&Игнорировать файлы:"
34 #: addignoremenu.cpp:103
36 #| msgid "Could not open file for writing."
37 msgid "Cannot open file '%1' for writing."
38 msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
40 #: addremovedialog.cpp:37
42 msgstr "Добавить в CVS"
44 #: addremovedialog.cpp:38
45 msgid "CVS Add Binary"
46 msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
48 #: addremovedialog.cpp:39
50 msgstr "Удалить из CVS"
52 #: addremovedialog.cpp:56
53 msgid "Add the following files to the repository:"
54 msgstr "Добавить выбранные файлы в репозиторий:"
56 #: addremovedialog.cpp:57
57 msgid "Add the following binary files to the repository:"
58 msgstr "Добавить выбранные бинарные файлы в репозиторий:"
60 #: addremovedialog.cpp:58
61 msgid "Remove the following files from the repository:"
62 msgstr "Удалить выбранные файлы из репозитория:"
64 #: addremovedialog.cpp:75
65 msgid "This will also remove the files from your local working copy."
66 msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
68 #: addrepositorydialog.cpp:44
69 msgid "Add Repository"
70 msgstr "Добавить репозиторий"
72 #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:88
74 msgstr "&Репозиторий:"
76 #: addrepositorydialog.cpp:70
77 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
78 msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
80 #: addrepositorydialog.cpp:77
81 msgid "Invoke this program on the server side:"
82 msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
84 #: addrepositorydialog.cpp:86
85 msgid "Use different &compression level:"
86 msgstr "Уровень &сжатия:"
88 #: addrepositorydialog.cpp:93
89 msgid "Download cvsignore file from server"
90 msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
92 #: addrepositorydialog.cpp:186
93 msgid "Repository Settings"
94 msgstr "Настройки репозитория"
96 #: annotatecontroller.cpp:80
98 msgid "CVS Annotate: %1"
99 msgstr "Аннотация в CVS: %1"
101 #: annotatecontroller.cpp:91
103 msgstr "Аннотация в CVS"
105 #: cervisiapart.cpp:124
106 msgid "Starting cvsservice failed with message: "
107 msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
109 #: cervisiapart.cpp:159
112 "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
114 msgstr "KPart не функционирует, невозможно запустить сервис DCOP cvs."
116 #: cervisiapart.cpp:199
117 msgid "Remote CVS working folders are not supported."
118 msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
120 #: cervisiapart.cpp:208
122 "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
123 msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
125 #: cervisiapart.cpp:229
127 "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
128 "N - All up-to-date files are hidden\n"
129 "R - All removed files are hidden"
131 "F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
132 "N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
133 "R - Все удалённые файлы скрыты"
135 #: cervisiapart.cpp:242
136 msgid "O&pen Sandbox..."
137 msgstr "&Открыть рабочую копию..."
139 #: cervisiapart.cpp:246
140 msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
141 msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
143 #: cervisiapart.cpp:250
144 msgid "Recent Sandboxes"
145 msgstr "Недавние репозитории"
147 #: cervisiapart.cpp:254
148 msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
149 msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
151 #: cervisiapart.cpp:257
152 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
153 msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
155 #: cervisiapart.cpp:261
160 #: cervisiapart.cpp:265
161 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
162 msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
164 #: cervisiapart.cpp:269
168 #: cervisiapart.cpp:273
169 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
170 msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
172 #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
175 msgstr "&редактирования"
177 #: cervisiapart.cpp:280
178 msgid "Opens the marked file for editing"
179 msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
181 #: cervisiapart.cpp:284
183 msgstr "&Разрешение конфликтов..."
185 #: cervisiapart.cpp:287
186 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
187 msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
189 #: cervisiapart.cpp:291
191 msgstr "&Передать..."
193 #: cervisiapart.cpp:295
194 msgid "Commits the selected files"
195 msgstr "Передать выбранные файлы"
197 #: cervisiapart.cpp:299
198 msgid "&Add to Repository..."
199 msgstr "&Добавить в репозиторий..."
201 #: cervisiapart.cpp:302
205 msgstr "Добавить в CVS"
207 #: cervisiapart.cpp:304
208 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
209 msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
211 #: cervisiapart.cpp:308
212 msgid "Add &Binary..."
213 msgstr "Добавить как &бинарный..."
215 #: cervisiapart.cpp:311
216 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
217 msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
219 #: cervisiapart.cpp:315
220 msgid "&Remove From Repository..."
221 msgstr "&Удалить из репозитория..."
223 #: cervisiapart.cpp:318
229 #: cervisiapart.cpp:320
230 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
231 msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
233 #: cervisiapart.cpp:324
237 #: cervisiapart.cpp:327
238 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
239 msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
241 #: cervisiapart.cpp:331
245 #: cervisiapart.cpp:338
249 #: cervisiapart.cpp:343
250 msgid "Stops any running sub-processes"
251 msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
253 #: cervisiapart.cpp:348
254 msgid "Browse &Log..."
255 msgstr "Просмотреть &журнал..."
257 #: cervisiapart.cpp:352
258 msgid "Shows the revision tree of the selected file"
259 msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
261 #: cervisiapart.cpp:357
262 msgid "Browse Multi-File Log..."
263 msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
265 #: cervisiapart.cpp:361
267 msgstr "&Аннотация..."
269 #: cervisiapart.cpp:365
270 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
271 msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
273 #: cervisiapart.cpp:369
274 msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
275 msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
277 #: cervisiapart.cpp:373
279 "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
282 "Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
284 #: cervisiapart.cpp:377
285 msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
286 msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
288 #: cervisiapart.cpp:381
290 "Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
291 "repository (tag HEAD)"
293 "Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
296 #: cervisiapart.cpp:385
297 msgid "Last &Change..."
298 msgstr "Последние &изменения.."
300 #: cervisiapart.cpp:388
302 "Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
303 msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
305 #: cervisiapart.cpp:392
309 #: cervisiapart.cpp:395
310 msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
311 msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
313 #: cervisiapart.cpp:399
314 msgid "&Unfold File Tree"
315 msgstr "&Развернуть дерево папок"
317 #: cervisiapart.cpp:403
318 msgid "Opens all branches of the file tree"
319 msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
321 #: cervisiapart.cpp:407
322 msgid "&Fold File Tree"
323 msgstr "&Свернуть дерево папок"
325 #: cervisiapart.cpp:410
326 msgid "Closes all branches of the file tree"
327 msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
329 #: cervisiapart.cpp:417
330 msgid "&Tag/Branch..."
331 msgstr "&Метка/ветвь..."
333 #: cervisiapart.cpp:420
334 msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
335 msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
337 #: cervisiapart.cpp:424
338 msgid "&Delete Tag..."
339 msgstr "&Удалить метку..."
341 #: cervisiapart.cpp:427
342 msgid "Deletes a tag from the selected files"
343 msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
345 #: cervisiapart.cpp:431
346 msgid "&Update to Tag/Date..."
347 msgstr "&Обновить до метки/даты..."
349 #: cervisiapart.cpp:434
350 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
351 msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
353 #: cervisiapart.cpp:438
354 msgid "Update to &HEAD"
355 msgstr "Обновить до &HEAD"
357 #: cervisiapart.cpp:441
358 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
359 msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
361 #: cervisiapart.cpp:445
363 msgstr "&Объединить..."
365 #: cervisiapart.cpp:448
366 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
367 msgstr "Объединение ветки или набора модификаций выбранных файлов"
369 #: cervisiapart.cpp:452
370 msgid "&Add Watch..."
371 msgstr "&Установить наблюдение..."
373 #: cervisiapart.cpp:455
374 msgid "Adds a watch for the selected files"
375 msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
377 #: cervisiapart.cpp:459
378 msgid "&Remove Watch..."
379 msgstr "&Удалить наблюдение..."
381 #: cervisiapart.cpp:462
382 msgid "Removes a watch from the selected files"
383 msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
385 #: cervisiapart.cpp:466
386 msgid "Show &Watchers"
387 msgstr "Показать &наблюдателей"
389 #: cervisiapart.cpp:469
390 msgid "Shows the watchers of the selected files"
391 msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
393 #: cervisiapart.cpp:473
395 msgstr "&Редактировать файлы"
397 #: cervisiapart.cpp:476
398 msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
399 msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
401 #: cervisiapart.cpp:480
402 msgid "U&nedit Files"
403 msgstr "Закончить &редактирование файлов"
405 #: cervisiapart.cpp:483
406 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
407 msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
409 #: cervisiapart.cpp:487
410 msgid "Show &Editors"
411 msgstr "Показать &редакторов"
413 #: cervisiapart.cpp:490
414 msgid "Shows the editors of the selected files"
415 msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
417 #: cervisiapart.cpp:494
419 msgstr "&Блокировать файлы"
421 #: cervisiapart.cpp:497
422 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
423 msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
425 #: cervisiapart.cpp:501
426 msgid "Unl&ock Files"
427 msgstr "&Разблокировать файлы"
429 #: cervisiapart.cpp:504
430 msgid "Unlocks the selected files"
431 msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
433 #: cervisiapart.cpp:508
434 msgid "Create &Patch Against Repository..."
435 msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
437 #: cervisiapart.cpp:511
438 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
439 msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
441 #: cervisiapart.cpp:518
445 #: cervisiapart.cpp:522
447 msgstr "&Checkout..."
449 #: cervisiapart.cpp:525
450 msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
451 msgstr "Позволяет загрузить модуль из репозитория"
453 #: cervisiapart.cpp:529
457 #: cervisiapart.cpp:532
458 msgid "Allows you to import a module into a repository"
459 msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
461 #: cervisiapart.cpp:536
462 msgid "&Repositories..."
463 msgstr "&Репозитории..."
465 #: cervisiapart.cpp:539
466 msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
467 msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
469 #: cervisiapart.cpp:546
470 msgid "Hide All &Files"
471 msgstr "Скрыть &все файлы"
473 #: cervisiapart.cpp:549
474 msgid "Determines whether only folders are shown"
475 msgstr "Показывать только папки"
477 #: cervisiapart.cpp:553
478 msgid "Hide Unmodified Files"
479 msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
481 #: cervisiapart.cpp:556
482 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
484 "Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления (\"ОК\") или неизвестные "
487 #: cervisiapart.cpp:561
488 msgid "Hide Removed Files"
489 msgstr "Скрыть удалённые файлы"
491 #: cervisiapart.cpp:564
492 msgid "Determines whether removed files are hidden"
493 msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
495 #: cervisiapart.cpp:568
496 msgid "Hide Non-CVS Files"
497 msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
499 #: cervisiapart.cpp:571
500 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
501 msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
503 #: cervisiapart.cpp:575
504 msgid "Hide Empty Folders"
505 msgstr "Скрыть пустые папки"
507 #: cervisiapart.cpp:578
508 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
509 msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
511 #: cervisiapart.cpp:582
512 msgid "Create &Folders on Update"
513 msgstr "Создавать папки при &обновлении"
515 #: cervisiapart.cpp:585
516 msgid "Determines whether updates create folders"
517 msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
519 #: cervisiapart.cpp:589
520 msgid "&Prune Empty Folders on Update"
521 msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
523 #: cervisiapart.cpp:592
524 msgid "Determines whether updates remove empty folders"
525 msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
527 #: cervisiapart.cpp:596
528 msgid "&Update Recursively"
529 msgstr "&Обновлять рекурсивно"
531 #: cervisiapart.cpp:599
532 msgid "Determines whether updates are recursive"
533 msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
535 #: cervisiapart.cpp:603
536 msgid "C&ommit && Remove Recursively"
537 msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
539 #: cervisiapart.cpp:606
540 msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
541 msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
543 #: cervisiapart.cpp:610
544 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
545 msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit "
547 #: cervisiapart.cpp:613
548 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
549 msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
551 #: cervisiapart.cpp:617
552 msgid "Configure Cervisia..."
553 msgstr "Настроить Cervisia..."
555 #: cervisiapart.cpp:620
556 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
557 msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
559 #: cervisiapart.cpp:630
561 msgstr "&Руководство по CVS"
563 #: cervisiapart.cpp:633
564 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
565 msgstr "Показать документацию по CVS"
567 #: cervisiapart.cpp:640
568 msgid "Unfold Folder"
571 #: cervisiapart.cpp:751
572 msgid "Cervisia Part"
573 msgstr "Компонент Cervisia"
575 #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
576 msgid "A CVS frontend"
577 msgstr "Оболочка для CVS"
579 #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
582 "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
583 "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
585 "Авторские права (c) 1999-2002 Бернд Германн (Bernd Gehrmann)\n"
586 "Авторские права (c) 2002-2006 Разработчики Cervisia"
588 #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
589 msgid "Bernd Gehrmann"
592 #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
593 msgid "Original author and former maintainer"
594 msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
596 #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
597 msgid "Christian Loose"
600 #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
604 #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
605 msgid "André Wöbbeking"
608 #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
612 #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
616 #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
617 msgid "Documentation"
618 msgstr "Документация"
620 #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
621 msgid "Richard Moore"
624 #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
625 msgid "Conversion to KPart"
626 msgstr "Преобразование в KPart"
628 #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
629 msgid "Laurent Montel"
632 #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
634 msgid "Conversion to D-Bus"
635 msgstr "Преобразование в KPart"
637 #: cervisiapart.cpp:779
639 msgstr "Открыть рабочую копию"
641 #: cervisiapart.cpp:836
643 msgstr "Редактировать CVS"
645 #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:475
647 msgstr "Различия CVS"
649 #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:490
650 #: resolvedialog.cpp:367
651 msgid "Could not open file for writing."
652 msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
654 #: cervisiapart.cpp:1597
655 msgid "The revision looks invalid."
656 msgstr "Неверный запрос ревизии."
658 #: cervisiapart.cpp:1604
659 msgid "This is the first revision of the branch."
660 msgstr "Это первая ревизия в ветке."
662 #: cervisiapart.cpp:1730
663 msgid "Invoking help on Cervisia"
664 msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
666 #: cervisiapart.cpp:1737
667 msgid "Invoking help on CVS"
668 msgstr "Вызов помощи по CVS"
670 #: cervisiapart.cpp:1773
674 #: cervisiapart.cpp:1782
676 msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
677 msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
679 #: cervisiapart.cpp:1802
681 "This is not a CVS folder.\n"
682 "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
685 "Это не папка CVS.\n"
686 "Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете переключить режимы "
687 "отображения в Konqueror."
689 #: cervisiashell.cpp:57
690 msgid "The Cervisia library could not be loaded."
691 msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
693 #: cervisiashell.cpp:90
694 msgid "Allows you to configure the toolbar"
695 msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
697 #: cervisiashell.cpp:96
698 msgid "Allows you to customize the keybindings"
699 msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
701 #: cervisiashell.cpp:101
702 msgid "Exits Cervisia"
703 msgstr "Выход из Cervisia"
705 #: cervisiashell.cpp:109
706 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
707 msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
709 #: cervisiashell.cpp:114
710 msgid "Opens the bug report dialog"
711 msgstr "Написать сообщение об ошибке"
713 #: cervisiashell.cpp:119
714 msgid "Displays the version number and copyright information"
715 msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
717 #: cervisiashell.cpp:124
718 msgid "Displays the information about KDE and its version number"
719 msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
721 #: changelogdialog.cpp:52
722 msgid "Edit ChangeLog"
723 msgstr "Редактировать ChangeLog"
725 #: changelogdialog.cpp:90
726 msgid "The ChangeLog file could not be written."
727 msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
729 #: changelogdialog.cpp:110
730 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
731 msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
733 #: changelogdialog.cpp:111
737 #: changelogdialog.cpp:120
738 msgid "The ChangeLog file could not be read."
739 msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
741 #: checkoutdialog.cpp:61 checkoutdialog.cpp:370
743 msgstr "CVS Checkout"
745 #: checkoutdialog.cpp:61
749 #: checkoutdialog.cpp:96 checkoutdialog.cpp:114
753 #: checkoutdialog.cpp:105 checkoutdialog.cpp:121 mergedialog.cpp:67
754 #: tagdialog.cpp:72 updatedialog.cpp:66
756 msgstr "&Получить список"
758 #: checkoutdialog.cpp:130
760 msgstr "&Метка ветви:"
762 #: checkoutdialog.cpp:137
763 msgid "Re&cursive checkout"
764 msgstr "&Рекурсивный checkout"
766 #: checkoutdialog.cpp:161
767 msgid "Working &folder:"
768 msgstr "&Рабочая папка:"
770 #: checkoutdialog.cpp:170
772 msgstr "&Метка разработчика:"
774 #: checkoutdialog.cpp:177
775 msgid "&Release tag:"
776 msgstr "&Метка релиза:"
778 #: checkoutdialog.cpp:184
779 msgid "&Ignore files:"
780 msgstr "&Игнорировать файлы:"
782 #: checkoutdialog.cpp:192
784 msgstr "&Комментарий:"
786 #: checkoutdialog.cpp:197
787 msgid "Import as &binaries"
788 msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
790 #: checkoutdialog.cpp:201
791 msgid "Use file's modification time as time of import"
792 msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
794 #: checkoutdialog.cpp:209
795 msgid "Chec&k out as:"
796 msgstr "&Проверка в:"
798 #: checkoutdialog.cpp:213
800 msgstr "Только &экспорт"
802 #: checkoutdialog.cpp:315
803 msgid "Please choose an existing working folder."
804 msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
806 #: checkoutdialog.cpp:320 checkoutdialog.cpp:405
807 msgid "Please specify a module name."
808 msgstr "Укажите имя модуля."
810 #: checkoutdialog.cpp:329
811 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
812 msgstr "Укажите метку разработчика или релиза."
814 #: checkoutdialog.cpp:335
816 "Tags must start with a letter and may contain\n"
817 "letters, digits and the characters '-' and '_'."
819 "Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
820 " буквы, цифры и символы '-' или '_'."
822 #: checkoutdialog.cpp:345
823 msgid "A branch must be specified for export."
824 msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
826 #: checkoutdialog.cpp:399
827 msgid "Please specify a repository."
828 msgstr "Укажите репозиторий."
830 #: checkoutdialog.cpp:415
831 msgid "CVS Remote Log"
832 msgstr "Удалённый журнал CVS"
834 #: commitdialog.cpp:65
836 msgstr "Размещение в CVS"
838 #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:70
842 #: commitdialog.cpp:79
843 msgid "Commit the following &files:"
844 msgstr "Передать указанные &файлы:"
846 #: commitdialog.cpp:91
847 msgid "Older &messages:"
848 msgstr "Старые &сообщения:"
850 #: commitdialog.cpp:101
851 msgid "&Log message:"
852 msgstr "&Сообщение журнала:"
854 #: commitdialog.cpp:111
855 msgid "Use log message &template"
856 msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
858 #: commitdialog.cpp:189
862 #: cvsinitdialog.cpp:41
863 msgid "Create New Repository (cvs init)"
864 msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
866 #: cvsinitdialog.cpp:53
867 msgid "Repository folder:"
868 msgstr "Папка репозитория:"
871 msgid "Synchronize scroll bars"
872 msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
874 #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
876 msgid "%1 differences"
879 #: diffdialog.cpp:239
882 msgstr "Различия CVS: %1"
884 #: diffdialog.cpp:241
886 msgstr "Репозиторий:"
888 #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
892 #: diffdialog.cpp:244
894 msgstr "Рабочая папка:"
896 #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
901 #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
904 msgstr "&Удалить метку..."
906 #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
910 #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
913 msgstr "Редактировать ChangeLog"
915 #: editwithmenu.cpp:48
919 #: entry_status.cpp:37
920 msgid "Locally Modified"
921 msgstr "Изменён локально"
923 #: entry_status.cpp:40
924 msgid "Locally Added"
925 msgstr "Добавлен локально"
927 #: entry_status.cpp:43
928 msgid "Locally Removed"
929 msgstr "Удалён локально"
931 #: entry_status.cpp:46
933 msgstr "Необходимо обновление"
935 #: entry_status.cpp:49
937 msgstr "Необходима заплатка"
939 #: entry_status.cpp:52
941 msgstr "Необходимо объединение"
943 #: entry_status.cpp:55
947 #: entry_status.cpp:58
951 #: entry_status.cpp:61
955 #: entry_status.cpp:64
959 #: entry_status.cpp:67
963 #: entry_status.cpp:70
967 #: entry_status.cpp:73
971 #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
972 msgid "Commit, Modified "
973 msgstr "Передан, изменён"
975 #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
976 msgid "Commit, Added "
977 msgstr "Передан, добавлен"
979 #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
980 msgid "Commit, Removed "
981 msgstr "Передан, удалён"
983 #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
987 #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
991 #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
995 #: historydialog.cpp:168
999 #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
1003 #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
1007 #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
1010 msgstr "Показать файл"
1012 #: historydialog.cpp:172
1014 msgstr "Путь к репозиторию"
1016 #: historydialog.cpp:176
1017 msgid "Show c&ommit events"
1018 msgstr "Показать &события передачи"
1020 #: historydialog.cpp:179
1021 msgid "Show ch&eckout events"
1022 msgstr "Показать события &checkout"
1024 #: historydialog.cpp:182
1025 msgid "Show &tag events"
1026 msgstr "Показывать события с &меткой"
1028 #: historydialog.cpp:185
1029 msgid "Show &other events"
1030 msgstr "Показывать &другие события"
1032 #: historydialog.cpp:188
1034 msgstr "&Только пользователь:"
1036 #: historydialog.cpp:190
1037 msgid "Only &filenames matching:"
1038 msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
1040 #: historydialog.cpp:192
1041 msgid "Only &folders matching:"
1042 msgstr "Сравнение только имён &папок:"
1044 #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
1046 msgstr "История CVS"
1048 #: historydialog.cpp:373
1052 #: historydialog.cpp:374
1056 #: historydialog.cpp:375
1057 msgid "Update, Deleted "
1058 msgstr "Обновлён, удалён"
1060 #: historydialog.cpp:376
1061 msgid "Update, Copied "
1062 msgstr "Обновлён, скопирован"
1064 #: historydialog.cpp:377
1065 msgid "Update, Merged "
1066 msgstr "Обновлён, объединён"
1068 #: historydialog.cpp:378
1069 msgid "Update, Conflict "
1070 msgstr "Обновлён, конфликт"
1072 #: historydialog.cpp:379
1073 msgid "Update, Patched "
1074 msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
1076 #: historydialog.cpp:383
1078 msgstr "Неизвестный"
1092 #: logdialog.cpp:106
1096 #: logdialog.cpp:107
1100 #: logdialog.cpp:108
1104 #: logdialog.cpp:113
1106 "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
1107 "revision B by clicking with the middle mouse button."
1109 "Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
1110 "ревизию B средней кнопкой мыши."
1112 #: logdialog.cpp:142
1116 #: logdialog.cpp:142
1120 #: logdialog.cpp:150
1121 msgid "Select by tag:"
1122 msgstr "Выбор по метке:"
1124 #: logdialog.cpp:158
1128 #: logdialog.cpp:165
1132 #: logdialog.cpp:172
1133 msgid "Comment/Tags:"
1134 msgstr "Комментарии/метки:"
1136 #: logdialog.cpp:187
1138 "This revision is used when you click Annotate.\n"
1139 "It is also used as the first item of a Diff operation."
1141 "Эта ревизия используется в аннотациях \n"
1142 "и как первый аргумент операции поиска различий."
1144 #: logdialog.cpp:190
1145 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
1146 msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
1148 #: logdialog.cpp:208
1149 msgctxt "to view something"
1153 #: logdialog.cpp:209
1154 msgid "Create Patch..."
1155 msgstr "Создать заплату..."
1157 #: logdialog.cpp:246
1160 msgstr "Журнал CVS: %1"
1162 #: logdialog.cpp:252
1166 #: logdialog.cpp:398
1167 msgid " (Branchpoint)"
1168 msgstr " (Точка ветки)"
1170 #: logdialog.cpp:418
1171 msgid "Please select revision A or B first."
1172 msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
1174 #: logdialog.cpp:439
1176 msgstr "Показать файл"
1178 #: logdialog.cpp:458 logdialog.cpp:517
1179 msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
1180 msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
1184 msgstr "Точка ветки"
1196 msgstr "Комментарий"
1202 #: logplainview.cpp:49
1207 #: logplainview.cpp:52
1208 msgid "Select for revision A"
1209 msgstr "Выберите для ревизии A"
1211 #: logplainview.cpp:55
1212 msgid "Select for revision B"
1213 msgstr "Выберите для ревизии B"
1215 #: logplainview.cpp:58
1217 msgid "date: %1; author: %2"
1218 msgstr "дата: %1; автор: %2"
1225 msgid "The sandbox to be loaded"
1226 msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
1229 msgid "Show resolve dialog for the given file"
1230 msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
1233 msgid "Show log dialog for the given file"
1234 msgstr "Показать журнал для указанного файла"
1237 msgid "Show annotation dialog for the given file"
1238 msgstr "Показать журнал для данного файла"
1240 #: mergedialog.cpp:43
1242 msgstr "Объединение CVS"
1244 #: mergedialog.cpp:59
1245 msgid "Merge from &branch:"
1246 msgstr "Объединить из &ветки:"
1248 #: mergedialog.cpp:77
1249 msgid "Merge &modifications:"
1250 msgstr "Объединить &модификации:"
1252 #: mergedialog.cpp:80
1253 msgid "between tag: "
1254 msgstr "между меткой: "
1256 #: mergedialog.cpp:85
1260 #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
1262 msgstr "Получить &список"
1271 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Заменить его?"
1275 msgid "Overwrite File?"
1276 msgstr "Заменить файл?"
1283 msgid "Overwrite the file"
1284 msgstr "Заменить файл"
1286 #: patchoptiondialog.cpp:50
1287 msgid "Output Format"
1288 msgstr "Выводной формат"
1290 #: patchoptiondialog.cpp:56
1292 msgstr "Контекстный"
1294 #: patchoptiondialog.cpp:57
1298 #: patchoptiondialog.cpp:58
1300 msgstr "Унифицированный"
1302 #: patchoptiondialog.cpp:61
1303 msgid "&Number of context lines:"
1304 msgstr "Количество контекстных &строк:"
1306 #: patchoptiondialog.cpp:73
1307 msgid "Ignore Options"
1308 msgstr "Параметры игнорирования"
1310 #: patchoptiondialog.cpp:76
1311 msgid "Ignore added or removed empty lines"
1312 msgstr "Игнорировать пустые строки"
1314 #: patchoptiondialog.cpp:78
1315 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
1316 msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
1318 #: patchoptiondialog.cpp:80
1319 msgid "Ignore all whitespace"
1320 msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
1322 #: patchoptiondialog.cpp:81
1323 msgid "Ignore changes in case"
1324 msgstr "Без учёта регистра"
1326 #: protocolview.cpp:92
1330 #: protocolview.cpp:134
1332 msgid "[Exited with status %1]\n"
1333 msgstr "[Завершено со статусом %1]\n"
1335 #: protocolview.cpp:136
1336 msgid "[Finished]\n"
1337 msgstr "[Окончено]\n"
1339 #: protocolview.cpp:139
1341 msgstr "[Прервано]\n"
1344 #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24
1347 "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
1349 msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
1352 #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 46
1354 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
1355 msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
1358 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 4
1360 #. i18n: file cervisiaui.rc line 4
1361 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21
1364 msgstr "&Редактировать файлы"
1367 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 7
1369 #. i18n: file cervisiaui.rc line 70
1370 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33
1376 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 11
1378 #. i18n: file cervisiaui.rc line 80
1379 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36
1384 #. i18n: file cervisiashellui.rc line 16
1386 #. i18n: file cervisiaui.rc line 84
1387 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39
1388 msgid "Main Toolbar"
1392 #. i18n: file cervisiaui.rc line 24
1399 #. i18n: file cervisiaui.rc line 43
1402 msgstr "&Дополнительно"
1405 #. i18n: file cervisiaui.rc line 63
1408 msgstr "&Репозиторий"
1411 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 35
1413 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
1414 msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
1417 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 48
1419 msgid "Default compression &level:"
1420 msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
1423 #. i18n: file settingsdialog_advanced.ui line 61
1425 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
1426 msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
1429 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1431 msgstr "Олег Баталов"
1434 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1436 msgstr "batalov@twiga.kz"
1438 #: repositorydialog.cpp:134
1442 #: repositorydialog.cpp:153
1446 #: repositorydialog.cpp:153
1447 msgid "Not logged in"
1450 #: repositorydialog.cpp:155
1451 msgid "No login required"
1452 msgstr "Нет необходимости во входе"
1454 #: repositorydialog.cpp:167
1455 msgid "Configure Access to Repositories"
1456 msgstr "Управление доступом к репозиториям"
1458 #: repositorydialog.cpp:184
1460 msgstr "Репозиторий"
1462 #: repositorydialog.cpp:185
1466 #: repositorydialog.cpp:186
1470 #: repositorydialog.cpp:187 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
1474 #: repositorydialog.cpp:196
1476 msgstr "&Добавить..."
1478 #: repositorydialog.cpp:197
1480 msgstr "&Изменить..."
1482 #: repositorydialog.cpp:198
1487 #: repositorydialog.cpp:200
1491 #: repositorydialog.cpp:201
1495 #: repositorydialog.cpp:355
1496 msgid "This repository is already known."
1497 msgstr "Репозиторий уже известен."
1499 #: repositorydialog.cpp:447
1500 msgid "Login failed."
1501 msgstr "Не удалось войти."
1503 #: repositorydialog.cpp:467
1505 msgstr "Выход из CVS"
1507 #: resolvedialog.cpp:133
1508 msgid "Your version (A):"
1509 msgstr "Ваша ревизия (A):"
1511 #: resolvedialog.cpp:142
1512 msgid "Other version (B):"
1513 msgstr "Другая ревизия (B):"
1515 #: resolvedialog.cpp:154
1516 msgid "Merged version:"
1517 msgstr "Объединённая версия:"
1519 #: resolvedialog.cpp:244
1521 msgid "CVS Resolve: %1"
1522 msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
1524 #: resolvedialog.cpp:404
1526 msgid "%1 conflicts"
1527 msgstr "%1 конфликтов"
1529 #: settingsdialog.cpp:70
1530 msgid "Configure Cervisia"
1531 msgstr "Настройка Cervisia"
1533 #: settingsdialog.cpp:214
1537 #: settingsdialog.cpp:221
1538 msgid "&User name for the change log editor:"
1539 msgstr "&Имя пользователя - редактора файлов ChangeLog:"
1541 #: settingsdialog.cpp:229
1542 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
1543 msgstr "&Путь к программе CVS, либо 'cvs':"
1545 #: settingsdialog.cpp:248
1549 #: settingsdialog.cpp:253
1550 msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
1551 msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
1553 #: settingsdialog.cpp:262
1554 msgid "Additional &options for cvs diff:"
1555 msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
1557 #: settingsdialog.cpp:269
1558 msgid "Tab &width in diff dialog:"
1559 msgstr "Ширина &диалога различий:"
1561 #: settingsdialog.cpp:278
1562 msgid "External diff &frontend:"
1563 msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
1565 #: settingsdialog.cpp:300
1567 "When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
1568 "start a File->Status command automatically"
1570 "При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
1571 "команда Файл->Статус запускается автоматически"
1573 #: settingsdialog.cpp:302
1575 "When opening a sandbox from a &local repository,\n"
1576 "start a File->Status command automatically"
1578 "При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
1579 "команда Файл->Статус запускается автоматически"
1581 #: settingsdialog.cpp:318
1583 msgstr "Расширенные"
1585 #: settingsdialog.cpp:338
1589 #: settingsdialog.cpp:341
1593 #: settingsdialog.cpp:343
1594 msgid "Font for &Protocol Window..."
1595 msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
1597 #: settingsdialog.cpp:345
1598 msgid "Font for A&nnotate View..."
1599 msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
1601 #: settingsdialog.cpp:347
1602 msgid "Font for D&iff View..."
1603 msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
1605 #: settingsdialog.cpp:349
1606 msgid "Font for ChangeLog View..."
1607 msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
1609 #: settingsdialog.cpp:358
1613 #: settingsdialog.cpp:360
1617 #: settingsdialog.cpp:364
1618 msgid "Diff change:"
1621 #: settingsdialog.cpp:368
1622 msgid "Local change:"
1623 msgstr "Локальные изменения:"
1625 #: settingsdialog.cpp:372
1626 msgid "Diff insertion:"
1629 #: settingsdialog.cpp:376
1630 msgid "Remote change:"
1631 msgstr "Не локальные изменения:"
1633 #: settingsdialog.cpp:380
1634 msgid "Diff deletion:"
1637 #: settingsdialog.cpp:384
1641 #: settingsdialog.cpp:405
1642 msgid "Split main window &horizontally"
1643 msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
1646 msgid "CVS Delete Tag"
1647 msgstr "Удалить метку CVS"
1653 #: tagdialog.cpp:69 tagdialog.cpp:88
1654 msgid "&Name of tag:"
1655 msgstr "&Имя метки:"
1658 msgid "Create &branch with this tag"
1659 msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
1662 msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
1663 msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
1665 #: tagdialog.cpp:132
1666 msgid "You must define a tag name."
1667 msgstr "Вы должны определить имя метки."
1669 #: tagdialog.cpp:140
1671 "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
1672 "characters '-' and '_'."
1674 "Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы '-' или "
1677 #: updatedialog.cpp:42
1679 msgstr "Обновление CVS"
1681 #: updatedialog.cpp:58
1682 msgid "Update to &branch: "
1683 msgstr "Обновить до &ветки: "
1685 #: updatedialog.cpp:76
1686 msgid "Update to &tag: "
1687 msgstr "Обновить до &метки: "
1689 #: updatedialog.cpp:93
1690 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
1691 msgstr "Обновить до &даты ('гггг-мм-дд'):"
1693 #: updateview.cpp:50
1697 #: updateview.cpp:53
1701 #: updateview.cpp:54
1703 msgstr "Временная метка"
1705 #: watchdialog.cpp:36
1706 msgid "CVS Watch Add"
1707 msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
1709 #: watchdialog.cpp:36
1710 msgid "CVS Watch Remove"
1711 msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
1713 #: watchdialog.cpp:50
1714 msgid "Add watches for the following events:"
1715 msgstr "Наблюдать за событиями:"
1717 #: watchdialog.cpp:51
1718 msgid "Remove watches for the following events:"
1719 msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
1721 #: watchdialog.cpp:54
1725 #: watchdialog.cpp:59
1729 #: watchdialog.cpp:68
1733 #: watchdialog.cpp:72
1735 msgstr "&редактирования"
1737 #: watchdialog.cpp:76
1739 msgstr "&окончания редактирования"
1741 #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
1742 msgid "CVS Watchers"
1743 msgstr "Наблюдатели CVS"
1745 #: watchersmodel.cpp:98
1747 msgstr "Наблюдатель"
1749 #: watchersmodel.cpp:100
1752 msgstr "&редактирования"
1754 #: watchersmodel.cpp:102
1756 msgstr "Завершить редактирование"
1758 #: watchersmodel.cpp:104
1762 #~ msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
1763 #~ msgstr "Авторские права (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
1765 #~ msgid "Show All &Files"
1766 #~ msgstr "Показать &все файлы"
1768 #~ msgid "Show Unmodified Files"
1769 #~ msgstr "Показать не изменённые файлы"
1771 #~ msgid "Show Removed Files"
1772 #~ msgstr "Показать удалённые файлы"
1774 #~ msgid "Show Non-CVS Files"
1775 #~ msgstr "Показать файлы не из CVS"
1777 #~ msgid "Show Empty Folders"
1778 #~ msgstr "Показать пустые папки"
1780 #~ msgid "Fold Folder"
1781 #~ msgstr "Свернуть"
1785 #~ "(Using KDE %2)\n"
1787 #~ "Copyright (c) 1999-2002\n"
1788 #~ "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
1790 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1791 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1792 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1793 #~ "(at your option) any later version.\n"
1794 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1795 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1796 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1797 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1798 #~ "See the ChangeLog file for a list of contributors."
1801 #~ "(в составе KDE %2)\n"
1803 #~ "Авторские права (c) 1999-2002\n"
1804 #~ "Бернд Герман (Bernd Gehrmann) <bernd@mail.berlios.de>\n"
1806 #~ "Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL v2.\n"
1807 #~ "Эта программа распространяется в надежде оказаться полезной, но\n"
1808 #~ "БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемой "
1809 #~ "гарантии ВЫСОКОГО СПРОСА или СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМОЙ ЦЕЛИ.\n"
1810 #~ "Обратитесь к файлу ChangeLog, чтобы посмотреть имена авторов."
1812 #~ msgid "About Cervisia"
1813 #~ msgstr "О программе Cervisia"
1815 #~ msgid "File Type"
1816 #~ msgstr "Тип файла"