Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdepim / korganizer.po
blobdcea262907e7f1e44c2eb28824f4ed084a6e2700
1 # KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team.
3 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2007.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: korganizer\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 15:59+0300\n"
15 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: koeventpopupmenu.cpp:53 views/todoview/kotodoview.cpp:142
25 #: actionmanager.cpp:514 actionmanager.cpp:1597 actionmanager.cpp:1630
26 msgid "&Show"
27 msgstr "&Показать"
29 #: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:145
30 #: actionmanager.cpp:519 actionmanager.cpp:1600 actionmanager.cpp:1631
31 #: resourceview.cpp:607
32 msgid "&Edit..."
33 msgstr "&Изменить..."
35 #: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:150
36 msgid "&Print..."
37 msgstr "&Печать..."
39 #: koeventpopupmenu.cpp:62
40 msgctxt "cut this event"
41 msgid "C&ut"
42 msgstr "В&ырезать"
44 #: koeventpopupmenu.cpp:65
45 msgctxt "copy this event"
46 msgid "&Copy"
47 msgstr "&Копировать"
49 #: koeventpopupmenu.cpp:68
50 #, fuzzy
51 #| msgid "&Date:"
52 msgid "&Paste"
53 msgstr "&Дата:"
55 #: koeventpopupmenu.cpp:71
56 msgctxt "delete this incidence"
57 msgid "&Delete"
58 msgstr "&Удалить"
60 #: koeventpopupmenu.cpp:76
61 msgid "&Toggle Reminder"
62 msgstr "&Установить напоминание"
64 #: koeventpopupmenu.cpp:79
65 msgid "&Dissociate This Occurrence"
66 msgstr "&Отделить как не повторяющееся событие"
68 #: koeventpopupmenu.cpp:81
69 msgid "Dissociate &Future Occurrences"
70 msgstr "Отделить &будущие повторения"
72 #: koeventpopupmenu.cpp:85
73 msgid "Send as iCalendar..."
74 msgstr "Отправить в формате iCalendar..."
76 #: koeditordetails.cpp:189
77 msgctxt "@info:whatsthis"
78 msgid ""
79 "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
80 "in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
81 "title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
82 "whether or not a response is requested from the attendee."
83 msgstr ""
84 "Список участников события или задачи. Для исправления данных об участнике, "
85 "выберите его в списке и укажите сведения о нём в нижней части окна. Щелчок "
86 "по заголовки столбца приведёт к сортировке списка по значениям в этом "
87 "столбце. Столбец «Увед.» показывает отправку уведомления данному лицу."
89 #: koeditordetails.cpp:196
90 msgctxt "@title:column attendee name"
91 msgid "Name"
92 msgstr "Имя"
94 #: koeditordetails.cpp:197
95 msgctxt "@title:column attendee email"
96 msgid "Email"
97 msgstr "Адрес Email"
99 #: koeditordetails.cpp:198
100 msgctxt "@title:column attendee role"
101 msgid "Role"
102 msgstr "Роль"
104 #: koeditordetails.cpp:199
105 msgctxt "@title:column attendee status"
106 msgid "Status"
107 msgstr "Статус"
109 #: koeditordetails.cpp:200
110 msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
111 msgid "RSVP"
112 msgstr "Увед."
114 #: koeditordetails.cpp:201
115 #, fuzzy
116 #| msgctxt "@title:column attendee delegated to"
117 #| msgid "Delegated to"
118 msgctxt "@title:column attendee delegated to"
119 msgid "Delegated To"
120 msgstr "Кому поручено"
122 #: koeditordetails.cpp:202
123 #, fuzzy
124 #| msgctxt "@title:column attendee delegated from"
125 #| msgid "Delegated from"
126 msgctxt "@title:column attendee delegated from"
127 msgid "Delegated From"
128 msgstr "Кем поручено"
130 #: koeditordetails.cpp:308 koeditorfreebusy.cpp:798
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid ""
134 "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
135 "this participant?"
136 msgstr ""
137 "Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что "
138 "хотите пригласить этого человека?"
140 #: koeditordetails.cpp:311
141 #, fuzzy
142 #| msgctxt "@title"
143 #| msgid "Invalid email address"
144 msgctxt "@title"
145 msgid "Invalid Email Address"
146 msgstr "Недопустимый электронный адрес"
148 #: koviewmanager.cpp:384
149 msgid "Merged calendar"
150 msgstr "Объединённый календарь"
152 #: koviewmanager.cpp:397
153 msgid "Calendars Side by Side"
154 msgstr "Календари бок о бок"
156 #: filtereditdialog.cpp:51
157 msgid "Edit Calendar Filters"
158 msgstr "Редактировать фильтры календаря"
160 #: filtereditdialog.cpp:101
161 msgid "Press this button to define a new filter."
162 msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра."
164 #: filtereditdialog.cpp:102
165 msgid "Press this button to remove the currently active filter."
166 msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра."
168 #: filtereditdialog.cpp:228
169 #, kde-format
170 msgid "New Filter %1"
171 msgstr "Фильтр %1"
173 #: filtereditdialog.cpp:248
174 msgid "This item will be permanently deleted."
175 msgstr "Удалить эту запись?"
177 #: filtereditdialog.cpp:249
178 msgid "Delete Confirmation"
179 msgstr "Подтверждение удаления"
181 #. i18n: tag string
182 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 41
183 #. i18n: tag string
184 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 41
185 #: filtereditdialog.cpp:250 kojournaleditor.cpp:203 rc.cpp:1035 rc.cpp:1804
186 msgid "Delete"
187 msgstr "Удалить"
189 #: koeditorfreebusy.cpp:190
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:tooltip"
192 msgid "Location: %1"
193 msgstr "Место проведения: %1"
195 #: koeditorfreebusy.cpp:247
196 msgctxt "@info:whatsthis"
197 msgid ""
198 "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
199 "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
200 "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
201 "the range most appropriate for the current event or to-do."
202 msgstr ""
203 "Установить шкалу для диаграммы Ганта. Режим «час» показывает интервал в "
204 "несколько часов. «день» - интервал в несколько дней, «неделя» - интервал в "
205 "несколько недель, а «месяц» - интервал в несколько месяцев. Режим "
206 "«автоматически» показывает подходящий масштаб для событий и задач."
208 #: koeditorfreebusy.cpp:254
209 msgctxt "@label"
210 msgid "Scale: "
211 msgstr "Шкала:"
213 #: koeditorfreebusy.cpp:260
214 msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
215 msgid "Hour"
216 msgstr "Час"
218 #: koeditorfreebusy.cpp:261
219 msgctxt "@item:inlistbox range in days"
220 msgid "Day"
221 msgstr "День"
223 #: koeditorfreebusy.cpp:262
224 msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
225 msgid "Week"
226 msgstr "Неделя"
228 #: koeditorfreebusy.cpp:263
229 msgctxt "@item:inlistbox range in months"
230 msgid "Month"
231 msgstr "Месяц"
233 #: koeditorfreebusy.cpp:264
234 msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
235 msgid "Automatic"
236 msgstr "Автоматически"
238 #: koeditorfreebusy.cpp:270
239 msgctxt "@action:button"
240 msgid "Center on Start"
241 msgstr "Располагать по центру при запуске"
243 #: koeditorfreebusy.cpp:272
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
246 msgstr "Показать выбранное событие по центру диаграммы Ганта."
248 #: koeditorfreebusy.cpp:277
249 msgctxt "@action:button"
250 msgid "Zoom to Fit"
251 msgstr "Вместить полностью"
253 #: koeditorfreebusy.cpp:279
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event "
257 "on it."
258 msgstr ""
259 "Установить масштаб диаграммы Ганта таким образом, чтобы показать событие "
260 "целиком."
262 #: koeditorfreebusy.cpp:286
263 msgctxt "@action:button"
264 msgid "Pick Date"
265 msgstr "Выбрать дату"
267 #: koeditorfreebusy.cpp:288
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
270 msgstr "Перенести событие на дату и время когда все участники свободны."
272 #: koeditorfreebusy.cpp:295
273 msgctxt "@action:button reload freebusy data"
274 msgid "Reload"
275 msgstr "Обновить"
277 #: koeditorfreebusy.cpp:297
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
281 msgstr "Обновить информацию о занятом времени всех участников."
283 #: koeditorfreebusy.cpp:304
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
287 "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
288 "Information."
289 msgstr ""
290 "Показать занятость всех участников. Двойной щелчок на участнике в списке "
291 "позволит указать адрес источника, содержащего информацию о его занятом "
292 "времени."
294 #: koeditorfreebusy.cpp:312
295 msgctxt "@title:column attendee name"
296 msgid "Attendee"
297 msgstr "Участник"
299 #: koeditorfreebusy.cpp:558
300 msgctxt "@info"
301 msgid "The meeting already has suitable start/end times."
302 msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время."
304 #: koeditorfreebusy.cpp:566
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid ""
308 "The meeting has been moved to\n"
309 "Start: %1\n"
310 "End: %2."
311 msgstr ""
312 "Встреча перенесена\n"
313 "Начало: %1\n"
314 "Окончание: %2."
316 #: koeditorfreebusy.cpp:571
317 msgctxt "@info"
318 msgid "No suitable date found."
319 msgstr "Нет подходящей даты."
321 #: koeditorfreebusy.cpp:708
322 #, kde-format
323 msgctxt "@label"
324 msgid ""
325 "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
326 "4 have declined."
327 msgstr ""
328 "Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)."
330 #: koeditorfreebusy.cpp:801
331 #, fuzzy
332 #| msgctxt "@title:window"
333 #| msgid "Invalid email address"
334 msgctxt "@title:window"
335 msgid "Invalid Email Address"
336 msgstr "Недопустимый электронный адрес"
338 #: koeditorfreebusy.cpp:947
339 msgid ""
340 "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
341 "want to change that attendee as well?"
342 msgstr ""
344 #: koeditorrecurrence.cpp:98
345 msgctxt "@info:whatsthis"
346 msgid ""
347 "The number of the week from the beginning of the month on which this event "
348 "or to-do should recur."
349 msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача."
351 #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:271
352 msgctxt "@item:inlistbox"
353 msgid "1st"
354 msgstr "1"
356 #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:272
357 msgctxt "@item:inlistbox"
358 msgid "2nd"
359 msgstr "2"
361 #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:273
362 msgctxt "@item:inlistbox"
363 msgid "3rd"
364 msgstr "3"
366 #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:274
367 msgctxt "@item:inlistbox"
368 msgid "4th"
369 msgstr "4"
371 #: koeditorrecurrence.cpp:105 koeditorrecurrence.cpp:275
372 msgctxt "@item:inlistbox"
373 msgid "5th"
374 msgstr "5"
376 #: koeditorrecurrence.cpp:106
377 msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
378 msgid "Last"
379 msgstr "Последняя"
381 #: koeditorrecurrence.cpp:107 koeditorrecurrence.cpp:303
382 msgctxt "@item:inlistbox"
383 msgid "2nd Last"
384 msgstr "2 с конца"
386 #: koeditorrecurrence.cpp:108 koeditorrecurrence.cpp:304
387 msgctxt "@item:inlistbox"
388 msgid "3rd Last"
389 msgstr "3 с конца"
391 #: koeditorrecurrence.cpp:109 koeditorrecurrence.cpp:305
392 msgctxt "@item:inlistbox"
393 msgid "4th Last"
394 msgstr "4 с конца"
396 #: koeditorrecurrence.cpp:110 koeditorrecurrence.cpp:306
397 msgctxt "@item:inlistbox"
398 msgid "5th Last"
399 msgstr "5 с конца"
401 #: koeditorrecurrence.cpp:122
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
404 msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
406 #: koeditorrecurrence.cpp:135
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "The month during which this event or to-do should recur."
409 msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача."
411 #: koeditorrecurrence.cpp:155
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
414 msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача."
416 #: koeditorrecurrence.cpp:179 koeditorrecurrence.cpp:193
417 #: koeditorrecurrence.cpp:245 koeditorrecurrence.cpp:422
418 msgctxt "@label"
419 msgid "&Recur every"
420 msgstr "Повторять &каждые"
422 #: koeditorrecurrence.cpp:180
423 msgctxt "@label recurrence expressed in days"
424 msgid "day(s)"
425 msgstr "дней"
427 #: koeditorrecurrence.cpp:193
428 msgctxt "@label"
429 msgid "week(s) on:"
430 msgstr "недели в:"
432 #: koeditorrecurrence.cpp:212
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
435 msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
437 #: koeditorrecurrence.cpp:245
438 msgctxt "@label"
439 msgid "month(s)"
440 msgstr "месяцев"
442 #: koeditorrecurrence.cpp:255
443 msgctxt "@option:radio"
444 msgid "&Recur on the"
445 msgstr "&Повторять в "
447 #: koeditorrecurrence.cpp:260
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
451 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
453 #: koeditorrecurrence.cpp:266 koeditorrecurrence.cpp:447
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
456 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
458 #: koeditorrecurrence.cpp:276
459 msgctxt "@item:inlistbox"
460 msgid "6th"
461 msgstr "6"
463 #: koeditorrecurrence.cpp:277
464 msgctxt "@item:inlistbox"
465 msgid "7th"
466 msgstr "7"
468 #: koeditorrecurrence.cpp:278
469 msgctxt "@item:inlistbox"
470 msgid "8th"
471 msgstr "8"
473 #: koeditorrecurrence.cpp:279
474 msgctxt "@item:inlistbox"
475 msgid "9th"
476 msgstr "9"
478 #: koeditorrecurrence.cpp:280
479 msgctxt "@item:inlistbox"
480 msgid "10th"
481 msgstr "10"
483 #: koeditorrecurrence.cpp:281
484 msgctxt "@item:inlistbox"
485 msgid "11th"
486 msgstr "11"
488 #: koeditorrecurrence.cpp:282
489 msgctxt "@item:inlistbox"
490 msgid "12th"
491 msgstr "12"
493 #: koeditorrecurrence.cpp:283
494 msgctxt "@item:inlistbox"
495 msgid "13th"
496 msgstr "13"
498 #: koeditorrecurrence.cpp:284
499 msgctxt "@item:inlistbox"
500 msgid "14th"
501 msgstr "14"
503 #: koeditorrecurrence.cpp:285
504 msgctxt "@item:inlistbox"
505 msgid "15th"
506 msgstr "15"
508 #: koeditorrecurrence.cpp:286
509 msgctxt "@item:inlistbox"
510 msgid "16th"
511 msgstr "16"
513 #: koeditorrecurrence.cpp:287
514 msgctxt "@item:inlistbox"
515 msgid "17th"
516 msgstr "17"
518 #: koeditorrecurrence.cpp:288
519 msgctxt "@item:inlistbox"
520 msgid "18th"
521 msgstr "18"
523 #: koeditorrecurrence.cpp:289
524 msgctxt "@item:inlistbox"
525 msgid "19th"
526 msgstr "19"
528 #: koeditorrecurrence.cpp:290
529 msgctxt "@item:inlistbox"
530 msgid "20th"
531 msgstr "20"
533 #: koeditorrecurrence.cpp:291
534 msgctxt "@item:inlistbox"
535 msgid "21st"
536 msgstr "21"
538 #: koeditorrecurrence.cpp:292
539 msgctxt "@item:inlistbox"
540 msgid "22nd"
541 msgstr "22"
543 #: koeditorrecurrence.cpp:293
544 msgctxt "@item:inlistbox"
545 msgid "23rd"
546 msgstr "23"
548 #: koeditorrecurrence.cpp:294
549 msgctxt "@item:inlistbox"
550 msgid "24th"
551 msgstr "24"
553 #: koeditorrecurrence.cpp:295
554 msgctxt "@item:inlistbox"
555 msgid "25th"
556 msgstr "25"
558 #: koeditorrecurrence.cpp:296
559 msgctxt "@item:inlistbox"
560 msgid "26th"
561 msgstr "26"
563 #: koeditorrecurrence.cpp:297
564 msgctxt "@item:inlistbox"
565 msgid "27th"
566 msgstr "27"
568 #: koeditorrecurrence.cpp:298
569 msgctxt "@item:inlistbox"
570 msgid "28th"
571 msgstr "28"
573 #: koeditorrecurrence.cpp:299
574 msgctxt "@item:inlistbox"
575 msgid "29th"
576 msgstr "29"
578 #: koeditorrecurrence.cpp:300
579 msgctxt "@item:inlistbox"
580 msgid "30th"
581 msgstr "30"
583 #: koeditorrecurrence.cpp:301
584 msgctxt "@item:inlistbox"
585 msgid "31st"
586 msgstr "31"
588 #: koeditorrecurrence.cpp:302
589 msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
590 msgid "Last"
591 msgstr "Последний"
593 #: koeditorrecurrence.cpp:307
594 msgctxt "@item:inlistbox"
595 msgid "6th Last"
596 msgstr "6 с конца"
598 #: koeditorrecurrence.cpp:308
599 msgctxt "@item:inlistbox"
600 msgid "7th Last"
601 msgstr "7 с конца"
603 #: koeditorrecurrence.cpp:309
604 msgctxt "@item:inlistbox"
605 msgid "8th Last"
606 msgstr "8 с конца"
608 #: koeditorrecurrence.cpp:310
609 msgctxt "@item:inlistbox"
610 msgid "9th Last"
611 msgstr "9 с конца"
613 #: koeditorrecurrence.cpp:311
614 msgctxt "@item:inlistbox"
615 msgid "10th Last"
616 msgstr "10 с конца"
618 #: koeditorrecurrence.cpp:312
619 msgctxt "@item:inlistbox"
620 msgid "11th Last"
621 msgstr "11 с конца"
623 #: koeditorrecurrence.cpp:313
624 msgctxt "@item:inlistbox"
625 msgid "12th Last"
626 msgstr "12 с конца"
628 #: koeditorrecurrence.cpp:314
629 #, fuzzy
630 #| msgid "13th Last"
631 msgctxt "@item:inlistbox"
632 msgid "13th Last"
633 msgstr "13 с конца"
635 #: koeditorrecurrence.cpp:315
636 #, fuzzy
637 #| msgid "14th Last"
638 msgctxt "@item:inlistbox"
639 msgid "14th Last"
640 msgstr "14 с конца"
642 #: koeditorrecurrence.cpp:316
643 #, fuzzy
644 #| msgid "15th Last"
645 msgctxt "@item:inlistbox"
646 msgid "15th Last"
647 msgstr "15 с конца"
649 #: koeditorrecurrence.cpp:317
650 #, fuzzy
651 #| msgid "16th Last"
652 msgctxt "@item:inlistbox"
653 msgid "16th Last"
654 msgstr "16 с конца"
656 #: koeditorrecurrence.cpp:318
657 #, fuzzy
658 #| msgid "17th Last"
659 msgctxt "@item:inlistbox"
660 msgid "17th Last"
661 msgstr "17 с конца"
663 #: koeditorrecurrence.cpp:319
664 #, fuzzy
665 #| msgid "18th Last"
666 msgctxt "@item:inlistbox"
667 msgid "18th Last"
668 msgstr "18 с конца"
670 #: koeditorrecurrence.cpp:320
671 #, fuzzy
672 #| msgid "19th Last"
673 msgctxt "@item:inlistbox"
674 msgid "19th Last"
675 msgstr "19 с конца"
677 #: koeditorrecurrence.cpp:321
678 #, fuzzy
679 #| msgid "20th Last"
680 msgctxt "@item:inlistbox"
681 msgid "20th Last"
682 msgstr "20 с конца"
684 #: koeditorrecurrence.cpp:322
685 #, fuzzy
686 #| msgid "21st Last"
687 msgctxt "@item:inlistbox"
688 msgid "21st Last"
689 msgstr "21 с конца"
691 #: koeditorrecurrence.cpp:323
692 #, fuzzy
693 #| msgid "22nd Last"
694 msgctxt "@item:inlistbox"
695 msgid "22nd Last"
696 msgstr "22 с конца"
698 #: koeditorrecurrence.cpp:324
699 #, fuzzy
700 #| msgid "23rd Last"
701 msgctxt "@item:inlistbox"
702 msgid "23rd Last"
703 msgstr "23 с конца"
705 #: koeditorrecurrence.cpp:325
706 #, fuzzy
707 #| msgid "24th Last"
708 msgctxt "@item:inlistbox"
709 msgid "24th Last"
710 msgstr "24 с конца"
712 #: koeditorrecurrence.cpp:326
713 #, fuzzy
714 #| msgid "25th Last"
715 msgctxt "@item:inlistbox"
716 msgid "25th Last"
717 msgstr "25 с конца"
719 #: koeditorrecurrence.cpp:327
720 #, fuzzy
721 #| msgid "26th Last"
722 msgctxt "@item:inlistbox"
723 msgid "26th Last"
724 msgstr "26 с конца"
726 #: koeditorrecurrence.cpp:328
727 #, fuzzy
728 #| msgid "27th Last"
729 msgctxt "@item:inlistbox"
730 msgid "27th Last"
731 msgstr "27 с конца"
733 #: koeditorrecurrence.cpp:329
734 #, fuzzy
735 #| msgid "28th Last"
736 msgctxt "@item:inlistbox"
737 msgid "28th Last"
738 msgstr "28 с конца"
740 #: koeditorrecurrence.cpp:330
741 #, fuzzy
742 #| msgid "29th Last"
743 msgctxt "@item:inlistbox"
744 msgid "29th Last"
745 msgstr "29 с конца"
747 #: koeditorrecurrence.cpp:331
748 #, fuzzy
749 #| msgid "30th Last"
750 msgctxt "@item:inlistbox"
751 msgid "30th Last"
752 msgstr "30 с конца"
754 #: koeditorrecurrence.cpp:332
755 msgctxt "@item:inlistbox"
756 msgid "31st Last"
757 msgstr "31 с конца"
759 #: koeditorrecurrence.cpp:335
760 msgctxt "@label"
761 msgid "day"
762 msgstr "день"
764 #: koeditorrecurrence.cpp:341
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
768 "should recur"
769 msgstr ""
770 "День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие "
771 "или задача."
773 #: koeditorrecurrence.cpp:422
774 msgctxt "@label"
775 msgid "year(s)"
776 msgstr "год(лет)"
778 #: koeditorrecurrence.cpp:433
779 msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
780 msgid "&Recur on day "
781 msgstr "&Повторять в"
783 #: koeditorrecurrence.cpp:435
784 msgctxt "@option:radio"
785 msgid "&Day "
786 msgstr "&День"
788 #: koeditorrecurrence.cpp:440
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
792 "recur."
793 msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
795 #: koeditorrecurrence.cpp:452
796 msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
797 msgid " &of "
798 msgstr " &месяца "
800 #: koeditorrecurrence.cpp:468
801 msgctxt ""
802 "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
803 "version"
804 msgid "&On"
805 msgstr "&,"
807 #: koeditorrecurrence.cpp:472
808 msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
809 msgid "&On the"
810 msgstr "&,"
812 #: koeditorrecurrence.cpp:477
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
816 "event or to-do should recur."
817 msgstr ""
818 "День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или "
819 "задача."
821 #: koeditorrecurrence.cpp:490
822 msgctxt ""
823 "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
824 msgid " o&f "
825 msgstr " м&есяца "
827 #: koeditorrecurrence.cpp:505
828 msgctxt "@option:radio"
829 msgid "Day #"
830 msgstr "день"
832 #: koeditorrecurrence.cpp:507
833 msgctxt "@option:radio"
834 msgid "Recur on &day #"
835 msgstr "Повторять в &день"
837 #: koeditorrecurrence.cpp:510
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
841 "recur."
842 msgstr ""
843 "Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача."
845 #: koeditorrecurrence.cpp:524
846 msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
847 msgid " of the &year"
848 msgstr " &года "
850 #: koeditorrecurrence.cpp:528
851 msgctxt ""
852 "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
853 msgid " of the year"
854 msgstr " года "
856 #: koeditorrecurrence.cpp:621
857 msgctxt "@title:group"
858 msgid "E&xceptions"
859 msgstr "&Исключения"
861 #: koeditorrecurrence.cpp:629
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
865 "this event or to-do."
866 msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться."
868 #: koeditorrecurrence.cpp:635
869 msgctxt "@action:button"
870 msgid "&Add"
871 msgstr "&Добавить"
873 #: koeditorrecurrence.cpp:638
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
877 "do."
878 msgstr ""
879 "Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или "
880 "задачи."
882 #: koeditorrecurrence.cpp:643
883 msgctxt "@action:button"
884 msgid "&Change"
885 msgstr "&Изменить"
887 #: koeditorrecurrence.cpp:646
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid "Replace the currently selected date with this date."
890 msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой."
892 #: koeditorrecurrence.cpp:650
893 msgctxt "@action:button"
894 msgid "&Delete"
895 msgstr "&Удалить"
897 #: koeditorrecurrence.cpp:653
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
901 "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
902 msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи."
904 #: koeditorrecurrence.cpp:661
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
908 "recurrence rules for this event or to-do."
909 msgstr "Исключения из повторения события или задачи."
911 #: koeditorrecurrence.cpp:729
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Edit Exceptions"
914 msgstr "Задать исключения"
916 #: koeditorrecurrence.cpp:753
917 msgctxt "@title:group"
918 msgid "Recurrence Range"
919 msgstr "Период повторения"
921 #: koeditorrecurrence.cpp:755
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
925 "do."
926 msgstr "Период повторения события или задачи."
928 #: koeditorrecurrence.cpp:762
929 msgctxt "@label"
930 msgid "Begin on:"
931 msgstr "Начало:"
933 #: koeditorrecurrence.cpp:764
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
936 msgstr "Дата начала повторения события или задачи."
938 #: koeditorrecurrence.cpp:771
939 msgctxt "@option radio"
940 msgid "&No ending date"
941 msgstr "&Нет конечной даты"
943 #: koeditorrecurrence.cpp:773
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
946 msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода."
948 #: koeditorrecurrence.cpp:784
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
952 "occurrences."
953 msgstr ""
954 "Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений."
956 #: koeditorrecurrence.cpp:786
957 msgctxt "@option:radio"
958 msgid "End &after"
959 msgstr "&Закончить после"
961 #: koeditorrecurrence.cpp:795
962 msgctxt "@label"
963 msgid "&occurrence(s)"
964 msgstr "п&овторений"
966 #: koeditorrecurrence.cpp:804
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
969 msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты."
971 #: koeditorrecurrence.cpp:806
972 msgctxt "@option:radio"
973 msgid "End &on:"
974 msgstr "Закончить &к:"
976 #: koeditorrecurrence.cpp:813
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
979 msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
981 #: koeditorrecurrence.cpp:875
982 #, kde-format
983 msgctxt "@label"
984 msgid "Begins on: %1"
985 msgstr "Начало: %1"
987 #: koeditorrecurrence.cpp:883
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Edit Recurrence Range"
990 msgstr "Изменить период повторения"
992 #: koeditorrecurrence.cpp:929
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
995 msgstr "Тип повторения события или задачи."
997 #: koeditorrecurrence.cpp:931
998 msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
999 msgid "Daily"
1000 msgstr "Ежедневно"
1002 #: koeditorrecurrence.cpp:932
1003 msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
1004 msgid "Weekly"
1005 msgstr "Еженедельно"
1007 #: koeditorrecurrence.cpp:933
1008 msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
1009 msgid "Monthly"
1010 msgstr "Ежемесячно"
1012 #: koeditorrecurrence.cpp:934
1013 msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
1014 msgid "Yearly"
1015 msgstr "Ежегодно"
1017 #: koeditorrecurrence.cpp:942
1018 msgctxt "@title:group"
1019 msgid "Recurrency Types"
1020 msgstr "Виды повторений"
1022 #: koeditorrecurrence.cpp:949
1023 msgctxt "@option:radio recur daily"
1024 msgid "&Daily"
1025 msgstr "Еже&дневно"
1027 #: koeditorrecurrence.cpp:952
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1031 msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно."
1033 #: koeditorrecurrence.cpp:956
1034 msgctxt "@option:radio recur weekly"
1035 msgid "&Weekly"
1036 msgstr "Еже&недельно"
1038 #: koeditorrecurrence.cpp:959
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1042 msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно."
1044 #: koeditorrecurrence.cpp:963
1045 msgctxt "@option:radio recur monthly"
1046 msgid "&Monthly"
1047 msgstr "Еже&месячно"
1049 #: koeditorrecurrence.cpp:966
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1053 msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно."
1055 #: koeditorrecurrence.cpp:970
1056 msgctxt "@option:radio recur yearly"
1057 msgid "&Yearly"
1058 msgstr "Еже&годно"
1060 #: koeditorrecurrence.cpp:973
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1064 msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно."
1066 #: koeditorrecurrence.cpp:1038
1067 msgctxt "@option:check"
1068 msgid "&Enable recurrence"
1069 msgstr "По&вторяющееся событие или задача"
1071 #: koeditorrecurrence.cpp:1041
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
1075 msgstr "Правила повторения события или задачи."
1077 #: koeditorrecurrence.cpp:1046
1078 msgctxt "@title:group"
1079 msgid "Appointment Time "
1080 msgstr "Время встречи "
1082 #: koeditorrecurrence.cpp:1049
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid "Displays appointment time information."
1085 msgstr "Показывает назначенное время."
1087 #: koeditorrecurrence.cpp:1062
1088 msgctxt "@title:group"
1089 msgid "Recurrence Rule"
1090 msgstr "Закономерность повторения"
1092 #: koeditorrecurrence.cpp:1065
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1096 msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи."
1098 #: koeditorrecurrence.cpp:1107
1099 msgctxt "@action:button"
1100 msgid "Recurrence Range..."
1101 msgstr "Период повторения..."
1103 #: koeditorrecurrence.cpp:1110 koeditorrecurrence.cpp:1127
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1107 "recur."
1108 msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи."
1110 #: koeditorrecurrence.cpp:1119
1111 msgctxt "@action:button"
1112 msgid "Exceptions..."
1113 msgstr "Исключения..."
1115 #: koeditorrecurrence.cpp:1488
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid ""
1119 "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
1120 "event."
1121 msgstr ""
1122 "Дата окончания повторения '%1' должна быть позже даты начала '%2' события."
1124 #: koeditorrecurrence.cpp:1505
1125 msgctxt "@info"
1126 msgid ""
1127 "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
1128 "with it."
1129 msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события."
1131 #: koeditorrecurrence.cpp:1543
1132 msgctxt "@title:window"
1133 msgid "Recurrence"
1134 msgstr "По&вторение"
1136 #: koincidenceeditor.cpp:78
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "Manage Templates"
1139 msgid "Manage &Templates..."
1140 msgstr "Управление шаблонами"
1142 #: koincidenceeditor.cpp:96
1143 msgid "Atte&ndees"
1144 msgstr "&Участники"
1146 #: koincidenceeditor.cpp:98
1147 msgid ""
1148 "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1149 "or to-do."
1150 msgstr "Вкладка «Участники» содержит список участников события или задачи."
1152 #: koincidenceeditor.cpp:189
1153 #, kde-format
1154 msgid "Unable to find template '%1'."
1155 msgstr "Не удаётся найти шаблон %1."
1157 #: koincidenceeditor.cpp:193
1158 #, kde-format
1159 msgid "Error loading template file '%1'."
1160 msgstr "Ошибка открытия файла шаблона %1."
1162 #: koincidenceeditor.cpp:391 koincidenceeditor.cpp:392
1163 msgid "Counter proposal"
1164 msgstr "Встречное предложение"
1166 #: koeditoralarms.cpp:81
1167 msgctxt "@option unknown alarm type"
1168 msgid "Unknown"
1169 msgstr "Неизв."
1171 #: koeditoralarms.cpp:84
1172 msgctxt "@option popup reminder dialog"
1173 msgid "Reminder Dialog"
1174 msgstr "Напоминание"
1176 #: koeditoralarms.cpp:87
1177 msgctxt "@option run application or script"
1178 msgid "Application/Script"
1179 msgstr "Приложение/скрипт"
1181 #: koeditoralarms.cpp:90
1182 msgctxt "@option send email reminder"
1183 msgid "Email"
1184 msgstr "Сообщение по электронной почте"
1186 #: koeditoralarms.cpp:93
1187 msgctxt "@option play a sound"
1188 msgid "Audio"
1189 msgstr "Звук"
1191 #: koeditoralarms.cpp:107
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1194 #| msgid "%1 before the start"
1195 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1196 msgid "%1 before the start"
1197 msgstr "%1 до начала"
1199 #: koeditoralarms.cpp:112
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1202 #| msgid "%1 after the start"
1203 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1204 msgid "%1 after the start"
1205 msgstr "%1 после начала"
1207 #: koeditoralarms.cpp:119
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1210 #| msgid "%1 before the end"
1211 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1212 msgid "%1 before the end"
1213 msgstr "%1 до завершения"
1215 #: koeditoralarms.cpp:124
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
1218 #| msgid "%1 after the end"
1219 msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1220 msgid "%1 after the end"
1221 msgstr "%1 после завершения"
1223 #: koeditoralarms.cpp:135
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgid "1 day"
1226 #| msgid_plural "%1 days"
1227 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1228 msgid "1 day"
1229 msgid_plural "%1 days"
1230 msgstr[0] "%1 день"
1231 msgstr[1] "%1 дня"
1232 msgstr[2] "%1 дней"
1234 #: koeditoralarms.cpp:140
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgid "1 hour"
1237 #| msgid_plural "%1 hours"
1238 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1239 msgid "1 hour"
1240 msgid_plural "%1 hours"
1241 msgstr[0] "%1 час"
1242 msgstr[1] "%1 часа"
1243 msgstr[2] "%1 часов"
1245 #: koeditoralarms.cpp:145
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgid "1 minute"
1248 #| msgid_plural "%1 minutes"
1249 msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1250 msgid "1 minute"
1251 msgid_plural "%1 minutes"
1252 msgstr[0] "%1 минута"
1253 msgstr[1] "%1 минуты"
1254 msgstr[2] "%1 минут"
1256 #: koeditoralarms.cpp:151
1257 #, fuzzy
1258 #| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1259 #| msgid "Yes"
1260 msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1261 msgid "Yes"
1262 msgstr "Да"
1264 #: koeditoralarms.cpp:159
1265 msgctxt "@title"
1266 msgid "Edit Reminders"
1267 msgstr "Изменить напоминания"
1269 #: tests/timezone.cpp:39
1270 msgid "KOrganizer Timezone Test"
1271 msgstr "Проверка часовой зоны"
1273 #: tests/korgplugins.cpp:37
1274 msgid "KOrgPlugins"
1275 msgstr "Модули органайзера"
1277 #: views/listview/kolistview.cpp:211 views/todoview/kotodomodel.cpp:748
1278 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1055
1279 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1141
1280 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:53
1281 msgid "Summary"
1282 msgstr "Описание"
1284 #: views/listview/kolistview.cpp:212
1285 msgid "Reminder"
1286 msgstr "Напоминание"
1288 #: views/listview/kolistview.cpp:213 views/todoview/kotodomodel.cpp:750
1289 msgid "Recurs"
1290 msgstr "Повтор"
1292 #: views/listview/kolistview.cpp:214 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1056
1293 msgid "Start Date"
1294 msgstr "Дата начала"
1296 #: views/listview/kolistview.cpp:216
1297 msgid "Start Time"
1298 msgstr "Время начала"
1300 #: views/listview/kolistview.cpp:218
1301 msgid "End Date"
1302 msgstr "Дата окончания"
1304 #: views/listview/kolistview.cpp:220
1305 msgid "End Time"
1306 msgstr "Время окончания"
1308 #. i18n: tag string
1309 #. i18n: file filteredit_base.ui line 172
1310 #. i18n: tag string
1311 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 172
1312 #: views/listview/kolistview.cpp:222 views/todoview/kotodomodel.cpp:758
1313 #: rc.cpp:42 rc.cpp:2473
1314 msgid "Categories"
1315 msgstr "Категории"
1317 #: views/monthview/monthview.cpp:67
1318 msgid "Go back one month"
1319 msgstr "Перейти на месяц назад"
1321 #: views/monthview/monthview.cpp:74
1322 msgid "Go back one week"
1323 msgstr "Перейти на неделю назад"
1325 #: views/monthview/monthview.cpp:81
1326 msgid "Go forward one week"
1327 msgstr "Вперёд на одну неделю"
1329 #: views/monthview/monthview.cpp:88
1330 msgid "Go forward one month"
1331 msgstr "Перейти на месяц вперед"
1333 #: views/monthview/monthview.cpp:311 kodaymatrix.cpp:240 kocorehelper.cpp:44
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1336 msgid ","
1337 msgstr ", "
1339 #: views/monthview/monthscene.cpp:192 navigatorbar.cpp:152
1340 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:963
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "monthname year"
1343 msgid "%1 %2"
1344 msgstr "%1 %2"
1346 #: views/monthview/monthscene.cpp:311
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "'Month day' for month view cells"
1349 msgid "%1 %2"
1350 msgstr "%1, %2"
1352 #: views/monthview/monthitem.cpp:404 views/agendaview/koagenda.cpp:1097
1353 msgid ""
1354 "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
1355 "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
1356 "the recurrence?"
1357 msgstr ""
1358 "Вы изменяете повторяющееся событие. Вы хотите, чтобы изменения были "
1359 "произведены только в конкретном повторении или во всех других повторениях "
1360 "этого события?"
1362 #: views/monthview/monthitem.cpp:407 views/agendaview/koagenda.cpp:1100
1363 msgid "Changing Recurring Item"
1364 msgstr "Изменение повторяющегося события"
1366 #: views/monthview/monthitem.cpp:408 views/agendaview/koagenda.cpp:1101
1367 msgid "Only &This Item"
1368 msgstr "Только &это повторение"
1370 #: views/monthview/monthitem.cpp:409 views/agendaview/koagenda.cpp:1102
1371 msgid "Only &Future Items"
1372 msgstr "&Только будущие"
1374 #: views/monthview/monthitem.cpp:410 views/agendaview/koagenda.cpp:1103
1375 msgid "&All Occurrences"
1376 msgstr "&Все повторения"
1378 #: views/monthview/monthitem.cpp:435 views/agendaview/koagenda.cpp:1136
1379 msgid ""
1380 "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1381 msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны."
1383 #: views/monthview/monthitem.cpp:437 views/monthview/monthitem.cpp:464
1384 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1138 views/agendaview/koagenda.cpp:1170
1385 msgid "Error Occurred"
1386 msgstr "Ошибка"
1388 #: views/monthview/monthitem.cpp:462 views/agendaview/koagenda.cpp:1168
1389 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1390 msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны."
1392 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:609
1393 #, kde-format
1394 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1395 msgstr "Участник «%1» добавлен в элемент календаря «%2»"
1397 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:611
1398 msgid "Attendee added"
1399 msgstr "Участник добавлен"
1401 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:880 views/agendaview/koagendaitem.cpp:985
1402 #, kde-format
1403 msgid "%1 - %2"
1404 msgstr "%1 - %2"
1406 #: views/agendaview/koagendaitem.cpp:894
1407 #, kde-format
1408 msgid "- %1"
1409 msgstr "- %1"
1411 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:498
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1414 msgid "%1 %2"
1415 msgstr "%1, %2"
1417 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:750
1418 #: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:50
1419 msgid "All Day"
1420 msgstr "Весь день"
1422 #: views/agendaview/koagendaview.cpp:1478
1423 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1424 msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись."
1426 #: views/agendaview/koagenda.cpp:936
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid ""
1429 #| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes."
1430 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1431 msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки."
1433 #: views/agendaview/koagenda.cpp:938
1434 msgid "Locking Failed"
1435 msgstr "Ошибка блокирования"
1437 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1119
1438 msgid "Dissociate event from recurrence"
1439 msgstr "Выделить как не повторяющееся событие"
1441 #: views/agendaview/koagenda.cpp:1153
1442 msgid "Split future recurrences"
1443 msgstr "Отделить будущие повторения"
1445 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:91
1446 msgid "What's Next?"
1447 msgstr "Что дальше"
1449 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:99
1450 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
1451 #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "date from - to"
1454 msgid "%1 - %2"
1455 msgstr "%1 - %2"
1457 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:118
1458 msgid "Events:"
1459 msgstr "События:"
1461 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:161
1462 msgid "To-do:"
1463 msgstr "Задача:"
1465 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:201
1466 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:223
1467 msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1468 msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:"
1470 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:292
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "date, from - to"
1473 msgid "%1, %2 - %3"
1474 msgstr "%1, %2 - %3"
1476 #: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:328
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "to-do due date"
1479 msgid "  (Due: %1)"
1480 msgstr "  (срок: %1)"
1482 #: views/timelineview/kotimelineview.cpp:53
1483 #: views/timelineview/kotimelineview.cpp:121 korganizer.cpp:290
1484 #: resourceview.cpp:267
1485 msgid "Calendar"
1486 msgstr "Календарь"
1488 #: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1489 #, fuzzy
1490 msgid "View Columns"
1491 msgstr "Искать в"
1493 #: views/todoview/kotodoview.cpp:116
1494 msgid "Click to add a new to-do"
1495 msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
1497 #: views/todoview/kotodoview.cpp:123
1498 #, fuzzy
1499 #| msgctxt "@title:tab"
1500 #| msgid "Month View"
1501 msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1502 msgid "Flat View"
1503 msgstr "Месяц"
1505 #: views/todoview/kotodoview.cpp:124
1506 msgid ""
1507 "Display to-dos as list rather than as tree\n"
1508 "(i.e. without parental relationship displayed)"
1509 msgstr ""
1511 #. i18n: tag string
1512 #. i18n: file filteredit_base.ui line 35
1513 #. i18n: tag string
1514 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 35
1515 #: views/todoview/kotodoview.cpp:155 views/journalview/journalview.cpp:188
1516 #: calendarview.cpp:798 actionmanager.cpp:328 actionmanager.cpp:524
1517 #: actionmanager.cpp:1603 actionmanager.cpp:1632 rc.cpp:6 rc.cpp:2437
1518 msgid "&Delete"
1519 msgstr "&Удалить"
1521 #: views/todoview/kotodoview.cpp:162 actionmanager.cpp:492
1522 msgid "New &To-do..."
1523 msgstr "Новая &задача..."
1525 #: views/todoview/kotodoview.cpp:165 actionmanager.cpp:499
1526 msgid "New Su&b-to-do..."
1527 msgstr "Новая &подзадача..."
1529 #: views/todoview/kotodoview.cpp:168
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "&Make this To-do Independent"
1532 msgid "&Make this To-do Independent"
1533 msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
1535 #: views/todoview/kotodoview.cpp:171
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1538 msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1539 msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными"
1541 #: views/todoview/kotodoview.cpp:179
1542 msgid "&Copy To"
1543 msgstr "&Копировать"
1545 #: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1546 msgctxt "delete completed to-dos"
1547 msgid "Pur&ge Completed"
1548 msgstr "&Удалить выполненные задачи"
1550 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:58
1551 msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1552 msgid "Search"
1553 msgstr "Поиск"
1555 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "Select Cate&gories..."
1558 msgctxt "@item:inlistbox"
1559 msgid "Select Categories"
1560 msgstr "&Категории..."
1562 #: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:67
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "@info delimiter for joining category names"
1565 msgid ","
1566 msgstr ", "
1568 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:625
1569 #, fuzzy
1570 #| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
1571 #| msgid "Yes"
1572 msgctxt "yes, recurring to-do"
1573 msgid "Yes"
1574 msgstr "Да"
1576 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:626
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "Naso"
1579 msgctxt "no, not a recurring to-do"
1580 msgid "No"
1581 msgstr "Насо"
1583 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:643
1584 #, fuzzy
1585 msgctxt "delimiter for joining category names"
1586 msgid ","
1587 msgstr ", "
1589 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:752 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1058
1590 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1133
1591 msgid "Priority"
1592 msgstr "Приоритет"
1594 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:754
1595 msgctxt "@title:column percent complete"
1596 msgid "Complete"
1597 msgstr "Выполнено"
1599 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:756
1600 msgid "Due Date/Time"
1601 msgstr "Дата завершения"
1603 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:760
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "&Description"
1606 msgid "Description"
1607 msgstr "Оп&исание"
1609 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:914
1610 msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1611 msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя."
1613 #: views/todoview/kotodomodel.cpp:915
1614 msgid "Drop To-do"
1615 msgstr "Переместить задачу"
1617 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:219
1618 #, fuzzy
1619 #| msgctxt "Unspecified priority"
1620 #| msgid "unspecified"
1621 msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1622 msgid "unspecified"
1623 msgstr "не указан"
1625 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:220
1626 msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1627 msgid "1 (highest)"
1628 msgstr "1 (высший)"
1630 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid "2"
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "2"
1635 msgstr "2"
1637 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "3"
1640 msgctxt "@action:inmenu"
1641 msgid "3"
1642 msgstr "3"
1644 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "4"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "4"
1649 msgstr "4"
1651 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1652 msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1653 msgid "5 (medium)"
1654 msgstr "5 (средний)"
1656 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "6"
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1660 msgid "6"
1661 msgstr "6"
1663 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid "7"
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "7"
1668 msgstr "7"
1670 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid "8"
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "8"
1675 msgstr "8"
1677 #: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1678 msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1679 msgid "9 (lowest)"
1680 msgstr "9 (низший)"
1682 #. i18n: tag text
1683 #. i18n: file korganizer_part.rc line 32
1684 #. i18n: tag text
1685 #. i18n: file korganizerui.rc line 26
1686 #. i18n: tag text
1687 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 32
1688 #. i18n: tag text
1689 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 26
1690 #: views/journalview/journalview.cpp:178 rc.cpp:867 rc.cpp:915 rc.cpp:1822
1691 #: rc.cpp:1870
1692 msgid "&Edit"
1693 msgstr "П&равка"
1695 #: views/journalview/journalview.cpp:181
1696 msgid "Edit this journal entry"
1697 msgstr "Изменить запись журнала"
1699 #: views/journalview/journalview.cpp:182
1700 msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1701 msgstr "Диалог изменения записи журнала"
1703 #: views/journalview/journalview.cpp:192 views/journalview/journalview.cpp:193
1704 msgid "Delete this journal entry"
1705 msgstr "Удалить запись журнала"
1707 #: views/journalview/journalview.cpp:199
1708 msgid "&Print"
1709 msgstr "Печать"
1711 #: views/journalview/journalview.cpp:203
1712 msgid "Print this journal entry"
1713 msgstr "Распечатать запись журнала"
1715 #: views/journalview/journalview.cpp:204
1716 msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1717 msgstr "Диалог печати записи журнала"
1719 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid "Time bar"
1722 msgid "Time Tracker"
1723 msgstr "Панель времени"
1725 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "Date from - to"
1728 msgid "%1 - %2"
1729 msgstr "%1 - %2"
1731 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:88
1732 msgid "No category"
1733 msgstr "Категория отсутствует"
1735 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:128
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "number of hours spent"
1738 msgid "%1 hour"
1739 msgid_plural "%1 hours"
1740 msgstr[0] "%1 час"
1741 msgstr[1] "%1 часа"
1742 msgstr[2] "%1 часов"
1744 #: views/timespentview/kotimespentview.cpp:129
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "percent of hours spent"
1747 msgid " (%1%)"
1748 msgstr " (%1%)"
1750 #: incidencechanger.cpp:66
1751 msgid ""
1752 "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1753 "sent to these attendees?"
1754 msgstr ""
1755 "Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Послать им "
1756 "сообщение об их исключении?"
1758 #: incidencechanger.cpp:68
1759 msgid "Attendees Removed"
1760 msgstr "Исключение участников"
1762 #: incidencechanger.cpp:68
1763 msgid "Send Messages"
1764 msgstr "Послать уведомления"
1766 #: incidencechanger.cpp:69 kogroupware.cpp:290 kogroupware.cpp:304
1767 #: kogroupware.cpp:314
1768 msgid "Do Not Send"
1769 msgstr "Не посылать"
1771 #: incidencechanger.cpp:366 kodialogmanager.cpp:133
1772 #, kde-format
1773 msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1774 msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"."
1776 #: importdialog.cpp:48
1777 msgid "Import Calendar"
1778 msgstr "Импорт календаря"
1780 #: importdialog.cpp:59
1781 #, kde-format
1782 msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
1783 msgstr "Импорт календаря '%1' в органайзер KDE."
1785 #: importdialog.cpp:69
1786 msgid "Add as new calendar"
1787 msgstr "Добавить календарь"
1789 #: importdialog.cpp:72
1790 msgid "Merge into existing calendar"
1791 msgstr "Слияние календарей"
1793 #: importdialog.cpp:76
1794 msgid "Open in separate window"
1795 msgstr "Открыть в отдельном окне"
1797 #: thememain.cpp:39
1798 msgid "KOrganizer Theming Stub"
1799 msgstr "KOrganizer Theming Stub"
1801 #: thememain.cpp:41
1802 msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1803 msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer."
1805 #: thememain.cpp:43
1806 msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1807 msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1809 #: thememain.cpp:51
1810 msgid "Theme to use"
1811 msgstr "Использовать тему"
1813 #: koprefsdialog.cpp:88
1814 msgctxt "@title:tab personal settings"
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Личные данные"
1818 #: koprefsdialog.cpp:96
1819 #, fuzzy
1820 #| msgctxt "@title:group email settings"
1821 #| msgid "Email settings"
1822 msgctxt "@title:group email settings"
1823 msgid "Email Settings"
1824 msgstr "Адрес электронной почты"
1826 #: koprefsdialog.cpp:116
1827 msgctxt "@title:tab"
1828 msgid "Save"
1829 msgstr "Сохранение"
1831 #: koprefsdialog.cpp:120
1832 msgctxt "@title:group"
1833 msgid "Saving Calendar"
1834 msgstr "Сохранение календарей"
1836 #: koprefsdialog.cpp:157
1837 msgctxt "@title:tab systray settings"
1838 msgid "System Tray"
1839 msgstr ""
1841 #: koprefsdialog.cpp:160
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "Sorting Options"
1844 msgctxt "@title:group"
1845 msgid "Show/Hide Options"
1846 msgstr "Сортировка"
1848 #: koprefsdialog.cpp:169
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid ""
1851 "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
1852 "tray (recommended)."
1853 msgstr ""
1855 #: koprefsdialog.cpp:174
1856 msgctxt "@info"
1857 msgid ""
1858 "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
1859 "tray.</note>"
1860 msgstr ""
1862 #: koprefsdialog.cpp:219
1863 msgctxt "@title:tab"
1864 msgid "Regional"
1865 msgstr "Региональные настройки"
1867 #: koprefsdialog.cpp:227
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Time zone:"
1870 msgstr "Часовой пояс:"
1872 #: koprefsdialog.cpp:229
1873 msgctxt "@info:whatsthis"
1874 msgid ""
1875 "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If "
1876 "your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1877 "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1878 msgstr ""
1879 "Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите "
1880 "ближайший."
1882 #: koprefsdialog.cpp:240
1883 msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
1884 msgid "Unknown"
1885 msgstr "Неизв."
1887 #: koprefsdialog.cpp:255
1888 msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
1889 msgid "[No selection]"
1890 msgstr "[не выбрано]"
1892 #: koprefsdialog.cpp:274
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Use holiday region:"
1895 msgstr "Показывать праздники:"
1897 #: koprefsdialog.cpp:309
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "(None)"
1900 msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1901 msgid "(None)"
1902 msgstr "(нет)"
1904 #: koprefsdialog.cpp:326
1905 msgctxt "@title:group"
1906 msgid "Working Hours"
1907 msgstr "Рабочее время"
1909 #: koprefsdialog.cpp:347
1910 msgctxt "@info:whatsthis"
1911 msgid ""
1912 "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
1913 "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
1914 "will not be marked with color."
1915 msgstr ""
1916 "При включении этой опции этот день недели будет считаться рабочим (показаны "
1917 "рабочие часы)."
1919 #: koprefsdialog.cpp:385
1920 #, fuzzy
1921 #| msgctxt "@title:tab"
1922 #| msgid "Default values"
1923 msgctxt "@title:tab"
1924 msgid "Default Values"
1925 msgstr "Значения по умолчанию"
1927 #: koprefsdialog.cpp:400
1928 msgctxt "@item:inlistbox"
1929 msgid "1 minute"
1930 msgstr "1 минута"
1932 #: koprefsdialog.cpp:401
1933 msgctxt "@item:inlistbox"
1934 msgid "5 minutes"
1935 msgstr "5 минут"
1937 #: koprefsdialog.cpp:402
1938 msgctxt "@item:inlistbox"
1939 msgid "10 minutes"
1940 msgstr "10 минут"
1942 #: koprefsdialog.cpp:403
1943 msgctxt "@item:inlistbox"
1944 msgid "15 minutes"
1945 msgstr "15 минут"
1947 #: koprefsdialog.cpp:404
1948 msgctxt "@item:inlistbox"
1949 msgid "30 minutes"
1950 msgstr "30 минут"
1952 #: koprefsdialog.cpp:405
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Default reminder time:"
1955 msgstr "Показ напоминания за:"
1957 #: koprefsdialog.cpp:513
1958 msgctxt "@title:tab general settings"
1959 msgid "General"
1960 msgstr "Общие"
1962 #: koprefsdialog.cpp:530
1963 msgctxt "@title:group"
1964 msgid "Date Navigator"
1965 msgstr "Календарь"
1967 #: koprefsdialog.cpp:542
1968 msgctxt "@title:tab"
1969 msgid "Agenda View"
1970 msgstr "Расписание"
1972 #: koprefsdialog.cpp:552
1973 msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
1974 msgid " pixel"
1975 msgstr " пиксел"
1977 #: koprefsdialog.cpp:564
1978 msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
1979 msgid " days"
1980 msgstr " дней"
1982 #: koprefsdialog.cpp:591
1983 msgctxt "@title:tab"
1984 msgid "Month View"
1985 msgstr "Месяц"
1987 #: koprefsdialog.cpp:610
1988 msgctxt "@title:tab"
1989 msgid "Todo View"
1990 msgstr "Задачи"
1992 #: koprefsdialog.cpp:649
1993 msgctxt "@title:tab"
1994 msgid "Colors"
1995 msgstr "Цвета"
1997 #: koprefsdialog.cpp:689
1998 msgctxt "@title:group"
1999 msgid "Categories"
2000 msgstr "Категории"
2002 #: koprefsdialog.cpp:699
2003 msgctxt "@info:whatsthis"
2004 msgid ""
2005 "Select here the event category you want to modify. You can change the "
2006 "selected category color using the button below."
2007 msgstr ""
2008 "Выберите категорию для изменения. После выделения категории вы можете "
2009 "выбрать её цвет, нажав кнопку внизу."
2011 #: koprefsdialog.cpp:708
2012 msgctxt "@info:whatsthis"
2013 msgid ""
2014 "Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2015 "above."
2016 msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше."
2018 #: koprefsdialog.cpp:716
2019 msgctxt "@title:group"
2020 msgid "Resources"
2021 msgstr "Источники"
2023 #: koprefsdialog.cpp:725
2024 msgctxt "@info:whatsthis"
2025 msgid ""
2026 "Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2027 "resource color using the button below."
2028 msgstr ""
2029 "Выберите источник для изменения. После выделения источника вы можете выбрать "
2030 "его цвет, нажав кнопку внизу."
2032 #: koprefsdialog.cpp:734
2033 msgctxt "@info:whatsthis"
2034 msgid ""
2035 "Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2036 msgstr "Выберите цвет источника выбранного выше."
2038 #: koprefsdialog.cpp:745
2039 msgctxt "@title:tab"
2040 msgid "Fonts"
2041 msgstr "Шрифты"
2043 #: koprefsdialog.cpp:760 koprefsdialog.cpp:768
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Event text"
2046 msgstr "Текст события"
2048 #: koprefsdialog.cpp:918
2049 msgctxt "@title"
2050 msgid "Scheduler Mail Client"
2051 msgstr "Почтовый клиент для расписания"
2053 #: koprefsdialog.cpp:920
2054 msgctxt "@option:radio"
2055 msgid "Mail client"
2056 msgstr "Почтовый клиент"
2058 #: koprefsdialog.cpp:926
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Additional email addresses:"
2061 msgstr "Дополнительные адреса электронной почты:"
2063 #: koprefsdialog.cpp:928
2064 msgctxt "@info:whatsthis"
2065 msgid ""
2066 "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2067 "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2068 "you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2069 "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2070 msgstr ""
2071 "Здесь вы можете добавить, изменить или удалить дополнительные адреса "
2072 "электронной почты. Эти адреса будут использованы в дополнение к вашему "
2073 "основному адресу для определения, что вы являетесь участником события, если "
2074 "указан адрес, отличный от основного."
2076 #: koprefsdialog.cpp:940
2077 msgctxt "@title:column email addresses"
2078 msgid "Email"
2079 msgstr "Адрес"
2081 #: koprefsdialog.cpp:943
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Additional email address:"
2084 msgstr "Адрес электронной почты:"
2086 #: koprefsdialog.cpp:945
2087 msgctxt "@info:whatsthis"
2088 msgid ""
2089 "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2090 "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2091 "the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2092 msgstr ""
2093 "Изменить дополнительные адреса. Для этого выберите адрес из списка или "
2094 "нажмите на кнопку «Создать». Эти адреса будут использованы в дополнение к "
2095 "основному адресу электронной почты."
2097 #: koprefsdialog.cpp:958
2098 msgctxt "@action:button add a new email address"
2099 msgid "New"
2100 msgstr "Добавить"
2102 #: koprefsdialog.cpp:961
2103 msgctxt "@info:whatsthis"
2104 msgid ""
2105 "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2106 "list. Use the edit box above to edit the new entry."
2107 msgstr ""
2108 "Нажмите на эту кнопку чтобы добавить новый адрес в список дополнительных "
2109 "адресов электронной почты. В поле ввода вверху вы можете указать добавляемый "
2110 "адрес."
2112 #: koprefsdialog.cpp:966
2113 msgctxt "@action:button"
2114 msgid "Remove"
2115 msgstr "Удалить"
2117 #: koprefsdialog.cpp:1009
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "(EmptyEmail)"
2120 msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
2122 #: koprefsdialog.cpp:1229
2123 msgctxt "@title:column plugin name"
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "Имя"
2127 #: koprefsdialog.cpp:1248
2128 msgctxt "@action:button"
2129 msgid "Configure &Plugin..."
2130 msgstr "Настроить &модуль..."
2132 #: koprefsdialog.cpp:1251
2133 msgctxt "@info:whatsthis"
2134 msgid ""
2135 "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2136 "list above"
2137 msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль"
2139 #: koprefsdialog.cpp:1258
2140 msgctxt "@title:group"
2141 msgid "Position"
2142 msgstr "Позиция"
2144 #: koprefsdialog.cpp:1260
2145 msgctxt "@option:check"
2146 msgid "Show in the month view"
2147 msgstr "Показывать в представлении «Месяц»"
2149 #: koprefsdialog.cpp:1262
2150 msgctxt "@option:check"
2151 msgid "Show at the top of the agenda views"
2152 msgstr "Показывать над расписанием"
2154 #: koprefsdialog.cpp:1264
2155 msgctxt "@option:check"
2156 msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2157 msgstr "Показывать под расписанием"
2159 #: koprefsdialog.cpp:1296
2160 #, fuzzy
2161 #| msgctxt "@title:group"
2162 #| msgid "Calendar decorations"
2163 msgctxt "@title:group"
2164 msgid "Calendar Decorations"
2165 msgstr "Оформление календаря"
2167 #: koprefsdialog.cpp:1299
2168 #, fuzzy
2169 #| msgctxt "@title:group"
2170 #| msgid "Print plugins"
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Print Plugins"
2173 msgstr "Модули печати"
2175 #: koprefsdialog.cpp:1302
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:group"
2178 #| msgid "Other plugins"
2179 msgctxt "@title:group"
2180 msgid "Other Plugins"
2181 msgstr "Прочие модули"
2183 #: koprefsdialog.cpp:1370
2184 msgctxt "@info"
2185 msgid "Unable to configure this plugin"
2186 msgstr "Невозможно настроить модуль"
2188 #: history.cpp:179
2189 #, kde-format
2190 msgid "Delete %1"
2191 msgstr "Удалить %1"
2193 #: history.cpp:208
2194 #, kde-format
2195 msgid "Add %1"
2196 msgstr "Добавить %1"
2198 #: history.cpp:246
2199 #, kde-format
2200 msgid "Edit %1"
2201 msgstr "Изменить %1"
2203 #: timelabels.cpp:108
2204 msgid "Timezone:"
2205 msgstr "Часовой пояс:"
2207 #: timelabels.cpp:334
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "&Edit timezones"
2210 msgid "&Edit Timezones..."
2211 msgstr "Настроить часовые пояса"
2213 #: timelabels.cpp:337
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid "&Remove %1 timezone"
2216 msgid "&Remove %1 Timezone"
2217 msgstr "Удалить часовой пояс %1"
2219 #: timelabels.cpp:383
2220 #, kde-format
2221 msgid "Timezone: %1"
2222 msgstr "Часовой пояс: %1"
2224 #: timelabels.cpp:385
2225 #, kde-format
2226 msgid "Country Code: %1"
2227 msgstr "Код страны: %1"
2229 #: timelabels.cpp:388
2230 msgid "Abbreviations:"
2231 msgstr "Сокращения:"
2233 #: timelabels.cpp:396
2234 #, kde-format
2235 msgid "Comment:<br/>%1"
2236 msgstr "Комментарий:<br/>%1"
2238 #: freebusymanager.cpp:230
2239 msgid ""
2240 "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2241 "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2242 "your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2243 msgstr ""
2244 "<qt><p>Не указан адрес для публикации информации о занятом времени. Откройте "
2245 "вкладку «Занятое время» диалога настроек программы.</p><p>Обратитесь к вашему "
2246 "системному администратору за сведениями об адресе и вашей учётной записи.</"
2247 "p></qt>"
2249 #: freebusymanager.cpp:235
2250 msgid "No Free/Busy Upload URL"
2251 msgstr "Не указана ссылка для публикации занятого времени"
2253 #: freebusymanager.cpp:246
2254 #, kde-format
2255 msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2256 msgstr "<qt>Целевой адрес %1 не подходит.</qt>"
2258 #: freebusymanager.cpp:247
2259 msgid "Invalid URL"
2260 msgstr "Неверная ссылка"
2262 #: freebusymanager.cpp:333
2263 #, kde-format
2264 msgid ""
2265 "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2266 "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2267 "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2268 "contact your system administrator.</p></qt>"
2269 msgstr ""
2270 "<qt><p>Не удаётся сохранить информацию о занятом времени на сервере по "
2271 "адресу %1. Возможно, это связано с недостаточными правами доступа или "
2272 "указанием неверного адреса. Ошибка: <em>%2</em>.</p><p>Проверьте адрес или "
2273 "свяжитесь с вашим системным администратором.</p></qt>"
2275 #: koeditorgeneral.cpp:104
2276 msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2277 msgstr "Название события или задачи."
2279 #: koeditorgeneral.cpp:105
2280 msgctxt "event or to-do title"
2281 msgid "T&itle:"
2282 msgstr "Имя:"
2284 #: koeditorgeneral.cpp:124
2285 msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2286 msgstr "Место проведения события или выполнения задачи."
2288 #: koeditorgeneral.cpp:125
2289 msgid "&Location:"
2290 msgstr "&Место проведения:"
2292 #: koeditorgeneral.cpp:138
2293 msgctxt "@info:whatsthis"
2294 msgid ""
2295 "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2296 msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача."
2298 #: koeditorgeneral.cpp:139
2299 msgid "Categories:"
2300 msgstr "Категории: "
2302 #: koeditorgeneral.cpp:148
2303 msgctxt "@action:button select a category"
2304 msgid "&Select..."
2305 msgstr "&Выбрать..."
2307 #: koeditorgeneral.cpp:160
2308 msgid "Acc&ess:"
2309 msgstr "&Доступ:"
2311 #: koeditorgeneral.cpp:161
2312 msgid ""
2313 "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2314 "that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2315 "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2316 "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2317 msgstr ""
2318 "Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не "
2319 "поддерживает ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера "
2320 "совместной работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как "
2321 "приватные или конфиденциальные, могут быть видны другим."
2323 #: koeditorgeneral.cpp:195
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "Rich Text"
2326 msgid "Rich text"
2327 msgstr "Текст с форматированием"
2329 #: koeditorgeneral.cpp:196
2330 msgid "Toggle Rich Text"
2331 msgstr "Включить расширенное форматирование"
2333 #: koeditorgeneral.cpp:235
2334 msgid ""
2335 "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2336 "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2337 "hover over the event."
2338 msgstr ""
2339 "Описание события или задачи. Этот текст появится в напоминании (если оно "
2340 "установлено) и в подсказке, возникающей при наведении курсора мыши над "
2341 "событием или задачей."
2343 #: koeditorgeneral.cpp:269
2344 msgid "&Reminder:"
2345 msgstr "Напомнить &за:"
2347 #: koeditorgeneral.cpp:270
2348 msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2349 msgstr "Установить напоминание для события или задачи."
2351 #: koeditorgeneral.cpp:274
2352 msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2353 msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание."
2355 #: koeditorgeneral.cpp:284
2356 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2357 msgid "minute(s)"
2358 msgstr "минут"
2360 #: koeditorgeneral.cpp:285
2361 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2362 msgid "hour(s)"
2363 msgstr "часов"
2365 #: koeditorgeneral.cpp:286
2366 msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2367 msgid "day(s)"
2368 msgstr "дней"
2370 #: koeditorgeneral.cpp:295
2371 #, fuzzy
2372 #| msgctxt "advanced alarm settings"
2373 #| msgid "Advanced"
2374 msgctxt "advanced alarm settings"
2375 msgid "Advanced..."
2376 msgstr "Дополнительно"
2378 #: koeditorgeneral.cpp:407
2379 #, kde-format
2380 msgid "1 reminder configured"
2381 msgid_plural "%1 reminders configured"
2382 msgstr[0] "Назначено %1 напоминание"
2383 msgstr[1] "Назначено %1 напоминания"
2384 msgstr[2] "Назначено %1 напоминаний"
2386 #: koeditorgeneral.cpp:434
2387 msgid "1 advanced reminder configured"
2388 msgstr "Определено 1 расширенное напоминание"
2390 #: koeditorgeneral.cpp:575
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "No Attendees"
2393 msgid "No attendees"
2394 msgstr "Участники не указаны"
2396 #: koeditorgeneral.cpp:577
2397 #, kde-format
2398 msgid "One attendee"
2399 msgid_plural "%1 attendees"
2400 msgstr[0] "%1 участник"
2401 msgstr[1] "%1 участника"
2402 msgstr[2] "%1 участников"
2404 #: koeditorgeneraltodo.cpp:100 koeditorgeneralevent.cpp:103
2405 msgid "Date && Time"
2406 msgstr "Дата и время"
2408 #: koeditorgeneraltodo.cpp:102
2409 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2410 msgstr ""
2411 "Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой "
2412 "задачи."
2414 #: koeditorgeneraltodo.cpp:109 koeditorgeneralevent.cpp:123
2415 msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2416 msgstr ""
2417 "Выберите часовой пояс для этого события. Это также окажет влияние на "
2418 "повторения события"
2420 #: koeditorgeneraltodo.cpp:117
2421 msgid "Sets the start date for this to-do"
2422 msgstr "Дата начала задачи"
2424 #: koeditorgeneraltodo.cpp:119
2425 msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2426 msgid "Sta&rt:"
2427 msgstr "&Начало:"
2429 #: koeditorgeneraltodo.cpp:131
2430 msgid "Sets the start time for this to-do."
2431 msgstr "Время начала задачи."
2433 #: koeditorgeneraltodo.cpp:135
2434 msgid "Sets the due date for this to-do."
2435 msgstr "Дата завершения задачи."
2437 #: koeditorgeneraltodo.cpp:136
2438 msgctxt "to-do due datetime"
2439 msgid "&Due:"
2440 msgstr "&Срок:"
2442 #: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2443 msgid "Sets the due time for this to-do."
2444 msgstr "Время завершения задачи."
2446 #: koeditorgeneraltodo.cpp:154
2447 msgid "Ti&me associated"
2448 msgstr "Определено &время"
2450 #: koeditorgeneraltodo.cpp:156
2451 msgid ""
2452 "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2453 msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи."
2455 #: koeditorgeneraltodo.cpp:177
2456 msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2457 msgstr "Статус выполнения задачи в процентах."
2459 #: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2460 #, no-c-format, kde-format
2461 msgctxt "Percent complete"
2462 msgid "%1 %"
2463 msgstr "%1 %"
2465 #: koeditorgeneraltodo.cpp:188
2466 msgctxt "percent completed"
2467 msgid "co&mpleted"
2468 msgstr "выполнено"
2470 #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 koeditorgeneraltodo.cpp:574
2471 msgctxt "to-do completed"
2472 msgid "co&mpleted"
2473 msgstr "выполнено"
2475 #: koeditorgeneraltodo.cpp:204
2476 msgid ""
2477 "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2478 "the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2479 "lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2480 "adjusted to match the appropriate scale."
2481 msgstr ""
2482 "Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний "
2483 "приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую "
2484 "шкалу приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале."
2486 #: koeditorgeneraltodo.cpp:210
2487 msgid "&Priority:"
2488 msgstr "П&риоритет:"
2490 #: koeditorgeneraltodo.cpp:214
2491 msgctxt "unspecified priority"
2492 msgid "unspecified"
2493 msgstr "не указан"
2495 #: koeditorgeneraltodo.cpp:215
2496 msgctxt "highest priority"
2497 msgid "1 (highest)"
2498 msgstr "1 (высший)"
2500 #: koeditorgeneraltodo.cpp:216
2501 msgid "2"
2502 msgstr "2"
2504 #: koeditorgeneraltodo.cpp:217
2505 msgid "3"
2506 msgstr "3"
2508 #: koeditorgeneraltodo.cpp:218
2509 msgid "4"
2510 msgstr "4"
2512 #: koeditorgeneraltodo.cpp:219
2513 msgctxt "medium priority"
2514 msgid "5 (medium)"
2515 msgstr "5 (средний)"
2517 #: koeditorgeneraltodo.cpp:220
2518 msgid "6"
2519 msgstr "6"
2521 #: koeditorgeneraltodo.cpp:221
2522 msgid "7"
2523 msgstr "7"
2525 #: koeditorgeneraltodo.cpp:222
2526 msgid "8"
2527 msgstr "8"
2529 #: koeditorgeneraltodo.cpp:223
2530 msgctxt "lowest priority"
2531 msgid "9 (lowest)"
2532 msgstr "9 (низший)"
2534 #: koeditorgeneraltodo.cpp:475
2535 msgid "Please specify a valid due date."
2536 msgstr "Укажите допустимую дату завершения."
2538 #: koeditorgeneraltodo.cpp:480
2539 msgid "Please specify a valid due time."
2540 msgstr "Укажите допустимое время завершения."
2542 #: koeditorgeneraltodo.cpp:488
2543 msgid "Please specify a valid start date."
2544 msgstr "Укажите допустимую дату начала."
2546 #: koeditorgeneraltodo.cpp:493
2547 msgid "Please specify a valid start time."
2548 msgstr "Укажите допустимое время начала."
2550 #: koeditorgeneraltodo.cpp:509
2551 msgid "The start date cannot be after the due date."
2552 msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения."
2554 #: koeditorgeneraltodo.cpp:532
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "to-do start datetime"
2557 msgid "Start: %1"
2558 msgstr "Начало: %1"
2560 #: koeditorgeneraltodo.cpp:541
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "to-do due datetime"
2563 msgid "   Due: %1"
2564 msgstr "   Срок: %1"
2566 #: koeditorgeneraltodo.cpp:567
2567 msgctxt "to-do completed on datetime"
2568 msgid "co&mpleted on"
2569 msgstr "в&ыполнено к"
2571 #: kogroupware.cpp:171
2572 #, kde-format
2573 msgid "Error message: %1"
2574 msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
2576 #: kogroupware.cpp:175
2577 msgid "Error while processing an invitation or update."
2578 msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления."
2580 #: kogroupware.cpp:277
2581 msgctxt "incidence type is event"
2582 msgid "event"
2583 msgstr "событие"
2585 #: kogroupware.cpp:279
2586 msgctxt "incidence type is to-do/task"
2587 msgid "task"
2588 msgstr "задача"
2590 #: kogroupware.cpp:281
2591 msgctxt "incidence type is journal"
2592 msgid "journal entry"
2593 msgstr "запись журнала"
2595 #: kogroupware.cpp:285
2596 #, kde-format
2597 msgid ""
2598 "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2599 msgstr "%1 включает других людей. Послать уведомления участникам?"
2601 #: kogroupware.cpp:289
2602 msgid "Group Scheduling Email"
2603 msgstr "Письмо с календарём членам группы"
2605 #: kogroupware.cpp:290
2606 msgid "Send Email"
2607 msgstr "Послать письмо"
2609 #: kogroupware.cpp:300
2610 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2611 msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?"
2613 #: kogroupware.cpp:304 kogroupware.cpp:314
2614 msgid "Send Update"
2615 msgstr "Отправить обновление статуса"
2617 #: kogroupware.cpp:308
2618 msgid ""
2619 "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2620 "status update to the organizer of this event?"
2621 msgstr ""
2622 "Ваш статус в событии изменён. Послать обновление статуса организатору "
2623 "события?"
2625 #: kogroupware.cpp:332
2626 #, fuzzy
2627 #| msgid ""
2628 #| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
2629 #| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
2630 #| "delete it?"
2631 msgid ""
2632 "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. Do "
2633 "you really want to delete it and notify the organizer?"
2634 msgstr ""
2635 "Вы не являетесь организатором этого события. Удаление события приведёт к "
2636 "проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
2637 "удалить событие?"
2639 #: kogroupware.cpp:336
2640 msgid ""
2641 "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2642 "out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
2643 msgstr ""
2644 "Вы не являетесь организатором этого события. Изменение события приведёт к "
2645 "проблемам синхронизации с календарём организатора. Вы действительно хотите "
2646 "изменить событие?"
2648 #: kogroupware.cpp:353
2649 msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2650 msgstr "<placeholder>описание отсутствует</placeholder>"
2652 #: kogroupware.cpp:372 mailscheduler.cpp:89
2653 #, kde-format
2654 msgid "Counter proposal: %1"
2655 msgstr "Встречное предложение: %1"
2657 #: kogroupware.cpp:374
2658 #, kde-format
2659 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2660 msgstr "Предлагаемое новое время встречи: %1 - %2"
2662 #: publishdialog.cpp:43
2663 msgid "Select Addresses"
2664 msgstr "Выберите адреса"
2666 #: publishdialog.cpp:105
2667 msgid "(EmptyName)"
2668 msgstr "(Нет имени)"
2670 #: publishdialog.cpp:106
2671 msgid "(EmptyEmail)"
2672 msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
2674 #: kodaymatrix.cpp:483
2675 msgid "&Move"
2676 msgstr "&Переместить"
2678 #: kodaymatrix.cpp:485
2679 msgid "&Copy"
2680 msgstr "&Копировать"
2682 #. i18n: tag string
2683 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 483
2684 #. i18n: tag string
2685 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 483
2686 #: kodaymatrix.cpp:488 rc.cpp:154 rc.cpp:2329
2687 msgid "&Add"
2688 msgstr "&Добавить"
2690 #. i18n: tag string
2691 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 96
2692 #. i18n: tag string
2693 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 96
2694 #: kodaymatrix.cpp:491 rc.cpp:1050 rc.cpp:2350
2695 msgid "&Cancel"
2696 msgstr "О&тмена"
2698 #: eventarchiver.cpp:108
2699 #, kde-format
2700 msgid "There are no items before %1"
2701 msgstr "Нет событий и задач до %1"
2703 #: eventarchiver.cpp:137
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "Delete all items before %1 without saving?\n"
2707 "The following items will be deleted:"
2708 msgstr ""
2709 "Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n"
2710 "Следующие события и задачи будут удалены:"
2712 #: eventarchiver.cpp:141
2713 msgid "Delete Old Items"
2714 msgstr "Удалить устаревшие события и задачи"
2716 #: eventarchiver.cpp:216
2717 #, kde-format
2718 msgid "Cannot write archive file %1."
2719 msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1."
2721 #: eventarchiver.cpp:225
2722 msgid "Cannot write archive to final destination."
2723 msgstr "Не удаётся сохранить файл архива в указанной папке."
2725 #: kocounterdialog.cpp:37
2726 msgid "Counter-Event Viewer"
2727 msgstr "Просмотр предложенных событий"
2729 #: kocounterdialog.cpp:43 koeditorgeneralevent.cpp:232
2730 msgid "Decline"
2731 msgstr "Отказаться"
2733 #: kocounterdialog.cpp:44 koeditorgeneralevent.cpp:228
2734 msgid "Accept"
2735 msgstr "Принять"
2737 #: koprefs.cpp:82
2738 msgctxt "Default export file"
2739 msgid "calendar.html"
2740 msgstr "calendar.html"
2742 #: koprefs.cpp:175
2743 msgctxt "incidence category: appointment"
2744 msgid "Appointment"
2745 msgstr "Встреча"
2747 #: koprefs.cpp:176
2748 msgctxt "incidence category: "
2749 msgid "Business"
2750 msgstr "Бизнес"
2752 #: koprefs.cpp:177
2753 msgctxt "incidence category"
2754 msgid "Meeting"
2755 msgstr "Встреча"
2757 #: koprefs.cpp:178
2758 msgctxt "incidence category: phone call"
2759 msgid "Phone Call"
2760 msgstr "Звонок"
2762 #: koprefs.cpp:179
2763 msgctxt "incidence category"
2764 msgid "Education"
2765 msgstr "Образование"
2767 #: koprefs.cpp:180
2768 msgctxt "incidence category"
2769 msgid "Holiday"
2770 msgstr "Отдых"
2772 #: koprefs.cpp:181
2773 msgctxt "incidence category"
2774 msgid "Vacation"
2775 msgstr "Отпуск"
2777 #: koprefs.cpp:182
2778 msgctxt "incidence category"
2779 msgid "Special Occasion"
2780 msgstr "Особое событие"
2782 #: koprefs.cpp:183
2783 msgctxt "incidence category"
2784 msgid "Personal"
2785 msgstr "Личное"
2787 #: koprefs.cpp:184
2788 msgctxt "incidence category"
2789 msgid "Travel"
2790 msgstr "Путешествие"
2792 #: koprefs.cpp:185
2793 msgctxt "incidence category"
2794 msgid "Miscellaneous"
2795 msgstr "Прочие"
2797 #: koprefs.cpp:186
2798 msgctxt "incidence category"
2799 msgid "Birthday"
2800 msgstr "День рождения"
2802 #: calendarview.cpp:226
2803 msgid ""
2804 "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
2805 "to view its details here.</p>"
2806 msgstr ""
2807 "<p><em>Не выбраны записи</em></p><p>Если вы выберите событие, задачу или "
2808 "статью в органайзере, здесь вы увидите сведения об этой записи.</p>"
2810 #: calendarview.cpp:232
2811 msgid ""
2812 "View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
2813 "KOrganizer's main view here."
2814 msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи журнала."
2816 #: calendarview.cpp:400
2817 #, kde-format
2818 msgid "Could not load calendar '%1'."
2819 msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
2821 #: calendarview.cpp:607
2822 msgid ""
2823 "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
2824 "the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
2825 "than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
2826 msgstr ""
2827 "Параметры часового пояса были изменены. Вы хотите, чтобы время в вашем "
2828 "календаре показывалось без привязки к часовому поясу (осталось как есть) или "
2829 "скорректировать время в зависимости от часового пояса?"
2831 #: calendarview.cpp:614
2832 msgid "Keep Absolute Times?"
2833 msgstr "Оставить время без изменений?"
2835 #: calendarview.cpp:615
2836 msgid "Keep Times"
2837 msgstr "Оставить"
2839 #: calendarview.cpp:616
2840 msgid "Move Times"
2841 msgstr "Скорректировать по часовому поясу"
2843 #: calendarview.cpp:670
2844 #, kde-format
2845 msgid "Todo completed: %1 (%2)"
2846 msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)"
2848 #: calendarview.cpp:680
2849 #, kde-format
2850 msgid "Journal of %1"
2851 msgstr "Запись журнала %1"
2853 #: calendarview.cpp:735
2854 #, kde-format
2855 msgid ""
2856 "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
2857 "hidden and not appear in the view."
2858 msgstr ""
2859 "Событие, задача или запись журнала \"%1\" не попадает под условия текущего "
2860 "фильтра и потому не будет показано."
2862 #: calendarview.cpp:738
2863 msgid "Filter Applied"
2864 msgstr "Применён фильтр "
2866 #: calendarview.cpp:796
2867 #, kde-format
2868 msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
2869 msgstr "Удалить запись \"%1\"?"
2871 #: calendarview.cpp:797 calendarview.cpp:2020 calendarview.cpp:2084
2872 #: calendarview.cpp:2095 kojournaleditor.cpp:202
2873 msgid "KOrganizer Confirmation"
2874 msgstr "Подтверждение"
2876 #: calendarview.cpp:1028
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgid "Journal of %1"
2879 msgid "Journal for %1"
2880 msgstr "Запись журнала %1"
2882 #: calendarview.cpp:1130
2883 msgid ""
2884 "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
2885 msgstr ""
2886 "Невозможно сделать подзадачу самостоятельной, поскольку её невозможно "
2887 "заблокировать."
2889 #: calendarview.cpp:1155
2890 msgid "Make sub-to-dos independent"
2891 msgstr "сделать подзадачу самостоятельной"
2893 #: calendarview.cpp:1221
2894 msgid "Dissociate occurrence"
2895 msgstr "Отделить как не повторяющееся событие"
2897 #: calendarview.cpp:1232
2898 msgid "Dissociating the occurrence failed."
2899 msgstr "Отделение события невозможно."
2901 #: calendarview.cpp:1233 calendarview.cpp:1263
2902 msgid "Dissociating Failed"
2903 msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события"
2905 #: calendarview.cpp:1250
2906 msgid "Dissociate future occurrences"
2907 msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события"
2909 #: calendarview.cpp:1262
2910 msgid "Dissociating the future occurrences failed."
2911 msgstr "Ошибка отделения будущих повторений."
2913 #: calendarview.cpp:1277 calendarview.cpp:1348 calendarview.cpp:1410
2914 msgid "No item selected."
2915 msgstr "Запись не выбрана."
2917 #: calendarview.cpp:1297 calendarview.cpp:1360
2918 msgid "The item information was successfully sent."
2919 msgstr "Сведения о записи отправлены."
2921 #: calendarview.cpp:1298
2922 msgid "Publishing"
2923 msgstr "Публикация"
2925 #: calendarview.cpp:1300
2926 #, kde-format
2927 msgid "Unable to publish the item '%1'"
2928 msgstr "Невозможно опубликовать '%1'"
2930 #: calendarview.cpp:1361
2931 msgid "Forwarding"
2932 msgstr "&Пересылка"
2934 #: calendarview.cpp:1363
2935 #, kde-format
2936 msgid "Unable to forward the item '%1'"
2937 msgstr "Невозможно переслать '%1'"
2939 #: calendarview.cpp:1387
2940 msgid "The free/busy information was successfully sent."
2941 msgstr "Информация о занятом времени отправлена."
2943 #: calendarview.cpp:1388 calendarview.cpp:1430
2944 msgid "Sending Free/Busy"
2945 msgstr "Отправить информацию о занятом времени"
2947 #: calendarview.cpp:1391
2948 msgid "Unable to publish the free/busy data."
2949 msgstr "Невозможно опубликовать информацию о занятом времени."
2951 #: calendarview.cpp:1415
2952 msgid "The item has no attendees."
2953 msgstr "Не назначены участники."
2955 #: calendarview.cpp:1426
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
2959 "Method: %2"
2960 msgstr ""
2961 "Отправлено сообщение на сервер совместной работы для '%1'.\n"
2962 "Метод: %2"
2964 #: calendarview.cpp:1437
2965 #, kde-format
2966 msgctxt ""
2967 "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
2968 msgid ""
2969 "Unable to send the item '%1'.\n"
2970 "Method: %2"
2971 msgstr ""
2972 "Невозможно сохранить '%1'.\n"
2973 "Метод: %2"
2975 #: calendarview.cpp:1510
2976 msgid "*.ics|ICalendars"
2977 msgstr "*.ics|Календари ICalendar (*.ics)"
2979 #: calendarview.cpp:1526
2980 msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
2981 msgstr "Записи журнала не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar."
2983 #: calendarview.cpp:1527
2984 msgid "Data Loss Warning"
2985 msgstr "Предупреждение о потере данных"
2987 #: calendarview.cpp:1528 actionmanager.cpp:1044
2988 msgid "Proceed"
2989 msgstr "Продолжить"
2991 #: calendarview.cpp:1538
2992 msgid "*.vcs|vCalendars"
2993 msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)"
2995 #: calendarview.cpp:1563
2996 msgid "&Previous Day"
2997 msgstr "&Предыдущий день"
2999 #: calendarview.cpp:1564 actionmanager.cpp:364 actionmanager.cpp:1324
3000 #, kde-format
3001 msgid "&Next Day"
3002 msgid_plural "&Next %1 Days"
3003 msgstr[0] "&Следующий %1 день"
3004 msgstr[1] "&Следующие %1 дня"
3005 msgstr[2] "&Следующие %1 дней"
3007 #: calendarview.cpp:1566
3008 msgid "&Previous Week"
3009 msgstr "&Предыдущая неделя"
3011 #: calendarview.cpp:1567
3012 msgid "&Next Week"
3013 msgstr "&Следующая неделя"
3015 #: calendarview.cpp:1661 calendarview.cpp:1695
3016 msgid "No filter"
3017 msgstr "Показать все"
3019 #: calendarview.cpp:2015
3020 #, kde-format
3021 msgid ""
3022 "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3023 "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
3024 "dos?"
3025 msgstr ""
3026 "Задача \"%1\" имеет подзадачи. При удалении этой задачи вы хотите сделать "
3027 "все её подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?"
3029 #: calendarview.cpp:2021
3030 msgid "Delete Only This"
3031 msgstr "Только эту задачу"
3033 #: calendarview.cpp:2022 calendarview.cpp:2085
3034 msgid "Delete All"
3035 msgstr "Удалить &все"
3037 #: calendarview.cpp:2024
3038 msgid "Deleting sub-to-dos"
3039 msgstr "Удаление подзадач"
3041 #: calendarview.cpp:2048
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3045 "belongs to a read-only calendar resource."
3046 msgstr ""
3047 "Задача \"%1\" помечена как 'только для чтения' и потому не может быть "
3048 "удалена. Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для "
3049 "чтения."
3051 #: calendarview.cpp:2052
3052 msgid "Removing not possible"
3053 msgstr "Удаление невозможно"
3055 #: calendarview.cpp:2081
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3059 "to delete it and all its recurrences?"
3060 msgstr ""
3061 "\"%1\" повторяется несколько раз. Вы уверены, что хотите удалить это событие "
3062 "или задачу и все его повторения?"
3064 #: calendarview.cpp:2090
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3068 "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
3069 "recurrences?"
3070 msgstr ""
3071 "\"%1\" повторяется несколько раз. Вы хотите удалить только текущее "
3072 "повторение на %2, только все будущие повторения или вообще все его "
3073 "повторения?"
3075 #: calendarview.cpp:2096
3076 msgid "Delete C&urrent"
3077 msgstr "&Текущее"
3079 #: calendarview.cpp:2097
3080 msgid "Delete &Future"
3081 msgstr "&Будущие повторения"
3083 #: calendarview.cpp:2098
3084 msgid "Delete &All"
3085 msgstr "&Все"
3087 #: calendarview.cpp:2185
3088 msgid "Delete all completed to-dos?"
3089 msgstr "Удалить все выполненные задачи?"
3091 #: calendarview.cpp:2186
3092 msgid "Purge To-dos"
3093 msgstr "Очистить задачи"
3095 #: calendarview.cpp:2187
3096 msgid "Purge"
3097 msgstr "Очистить"
3099 #: calendarview.cpp:2191
3100 msgid "Purging completed to-dos"
3101 msgstr "Удалить выполненные задачи"
3103 #: calendarview.cpp:2209
3104 msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3105 msgstr "Не удаётся удалить задачу, у которой есть невыполненные подзадачи."
3107 #: calendarview.cpp:2210
3108 msgid "Delete To-do"
3109 msgstr "Удалить задачу"
3111 #: calendarview.cpp:2225
3112 msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3113 msgstr ""
3114 "Невозможно изменить событие, задачу или запись журнала. Она заблокирована "
3115 "другим процессом."
3117 #: calendarview.cpp:2259
3118 #, kde-format
3119 msgid "Unable to copy the item to %1."
3120 msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1."
3122 #: calendarview.cpp:2260
3123 msgid "Copying Failed"
3124 msgstr "Ошибка копирования"
3126 #: calendarview.cpp:2305
3127 #, kde-format
3128 msgid "Unable to move the item to  %1."
3129 msgstr "Невозможно переместить в %1."
3131 #: calendarview.cpp:2306
3132 msgid "Moving Failed"
3133 msgstr "Ошибка перемещения"
3135 #: komailclient.cpp:192
3136 msgid "No running instance of KMail found."
3137 msgstr "KMail не запущен."
3139 #: kdatenavigator.cpp:190
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "start/end week number of line in date picker"
3142 msgid "%1/%2"
3143 msgstr "%1-%2"
3145 #: navigatorbar.cpp:65
3146 msgid "Scroll backward to the previous year"
3147 msgstr "Вернуться к предыдущему году"
3149 #: navigatorbar.cpp:69
3150 msgid "Scroll backward to the previous month"
3151 msgstr "Вернуться к предыдущему месяцу"
3153 #: navigatorbar.cpp:73
3154 msgid "Scroll forward to the next month"
3155 msgstr "Перейти к следующему месяцу"
3157 #: navigatorbar.cpp:77
3158 msgid "Scroll forward to the next year"
3159 msgstr "Перейти к следующему году"
3161 #: navigatorbar.cpp:84
3162 msgid "Select a month"
3163 msgstr "Выбор месяца"
3165 #: datenavigatorcontainer.cpp:46
3166 msgid ""
3167 "<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
3168 "Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
3169 "buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
3170 "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3171 "year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3172 msgstr ""
3173 "<qt><p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.</"
3174 "p><p>Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.</p><p>Каждая "
3175 "строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает порядковый "
3176 "номер  недели в году. Нажмите на это число для выделения недели целиком.</"
3177 "p></qt>"
3179 #: themeimporter.cpp:58
3180 msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
3181 msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer "
3183 #: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:66
3184 msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3185 msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)"
3187 #: korgac/korgacmain.cpp:68
3188 msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3189 msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3191 #: korgac/korgacmain.cpp:70 aboutdata.cpp:43
3192 msgid "Cornelius Schumacher"
3193 msgstr "Cornelius Schumacher"
3195 #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 aboutdata.cpp:41
3196 #: aboutdata.cpp:43
3197 msgid "Former Maintainer"
3198 msgstr "Предыдущий координатор"
3200 #: korgac/korgacmain.cpp:72 aboutdata.cpp:41
3201 msgid "Reinhold Kainhofer"
3202 msgstr "Reinhold Kainhofer"
3204 #: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
3205 msgid "Allen Winter"
3206 msgstr "Allen Winter"
3208 #: korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:45
3209 msgid "Janitorial Staff"
3210 msgstr "Janitorial Staff"
3212 #: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
3213 msgid "TestKabc"
3214 msgstr "TestKabc"
3216 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
3217 msgctxt "@title:window"
3218 msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3219 msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE"
3221 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:70
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Cannot load system tray icon."
3224 msgstr "Не удалось загрузить значок системного лотка."
3226 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
3227 #, fuzzy
3228 #| msgctxt "@action:inmenu"
3229 #| msgid "Suspend All"
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Suspend All Reminders"
3232 msgstr "Отложить все"
3234 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:86
3235 #, fuzzy
3236 #| msgctxt "@action:inmenu"
3237 #| msgid "Dismiss All"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Dismiss All Reminders"
3240 msgstr "Отменить все"
3242 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:93
3243 #, fuzzy
3244 #| msgctxt "@title"
3245 #| msgid "Edit Reminders"
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Enable Reminders"
3248 msgstr "Изменить напоминания"
3250 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:98
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3253 msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе"
3255 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid "There is 1 active reminder."
3259 msgid_plural "There are %1 active reminders."
3260 msgstr[0] "%1 активное напоминание."
3261 msgstr[1] "%1 активных напоминания."
3262 msgstr[2] "%1 активных напоминаний."
3264 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:137
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "No reminders"
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "No active reminders."
3269 msgstr "Нет напоминаний"
3271 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
3272 #, fuzzy
3273 #| msgctxt "@info"
3274 #| msgid ""
3275 #| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
3276 #| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3277 msgctxt "@info"
3278 msgid ""
3279 "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon (note that you will not "
3280 "get reminders whilst the daemon is not running)?"
3281 msgstr ""
3282 "Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы "
3283 "не сможете получать напоминания, пока служба не запущена."
3285 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:190 korgac/alarmdockwindow.cpp:200
3286 msgctxt "@title:window"
3287 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3288 msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE"
3290 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:198
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid ""
3293 "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
3294 "will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
3295 msgstr ""
3296 "Запускать службу напоминаний органайзера KDE при регистрации? Примечание: вы "
3297 "не сможете получать напоминания, пока служба не запущена."
3299 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
3300 msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
3301 msgid "Start"
3302 msgstr "Запустить"
3304 #: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
3305 msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
3306 msgid "Do Not Start"
3307 msgstr "Не запускать"
3309 #: korgac/alarmdialog.cpp:91
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "Reminder"
3312 msgctxt "@title:window"
3313 msgid "Reminders"
3314 msgstr "Напоминание"
3316 #: korgac/alarmdialog.cpp:95
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Dismiss"
3319 msgstr "Отменить"
3321 #: korgac/alarmdialog.cpp:97
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
3324 msgstr ""
3326 #: korgac/alarmdialog.cpp:98
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Dismiss all"
3329 msgstr "Отменить все"
3331 #: korgac/alarmdialog.cpp:100
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
3334 msgstr ""
3336 #: korgac/alarmdialog.cpp:101
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Edit..."
3339 msgstr "Изменить..."
3341 #: korgac/alarmdialog.cpp:103
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Edit the selected incidence"
3344 msgstr ""
3346 #: korgac/alarmdialog.cpp:104
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Suspend"
3349 msgstr "Отложить"
3351 #: korgac/alarmdialog.cpp:106
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid ""
3354 "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
3355 msgstr ""
3357 #: korgac/alarmdialog.cpp:113
3358 #, fuzzy
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "The following events triggered reminders:"
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "The following events or to-dos triggered reminders:"
3363 msgstr "Пришли напоминания о следующих событиях:"
3365 #: korgac/alarmdialog.cpp:120
3366 msgctxt "@title:column reminder summary"
3367 msgid "Summary"
3368 msgstr "Описание"
3370 #: korgac/alarmdialog.cpp:121
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "Due Date/Time"
3373 msgctxt "@title:column reminder date/time"
3374 msgid "Reminder Date/Time"
3375 msgstr "Дата завершения"
3377 #: korgac/alarmdialog.cpp:122
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid "Due Date/Time"
3380 msgctxt "@title:column trigger date/time"
3381 msgid "Trigger Date/Time"
3382 msgstr "Дата завершения"
3384 #: korgac/alarmdialog.cpp:141
3385 #, fuzzy
3386 #| msgid ""
3387 #| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
3388 #| "entry to view its details here.</p>"
3389 msgctxt "@info default incidence details string"
3390 msgid ""
3391 "<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
3392 "here.</emphasis>"
3393 msgstr ""
3394 "<p><em>Не выбраны записи</em></p><p>Если вы выберите событие, задачу или "
3395 "статью в органайзере, здесь вы увидите сведения об этой записи.</p>"
3397 #: korgac/alarmdialog.cpp:151
3398 msgctxt "@label:spinbox"
3399 msgid "Suspend &duration:"
3400 msgstr "&Отложить на:"
3402 #: korgac/alarmdialog.cpp:153
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid ""
3405 "Suspend the reminders for the selected incidences by this amount of time"
3406 msgstr ""
3408 #: korgac/alarmdialog.cpp:164
3409 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
3410 msgid "minute(s)"
3411 msgstr "минут"
3413 #: korgac/alarmdialog.cpp:165
3414 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
3415 msgid "hour(s)"
3416 msgstr "часов"
3418 #: korgac/alarmdialog.cpp:166
3419 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
3420 msgid "day(s)"
3421 msgstr "дней"
3423 #: korgac/alarmdialog.cpp:167
3424 msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
3425 msgid "week(s)"
3426 msgstr "недель"
3428 #: korgac/alarmdialog.cpp:261
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid "Could not start KOrganizer."
3431 msgstr "Не удаётся запустить KOrganizer."
3433 #: korganizer.cpp:301
3434 msgid "New Calendar"
3435 msgstr "Новый календарь"
3437 #: korganizer.cpp:305
3438 msgctxt "the calendar is read-only"
3439 msgid "read-only"
3440 msgstr "только для чтения"
3442 #: freebusyurldialog.cpp:47
3443 msgid "Edit Free/Busy Location"
3444 msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени"
3446 #: freebusyurldialog.cpp:75
3447 #, kde-format
3448 msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3449 msgstr ""
3450 "Адрес размещения информации о занятом времени %1 <placeholder>%2</"
3451 "placeholder>:"
3453 #: koattendeeeditor.cpp:62
3454 msgid ""
3455 "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
3456 "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3457 "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
3458 "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
3459 "your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
3460 "globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
3461 "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3462 "configuration."
3463 msgstr ""
3464 "Организатор события или задачи. Данные организатора могут быть установлены "
3465 "на вкладке «Общие» диалога настройки KOrganizer или в разделе системных "
3466 "параметров KDE «Безопасность и конфиденциальность»->«Пользователь». "
3467 "Дополнительно могут быть использованы профили KMail и контакты из адресной "
3468 "книги. Если вы хотите выбрать учётную запись, указанную в Центре управления "
3469 "KDE, поставьте флажок «Использовать параметры электронной почты из Центра "
3470 "управления» на «Общие» диалога настройки KOrganizer."
3472 #: koattendeeeditor.cpp:74 koattendeeeditor.cpp:276
3473 #, fuzzy
3474 #| msgid "Identity as organizer:"
3475 msgid "Identity as organizer:"
3476 msgstr "Организатор:"
3478 #: koattendeeeditor.cpp:87
3479 msgid ""
3480 "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
3481 "attendee if there are no attendees in the list."
3482 msgstr ""
3483 "Изменить имя участника, выбранного в списке, или добавить нового участника в "
3484 "список, если он пуст."
3486 #: koattendeeeditor.cpp:92
3487 msgctxt "@label attendee's name"
3488 msgid "Na&me:"
3489 msgstr "&Имя:"
3491 #: koattendeeeditor.cpp:97
3492 msgid "Click to add a new attendee"
3493 msgstr "Нажмите для добавления нового участника"
3495 #: koattendeeeditor.cpp:103
3496 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
3497 msgstr "Изменить роль участника, выбранного в списке выше."
3499 #: koattendeeeditor.cpp:106
3500 msgid "Ro&le:"
3501 msgstr "&Роль:"
3503 #: koattendeeeditor.cpp:119
3504 msgid ""
3505 "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3506 "above."
3507 msgstr "Изменить статус участника, выбранного в списке выше."
3509 #: koattendeeeditor.cpp:123
3510 msgid "Stat&us:"
3511 msgstr "&Статус:"
3513 #: koattendeeeditor.cpp:152
3514 msgid ""
3515 "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3516 "request a response concerning attendance."
3517 msgstr ""
3518 "Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке "
3519 "выше."
3521 #: koattendeeeditor.cpp:155
3522 msgid "Re&quest response"
3523 msgstr "Запросить &ответ"
3525 #: koattendeeeditor.cpp:162
3526 msgctxt "@action:button new attendee"
3527 msgid "&New"
3528 msgstr "&Добавить"
3530 #: koattendeeeditor.cpp:163
3531 msgid ""
3532 "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3533 "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3534 "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3535 "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
3536 msgstr ""
3537 "Добавить в список нового участника. После того, как участник будет добавлен "
3538 "в список, вы можете указать его имя, роль и статус, а также указать, "
3539 "посылать ли ему письмо с уведомлением. Для выбора участника из адресной "
3540 "книги, нажмите на кнопку «Выбор из адресной книги»."
3542 #. i18n: tag string
3543 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 476
3544 #. i18n: tag string
3545 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 77
3546 #. i18n: tag string
3547 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 77
3548 #. i18n: tag string
3549 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 476
3550 #: koattendeeeditor.cpp:173 rc.cpp:151 rc.cpp:972 rc.cpp:2239 rc.cpp:2326
3551 #: resourceview.cpp:608
3552 msgid "&Remove"
3553 msgstr "Удалить "
3555 #: koattendeeeditor.cpp:174
3556 msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3557 msgstr "Удалить участника из списка."
3559 #: koattendeeeditor.cpp:177
3560 msgid "Select Addressee..."
3561 msgstr "Выбрать из адресной книги..."
3563 #: koattendeeeditor.cpp:178
3564 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3565 msgstr "Открыть вашу адресную книгу для выбора участников."
3567 #: koattendeeeditor.cpp:248
3568 msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3569 msgstr ""
3571 #: koattendeeeditor.cpp:256 koattendeeeditor.cpp:454
3572 msgctxt "sample attendee name"
3573 msgid "Firstname Lastname"
3574 msgstr "Имя Фамилия"
3576 #: koattendeeeditor.cpp:257
3577 msgctxt "sample attendee email name"
3578 msgid "name"
3579 msgstr "имя"
3581 #: koattendeeeditor.cpp:296
3582 #, kde-format
3583 msgid "Organizer: %1"
3584 msgstr "Организатор: %1"
3586 #: koattendeeeditor.cpp:393
3587 #, kde-format
3588 msgid "Delegated to %1"
3589 msgstr "Поручено %1"
3591 #: koattendeeeditor.cpp:395
3592 #, kde-format
3593 msgid "Delegated from %1"
3594 msgstr "Поручил %1"
3596 #: koattendeeeditor.cpp:397
3597 msgid "Not delegated"
3598 msgstr "Не поручено"
3600 #: kojournaleditor.cpp:49
3601 msgid "Edit Journal Entry"
3602 msgstr "Изменить запись журнала"
3604 #: kojournaleditor.cpp:77
3605 msgctxt "@title general journal settings"
3606 msgid "General"
3607 msgstr "Общие"
3609 #: kojournaleditor.cpp:201
3610 msgid "This journal entry will be permanently deleted."
3611 msgstr "Удалить запись журнала?"
3613 #: kojournaleditor.cpp:217
3614 msgid "Template does not contain a valid journal."
3615 msgstr "Шаблон не содержит запись журнала в правильном формате."
3617 #: actionmanager.cpp:269
3618 msgid "Import &Calendar..."
3619 msgstr "&Импорт календаря..."
3621 #: actionmanager.cpp:273
3622 msgid "&Import From UNIX Ical tool"
3623 msgstr "&Импорт из Ical"
3625 #: actionmanager.cpp:277
3626 msgid "Get &Hot New Stuff..."
3627 msgstr "&Получить свежие материалы..."
3629 #: actionmanager.cpp:281
3630 msgid "Export &Web Page..."
3631 msgstr "Экспорт в &веб-страницу..."
3633 #: actionmanager.cpp:285
3634 msgid "&iCalendar..."
3635 msgstr "&iCalendar..."
3637 #: actionmanager.cpp:289
3638 msgid "&vCalendar..."
3639 msgstr "&vCalendar..."
3641 #: actionmanager.cpp:293
3642 msgid "Upload &Hot New Stuff..."
3643 msgstr "&Загрузить материалы на сервер..."
3645 #: actionmanager.cpp:297
3646 msgid "Archive O&ld Entries..."
3647 msgstr "А&рхивировать старые записи..."
3649 #: actionmanager.cpp:301
3650 msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3651 msgstr "Удалить вы&полненные задачи"
3653 #: actionmanager.cpp:350
3654 msgid "What's &Next"
3655 msgstr "Что &дальше"
3657 #: actionmanager.cpp:355
3658 msgid "&Day"
3659 msgstr "&День"
3661 #: actionmanager.cpp:365
3662 msgid "&Month"
3663 msgstr "&Месяц"
3665 #: actionmanager.cpp:370
3666 msgid "W&ork Week"
3667 msgstr "&Рабочая неделя"
3669 #: actionmanager.cpp:375
3670 msgid "&Week"
3671 msgstr "&Неделя"
3673 #: actionmanager.cpp:380
3674 msgid "&Event List"
3675 msgstr "&События"
3677 #: actionmanager.cpp:385
3678 msgid "&To-do List"
3679 msgstr "&Задачи"
3681 #: actionmanager.cpp:390
3682 msgid "&Journal"
3683 msgstr "&Журнал"
3685 #: actionmanager.cpp:395
3686 msgid "Time&line"
3687 msgstr "Шкала времени"
3689 #: actionmanager.cpp:400
3690 msgid "Time&spent"
3691 msgstr "Потраченное время"
3693 #: actionmanager.cpp:406
3694 msgid "&Refresh"
3695 msgstr "&Обновить"
3697 #: actionmanager.cpp:414
3698 msgid "F&ilter"
3699 msgstr "&Применить фильтр"
3701 #: actionmanager.cpp:428
3702 msgid "In Horizontally"
3703 msgstr "Увеличить по ширине"
3705 #: actionmanager.cpp:433
3706 msgid "Out Horizontally"
3707 msgstr "Уменьшить по ширине"
3709 #: actionmanager.cpp:438
3710 msgid "In Vertically"
3711 msgstr "Увеличить по высоте"
3713 #: actionmanager.cpp:443
3714 msgid "Out Vertically"
3715 msgstr "Уменьшить по высоте"
3717 #: actionmanager.cpp:452
3718 msgctxt "@action Jump to today"
3719 msgid "To &today"
3720 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
3722 #: actionmanager.cpp:453
3723 msgid "Today"
3724 msgstr "Сегодня"
3726 #: actionmanager.cpp:454
3727 msgid "Scroll to Today"
3728 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
3730 #: actionmanager.cpp:459
3731 msgctxt "scroll backward"
3732 msgid "&Backward"
3733 msgstr "&Назад"
3735 #: actionmanager.cpp:460
3736 msgctxt "scroll backward"
3737 msgid "Back"
3738 msgstr "Назад"
3740 #: actionmanager.cpp:461
3741 msgid "Scroll Backward"
3742 msgstr "Назад"
3744 #: actionmanager.cpp:474
3745 msgctxt "scroll forward"
3746 msgid "&Forward"
3747 msgstr "&Вперёд"
3749 #: actionmanager.cpp:475
3750 msgctxt "scoll forward"
3751 msgid "Forward"
3752 msgstr "Вперёд"
3754 #: actionmanager.cpp:476
3755 msgid "Scroll Forward"
3756 msgstr "Вперёд"
3758 #: actionmanager.cpp:485
3759 msgid "New E&vent..."
3760 msgstr "Новое &событие..."
3762 #: actionmanager.cpp:486
3763 msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3764 msgid "Event"
3765 msgstr "Событие"
3767 #: actionmanager.cpp:487
3768 msgid "Create a new Event"
3769 msgstr "Создать новое событие"
3771 #: actionmanager.cpp:493
3772 msgid "To-do"
3773 msgstr "Задача"
3775 #: actionmanager.cpp:494
3776 msgid "Create a new To-do"
3777 msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
3779 #: actionmanager.cpp:507
3780 msgid "New &Journal..."
3781 msgstr "Создать &журнал..."
3783 #: actionmanager.cpp:508
3784 msgid "Journal"
3785 msgstr "Журнал"
3787 #: actionmanager.cpp:509
3788 msgid "Create a new Journal"
3789 msgstr "Создать новый журнал"
3791 #: actionmanager.cpp:530
3792 msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3793 msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
3795 #: actionmanager.cpp:547
3796 msgid "&Publish Item Information..."
3797 msgstr "&Опубликовать сведения..."
3799 #: actionmanager.cpp:552
3800 msgid "Send &Invitation to Attendees"
3801 msgstr "Направить &уведомления"
3803 #: actionmanager.cpp:559
3804 msgid "Re&quest Update"
3805 msgstr "&Обновление запроса"
3807 #: actionmanager.cpp:566
3808 msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3809 msgstr "Направить уведомления об &отмене"
3811 #: actionmanager.cpp:573
3812 msgid "Send Status &Update"
3813 msgstr "Направить обновление &статуса"
3815 #: actionmanager.cpp:580
3816 msgctxt "counter proposal"
3817 msgid "Request Chan&ge"
3818 msgstr "Требуются &изменения"
3820 #: actionmanager.cpp:587
3821 msgid "&Mail Free Busy Information..."
3822 msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..."
3824 #: actionmanager.cpp:592
3825 msgid "&Send as iCalendar..."
3826 msgstr "&Отослать как iCalendar..."
3828 #: actionmanager.cpp:597
3829 msgid "&Upload Free Busy Information"
3830 msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени"
3832 #: actionmanager.cpp:603
3833 msgid "&Addressbook"
3834 msgstr "&Адресная книга"
3836 #: actionmanager.cpp:611
3837 msgid "Show Date Navigator"
3838 msgstr "Календарь"
3840 #: actionmanager.cpp:615
3841 msgid "Show To-do View"
3842 msgstr "Задачи"
3844 #: actionmanager.cpp:619
3845 msgid "Show Item Viewer"
3846 msgstr "Записи"
3848 #: actionmanager.cpp:634
3849 msgid "Show Resource View"
3850 msgstr "Источники"
3852 #: actionmanager.cpp:644
3853 msgid "Configure &Date && Time..."
3854 msgstr "Настроить время и &дату..."
3856 #: actionmanager.cpp:653
3857 msgid "Manage View &Filters..."
3858 msgstr "&Фильтры..."
3860 #: actionmanager.cpp:658
3861 msgid "Manage C&ategories..."
3862 msgstr "&Категории..."
3864 #: actionmanager.cpp:664
3865 msgid "&Configure Calendar..."
3866 msgstr "Настроить к&алендарь..."
3868 #: actionmanager.cpp:681 actionmanager.cpp:684
3869 msgid "Filter: "
3870 msgstr "Фильтр: "
3872 #: actionmanager.cpp:754 actionmanager.cpp:846 actionmanager.cpp:1244
3873 msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3874 msgstr "*.vcs *.ics|Все календари"
3876 #: actionmanager.cpp:799
3877 msgid ""
3878 "You have no ical file in your home directory.\n"
3879 "Import cannot proceed.\n"
3880 msgstr ""
3881 "В вашей домашней папке нет файла ical.\n"
3882 "Импортирование прервано.\n"
3884 #: actionmanager.cpp:820
3885 msgid ""
3886 "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3887 "into the currently opened calendar."
3888 msgstr ""
3889 "Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий "
3890 "календарь."
3892 #: actionmanager.cpp:826
3893 msgid ""
3894 "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3895 "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3896 "data was correctly imported."
3897 msgstr ""
3898 "При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и "
3899 "проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные "
3900 "были импортированы."
3902 #: actionmanager.cpp:830
3903 msgid "ICal Import Successful with Warning"
3904 msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением"
3906 #: actionmanager.cpp:834
3907 msgid ""
3908 "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3909 "import has failed."
3910 msgstr ""
3911 "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано."
3913 #: actionmanager.cpp:838
3914 msgid ""
3915 "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3916 "import has failed."
3917 msgstr ""
3918 "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование "
3919 "прервано."
3921 #: actionmanager.cpp:924
3922 #, kde-format
3923 msgid "New calendar '%1'."
3924 msgstr "Новый календарь '%1'."
3926 #: actionmanager.cpp:959
3927 #, kde-format
3928 msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3929 msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
3931 #: actionmanager.cpp:996
3932 #, kde-format
3933 msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
3934 msgstr "Добавлен источник календаря '%1'."
3936 #: actionmanager.cpp:1004
3937 #, kde-format
3938 msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
3939 msgstr "Невозможно создать источник календаря '%1'."
3941 #: actionmanager.cpp:1014
3942 #, kde-format
3943 msgid "Merged calendar '%1'."
3944 msgstr "Слияние с календарём '%1'."
3946 #: actionmanager.cpp:1017
3947 #, kde-format
3948 msgid "Opened calendar '%1'."
3949 msgstr "Открыт календарь '%1'."
3951 #: actionmanager.cpp:1042
3952 msgid ""
3953 "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
3954 "save in vCalendar format."
3955 msgstr ""
3956 "Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню "
3957 "'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar."
3959 #: actionmanager.cpp:1044
3960 msgid "Format Conversion"
3961 msgstr "Преобразование форматов"
3963 #: actionmanager.cpp:1072
3964 #, kde-format
3965 msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
3966 msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'"
3968 #: actionmanager.cpp:1085
3969 #, kde-format
3970 msgid "Saved calendar '%1'."
3971 msgstr "Сохранён календарь '%1'."
3973 #: actionmanager.cpp:1147
3974 msgid "Could not upload file."
3975 msgstr "Не удаётся разместить файл."
3977 #: actionmanager.cpp:1190
3978 #, kde-format
3979 msgid "Unable to save calendar to the file %1."
3980 msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1."
3982 #: actionmanager.cpp:1191
3983 msgid "Error"
3984 msgstr "Ошибка"
3986 #: actionmanager.cpp:1217
3987 msgid ""
3988 "The calendar has been modified.\n"
3989 "Do you want to save it?"
3990 msgstr ""
3991 "Календарь был изменён.\n"
3992 "Вы хотите сохранить его?"
3994 #: actionmanager.cpp:1366
3995 msgid "Could not start control module for date and time format."
3996 msgstr "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты."
3998 #: actionmanager.cpp:1501
3999 msgid "Could not load calendar."
4000 msgstr "Не удаётся открыть календарь."
4002 #: actionmanager.cpp:1516
4003 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4004 msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём."
4006 #: actionmanager.cpp:1570
4007 msgid "&Show Event"
4008 msgstr "&Показать событие"
4010 #: actionmanager.cpp:1573
4011 msgid "&Edit Event..."
4012 msgstr "&Изменить событие..."
4014 #: actionmanager.cpp:1576
4015 msgid "&Delete Event"
4016 msgstr "&Удалить событие"
4018 #: actionmanager.cpp:1582
4019 msgid "&Show To-do"
4020 msgstr "&Показать задачу"
4022 #: actionmanager.cpp:1585
4023 msgid "&Edit To-do..."
4024 msgstr "&Изменить задачу..."
4026 #: actionmanager.cpp:1588
4027 msgid "&Delete To-do"
4028 msgstr "&Удалить задачу"
4030 #: actionmanager.cpp:1719 actionmanager.cpp:1816
4031 msgid "Attach as &link"
4032 msgstr "Присоединить как &ссылку "
4034 #: actionmanager.cpp:1720 actionmanager.cpp:1817
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Attach &inline"
4037 msgstr "Добавить вложение"
4039 #: actionmanager.cpp:1721
4040 msgid "Attach inline &without attachments"
4041 msgstr "Присоединить сообщение без вложений"
4043 #: actionmanager.cpp:1723 actionmanager.cpp:1819
4044 msgid "C&ancel"
4045 msgstr "О&тменить"
4047 #: actionmanager.cpp:1754
4048 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4049 msgstr ""
4050 "Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной."
4052 #: actionmanager.cpp:1755
4053 msgid "Remove Attachments"
4054 msgstr "У&далить вложения"
4056 #: actionmanager.cpp:1899 actionmanager.cpp:1908
4057 msgid "Undo"
4058 msgstr "Отменить"
4060 #: actionmanager.cpp:1905
4061 #, kde-format
4062 msgid "Undo: %1"
4063 msgstr "Отменить: %1"
4065 #: actionmanager.cpp:1915 actionmanager.cpp:1919
4066 msgid "Redo"
4067 msgstr "&Повторить"
4069 #: actionmanager.cpp:1921
4070 #, kde-format
4071 msgid "Redo (%1)"
4072 msgstr "Повторять (%1)"
4074 #: actionmanager.cpp:1935
4075 msgid ""
4076 "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4077 "exiting?"
4078 msgstr ""
4079 "Календарь был изменён.\n"
4080 "Вы хотите сохранить его перед выходом?"
4082 #: actionmanager.cpp:1943
4083 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4084 msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?"
4086 #: actionmanager.cpp:1967
4087 msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4088 msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено."
4090 #: actionmanager.cpp:2011
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
4094 "Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
4095 msgstr ""
4096 "Не удалось сохранить \"%1\". Убедитесь, что источник настроен правильно.\n"
4097 "Игнорировать проблему и продолжить без сохранения или отменить сохранение?"
4099 #: actionmanager.cpp:2014
4100 msgid "Save Error"
4101 msgstr "Ошибка сохранения"
4103 #: actionmanager.cpp:2027
4104 #, kde-format
4105 msgid "URL '%1' is invalid."
4106 msgstr "Ошибка в ссылке '%1'."
4108 #. i18n: tag string
4109 #. i18n: file filteredit_base.ui line 28
4110 #. i18n: tag string
4111 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 63
4112 #. i18n: tag string
4113 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 63
4114 #. i18n: tag string
4115 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 28
4116 #: rc.cpp:3 rc.cpp:966 rc.cpp:2233 rc.cpp:2434
4117 msgid "&New"
4118 msgstr "&Создать"
4120 #. i18n: tag string
4121 #. i18n: file filteredit_base.ui line 42
4122 #. i18n: tag string
4123 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 42
4124 #: rc.cpp:9 rc.cpp:2440
4125 msgid "Filter Details"
4126 msgstr "Параметры фильтра"
4128 #. i18n: tag string
4129 #. i18n: file filteredit_base.ui line 62
4130 #. i18n: tag string
4131 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 62
4132 #: rc.cpp:12 rc.cpp:2443
4133 msgctxt "filter name"
4134 msgid "Name:"
4135 msgstr "Имя:"
4137 #. i18n: tag string
4138 #. i18n: file filteredit_base.ui line 74
4139 #. i18n: tag string
4140 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 74
4141 #: rc.cpp:15 rc.cpp:2446
4142 msgid ""
4143 "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4144 "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4145 "might be handy to hide them."
4146 msgstr ""
4147 "Включите эту опцию если хотите, чтобы повторяющиеся события и задачи не "
4148 "показывались в видах. Ежедневные и еженедельные события и задач перегружают "
4149 "вид и усложняют его восприятие."
4151 #. i18n: tag string
4152 #. i18n: file filteredit_base.ui line 77
4153 #. i18n: tag string
4154 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 77
4155 #: rc.cpp:18 rc.cpp:2449
4156 msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4157 msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи"
4159 #. i18n: tag string
4160 #. i18n: file filteredit_base.ui line 84
4161 #. i18n: tag string
4162 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 84
4163 #: rc.cpp:21 rc.cpp:2452
4164 msgid ""
4165 "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4166 "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4167 "given number of days are hidden."
4168 msgstr ""
4169 "При включении этой опции выполненные задачи не будут показаны в списке. "
4170 "Кроме того, будут скрыты задачи, которые завершаться через указанное "
4171 "количество дней."
4173 #. i18n: tag string
4174 #. i18n: file filteredit_base.ui line 87
4175 #. i18n: tag string
4176 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 87
4177 #: rc.cpp:24 rc.cpp:2455
4178 msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4179 msgstr "Скрыть &выполненные задачи"
4181 #. i18n: tag string
4182 #. i18n: file filteredit_base.ui line 121
4183 #. i18n: tag string
4184 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 121
4185 #: rc.cpp:27 rc.cpp:2458
4186 msgid ""
4187 "This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4188 "hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4189 "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
4190 "spinbox."
4191 msgstr ""
4192 "Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если "
4193 "вы выберите <i>скрыть сразу</i>, задача будет скрыта сразу же после её "
4194 "выполнения. Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении "
4195 "которых выполненная задача будет показываться в списке."
4197 #. i18n: tag string
4198 #. i18n: file filteredit_base.ui line 124
4199 #. i18n: tag string
4200 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 124
4201 #: rc.cpp:30 rc.cpp:2461
4202 msgid "Days after completion:"
4203 msgstr "Осталось дней до завершения:"
4205 #. i18n: tag string
4206 #. i18n: file filteredit_base.ui line 137
4207 #. i18n: tag string
4208 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 137
4209 #: rc.cpp:33 rc.cpp:2464
4210 msgid ""
4211 "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4212 "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4213 "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
4214 "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
4215 "ago."
4216 msgstr ""
4217 "Здесь вы можете указать количество дней, в течение которых выполненная "
4218 "задача будет показываться в списке. Если вы выберите \"скрыть сразу\", все "
4219 "выполненные задачи будут скрыты. Если вы, к примеру, укажите 1 день, будут "
4220 "скрыты все задачи кроме тех, которые были выполнены не позднее 24 часов "
4221 "назад."
4223 #. i18n: tag string
4224 #. i18n: file filteredit_base.ui line 162
4225 #. i18n: tag string
4226 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 162
4227 #: rc.cpp:36 rc.cpp:2467
4228 msgid ""
4229 "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4230 "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4231 "item.)"
4232 msgstr ""
4233 "При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут "
4234 "показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала."
4236 #. i18n: tag string
4237 #. i18n: file filteredit_base.ui line 165
4238 #. i18n: tag string
4239 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 165
4240 #: rc.cpp:39 rc.cpp:2470
4241 msgid "Hide &inactive to-dos"
4242 msgstr "Скрыть &не начатые задачи"
4244 #. i18n: tag string
4245 #. i18n: file filteredit_base.ui line 207
4246 #. i18n: tag string
4247 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 207
4248 #: rc.cpp:45 rc.cpp:2476
4249 msgid ""
4250 "When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4251 "<i>not</i> contain the selected categories."
4252 msgstr ""
4253 "При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
4254 "журнала которые <i>не</i> соответствуют указанным условиям."
4256 #. i18n: tag string
4257 #. i18n: file filteredit_base.ui line 213
4258 #. i18n: tag string
4259 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 213
4260 #: rc.cpp:48 rc.cpp:2479
4261 msgid "Show all except selected"
4262 msgstr "Показать не соответствующие"
4264 #. i18n: tag string
4265 #. i18n: file filteredit_base.ui line 223
4266 #. i18n: tag string
4267 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 223
4268 #: rc.cpp:51 rc.cpp:2482
4269 msgid ""
4270 "When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4271 "least the selected items."
4272 msgstr ""
4273 "При включении этой опции фильтр будет показывать события, задачи или записи "
4274 "журнала которые соответствуют указанным условиям."
4276 #. i18n: tag string
4277 #. i18n: file filteredit_base.ui line 226
4278 #. i18n: tag string
4279 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 226
4280 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2485
4281 msgid "Show only selected"
4282 msgstr "Показать только выбранные"
4284 #. i18n: tag string
4285 #. i18n: file filteredit_base.ui line 236
4286 #. i18n: tag string
4287 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 236
4288 #: rc.cpp:57 rc.cpp:2488
4289 msgid "Change..."
4290 msgstr "Изменить..."
4292 #. i18n: tag string
4293 #. i18n: file filteredit_base.ui line 250
4294 #. i18n: tag string
4295 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 250
4296 #: rc.cpp:60 rc.cpp:2491
4297 msgid ""
4298 "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4299 "else.<br>\n"
4300 "Only to-dos which have least one attendee will be checked.  If you are not "
4301 "in the list of attendees the to-do will be hidden."
4302 msgstr ""
4303 "Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. <br>\n"
4304 "Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке "
4305 "участников, задача будет скрыта."
4307 #. i18n: tag string
4308 #. i18n: file filteredit_base.ui line 253
4309 #. i18n: tag string
4310 #. i18n: file ./filteredit_base.ui line 253
4311 #: rc.cpp:64 rc.cpp:2495
4312 msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4313 msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим"
4315 #. i18n: tag string
4316 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 13
4317 #. i18n: tag string
4318 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 13
4319 #: rc.cpp:67 rc.cpp:2242
4320 msgid "Alarms"
4321 msgstr "Напоминания"
4323 #. i18n: tag string
4324 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 25
4325 #. i18n: tag string
4326 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 25
4327 #: rc.cpp:70 rc.cpp:2245
4328 msgid "Time"
4329 msgstr "Время:"
4331 #. i18n: tag string
4332 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 61
4333 #. i18n: tag string
4334 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 61
4335 #: rc.cpp:73 rc.cpp:2248
4336 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
4337 msgid "Minutes"
4338 msgstr "минут"
4340 #. i18n: tag string
4341 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
4342 #. i18n: tag string
4343 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 66
4344 #: rc.cpp:76 rc.cpp:2251
4345 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
4346 msgid "Hours"
4347 msgstr "часов"
4349 #. i18n: tag string
4350 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
4351 #. i18n: tag string
4352 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 71
4353 #: rc.cpp:79 rc.cpp:2254
4354 msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
4355 msgid "Days"
4356 msgstr "дней"
4358 #. i18n: tag string
4359 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
4360 #. i18n: tag string
4361 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 80
4362 #: rc.cpp:82 rc.cpp:2257
4363 msgid "Before the Start"
4364 msgstr "До начала"
4366 #. i18n: tag string
4367 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
4368 #. i18n: tag string
4369 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 85
4370 #: rc.cpp:85 rc.cpp:2260
4371 msgid "After the Start"
4372 msgstr "После начала"
4374 #. i18n: tag string
4375 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
4376 #. i18n: tag string
4377 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 90
4378 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2263
4379 msgid "Before the End"
4380 msgstr "До завершения"
4382 #. i18n: tag string
4383 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
4384 #. i18n: tag string
4385 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 95
4386 #: rc.cpp:91 rc.cpp:2266
4387 msgid "After the End"
4388 msgstr "После завершения"
4390 #. i18n: tag string
4391 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 124
4392 #. i18n: tag string
4393 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 124
4394 #: rc.cpp:94 rc.cpp:2269
4395 msgid "&How often:"
4396 msgstr "&Частота:"
4398 #. i18n: tag string
4399 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 137
4400 #. i18n: tag string
4401 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 137
4402 #: rc.cpp:97 rc.cpp:2272
4403 msgid " time(s)"
4404 msgstr " раз"
4406 #. i18n: tag string
4407 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 153
4408 #. i18n: tag string
4409 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 153
4410 #: rc.cpp:100 rc.cpp:2275
4411 msgid "&Interval:"
4412 msgstr "&Период:"
4414 #. i18n: tag string
4415 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 171
4416 #. i18n: tag string
4417 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 171
4418 #: rc.cpp:103 rc.cpp:2278
4419 msgid "&Repeating:"
4420 msgstr "По&вторение:"
4422 #. i18n: tag string
4423 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 181
4424 #. i18n: tag string
4425 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 181
4426 #: rc.cpp:106 rc.cpp:2281
4427 msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
4428 msgid " Minute(s)"
4429 msgstr " минут(у)"
4431 #. i18n: tag string
4432 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
4433 #. i18n: tag string
4434 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 184
4435 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2284
4436 msgctxt "repeat every X minutes"
4437 msgid "every "
4438 msgstr "каждые "
4440 #. i18n: tag string
4441 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 202
4442 #. i18n: tag string
4443 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 523
4444 #. i18n: tag string
4445 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 202
4446 #. i18n: tag string
4447 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 523
4448 #: rc.cpp:112 rc.cpp:160 rc.cpp:2287 rc.cpp:2335
4449 msgid "Type"
4450 msgstr "Тип"
4452 #. i18n: tag string
4453 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 237
4454 #. i18n: tag string
4455 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 237
4456 #: rc.cpp:115 rc.cpp:2290
4457 msgid "&Display reminder"
4458 msgstr "Показывать напоминание"
4460 #. i18n: tag string
4461 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 247
4462 #. i18n: tag string
4463 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 247
4464 #: rc.cpp:118 rc.cpp:2293
4465 msgid "&Sound"
4466 msgstr "Звуковой сигнал"
4468 #. i18n: tag string
4469 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 254
4470 #. i18n: tag string
4471 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 254
4472 #: rc.cpp:121 rc.cpp:2296
4473 msgid "Application / script"
4474 msgstr "Приложение/скрипт"
4476 #. i18n: tag string
4477 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 264
4478 #. i18n: tag string
4479 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 264
4480 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2299
4481 #, fuzzy
4482 #| msgid "Send Email"
4483 msgid "Send email"
4484 msgstr "Послать письмо"
4486 #. i18n: tag string
4487 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 313
4488 #. i18n: tag string
4489 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 313
4490 #: rc.cpp:127 rc.cpp:2302
4491 msgid "Reminder &text:"
4492 msgstr "&Текст напоминания:"
4494 #. i18n: tag string
4495 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 336
4496 #. i18n: tag string
4497 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 336
4498 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2305
4499 msgid "Sound &file:"
4500 msgstr "Звуковой &файл:"
4502 #. i18n: tag string
4503 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 346
4504 #. i18n: tag string
4505 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 346
4506 #: rc.cpp:133 rc.cpp:2308
4507 msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4508 msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4510 #. i18n: tag string
4511 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
4512 #. i18n: tag string
4513 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 379
4514 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2311
4515 msgid "&Application / Script:"
4516 msgstr "&Приложение/скрипт"
4518 #. i18n: tag string
4519 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 389
4520 #. i18n: tag string
4521 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 389
4522 #: rc.cpp:139 rc.cpp:2314
4523 msgid "*.*|All files"
4524 msgstr "*.*|Все файлы"
4526 #. i18n: tag string
4527 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 396
4528 #. i18n: tag string
4529 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 396
4530 #: rc.cpp:142 rc.cpp:2317
4531 msgid "Ar&guments:"
4532 msgstr "Параметры:"
4534 #. i18n: tag string
4535 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 435
4536 #. i18n: tag string
4537 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 435
4538 #: rc.cpp:145 rc.cpp:2320
4539 msgid "&Text of the message:"
4540 msgstr "Текст сообщения: "
4542 #. i18n: tag string
4543 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 451
4544 #. i18n: tag string
4545 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 149
4546 #. i18n: tag string
4547 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 149
4548 #. i18n: tag string
4549 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 451
4550 #: rc.cpp:148 rc.cpp:1011 rc.cpp:1240 rc.cpp:2323
4551 msgid "&To:"
4552 msgstr "&по:"
4554 #. i18n: tag string
4555 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 490
4556 #. i18n: tag string
4557 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 490
4558 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2332
4559 msgid "D&uplicate"
4560 msgstr "&Дублировать"
4562 #. i18n: tag string
4563 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 528
4564 #. i18n: tag string
4565 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 528
4566 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2338
4567 msgid "Offset"
4568 msgstr "Смещение"
4570 #. i18n: tag string
4571 #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 533
4572 #. i18n: tag string
4573 #. i18n: file ./koeditoralarms_base.ui line 533
4574 #: rc.cpp:166 rc.cpp:2341
4575 msgid "Repeat"
4576 msgstr "Повторение"
4578 #. i18n: tag string
4579 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 35
4580 #. i18n: tag string
4581 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 35
4582 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1055
4583 msgid "P&ublish"
4584 msgstr "Опу&бликовать"
4586 #. i18n: tag string
4587 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 56
4588 #. i18n: tag string
4589 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 56
4590 #: rc.cpp:172 rc.cpp:1058
4591 msgid ""
4592 "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
4593 "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
4594 "already busy are published, not why they are busy."
4595 msgstr ""
4596 "При публикации информации о своём занятом времени вы позволяете использовать "
4597 "данные о вашем свободном и занятом времени для планирования встреч с вашим "
4598 "участием. Будет опубликована только информация о занятом времени без "
4599 "раскрытия, чем будет занято это время."
4601 #. i18n: tag string
4602 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 68
4603 #. i18n: tag string
4604 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 68
4605 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1061
4606 msgid ""
4607 "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
4608 "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
4609 "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
4610 "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, "
4611 "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
4612 "and manages the access to it from other users."
4613 msgstr ""
4614 "Включите этот флажок чтобы опубликовывать информацию о занятом времени "
4615 "автоматически.\n"
4616 "Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по расписанию "
4617 "(раздел \"Расписание\" диалога настройки KOrganizer.\n"
4618 "Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр "
4619 "необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры публикации "
4620 "информации о занятом времени и управляет доступом к ней других пользователей."
4622 #. i18n: tag string
4623 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 71
4624 #. i18n: tag string
4625 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 71
4626 #: rc.cpp:180 rc.cpp:1066
4627 msgid "Publish your free/&busy information automatically"
4628 msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически"
4630 #. i18n: tag string
4631 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 95
4632 #. i18n: tag string
4633 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 108
4634 #. i18n: tag string
4635 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 95
4636 #. i18n: tag string
4637 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 108
4638 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075
4639 msgid ""
4640 "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
4641 "This configuration is only effective in case you choose to publish your "
4642 "information automatically."
4643 msgstr ""
4644 "Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. "
4645 "Этот параметр используется только в случае автоматического опубликования."
4647 #. i18n: tag string
4648 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 98
4649 #. i18n: tag string
4650 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 98
4651 #: rc.cpp:186 rc.cpp:1072
4652 msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
4653 msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):"
4655 #. i18n: tag string
4656 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 137
4657 #. i18n: tag string
4658 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 150
4659 #. i18n: tag string
4660 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 166
4661 #. i18n: tag string
4662 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 137
4663 #. i18n: tag string
4664 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 150
4665 #. i18n: tag string
4666 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 166
4667 #: rc.cpp:192 rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:1078 rc.cpp:1084 rc.cpp:1087
4668 msgid ""
4669 "Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
4670 "to others here."
4671 msgstr ""
4672 "Количество календарных дней с информацией о занятом времени для публикации."
4674 #. i18n: tag string
4675 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
4676 #. i18n: tag string
4677 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 140
4678 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1081
4679 msgid "Publish"
4680 msgstr "Опубликовать"
4682 #. i18n: tag string
4683 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 169
4684 #. i18n: tag string
4685 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 169
4686 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1090
4687 msgid "days of free/busy information"
4688 msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени"
4690 #. i18n: tag string
4691 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
4692 #. i18n: tag string
4693 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 389
4694 #. i18n: tag string
4695 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 194
4696 #. i18n: tag string
4697 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 389
4698 #: rc.cpp:207 rc.cpp:273 rc.cpp:1093 rc.cpp:1159
4699 msgid "Server Information"
4700 msgstr "Сведения о сервере"
4702 #. i18n: tag string
4703 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 226
4704 #. i18n: tag string
4705 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 299
4706 #. i18n: tag string
4707 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 226
4708 #. i18n: tag string
4709 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 299
4710 #: rc.cpp:210 rc.cpp:244 rc.cpp:1096 rc.cpp:1130
4711 msgid ""
4712 "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
4713 "published here.\n"
4714 "Ask the server administrator for this information.\n"
4715 "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
4716 "joe@kolab2.com.ifb\""
4717 msgstr ""
4718 "Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n"
4719 "Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете этот адрес.\n"
4720 "Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2."
4721 "com.ifb\""
4723 #. i18n: tag string
4724 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 233
4725 #. i18n: tag string
4726 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 243
4727 #. i18n: tag string
4728 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 413
4729 #. i18n: tag string
4730 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 474
4731 #. i18n: tag string
4732 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 233
4733 #. i18n: tag string
4734 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 243
4735 #. i18n: tag string
4736 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 413
4737 #. i18n: tag string
4738 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 474
4739 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:276 rc.cpp:305 rc.cpp:1101 rc.cpp:1104
4740 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:1191
4741 msgid "Enter your groupware server login password here."
4742 msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы."
4744 #. i18n: tag string
4745 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
4746 #. i18n: tag string
4747 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 246
4748 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1107
4749 msgid "Password:"
4750 msgstr "Пароль:"
4752 #. i18n: tag string
4753 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 258
4754 #. i18n: tag string
4755 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 279
4756 #. i18n: tag string
4757 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 425
4758 #. i18n: tag string
4759 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 461
4760 #. i18n: tag string
4761 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 258
4762 #. i18n: tag string
4763 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 279
4764 #. i18n: tag string
4765 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 425
4766 #. i18n: tag string
4767 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 461
4768 #: rc.cpp:224 rc.cpp:232 rc.cpp:279 rc.cpp:297 rc.cpp:1110 rc.cpp:1118
4769 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:1183
4770 msgid ""
4771 "Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
4772 "\n"
4773 "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
4774 "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
4775 "also be different. In the last case enter your UID."
4776 msgstr ""
4777 "Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n"
4778 "\n"
4779 "Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID (Unique "
4780 "IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве UID "
4781 "используется ваш адрес электронной почты, однако UID может быть и другим."
4783 #. i18n: tag string
4784 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 261
4785 #. i18n: tag string
4786 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 261
4787 #: rc.cpp:229 rc.cpp:1115
4788 msgctxt "login name on the Kolab server"
4789 msgid "Username:"
4790 msgstr "Имя пользователя:"
4792 #. i18n: tag string
4793 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 287
4794 #. i18n: tag string
4795 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 494
4796 #. i18n: tag string
4797 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 287
4798 #. i18n: tag string
4799 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 494
4800 #: rc.cpp:237 rc.cpp:311 rc.cpp:1123 rc.cpp:1197
4801 msgid ""
4802 "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
4803 "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
4804 "configuration file.\n"
4805 "For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
4806 "configuration file."
4807 msgstr ""
4808 "Отметьте этот флажок для того чтобы при публикации информации о занятом "
4809 "времени вы каждый раз не вводили пароль. Этот пароль будет сохранён в файле "
4810 "настройки программы.\n"
4811 "По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле "
4812 "настройки программы."
4814 #. i18n: tag string
4815 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 290
4816 #. i18n: tag string
4817 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 290
4818 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1127
4819 msgid "Remember p&assword"
4820 msgstr "&Запомнить пароль"
4822 #. i18n: tag string
4823 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 302
4824 #. i18n: tag string
4825 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 449
4826 #. i18n: tag string
4827 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 302
4828 #. i18n: tag string
4829 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 449
4830 #: rc.cpp:249 rc.cpp:294 rc.cpp:1135 rc.cpp:1180
4831 msgid "Server URL:"
4832 msgstr "Адрес сервера:"
4834 #. i18n: tag string
4835 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 332
4836 #. i18n: tag string
4837 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 332
4838 #: rc.cpp:252 rc.cpp:1138
4839 msgid "&Retrieve"
4840 msgstr "&Получить"
4842 #. i18n: tag string
4843 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
4844 #. i18n: tag string
4845 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 353
4846 #: rc.cpp:255 rc.cpp:1141
4847 msgid ""
4848 "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
4849 "their calendar into account when inviting them to a meeting."
4850 msgstr ""
4851 "После получения информации о свободном времени, опубликованной другими "
4852 "людьми, вы можете согласовать с ними время встречи."
4854 #. i18n: tag string
4855 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 363
4856 #. i18n: tag string
4857 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 363
4858 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1144
4859 msgid ""
4860 "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
4861 "automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
4862 "make this possible."
4863 msgstr ""
4864 "Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом "
4865 "времени других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для правильной "
4866 "работы этой операции."
4868 #. i18n: tag string
4869 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 366
4870 #. i18n: tag string
4871 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 366
4872 #: rc.cpp:261 rc.cpp:1147
4873 msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
4874 msgstr "Получить информацию о занятом времени &других людей автоматически"
4876 #. i18n: tag string
4877 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 376
4878 #. i18n: tag string
4879 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 376
4880 #: rc.cpp:264 rc.cpp:1150
4881 msgid ""
4882 "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
4883 msgstr ""
4884 "Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для получения "
4885 "данных с сервера"
4887 #. i18n: tag string
4888 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 379
4889 #. i18n: tag string
4890 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 379
4891 #: rc.cpp:267 rc.cpp:1153
4892 msgid ""
4893 "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
4894 "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
4895 "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
4896 "Administrator if you are not sure about how to configure this option."
4897 msgstr ""
4898 "Включите этот флажок если хотите использовать формат информации о занятом "
4899 "времени в виде \"user@domain.ifb\" (например, joe@company.com.ifb) вместо "
4900 "user.ifb (например, joe.ifb). Обратитесь к вашему системному администратору "
4901 "если не уверены в этом параметре."
4903 #. i18n: tag string
4904 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 382
4905 #. i18n: tag string
4906 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 382
4907 #: rc.cpp:270 rc.cpp:1156
4908 msgid "Use full email &address for retrieval"
4909 msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных"
4911 #. i18n: tag string
4912 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 437
4913 #. i18n: tag string
4914 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
4915 #. i18n: tag string
4916 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 437
4917 #. i18n: tag string
4918 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 446
4919 #: rc.cpp:284 rc.cpp:289 rc.cpp:1170 rc.cpp:1175
4920 msgid ""
4921 "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
4922 "here.\n"
4923 "Ask the server administrator for this information.\n"
4924 "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
4925 msgstr ""
4926 "Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n"
4927 "Обратитесь к вашему системному администратору, если не знаете адрес.\n"
4928 "Пример адреса для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
4930 #. i18n: tag string
4931 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 464
4932 #. i18n: tag string
4933 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 464
4934 #: rc.cpp:302 rc.cpp:1188
4935 msgid "User&name:"
4936 msgstr "И&мя пользователя:"
4938 #. i18n: tag string
4939 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 477
4940 #. i18n: tag string
4941 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 477
4942 #: rc.cpp:308 rc.cpp:1194
4943 msgid "Passwor&d:"
4944 msgstr "Па&роль:"
4946 #. i18n: tag string
4947 #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 497
4948 #. i18n: tag string
4949 #. i18n: file ./kogroupwareprefspage.ui line 497
4950 #: rc.cpp:315 rc.cpp:1201
4951 msgid "Re&member password"
4952 msgstr "З&апомнить пароль"
4954 #. i18n: tag label
4955 #. i18n: file korganizer.kcfg line 13
4956 #. i18n: tag label
4957 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 13
4958 #: rc.cpp:318 rc.cpp:1258
4959 msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
4960 msgstr "Автосохранение открытых вручную файлов календарей"
4962 #. i18n: tag whatsthis
4963 #. i18n: file korganizer.kcfg line 14
4964 #. i18n: tag whatsthis
4965 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 14
4966 #: rc.cpp:321 rc.cpp:1261
4967 msgid ""
4968 "Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
4969 "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
4970 "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
4971 "automatically saved after each change."
4972 msgstr ""
4973 "Включите этот флажок если хотите автоматически сохранять файл календаря при "
4974 "выходе из KOrganizer и через указанный интервал. Этот параметр не "
4975 "применяется к календарю по умолчанию, который сохраняется сразу после "
4976 "каждого изменения."
4978 #. i18n: tag label
4979 #. i18n: file korganizer.kcfg line 18
4980 #. i18n: tag label
4981 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 18
4982 #: rc.cpp:324 rc.cpp:1264
4983 msgid "Save &interval in minutes"
4984 msgstr "Интервал с&охранения (минут)"
4986 #. i18n: tag whatsthis
4987 #. i18n: file korganizer.kcfg line 19
4988 #. i18n: tag whatsthis
4989 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 19
4990 #: rc.cpp:327 rc.cpp:1267
4991 msgid ""
4992 "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
4993 "here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
4994 "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
4995 msgstr ""
4996 "Интервал между автоматическим сохранением календарей в минутах. "
4997 "Автосохранение применяется только для файлов календарей, открытых вручную. "
4998 "Календарь KDE по умолчанию сохраняется сразу после каждого изменения."
5000 #. i18n: tag label
5001 #. i18n: file korganizer.kcfg line 24
5002 #. i18n: tag label
5003 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 24
5004 #: rc.cpp:330 rc.cpp:1270
5005 msgid "Confirm deletes"
5006 msgstr "Подтверждение удаления"
5008 #. i18n: tag whatsthis
5009 #. i18n: file korganizer.kcfg line 25
5010 #. i18n: tag whatsthis
5011 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 25
5012 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1273
5013 msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5014 msgstr "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение."
5016 #. i18n: tag label
5017 #. i18n: file korganizer.kcfg line 30
5018 #. i18n: tag label
5019 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 30
5020 #: rc.cpp:336 rc.cpp:1276
5021 msgid "Archive events"
5022 msgstr "Архивировать события"
5024 #. i18n: tag label
5025 #. i18n: file korganizer.kcfg line 34
5026 #. i18n: tag label
5027 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 34
5028 #: rc.cpp:339 rc.cpp:1279
5029 msgid "Archive to-dos"
5030 msgstr "Архивировать задачи"
5032 #. i18n: tag label
5033 #. i18n: file korganizer.kcfg line 39
5034 #. i18n: tag label
5035 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 39
5036 #: rc.cpp:342 rc.cpp:1282
5037 msgid "Regularly archive events"
5038 msgstr "Регулярно архивировать события"
5040 #. i18n: tag label
5041 #. i18n: file korganizer.kcfg line 43
5042 #. i18n: tag label
5043 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 43
5044 #: rc.cpp:345 rc.cpp:1285
5045 msgid "What to do when archiving"
5046 msgstr "Как архивировать"
5048 #. i18n: tag label
5049 #. i18n: file korganizer.kcfg line 46
5050 #. i18n: tag label
5051 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 46
5052 #: rc.cpp:348 rc.cpp:1288
5053 msgid "Delete old events"
5054 msgstr "Удалить устаревшие события"
5056 #. i18n: tag label
5057 #. i18n: file korganizer.kcfg line 49
5058 #. i18n: tag label
5059 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 49
5060 #: rc.cpp:351 rc.cpp:1291
5061 msgid "Archive old events to a separate file"
5062 msgstr "Архивировать устаревшие события в отдельный файл"
5064 #. i18n: tag label
5065 #. i18n: file korganizer.kcfg line 55
5066 #. i18n: tag label
5067 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 55
5068 #: rc.cpp:354 rc.cpp:1294
5069 msgid ""
5070 "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
5071 "archived. The unit of this value is specified in another field."
5072 msgstr ""
5073 "Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут "
5074 "архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается "
5075 "в другом поле."
5077 #. i18n: tag label
5078 #. i18n: file korganizer.kcfg line 59
5079 #. i18n: tag label
5080 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 59
5081 #: rc.cpp:357 rc.cpp:1297
5082 msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
5083 msgstr "Единица времени определения периода устаревания."
5085 #. i18n: tag label
5086 #. i18n: file korganizer.kcfg line 62
5087 #. i18n: tag label
5088 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 62
5089 #: rc.cpp:360 rc.cpp:1300
5090 msgid "In days"
5091 msgstr "дни"
5093 #. i18n: tag label
5094 #. i18n: file korganizer.kcfg line 65
5095 #. i18n: tag label
5096 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 65
5097 #: rc.cpp:363 rc.cpp:1303
5098 msgid "In weeks"
5099 msgstr "недели"
5101 #. i18n: tag label
5102 #. i18n: file korganizer.kcfg line 68
5103 #. i18n: tag label
5104 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 68
5105 #: rc.cpp:366 rc.cpp:1306
5106 msgid "In months"
5107 msgstr "месяцы"
5109 #. i18n: tag label
5110 #. i18n: file korganizer.kcfg line 74
5111 #. i18n: tag label
5112 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 74
5113 #: rc.cpp:369 rc.cpp:1309
5114 msgid "URL of the file where old events should be archived"
5115 msgstr ""
5116 "Ссылка или имя локального файла, в который будут архивироваться устаревшие "
5117 "события"
5119 #. i18n: tag label
5120 #. i18n: file korganizer.kcfg line 78
5121 #. i18n: tag label
5122 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 78
5123 #: rc.cpp:372 rc.cpp:1312
5124 msgid "Export to HTML with every save"
5125 msgstr "Экспортировать в HTML при каждом сохранении"
5127 #. i18n: tag whatsthis
5128 #. i18n: file korganizer.kcfg line 79
5129 #. i18n: tag whatsthis
5130 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 79
5131 #: rc.cpp:375 rc.cpp:1315
5132 msgid ""
5133 "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5134 "By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5135 "home folder."
5136 msgstr ""
5137 "Включите этот флажок для экспорта календаря в веб-страницу при каждой "
5138 "записи. По умолчанию экспортированная веб-страница будет называться calendar."
5139 "html и находится в вашей домашней папке."
5141 #. i18n: tag label
5142 #. i18n: file korganizer.kcfg line 83
5143 #. i18n: tag label
5144 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 83
5145 #: rc.cpp:378 rc.cpp:1318
5146 msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5147 msgstr "Новые события, задачи и записи журнала"
5149 #. i18n: tag label
5150 #. i18n: file korganizer.kcfg line 86
5151 #. i18n: tag label
5152 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 86
5153 #: rc.cpp:381 rc.cpp:1321
5154 msgid "Be added to the standard resource"
5155 msgstr "добавляются в источник по умолчанию"
5157 #. i18n: tag whatsthis
5158 #. i18n: file korganizer.kcfg line 87
5159 #. i18n: tag whatsthis
5160 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 87
5161 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1324
5162 msgid ""
5163 "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5164 "using the standard resource."
5165 msgstr ""
5166 "При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
5167 "добавляться в источники по умолчанию."
5169 #. i18n: tag label
5170 #. i18n: file korganizer.kcfg line 90
5171 #. i18n: tag label
5172 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 90
5173 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1327
5174 msgid "Be asked which resource to use"
5175 msgstr "добавляются в указанный источник"
5177 #. i18n: tag whatsthis
5178 #. i18n: file korganizer.kcfg line 91
5179 #. i18n: tag whatsthis
5180 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 91
5181 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1330
5182 msgid ""
5183 "Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
5184 "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5185 "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
5186 "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
5187 "Kolab client. "
5188 msgstr ""
5189 "При выборе этого пункта все новые события, задачи и записи журнала будут "
5190 "добавляться в указанный источник. Такое поведение рекомендуется использовать "
5191 "при работе с папками на сервере совместной работы Kolab или при работе с "
5192 "несколькими учётными записями на серверах совместной работы. "
5194 #. i18n: tag label
5195 #. i18n: file korganizer.kcfg line 98
5196 #. i18n: tag label
5197 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 98
5198 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1333
5199 msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
5200 msgstr ""
5202 #. i18n: tag whatsthis
5203 #. i18n: file korganizer.kcfg line 99
5204 #. i18n: tag whatsthis
5205 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 99
5206 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1336
5207 #, fuzzy
5208 #| msgid ""
5209 #| "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5210 #| "holidays."
5211 msgid ""
5212 "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
5213 msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники."
5215 #. i18n: tag label
5216 #. i18n: file korganizer.kcfg line 106
5217 #. i18n: tag label
5218 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 106
5219 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1339
5220 msgid "Send copy to owner when mailing events"
5221 msgstr "Посылать копию почты владельцу"
5223 #. i18n: tag whatsthis
5224 #. i18n: file korganizer.kcfg line 107
5225 #. i18n: tag whatsthis
5226 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 107
5227 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1342
5228 msgid ""
5229 "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
5230 "your request to event attendees."
5231 msgstr ""
5232 "Включите этот флажок чтобы получать копии всех писем с уведомлениями, "
5233 "которые KOrganizer будет рассылать участникам."
5235 #. i18n: tag label
5236 #. i18n: file korganizer.kcfg line 111
5237 #. i18n: tag label
5238 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 111
5239 #: rc.cpp:405 rc.cpp:1345
5240 msgid "Use email settings from Control Center"
5241 msgstr "Использовать параметры электронной почты из Центра управления"
5243 #. i18n: tag whatsthis
5244 #. i18n: file korganizer.kcfg line 112
5245 #. i18n: tag whatsthis
5246 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 112
5247 #: rc.cpp:408 rc.cpp:1348
5248 msgid ""
5249 "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5250 "the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck this box "
5251 "to be able to specify your full name and e-mail."
5252 msgstr ""
5253 "Использовать параметры электронной почты, указанные в разделе Центра "
5254 "управления KDE «Профиль пользователя». Выключите этот флажок, чтобы указать "
5255 "ваше полное имя и адрес электронной почты вручную."
5257 #. i18n: tag label
5258 #. i18n: file korganizer.kcfg line 116
5259 #. i18n: tag label
5260 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 116
5261 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1351
5262 msgid "Full &name"
5263 msgstr "&Имя"
5265 #. i18n: tag whatsthis
5266 #. i18n: file korganizer.kcfg line 117
5267 #. i18n: tag whatsthis
5268 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 117
5269 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1354
5270 msgid ""
5271 "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
5272 "to-dos and events you create."
5273 msgstr ""
5274 "Укажите ваше полное имя. Оно будет показано как имя организатора создаваемых "
5275 "вами событий и задач."
5277 #. i18n: tag label
5278 #. i18n: file korganizer.kcfg line 121
5279 #. i18n: tag label
5280 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 121
5281 #: rc.cpp:417 rc.cpp:1357
5282 msgid "E&mail address"
5283 msgstr "Адрес &email"
5285 #. i18n: tag whatsthis
5286 #. i18n: file korganizer.kcfg line 122
5287 #. i18n: tag whatsthis
5288 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 122
5289 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1360
5290 msgid ""
5291 "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
5292 "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
5293 msgstr ""
5294 "Укажите ваш адрес электронной почты. Он будет использован для связи с вами, "
5295 "как организатором событий и задач, которые вы создадите."
5297 #. i18n: tag label
5298 #. i18n: file korganizer.kcfg line 126
5299 #. i18n: tag label
5300 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 126
5301 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1363
5302 msgid "Mail Client"
5303 msgstr "Почтовый клиент"
5305 #. i18n: tag label
5306 #. i18n: file korganizer.kcfg line 129
5307 #. i18n: tag label
5308 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 129
5309 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1366
5310 msgid "KMail"
5311 msgstr "KMail"
5313 #. i18n: tag whatsthis
5314 #. i18n: file korganizer.kcfg line 130
5315 #. i18n: tag whatsthis
5316 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 130
5317 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1369
5318 msgid ""
5319 "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
5320 "used for groupware functionality."
5321 msgstr ""
5322 "Использовать KMail для передачи электронных писем, которые будут "
5323 "использоваться при совместной работе."
5325 #. i18n: tag label
5326 #. i18n: file korganizer.kcfg line 133
5327 #. i18n: tag label
5328 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 133
5329 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1372
5330 msgid "Sendmail"
5331 msgstr "Sendmail"
5333 #. i18n: tag whatsthis
5334 #. i18n: file korganizer.kcfg line 134
5335 #. i18n: tag whatsthis
5336 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 134
5337 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1375
5338 msgid ""
5339 "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
5340 "is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
5341 "installed before selecting this option."
5342 msgstr ""
5343 "Использовать Sendmail для передачи электронных писем, которые будут "
5344 "использоваться при совместной работе. Проверьте, установлен ли Sendmail до "
5345 "выбора этого пункта."
5347 #. i18n: tag whatsthis
5348 #. i18n: file korganizer.kcfg line 143
5349 #. i18n: tag whatsthis
5350 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 143
5351 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1378
5352 msgid ""
5353 "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5354 "your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5355 "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
5356 msgstr ""
5357 "Выберите часовой пояс из списка. Если ваш город не указан в списке, выберите "
5358 "ближайший."
5360 #. i18n: tag label
5361 #. i18n: file korganizer.kcfg line 146
5362 #. i18n: tag label
5363 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 146
5364 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1381
5365 msgid "Use holiday region:"
5366 msgstr "Показывать праздники:"
5368 #. i18n: tag whatsthis
5369 #. i18n: file korganizer.kcfg line 147
5370 #. i18n: tag whatsthis
5371 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 147
5372 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1384
5373 msgid ""
5374 "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5375 "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5376 msgstr ""
5377 "Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. "
5378 "Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие."
5380 #. i18n: tag label
5381 #. i18n: file korganizer.kcfg line 150
5382 #. i18n: tag label
5383 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 150
5384 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1387
5385 msgid "Default appointment time"
5386 msgstr "Время встречи по умолчанию"
5388 #. i18n: tag whatsthis
5389 #. i18n: file korganizer.kcfg line 151
5390 #. i18n: tag whatsthis
5391 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 151
5392 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1390
5393 msgid ""
5394 "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5395 "supply a start time."
5396 msgstr ""
5397 "Здесь вы можете указать время по умолчанию, которое будет использоваться для "
5398 "создаваемых событий, если сразу не было указано время начала."
5400 #. i18n: tag label
5401 #. i18n: file korganizer.kcfg line 155
5402 #. i18n: tag label
5403 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 155
5404 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1393
5405 msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5406 msgstr "Продолжительность события"
5408 #. i18n: tag whatsthis
5409 #. i18n: file korganizer.kcfg line 156
5410 #. i18n: tag whatsthis
5411 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 156
5412 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1396
5413 msgid ""
5414 "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5415 "supply an end time."
5416 msgstr ""
5417 "Здесь вы можете указать продолжительность события по умолчанию, которое "
5418 "будет использоваться, если сразу не было указано время окончания."
5420 #. i18n: tag label
5421 #. i18n: file korganizer.kcfg line 160
5422 #. i18n: tag label
5423 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 160
5424 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1399
5425 msgid "Default Reminder Time"
5426 msgstr "Интервал напоминания по умолчанию"
5428 #. i18n: tag whatsthis
5429 #. i18n: file korganizer.kcfg line 161
5430 #. i18n: tag whatsthis
5431 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 161
5432 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1402
5433 msgid "Enter the reminder time here."
5434 msgstr "Интервал напоминания по умолчанию."
5436 #. i18n: tag label
5437 #. i18n: file korganizer.kcfg line 168
5438 #. i18n: tag label
5439 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 168
5440 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1405
5441 msgid "Hour size"
5442 msgstr "Показывать"
5444 #. i18n: tag whatsthis
5445 #. i18n: file korganizer.kcfg line 169
5446 #. i18n: tag whatsthis
5447 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 169
5448 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1408
5449 msgid ""
5450 "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
5451 msgstr "Выберите бегунком количество часов, показываемых в расписании."
5453 #. i18n: tag label
5454 #. i18n: file korganizer.kcfg line 175
5455 #. i18n: tag label
5456 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 175
5457 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1411
5458 msgid "Show events that recur daily in date navigator"
5459 msgstr "Показывать ежедневные события"
5461 #. i18n: tag whatsthis
5462 #. i18n: file korganizer.kcfg line 176
5463 #. i18n: tag whatsthis
5464 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 176
5465 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1414
5466 msgid ""
5467 "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5468 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5469 "other (non daily recurring) events."
5470 msgstr "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом."
5472 #. i18n: tag label
5473 #. i18n: file korganizer.kcfg line 180
5474 #. i18n: tag label
5475 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 180
5476 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1417
5477 msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
5478 msgstr "Показывать еженедельные события"
5480 #. i18n: tag whatsthis
5481 #. i18n: file korganizer.kcfg line 181
5482 #. i18n: tag whatsthis
5483 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 181
5484 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1420
5485 msgid ""
5486 "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5487 "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5488 "other (non weekly recurring) events."
5489 msgstr "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом."
5491 #. i18n: tag label
5492 #. i18n: file korganizer.kcfg line 185
5493 #. i18n: tag label
5494 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 185
5495 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1423
5496 msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5497 msgstr "Показывать подсказки с описаниями"
5499 #. i18n: tag whatsthis
5500 #. i18n: file korganizer.kcfg line 186
5501 #. i18n: tag whatsthis
5502 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 186
5503 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1426
5504 msgid ""
5505 "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5506 "event or a to-do."
5507 msgstr ""
5508 "Показывать сведения о событиях и задачах при наведении на них курсором мыши."
5510 #. i18n: tag label
5511 #. i18n: file korganizer.kcfg line 190
5512 #. i18n: tag label
5513 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 190
5514 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1429
5515 msgid "Show to-dos in day, week and month views"
5516 msgstr "Показывать задачи в просмотре дня, недели и месяца"
5518 #. i18n: tag whatsthis
5519 #. i18n: file korganizer.kcfg line 191
5520 #. i18n: tag whatsthis
5521 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 191
5522 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1432
5523 msgid ""
5524 "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
5525 "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
5526 msgstr ""
5527 "Показывать задачи в календаре (в режиме просмотра дня, недели и месяца). Это "
5528 "будет удобно, если у вас много обычных и повторяющихся задач."
5530 #. i18n: tag label
5531 #. i18n: file korganizer.kcfg line 195
5532 #. i18n: tag label
5533 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 195
5534 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1435
5535 #, fuzzy
5536 #| msgid "To-do due today color"
5537 msgid "To-dos use category colors"
5538 msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня"
5540 #. i18n: tag whatsthis
5541 #. i18n: file korganizer.kcfg line 196
5542 #. i18n: tag whatsthis
5543 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 196
5544 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1438
5545 msgid ""
5546 "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
5547 "specific to their due, due today or overdue state"
5548 msgstr ""
5550 #. i18n: tag label
5551 #. i18n: file korganizer.kcfg line 200
5552 #. i18n: tag label
5553 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 200
5554 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1441
5555 msgid "Enable scrollbars in month view cells"
5556 msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца"
5558 #. i18n: tag whatsthis
5559 #. i18n: file korganizer.kcfg line 201
5560 #. i18n: tag whatsthis
5561 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 201
5562 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1444
5563 msgid ""
5564 "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
5565 "view; they will only appear when needed though."
5566 msgstr ""
5567 "При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца будут "
5568 "показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку."
5570 #. i18n: tag label
5571 #. i18n: file korganizer.kcfg line 205
5572 #. i18n: tag label
5573 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 205
5574 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1447
5575 msgid "Enable icons in events in month view cells"
5576 msgstr "Показать значки в ячейках просмотра месяца"
5578 #. i18n: tag whatsthis
5579 #. i18n: file korganizer.kcfg line 206
5580 #. i18n: tag whatsthis
5581 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 206
5582 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1450
5583 msgid ""
5584 "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view cells."
5585 msgstr ""
5586 "Поставьте этот флажок, чтобы значки (напоминания, повторение) отображались в "
5587 "ячейках просмотра «Месяц»."
5589 #. i18n: tag label
5590 #. i18n: file korganizer.kcfg line 210
5591 #. i18n: tag label
5592 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 210
5593 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1453
5594 msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
5595 msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события"
5597 #. i18n: tag whatsthis
5598 #. i18n: file korganizer.kcfg line 211
5599 #. i18n: tag whatsthis
5600 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 211
5601 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1456
5602 msgid ""
5603 "Check this box to start the event editor automatically when you select a "
5604 "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
5605 "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
5606 msgstr ""
5607 "При включении этого флажка выделение периода в режиме просмотра дня и недели "
5608 "появится диалог создания нового события с выбранным периодом."
5610 #. i18n: tag label
5611 #. i18n: file korganizer.kcfg line 216
5612 #. i18n: tag label
5613 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 216
5614 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1459
5615 msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5616 msgstr "Показать текущее время"
5618 #. i18n: tag whatsthis
5619 #. i18n: file korganizer.kcfg line 217
5620 #. i18n: tag whatsthis
5621 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 217
5622 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1462
5623 msgid ""
5624 "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
5625 "current-time line (Marcus Bains line)."
5626 msgstr ""
5627 "При включении этого флажка в режиме просмотра дня или недели появится линия, "
5628 "показывающая текущее время."
5630 #. i18n: tag label
5631 #. i18n: file korganizer.kcfg line 221
5632 #. i18n: tag label
5633 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 221
5634 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1465
5635 msgid "Show seconds on current-time line"
5636 msgstr "Показать секунды на линии текущего времени"
5638 #. i18n: tag whatsthis
5639 #. i18n: file korganizer.kcfg line 222
5640 #. i18n: tag whatsthis
5641 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 222
5642 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1468
5643 msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5644 msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени."
5646 #. i18n: tag label
5647 #. i18n: file korganizer.kcfg line 227
5648 #. i18n: tag label
5649 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 227
5650 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1471
5651 msgid "Colors used in agenda view"
5652 msgstr "Цвета расписания"
5654 #. i18n: tag whatsthis
5655 #. i18n: file korganizer.kcfg line 228
5656 #. i18n: tag whatsthis
5657 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 228
5658 #: rc.cpp:534 rc.cpp:1474
5659 msgid "Choose the colors of the agenda view items."
5660 msgstr "Выберите цвета элементов расписания"
5662 #. i18n: tag label
5663 #. i18n: file korganizer.kcfg line 231
5664 #. i18n: tag label
5665 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 231
5666 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1477
5667 msgid "Category inside, calendar outside"
5668 msgstr "Категории внутри, календарь снаружи"
5670 #. i18n: tag label
5671 #. i18n: file korganizer.kcfg line 234
5672 #. i18n: tag label
5673 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 234
5674 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1480
5675 msgid "Calendar inside, category outside"
5676 msgstr "Календарь внутри, категории снаружи"
5678 #. i18n: tag label
5679 #. i18n: file korganizer.kcfg line 237
5680 #. i18n: tag label
5681 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 237
5682 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1483
5683 msgid "Only category"
5684 msgstr "Только категории"
5686 #. i18n: tag label
5687 #. i18n: file korganizer.kcfg line 240
5688 #. i18n: tag label
5689 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 240
5690 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1486
5691 msgid "Only calendar"
5692 msgstr "Только календарь"
5694 #. i18n: tag label
5695 #. i18n: file korganizer.kcfg line 247
5696 #. i18n: tag label
5697 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 247
5698 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1489
5699 msgid "Agenda View Calendar Display"
5700 msgstr "Календарь в расписании"
5702 #. i18n: tag label
5703 #. i18n: file korganizer.kcfg line 250
5704 #. i18n: tag label
5705 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 250
5706 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1492
5707 msgid "Merge all calendars into one view"
5708 msgstr "Объединять календари в один"
5710 #. i18n: tag label
5711 #. i18n: file korganizer.kcfg line 253
5712 #. i18n: tag label
5713 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 253
5714 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1495
5715 msgid "Show calendars side by side"
5716 msgstr "Показывать календари рядом"
5718 #. i18n: tag label
5719 #. i18n: file korganizer.kcfg line 256
5720 #. i18n: tag label
5721 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 256
5722 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1498
5723 msgid "Switch between views with tabs"
5724 msgstr "Переключаться между режимами просмотра используя вкладки"
5726 #. i18n: tag label
5727 #. i18n: file korganizer.kcfg line 265
5728 #. i18n: tag label
5729 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 265
5730 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1501
5731 msgid "Day begins at"
5732 msgstr "Начало дня"
5734 #. i18n: tag whatsthis
5735 #. i18n: file korganizer.kcfg line 266
5736 #. i18n: tag whatsthis
5737 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 266
5738 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1504
5739 msgid ""
5740 "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5741 "that you use for events, as it will be displayed at the top."
5742 msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий."
5744 #. i18n: tag label
5745 #. i18n: file korganizer.kcfg line 271
5746 #. i18n: tag label
5747 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 271
5748 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1507
5749 msgid "Daily starting hour"
5750 msgstr "Начало рабочего дня"
5752 #. i18n: tag whatsthis
5753 #. i18n: file korganizer.kcfg line 272
5754 #. i18n: tag whatsthis
5755 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 272
5756 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1510
5757 msgid ""
5758 "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5759 "marked with color by KOrganizer."
5760 msgstr ""
5761 "Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
5763 #. i18n: tag label
5764 #. i18n: file korganizer.kcfg line 276
5765 #. i18n: tag label
5766 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 276
5767 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1513
5768 msgid "Daily ending hour"
5769 msgstr "Конец рабочего дня"
5771 #. i18n: tag whatsthis
5772 #. i18n: file korganizer.kcfg line 277
5773 #. i18n: tag whatsthis
5774 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 277
5775 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1516
5776 msgid ""
5777 "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5778 "marked with color by KOrganizer."
5779 msgstr ""
5780 "Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании."
5782 #. i18n: tag label
5783 #. i18n: file korganizer.kcfg line 284
5784 #. i18n: tag label
5785 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 284
5786 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1519
5787 msgid "Exclude holidays"
5788 msgstr "Исключить праздники"
5790 #. i18n: tag whatsthis
5791 #. i18n: file korganizer.kcfg line 285
5792 #. i18n: tag whatsthis
5793 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 285
5794 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1522
5795 msgid ""
5796 "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5797 "holidays."
5798 msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники."
5800 #. i18n: tag label
5801 #. i18n: file korganizer.kcfg line 290
5802 #. i18n: tag label
5803 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 290
5804 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1525
5805 msgid "Month view uses category colors"
5806 msgstr "Проекция месяца использует цвета категорий"
5808 #. i18n: tag whatsthis
5809 #. i18n: file korganizer.kcfg line 291
5810 #. i18n: tag whatsthis
5811 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 291
5812 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1528
5813 msgid ""
5814 "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
5815 msgstr ""
5816 "Выделить события, задачи и записи журнала в режиме просмотра месяца цветами "
5817 "категорий."
5819 #. i18n: tag label
5820 #. i18n: file korganizer.kcfg line 296
5821 #. i18n: tag label
5822 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 296
5823 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1531
5824 msgid "Month view uses resource colors"
5825 msgstr "Проекция месяца использует цвета источников"
5827 #. i18n: tag whatsthis
5828 #. i18n: file korganizer.kcfg line 297
5829 #. i18n: tag whatsthis
5830 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 297
5831 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1534
5832 msgid ""
5833 "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
5834 msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников."
5836 #. i18n: tag label
5837 #. i18n: file korganizer.kcfg line 302
5838 #. i18n: tag label
5839 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 302
5840 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1537
5841 msgid "Month view uses full window"
5842 msgstr "Выделять для проекции месяца всё пространство"
5844 #. i18n: tag whatsthis
5845 #. i18n: file korganizer.kcfg line 303
5846 #. i18n: tag whatsthis
5847 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 303
5848 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1540
5849 msgid ""
5850 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
5851 "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
5852 "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
5853 "resources list, will not be displayed."
5854 msgstr ""
5855 "Показывать проекцию месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: "
5856 "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты."
5858 #. i18n: tag label
5859 #. i18n: file korganizer.kcfg line 307
5860 #. i18n: tag label
5861 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 307
5862 #: rc.cpp:603 rc.cpp:1543
5863 msgid "To-do list view uses full window"
5864 msgstr "Выделять для списка задач всё пространство"
5866 #. i18n: tag whatsthis
5867 #. i18n: file korganizer.kcfg line 308
5868 #. i18n: tag whatsthis
5869 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 308
5870 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1546
5871 msgid ""
5872 "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
5873 "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
5874 "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
5875 "and the resources list, will not be displayed."
5876 msgstr ""
5877 "Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: "
5878 "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты."
5880 #. i18n: tag label
5881 #. i18n: file korganizer.kcfg line 313
5882 #. i18n: tag label
5883 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 313
5884 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1549
5885 msgid "Record completed to-dos in journal entries"
5886 msgstr "Сохранять выполненные задачи в журнале"
5888 #. i18n: tag whatsthis
5889 #. i18n: file korganizer.kcfg line 314
5890 #. i18n: tag whatsthis
5891 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 314
5892 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1552
5893 msgid ""
5894 "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
5895 "journal automatically."
5896 msgstr "Создавать в журнале информацию о выполненных задачах."
5898 #. i18n: tag label
5899 #. i18n: file korganizer.kcfg line 319
5900 #. i18n: tag label
5901 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 319
5902 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1555
5903 msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
5904 msgstr ""
5906 #. i18n: tag whatsthis
5907 #. i18n: file korganizer.kcfg line 320
5908 #. i18n: tag whatsthis
5909 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 320
5910 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1558
5911 msgid ""
5912 "Check this box if you want that all completed to-dos are always grouped at "
5913 "the bottom of the to-do list."
5914 msgstr ""
5916 #. i18n: tag label
5917 #. i18n: file korganizer.kcfg line 333
5918 #. i18n: tag label
5919 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 333
5920 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1561
5921 msgid "Next x days"
5922 msgstr "Следующие x дней"
5924 #. i18n: tag whatsthis
5925 #. i18n: file korganizer.kcfg line 334
5926 #. i18n: tag whatsthis
5927 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 334
5928 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1564
5929 msgid ""
5930 "Select on this spin box the number of \"x\" days to be displayed in the next "
5931 "days view. To access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days"
5932 "\" menu item from the \"View\" menu."
5933 msgstr ""
5934 "Используйте бегунок, чтобы установить количество следующих дней, "
5935 "показываемых в проекции «Следующие x дней»."
5937 #. i18n: tag label
5938 #. i18n: file korganizer.kcfg line 376
5939 #. i18n: tag label
5940 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 376
5941 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1567
5942 msgid "Use Groupware communication"
5943 msgstr "Использовать сервер совместной работы"
5945 #. i18n: tag whatsthis
5946 #. i18n: file korganizer.kcfg line 377
5947 #. i18n: tag whatsthis
5948 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 377
5949 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1570
5950 msgid ""
5951 "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
5952 "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
5953 "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
5954 "Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
5955 msgstr ""
5956 "Использовать электронную почту для совместной работы с событиями и задачами. "
5957 "Вам нужно включить этот флажок, если вы используете сервер совместной работы "
5958 "(например, используете Kontact как клиент KDE Kolab)."
5960 #. i18n: tag label
5961 #. i18n: file korganizer.kcfg line 385
5962 #. i18n: tag label
5963 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 385
5964 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1573
5965 msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
5966 msgstr ""
5968 #. i18n: tag label
5969 #. i18n: file korganizer.kcfg line 393
5970 #. i18n: tag label
5971 #. i18n: file korganizer.kcfg line 618
5972 #. i18n: tag label
5973 #. i18n: file korganizer.kcfg line 722
5974 #. i18n: tag label
5975 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 393
5976 #. i18n: tag label
5977 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 618
5978 #. i18n: tag label
5979 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 722
5980 #: rc.cpp:636 rc.cpp:777 rc.cpp:819 rc.cpp:1576 rc.cpp:1717 rc.cpp:1759
5981 msgid "Holiday color"
5982 msgstr "Праздничные дни"
5984 #. i18n: tag whatsthis
5985 #. i18n: file korganizer.kcfg line 394
5986 #. i18n: tag whatsthis
5987 #. i18n: file korganizer.kcfg line 619
5988 #. i18n: tag whatsthis
5989 #. i18n: file korganizer.kcfg line 723
5990 #. i18n: tag whatsthis
5991 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 394
5992 #. i18n: tag whatsthis
5993 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 619
5994 #. i18n: tag whatsthis
5995 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 723
5996 #: rc.cpp:639 rc.cpp:780 rc.cpp:822 rc.cpp:1579 rc.cpp:1720 rc.cpp:1762
5997 msgid ""
5998 "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
5999 "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6000 msgstr ""
6001 "Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий "
6002 "праздников при просмотре месяца и дат праздников в календаре."
6004 #. i18n: tag label
6005 #. i18n: file korganizer.kcfg line 398
6006 #. i18n: tag label
6007 #. i18n: file korganizer.kcfg line 513
6008 #. i18n: tag label
6009 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 398
6010 #. i18n: tag label
6011 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 513
6012 #: rc.cpp:642 rc.cpp:729 rc.cpp:1582 rc.cpp:1669
6013 msgid "Agenda view background color"
6014 msgstr "Фон расписания"
6016 #. i18n: tag whatsthis
6017 #. i18n: file korganizer.kcfg line 399
6018 #. i18n: tag whatsthis
6019 #. i18n: file korganizer.kcfg line 514
6020 #. i18n: tag whatsthis
6021 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 399
6022 #. i18n: tag whatsthis
6023 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 514
6024 #: rc.cpp:645 rc.cpp:732 rc.cpp:1585 rc.cpp:1672
6025 msgid "Select the agenda view background color here."
6026 msgstr "Цвет фона расписания."
6028 #. i18n: tag label
6029 #. i18n: file korganizer.kcfg line 403
6030 #. i18n: tag label
6031 #. i18n: file korganizer.kcfg line 525
6032 #. i18n: tag label
6033 #. i18n: file korganizer.kcfg line 642
6034 #. i18n: tag label
6035 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 403
6036 #. i18n: tag label
6037 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 525
6038 #. i18n: tag label
6039 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 642
6040 #: rc.cpp:648 rc.cpp:741 rc.cpp:795 rc.cpp:1588 rc.cpp:1681 rc.cpp:1735
6041 msgid "Working hours color"
6042 msgstr "Рабочее время"
6044 #. i18n: tag whatsthis
6045 #. i18n: file korganizer.kcfg line 404
6046 #. i18n: tag whatsthis
6047 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 404
6048 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1591
6049 msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6050 msgstr "Цвет рабочего времени в расписании."
6052 #. i18n: tag label
6053 #. i18n: file korganizer.kcfg line 408
6054 #. i18n: tag label
6055 #. i18n: file korganizer.kcfg line 589
6056 #. i18n: tag label
6057 #. i18n: file korganizer.kcfg line 693
6058 #. i18n: tag label
6059 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 408
6060 #. i18n: tag label
6061 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 589
6062 #. i18n: tag label
6063 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 693
6064 #: rc.cpp:654 rc.cpp:765 rc.cpp:807 rc.cpp:1594 rc.cpp:1705 rc.cpp:1747
6065 msgid "To-do due today color"
6066 msgstr "Задачи, заканчивающиеся сегодня"
6068 #. i18n: tag whatsthis
6069 #. i18n: file korganizer.kcfg line 409
6070 #. i18n: tag whatsthis
6071 #. i18n: file korganizer.kcfg line 590
6072 #. i18n: tag whatsthis
6073 #. i18n: file korganizer.kcfg line 694
6074 #. i18n: tag whatsthis
6075 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 409
6076 #. i18n: tag whatsthis
6077 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 590
6078 #. i18n: tag whatsthis
6079 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 694
6080 #: rc.cpp:657 rc.cpp:768 rc.cpp:810 rc.cpp:1597 rc.cpp:1708 rc.cpp:1750
6081 msgid "Select the to-do due today color here."
6082 msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня."
6084 #. i18n: tag label
6085 #. i18n: file korganizer.kcfg line 413
6086 #. i18n: tag label
6087 #. i18n: file korganizer.kcfg line 603
6088 #. i18n: tag label
6089 #. i18n: file korganizer.kcfg line 707
6090 #. i18n: tag label
6091 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 413
6092 #. i18n: tag label
6093 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 603
6094 #. i18n: tag label
6095 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 707
6096 #: rc.cpp:660 rc.cpp:771 rc.cpp:813 rc.cpp:1600 rc.cpp:1711 rc.cpp:1753
6097 msgid "To-do overdue color"
6098 msgstr "Просроченные задачи"
6100 #. i18n: tag whatsthis
6101 #. i18n: file korganizer.kcfg line 414
6102 #. i18n: tag whatsthis
6103 #. i18n: file korganizer.kcfg line 604
6104 #. i18n: tag whatsthis
6105 #. i18n: file korganizer.kcfg line 708
6106 #. i18n: tag whatsthis
6107 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 414
6108 #. i18n: tag whatsthis
6109 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 604
6110 #. i18n: tag whatsthis
6111 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 708
6112 #: rc.cpp:663 rc.cpp:774 rc.cpp:816 rc.cpp:1603 rc.cpp:1714 rc.cpp:1756
6113 msgid "Select the to-do overdue color here."
6114 msgstr "Цвет просроченных задач."
6116 #. i18n: tag label
6117 #. i18n: file korganizer.kcfg line 418
6118 #. i18n: tag label
6119 #. i18n: file korganizer.kcfg line 561
6120 #. i18n: tag label
6121 #. i18n: file korganizer.kcfg line 665
6122 #. i18n: tag label
6123 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 418
6124 #. i18n: tag label
6125 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 561
6126 #. i18n: tag label
6127 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 665
6128 #: rc.cpp:666 rc.cpp:759 rc.cpp:801 rc.cpp:1606 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
6129 msgid "Default event color"
6130 msgstr "Событие по умолчанию"
6132 #. i18n: tag whatsthis
6133 #. i18n: file korganizer.kcfg line 419
6134 #. i18n: tag whatsthis
6135 #. i18n: file korganizer.kcfg line 562
6136 #. i18n: tag whatsthis
6137 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 419
6138 #. i18n: tag whatsthis
6139 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 562
6140 #: rc.cpp:669 rc.cpp:762 rc.cpp:1609 rc.cpp:1702
6141 msgid ""
6142 "Select the default event color here. The default event color will be used "
6143 "for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate "
6144 "color for each event category below."
6145 msgstr ""
6146 "Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет "
6147 "использован по умолчанию для всех новых событий, однако вы можете указать "
6148 "другой цвет события, выбрав категорию для события и поменяв её цвет ниже."
6150 #. i18n: tag label
6151 #. i18n: file korganizer.kcfg line 437
6152 #. i18n: tag label
6153 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 437
6154 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1612
6155 msgid "Agenda view"
6156 msgstr "Расписание"
6158 #. i18n: tag whatsthis
6159 #. i18n: file korganizer.kcfg line 438
6160 #. i18n: tag whatsthis
6161 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 438
6162 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1615
6163 msgid ""
6164 "Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6165 "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6166 "in the agenda view."
6167 msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании. "
6169 #. i18n: tag label
6170 #. i18n: file korganizer.kcfg line 441
6171 #. i18n: tag label
6172 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 441
6173 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1618
6174 msgid "Month view"
6175 msgstr "Проекция месяца"
6177 #. i18n: tag whatsthis
6178 #. i18n: file korganizer.kcfg line 442
6179 #. i18n: tag whatsthis
6180 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 442
6181 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1621
6182 msgid ""
6183 "Press this button to configure the month view font. This button will open "
6184 "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6185 "the month view."
6186 msgstr ""
6187 "Нажмите на эту кнопку чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог "
6188 "выбора шрифта для надписей в просмотре месяца."
6190 #. i18n: tag label
6191 #. i18n: file korganizer.kcfg line 460
6192 #. i18n: tag label
6193 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 460
6194 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1624
6195 msgid "Free/Busy Publish URL"
6196 msgstr "Ссылка для опубликования занятого времени"
6198 #. i18n: tag whatsthis
6199 #. i18n: file korganizer.kcfg line 461
6200 #. i18n: tag whatsthis
6201 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 461
6202 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1627
6203 msgid "URL for publishing free/busy information"
6204 msgstr "Адрес для публикации информации о занятом времени"
6206 #. i18n: tag label
6207 #. i18n: file korganizer.kcfg line 464
6208 #. i18n: tag label
6209 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 464
6210 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1630
6211 msgid "Free/Busy Publish Username"
6212 msgstr "Имя пользователя для публикации информации о занятом времени"
6214 #. i18n: tag whatsthis
6215 #. i18n: file korganizer.kcfg line 465
6216 #. i18n: tag whatsthis
6217 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 465
6218 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1633
6219 msgid "Username for publishing free/busy information"
6220 msgstr "Имя пользователя для публикации информацию о занятом времени"
6222 #. i18n: tag label
6223 #. i18n: file korganizer.kcfg line 468
6224 #. i18n: tag label
6225 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 468
6226 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1636
6227 msgid "Free/Busy Publish Password"
6228 msgstr "Пароль"
6230 #. i18n: tag whatsthis
6231 #. i18n: file korganizer.kcfg line 469
6232 #. i18n: tag whatsthis
6233 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 469
6234 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1639
6235 msgid "Password for publishing free/busy information"
6236 msgstr "Пароль пользователя для публикации информации о занятом времени"
6238 #. i18n: tag label
6239 #. i18n: file korganizer.kcfg line 476
6240 #. i18n: tag label
6241 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 476
6242 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1642
6243 msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6244 msgstr "Автосохранение данных о занятом времени"
6246 #. i18n: tag label
6247 #. i18n: file korganizer.kcfg line 481
6248 #. i18n: tag label
6249 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 481
6250 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1645
6251 msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6252 msgstr ""
6253 "Проверить, совпадает ли доменное имя компьютера отправителя с доменным "
6254 "именем его почты"
6256 #. i18n: tag whatsthis
6257 #. i18n: file korganizer.kcfg line 482
6258 #. i18n: tag whatsthis
6259 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 482
6260 #: rc.cpp:708 rc.cpp:1648
6261 msgid ""
6262 "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6263 "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6264 "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
6265 "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
6266 msgstr ""
6267 "Установите, должна ли доменная часть адреса занятости совпадать с доменной "
6268 "частью идентификатора пользователя, которого вы ищете. Напимер, если опция "
6269 "активна, то проверка статуса joe@mydomain.com на сервере www.yourdomain.com "
6270 "выполняться не будет."
6272 #. i18n: tag label
6273 #. i18n: file korganizer.kcfg line 487
6274 #. i18n: tag label
6275 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 487
6276 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1651
6277 msgid "Use full email address for retrieval"
6278 msgstr "Использовать полный адрес электронной почты для получения данных"
6280 #. i18n: tag whatsthis
6281 #. i18n: file korganizer.kcfg line 488
6282 #. i18n: tag whatsthis
6283 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 488
6284 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1654
6285 msgid ""
6286 "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6287 "server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6288 "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
6289 "download user.ifb, for example nn.ifb."
6290 msgstr ""
6291 "Здесь вы можете изменить имя файла, получаемого с сервера. Если флажок "
6292 "выключен, с сервера будет получен файл с именем типа user@domain.ifb, "
6293 "например, nn@kde.org.ifb. В противном случае будет получен файл с именем "
6294 "типа user.ifb, например, nn.ifb."
6296 #. i18n: tag label
6297 #. i18n: file korganizer.kcfg line 493
6298 #. i18n: tag label
6299 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 493
6300 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1657
6301 msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6302 msgstr "Получение данных о занятом времени"
6304 #. i18n: tag label
6305 #. i18n: file korganizer.kcfg line 496
6306 #. i18n: tag label
6307 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 496
6308 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1660
6309 msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6310 msgstr "Имя пользователя для получения информации о занятом времени"
6312 #. i18n: tag label
6313 #. i18n: file korganizer.kcfg line 499
6314 #. i18n: tag label
6315 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 499
6316 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1663
6317 msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6318 msgstr "Пароль"
6320 #. i18n: tag whatsthis
6321 #. i18n: file korganizer.kcfg line 500
6322 #. i18n: tag whatsthis
6323 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 500
6324 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1666
6325 msgid "Password for retrieving free/busy information"
6326 msgstr "Пароль для скачивания информации о свободном и занятом времени"
6328 #. i18n: tag label
6329 #. i18n: file korganizer.kcfg line 520
6330 #. i18n: tag label
6331 #. i18n: file korganizer.kcfg line 637
6332 #. i18n: tag label
6333 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 520
6334 #. i18n: tag label
6335 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 637
6336 #: rc.cpp:735 rc.cpp:789 rc.cpp:1675 rc.cpp:1729
6337 msgid "Highlight color"
6338 msgstr "Подсветка"
6340 #. i18n: tag whatsthis
6341 #. i18n: file korganizer.kcfg line 521
6342 #. i18n: tag whatsthis
6343 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 521
6344 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1678
6345 msgid ""
6346 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6347 "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6348 msgstr ""
6349 "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в календаре "
6350 "выбранных дат или выбранного периода в расписании."
6352 #. i18n: tag whatsthis
6353 #. i18n: file korganizer.kcfg line 526
6354 #. i18n: tag whatsthis
6355 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 526
6356 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1684
6357 msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6358 msgstr "Фон рабочего времени в расписании."
6360 #. i18n: tag label
6361 #. i18n: file korganizer.kcfg line 534
6362 #. i18n: tag label
6363 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 534
6364 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1687
6365 msgid "Time bar"
6366 msgstr "Панель времени"
6368 #. i18n: tag whatsthis
6369 #. i18n: file korganizer.kcfg line 535
6370 #. i18n: tag whatsthis
6371 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 535
6372 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1690
6373 #, fuzzy
6374 #| msgid ""
6375 #| "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the "
6376 #| "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the "
6377 #| "&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for "
6378 #| "the time bar."
6379 msgid ""
6380 "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6381 "that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6382 "Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
6383 msgstr "Нажмите на эту кнопку для выбора шрифта для часов слева от расписания."
6385 #. i18n: tag label
6386 #. i18n: file korganizer.kcfg line 542
6387 #. i18n: tag label
6388 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 542
6389 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1693
6390 msgid "Current-time line"
6391 msgstr "Текущее время"
6393 #. i18n: tag whatsthis
6394 #. i18n: file korganizer.kcfg line 543
6395 #. i18n: tag whatsthis
6396 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 543
6397 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1696
6398 msgid ""
6399 "Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6400 "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6401 "current-time line in the agenda view."
6402 msgstr ""
6403 "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени в "
6404 "расписании."
6406 #. i18n: tag label
6407 #. i18n: file korganizer.kcfg line 630
6408 #. i18n: tag label
6409 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 630
6410 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1723
6411 msgid "Month view background color"
6412 msgstr "Фон просмотра «Месяц»"
6414 #. i18n: tag whatsthis
6415 #. i18n: file korganizer.kcfg line 631
6416 #. i18n: tag whatsthis
6417 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 631
6418 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1726
6419 msgid "Select the Month view background color here."
6420 msgstr "Цвет фона просмотра «Месяц»."
6422 #. i18n: tag whatsthis
6423 #. i18n: file korganizer.kcfg line 638
6424 #. i18n: tag whatsthis
6425 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 638
6426 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1732
6427 msgid ""
6428 "Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6429 "marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6430 msgstr ""
6431 "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в просмотре "
6432 "«Месяц»выбранных дат или выбранного периода в расписании."
6434 #. i18n: tag whatsthis
6435 #. i18n: file korganizer.kcfg line 643
6436 #. i18n: tag whatsthis
6437 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 643
6438 #: rc.cpp:798 rc.cpp:1738
6439 msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
6440 msgstr "Цвет рабочего времени в просмотре «Месяц»."
6442 #. i18n: tag whatsthis
6443 #. i18n: file korganizer.kcfg line 666
6444 #. i18n: tag whatsthis
6445 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 666
6446 #: rc.cpp:804 rc.cpp:1744
6447 msgid ""
6448 "Select the default event color here. The default event color will be used "
6449 "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
6450 "color for each event category below."
6451 msgstr ""
6452 "Нажмите на эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет "
6453 "использован по умолчанию для всех категрий новых событий в просмотре «Месяц», "
6454 "однако вы можете указать другой цвет события, выбрав категорию для события и "
6455 "поменяв её цвет ниже."
6457 #. i18n: tag label
6458 #. i18n: file korganizer.kcfg line 744
6459 #. i18n: tag label
6460 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 744
6461 #: rc.cpp:825 rc.cpp:1765
6462 #, fuzzy
6463 #| msgid "Default email attachment method"
6464 msgid "Default Email Attachment Method"
6465 msgstr "Метод добавления вложений по умолчанию"
6467 #. i18n: tag whatsthis
6468 #. i18n: file korganizer.kcfg line 745
6469 #. i18n: tag whatsthis
6470 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 745
6471 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1768
6472 msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
6473 msgstr "Метод присоединения сообщений почты к событию"
6475 #. i18n: tag label
6476 #. i18n: file korganizer.kcfg line 748
6477 #. i18n: tag label
6478 #. i18n: file korganizer.kcfg line 767
6479 #. i18n: tag label
6480 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 748
6481 #. i18n: tag label
6482 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 767
6483 #: rc.cpp:831 rc.cpp:849 rc.cpp:1771 rc.cpp:1789
6484 msgid "Always ask"
6485 msgstr "Всегда спрашивать"
6487 #. i18n: tag label
6488 #. i18n: file korganizer.kcfg line 751
6489 #. i18n: tag label
6490 #. i18n: file korganizer.kcfg line 770
6491 #. i18n: tag label
6492 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 751
6493 #. i18n: tag label
6494 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 770
6495 #: rc.cpp:834 rc.cpp:852 rc.cpp:1774 rc.cpp:1792
6496 msgid "Only attach link to message"
6497 msgstr "Добавить в сообщение только ссылку"
6499 #. i18n: tag label
6500 #. i18n: file korganizer.kcfg line 754
6501 #. i18n: tag label
6502 #. i18n: file korganizer.kcfg line 773
6503 #. i18n: tag label
6504 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 754
6505 #. i18n: tag label
6506 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 773
6507 #: rc.cpp:837 rc.cpp:855 rc.cpp:1777 rc.cpp:1795
6508 msgid "Attach complete message"
6509 msgstr "&Присоединять сообщение полностью"
6511 #. i18n: tag label
6512 #. i18n: file korganizer.kcfg line 757
6513 #. i18n: tag label
6514 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 757
6515 #: rc.cpp:840 rc.cpp:1780
6516 msgid "Attach message without attachments"
6517 msgstr "Присоединять сообщение без вложений"
6519 #. i18n: tag label
6520 #. i18n: file korganizer.kcfg line 763
6521 #. i18n: tag label
6522 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 763
6523 #: rc.cpp:843 rc.cpp:1783
6524 msgid "Default todo attachment method"
6525 msgstr "Метод добавления задач по умолчанию"
6527 #. i18n: tag whatsthis
6528 #. i18n: file korganizer.kcfg line 764
6529 #. i18n: tag whatsthis
6530 #. i18n: file ./korganizer.kcfg line 764
6531 #: rc.cpp:846 rc.cpp:1786
6532 msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6533 msgstr "Метод присоединения сообщений почты к событию"
6535 #. i18n: tag text
6536 #. i18n: file korganizer_part.rc line 5
6537 #. i18n: tag text
6538 #. i18n: file korganizerui.rc line 5
6539 #. i18n: tag text
6540 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 5
6541 #. i18n: tag text
6542 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 5
6543 #: rc.cpp:858 rc.cpp:906 rc.cpp:1813 rc.cpp:1861
6544 msgid "&File"
6545 msgstr "&Файл"
6547 #. i18n: tag text
6548 #. i18n: file korganizer_part.rc line 11
6549 #. i18n: tag text
6550 #. i18n: file korganizerui.rc line 6
6551 #. i18n: tag text
6552 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 11
6553 #. i18n: tag text
6554 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 6
6555 #: rc.cpp:861 rc.cpp:909 rc.cpp:1816 rc.cpp:1864
6556 msgid "&Import"
6557 msgstr "&Импорт"
6559 #. i18n: tag text
6560 #. i18n: file korganizer_part.rc line 18
6561 #. i18n: tag text
6562 #. i18n: file korganizerui.rc line 13
6563 #. i18n: tag text
6564 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 18
6565 #. i18n: tag text
6566 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 13
6567 #: rc.cpp:864 rc.cpp:912 rc.cpp:1819 rc.cpp:1867
6568 msgid "&Export"
6569 msgstr "&Экспорт"
6571 #. i18n: tag text
6572 #. i18n: file korganizer_part.rc line 44
6573 #. i18n: tag text
6574 #. i18n: file korganizerui.rc line 31
6575 #. i18n: tag text
6576 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 44
6577 #. i18n: tag text
6578 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 31
6579 #: rc.cpp:870 rc.cpp:918 rc.cpp:1825 rc.cpp:1873
6580 msgid "&View"
6581 msgstr "&Вид"
6583 #. i18n: tag text
6584 #. i18n: file korganizer_part.rc line 66
6585 #. i18n: tag text
6586 #. i18n: file korganizerui.rc line 54
6587 #. i18n: tag text
6588 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 66
6589 #. i18n: tag text
6590 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 54
6591 #: rc.cpp:873 rc.cpp:921 rc.cpp:1828 rc.cpp:1876
6592 msgid "&Zoom"
6593 msgstr "&Масштаб"
6595 #. i18n: tag text
6596 #. i18n: file korganizer_part.rc line 74
6597 #. i18n: tag text
6598 #. i18n: file korganizerui.rc line 62
6599 #. i18n: tag text
6600 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 74
6601 #. i18n: tag text
6602 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 62
6603 #: rc.cpp:876 rc.cpp:924 rc.cpp:1831 rc.cpp:1879
6604 msgid "&Go"
6605 msgstr "П&ерейти"
6607 #. i18n: tag text
6608 #. i18n: file korganizer_part.rc line 81
6609 #. i18n: tag text
6610 #. i18n: file korganizerui.rc line 66
6611 #. i18n: tag text
6612 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 81
6613 #. i18n: tag text
6614 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 66
6615 #: rc.cpp:879 rc.cpp:927 rc.cpp:1834 rc.cpp:1882
6616 msgid "&Actions"
6617 msgstr "&Действия"
6619 #. i18n: tag text
6620 #. i18n: file korganizer_part.rc line 96
6621 #. i18n: tag text
6622 #. i18n: file korganizerui.rc line 82
6623 #. i18n: tag text
6624 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 96
6625 #. i18n: tag text
6626 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 82
6627 #: rc.cpp:882 rc.cpp:930 rc.cpp:1837 rc.cpp:1885
6628 msgid "S&chedule"
6629 msgstr "&Расписание"
6631 #. i18n: tag text
6632 #. i18n: file korganizer_part.rc line 108
6633 #. i18n: tag text
6634 #. i18n: file korganizerui.rc line 94
6635 #. i18n: tag text
6636 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 108
6637 #. i18n: tag text
6638 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 94
6639 #: rc.cpp:885 rc.cpp:933 rc.cpp:1840 rc.cpp:1888
6640 msgid "&Settings"
6641 msgstr "&Настройки"
6643 #. i18n: tag text
6644 #. i18n: file korganizer_part.rc line 109
6645 #. i18n: tag text
6646 #. i18n: file korganizerui.rc line 95
6647 #. i18n: tag text
6648 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 109
6649 #. i18n: tag text
6650 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 95
6651 #: rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:1843 rc.cpp:1891
6652 msgid "&Sidebar"
6653 msgstr "&Боковая панель"
6655 #. i18n: tag text
6656 #. i18n: file korganizer_part.rc line 127
6657 #. i18n: tag text
6658 #. i18n: file korganizerui.rc line 109
6659 #. i18n: tag text
6660 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 127
6661 #. i18n: tag text
6662 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 109
6663 #: rc.cpp:891 rc.cpp:939 rc.cpp:1846 rc.cpp:1894
6664 msgid "&Help"
6665 msgstr "&Справка"
6667 #. i18n: tag text
6668 #. i18n: file korganizer_part.rc line 132
6669 #. i18n: tag text
6670 #. i18n: file korganizerui.rc line 115
6671 #. i18n: tag text
6672 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 132
6673 #. i18n: tag text
6674 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 115
6675 #: rc.cpp:894 rc.cpp:942 rc.cpp:1849 rc.cpp:1897
6676 msgid "Main"
6677 msgstr "Главная"
6679 #. i18n: tag text
6680 #. i18n: file korganizer_part.rc line 142
6681 #. i18n: tag text
6682 #. i18n: file korganizerui.rc line 135
6683 #. i18n: tag text
6684 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 142
6685 #. i18n: tag text
6686 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 135
6687 #: rc.cpp:897 rc.cpp:945 rc.cpp:1852 rc.cpp:1900
6688 msgid "Views"
6689 msgstr "Вид"
6691 #. i18n: tag text
6692 #. i18n: file korganizer_part.rc line 153
6693 #. i18n: tag text
6694 #. i18n: file korganizerui.rc line 144
6695 #. i18n: tag text
6696 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 153
6697 #. i18n: tag text
6698 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 144
6699 #: rc.cpp:900 rc.cpp:948 rc.cpp:1855 rc.cpp:1903
6700 msgid "Schedule"
6701 msgstr "Расписание"
6703 #. i18n: tag text
6704 #. i18n: file korganizer_part.rc line 159
6705 #. i18n: tag text
6706 #. i18n: file korganizerui.rc line 151
6707 #. i18n: tag text
6708 #. i18n: file ./korganizer_part.rc line 159
6709 #. i18n: tag text
6710 #. i18n: file ./korganizerui.rc line 151
6711 #: rc.cpp:903 rc.cpp:951 rc.cpp:1858 rc.cpp:1906
6712 msgid "Filters Toolbar"
6713 msgstr "Фильтры"
6715 #. i18n: tag string
6716 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 26
6717 #. i18n: tag string
6718 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 26
6719 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2221
6720 msgctxt "addressee name"
6721 msgid "Name"
6722 msgstr "Имя"
6724 #. i18n: tag string
6725 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 31
6726 #. i18n: tag string
6727 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 31
6728 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2224
6729 msgctxt "addressee email"
6730 msgid "Email"
6731 msgstr "Адрес"
6733 #. i18n: tag string
6734 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 39
6735 #. i18n: tag string
6736 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 39
6737 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2227
6738 msgctxt "addressee name"
6739 msgid "Name:"
6740 msgstr "Имя:"
6742 #. i18n: tag string
6743 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 46
6744 #. i18n: tag string
6745 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 46
6746 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2230
6747 msgctxt "addressee email"
6748 msgid "Email:"
6749 msgstr "Email:"
6751 #. i18n: tag string
6752 #. i18n: file publishdialog_base.ui line 70
6753 #. i18n: tag string
6754 #. i18n: file ./publishdialog_base.ui line 70
6755 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2236
6756 msgid "Select &Addressee..."
6757 msgstr "Выбрать &адрес..."
6759 #. i18n: tag string
6760 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 15
6761 #. i18n: tag string
6762 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 15
6763 #: rc.cpp:975 rc.cpp:1204
6764 msgid "Find Events - KOrganizer"
6765 msgstr "Поиск событий - KOrganizer"
6767 #. i18n: tag string
6768 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 35
6769 #. i18n: tag string
6770 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 35
6771 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1207
6772 msgid "&Search for:"
6773 msgstr "&Искать:"
6775 #. i18n: tag string
6776 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 48
6777 #. i18n: tag string
6778 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 48
6779 #: rc.cpp:981 rc.cpp:1210
6780 msgid "*"
6781 msgstr "*"
6783 #. i18n: tag string
6784 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 57
6785 #. i18n: tag string
6786 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 57
6787 #: rc.cpp:984 rc.cpp:1213
6788 msgid "Search For"
6789 msgstr "Поиск"
6791 #. i18n: tag string
6792 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 69
6793 #. i18n: tag string
6794 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 69
6795 #. i18n: tag string
6796 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 118
6797 #: rc.cpp:987 rc.cpp:1216 rc.cpp:2365
6798 msgid "&Events"
6799 msgstr "&События"
6801 #. i18n: tag string
6802 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 79
6803 #. i18n: tag string
6804 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 79
6805 #: rc.cpp:990 rc.cpp:1219
6806 msgid "To-&dos"
6807 msgstr "&Задачи"
6809 #. i18n: tag string
6810 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 89
6811 #. i18n: tag string
6812 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 89
6813 #: rc.cpp:993 rc.cpp:1222
6814 msgid "&Journal entries"
6815 msgstr "Записи &журнала"
6817 #. i18n: tag string
6818 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 99
6819 #. i18n: tag string
6820 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 99
6821 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1225 exportwebdialog.cpp:149
6822 msgid "Date Range"
6823 msgstr "Период"
6825 #. i18n: tag string
6826 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 111
6827 #. i18n: tag string
6828 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 111
6829 #: rc.cpp:999 rc.cpp:1228
6830 msgid "E&vents have to be completely included"
6831 msgstr "Включать &события целиком"
6833 #. i18n: tag string
6834 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 119
6835 #. i18n: tag string
6836 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 141
6837 #. i18n: tag string
6838 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 119
6839 #. i18n: tag string
6840 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 141
6841 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:1008 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237
6842 msgid "2006-09-28"
6843 msgstr "28.09.2006"
6845 #. i18n: tag string
6846 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 127
6847 #. i18n: tag string
6848 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 127
6849 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:1234
6850 msgid "Fr&om:"
6851 msgstr "&С:"
6853 #. i18n: tag string
6854 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 162
6855 #. i18n: tag string
6856 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 162
6857 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:1243
6858 msgid "Include to-dos &without due date"
6859 msgstr "Включать задачи &без срока"
6861 #. i18n: tag string
6862 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 175
6863 #. i18n: tag string
6864 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 175
6865 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:1246
6866 msgid "Search In"
6867 msgstr "Искать в"
6869 #. i18n: tag string
6870 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 187
6871 #. i18n: tag string
6872 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 187
6873 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:1249
6874 msgid "Su&mmaries"
6875 msgstr "&Названиях"
6877 #. i18n: tag string
6878 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 197
6879 #. i18n: tag string
6880 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 197
6881 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1252
6882 msgid "Desc&riptions"
6883 msgstr "&Описаниях"
6885 #. i18n: tag string
6886 #. i18n: file searchdialog_base.ui line 204
6887 #. i18n: tag string
6888 #. i18n: file ./searchdialog_base.ui line 204
6889 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:1255
6890 msgid "Cate&gories"
6891 msgstr "&Категориях"
6893 #. i18n: tag string
6894 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
6895 #. i18n: tag string
6896 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 16
6897 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:1798
6898 msgid "Template Management"
6899 msgstr "Управление шаблонами"
6901 #. i18n: tag string
6902 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 31
6903 #. i18n: tag string
6904 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 31
6905 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1801
6906 #, fuzzy
6907 msgid "&New..."
6908 msgstr "&Новая..."
6910 #. i18n: tag string
6911 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 51
6912 #. i18n: tag string
6913 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 51
6914 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1807
6915 msgid ""
6916 "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
6917 "event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
6918 "current event or task."
6919 msgstr ""
6920 "Выберите шаблон и нажмите на кнопку <b>Применить шаблон</b> для применения "
6921 "шаблона к текущему событию или задаче. Нажмите <b>Создать</b> для создания "
6922 "нового шаблона на базе текущего события или задачи."
6924 #. i18n: tag string
6925 #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 64
6926 #. i18n: tag string
6927 #. i18n: file ./template_management_dialog_base.ui line 64
6928 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1810
6929 msgid "Apply Template"
6930 msgstr "Применить шаблон"
6932 #. i18n: tag string
6933 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 13
6934 #. i18n: tag string
6935 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 13
6936 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2344
6937 msgid "Timezone"
6938 msgstr "Часовой пояс"
6940 #. i18n: tag string
6941 #. i18n: file timescaleedit_base.ui line 89
6942 #. i18n: tag string
6943 #. i18n: file ./timescaleedit_base.ui line 89
6944 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2347
6945 msgid "&OK"
6946 msgstr "&ОК"
6948 #: rc.cpp:1051
6949 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6950 msgid "Your names"
6951 msgstr "Андрей Черепанов"
6953 #: rc.cpp:1052
6954 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6955 msgid "Your emails"
6956 msgstr "sibskull@mail.ru"
6958 #. i18n: tag string
6959 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 36
6960 #: rc.cpp:1909
6961 msgid ""
6962 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6963 "\">\n"
6964 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6965 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6966 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
6967 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6968 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6969 "weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
6970 msgstr ""
6971 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6972 "\">\n"
6973 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6974 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6975 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
6976 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6977 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6978 "weight:600;\">Свойства дня:</span></p></body></html>"
6980 #. i18n: tag string
6981 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
6982 #. i18n: tag string
6983 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 43
6984 #. i18n: tag string
6985 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 34
6986 #. i18n: tag string
6987 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 25
6988 #. i18n: tag string
6989 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 43
6990 #. i18n: tag string
6991 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 25
6992 #: rc.cpp:1915 rc.cpp:2086 rc.cpp:2170 rc.cpp:2353 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425
6993 msgid "Date && Time Range"
6994 msgstr "Дата и время"
6996 #. i18n: tag string
6997 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 99
6998 #. i18n: tag string
6999 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 155
7000 #. i18n: tag string
7001 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
7002 #: rc.cpp:1918 rc.cpp:1942 rc.cpp:2005
7003 msgid ""
7004 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7005 "this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7006 "the start date."
7007 msgstr ""
7008 "Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
7009 "параметром и <i>датой окончания</i>. Этот параметр определяет дату начала."
7011 #. i18n: tag string
7012 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
7013 #. i18n: tag string
7014 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 118
7015 #. i18n: tag string
7016 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 86
7017 #. i18n: tag string
7018 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 53
7019 #. i18n: tag string
7020 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 99
7021 #. i18n: tag string
7022 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 53
7023 #: rc.cpp:1921 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 rc.cpp:2356 rc.cpp:2419 rc.cpp:2428
7024 msgid "&Start date:"
7025 msgstr "Дата &начала:"
7027 #. i18n: tag string
7028 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 112
7029 #. i18n: tag string
7030 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 125
7031 #: rc.cpp:1924 rc.cpp:1930
7032 msgid ""
7033 "It is possible to print only those events which are inside a given "
7034 "timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7035 "range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7036 "Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7037 "range to include all events</i>."
7038 msgstr ""
7039 "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время окончания. "
7040 "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</i>. Примечание: "
7041 "период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить период, чтобы "
7042 "включить все события</i>."
7044 #. i18n: tag string
7045 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 115
7046 #. i18n: tag string
7047 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 109
7048 #: rc.cpp:1927 rc.cpp:2101
7049 msgid "End ti&me:"
7050 msgstr "В&ремя окончания:"
7052 #. i18n: tag string
7053 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 128
7054 #. i18n: tag string
7055 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 165
7056 #. i18n: tag string
7057 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 138
7058 #. i18n: tag string
7059 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 168
7060 #: rc.cpp:1933 rc.cpp:1948 rc.cpp:2107 rc.cpp:2119
7061 msgid "hh:mm"
7062 msgstr "чч:мм"
7064 #. i18n: tag string
7065 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 142
7066 #: rc.cpp:1936
7067 msgid ""
7068 "Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7069 "events will be shown."
7070 msgstr ""
7071 "Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, "
7072 "включающего в себя все события."
7074 #. i18n: tag string
7075 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 145
7076 #: rc.cpp:1939
7077 msgid "E&xtend time range to include all events"
7078 msgstr "Увеличить период, чтобы включить &все события"
7080 #. i18n: tag string
7081 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 162
7082 #. i18n: tag string
7083 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 179
7084 #: rc.cpp:1945 rc.cpp:1951
7085 msgid ""
7086 "It is possible to print only those events which are inside a given "
7087 "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7088 "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7089 "Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7090 "range to include all events</i>."
7091 msgstr ""
7092 "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. "
7093 "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>. "
7094 "Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить "
7095 "период, чтобы включить все события</i>."
7097 #. i18n: tag string
7098 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 182
7099 #. i18n: tag string
7100 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 155
7101 #: rc.cpp:1954 rc.cpp:2113
7102 msgid "Start &time:"
7103 msgstr "&Время начала:"
7105 #. i18n: tag string
7106 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 195
7107 #. i18n: tag string
7108 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 202
7109 #. i18n: tag string
7110 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 182
7111 #: rc.cpp:1957 rc.cpp:1960 rc.cpp:2014
7112 msgid ""
7113 "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7114 "this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7115 "the end date."
7116 msgstr ""
7117 "Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
7118 "параметром и <i>датой начала</i>. Этот параметр определяет дату окончания."
7120 #. i18n: tag string
7121 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 205
7122 #. i18n: tag string
7123 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 166
7124 #. i18n: tag string
7125 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 195
7126 #. i18n: tag string
7127 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 70
7128 #. i18n: tag string
7129 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 116
7130 #. i18n: tag string
7131 #. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 70
7132 #: rc.cpp:1963 rc.cpp:2011 rc.cpp:2128 rc.cpp:2359 rc.cpp:2422 rc.cpp:2431
7133 msgid "&End date:"
7134 msgstr "&Дата окончания:"
7136 #. i18n: tag string
7137 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 221
7138 #: rc.cpp:1966
7139 msgid ""
7140 "You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
7141 "one of the dates which are in the supplied date range."
7142 msgstr ""
7143 "При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату "
7144 "печати."
7146 #. i18n: tag string
7147 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 224
7148 #. i18n: tag string
7149 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 271
7150 #. i18n: tag string
7151 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 164
7152 #: rc.cpp:1969 rc.cpp:2155 rc.cpp:2218
7153 msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
7154 msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи"
7156 #. i18n: tag string
7157 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 231
7158 #. i18n: tag string
7159 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
7160 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:2068
7161 msgid ""
7162 "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
7163 "check this option."
7164 msgstr ""
7165 "Если вы хотите, чтобы события раскрашивались цветами категорий, включите эту "
7166 "опцию."
7168 #. i18n: tag string
7169 #. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 234
7170 #. i18n: tag string
7171 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 83
7172 #. i18n: tag string
7173 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 281
7174 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:2071 rc.cpp:2161
7175 msgid "&Use colors"
7176 msgstr "&Использовать цвета"
7178 #. i18n: tag string
7179 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 21
7180 #: rc.cpp:1978
7181 msgid ""
7182 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7183 "\">\n"
7184 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7185 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7186 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7187 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7188 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7189 "weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
7190 msgstr ""
7192 #. i18n: tag string
7193 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 30
7194 #: rc.cpp:1984
7195 msgid "&Title:"
7196 msgstr "&Заголовок:"
7198 #. i18n: tag string
7199 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
7200 #: rc.cpp:1987
7201 msgid "To-do List"
7202 msgstr "Задачи"
7204 #. i18n: tag string
7205 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 49
7206 #: rc.cpp:1990
7207 msgid "To-dos to Print"
7208 msgstr "Печатать задачи"
7210 #. i18n: tag string
7211 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 55
7212 #: rc.cpp:1993
7213 msgid "Print &all to-dos"
7214 msgstr "&Все задачи"
7216 #. i18n: tag string
7217 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 68
7218 #: rc.cpp:1996
7219 msgid "Print &unfinished to-dos only"
7220 msgstr "Только &незаконченные"
7222 #. i18n: tag string
7223 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 78
7224 #: rc.cpp:1999
7225 msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7226 msgstr "&Период:"
7228 #. i18n: tag string
7229 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 149
7230 #. i18n: tag string
7231 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 186
7232 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2017
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "2008-01-14"
7235 msgid "2008-07-14"
7236 msgstr "14.01.2008"
7238 #. i18n: tag string
7239 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 215
7240 #. i18n: tag string
7241 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 27
7242 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
7243 msgid "Include Information"
7244 msgstr "Дополнительные сведения"
7246 #. i18n: tag string
7247 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
7248 #: rc.cpp:2023
7249 msgid "&Description"
7250 msgstr "Оп&исание"
7252 #. i18n: tag string
7253 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 234
7254 #: rc.cpp:2026
7255 msgid "&Priority"
7256 msgstr "П&риоритет"
7258 #. i18n: tag string
7259 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 244
7260 #: rc.cpp:2029
7261 msgid "Due date"
7262 msgstr "Дату завершения"
7264 #. i18n: tag string
7265 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 257
7266 #: rc.cpp:2032
7267 msgid "Per&centage completed"
7268 msgstr "Процент &готовности"
7270 #. i18n: tag string
7271 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 274
7272 #: rc.cpp:2035
7273 msgid "Other Options"
7274 msgstr "Оформление"
7276 #. i18n: tag string
7277 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 280
7278 #: rc.cpp:2038
7279 msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7280 msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами"
7282 #. i18n: tag string
7283 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
7284 #: rc.cpp:2041
7285 msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7286 msgstr "&Зачеркнуть названия выполненных задач"
7288 #. i18n: tag string
7289 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 303
7290 #: rc.cpp:2044
7291 msgid "Sorting Options"
7292 msgstr "Сортировка"
7294 #. i18n: tag string
7295 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 314
7296 #: rc.cpp:2047
7297 msgid "Sort field:"
7298 msgstr "Сортировать по полю:"
7300 #. i18n: tag string
7301 #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 341
7302 #: rc.cpp:2050
7303 msgid "Sort direction:"
7304 msgstr "Порядок сортировки:"
7306 #. i18n: tag string
7307 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 48
7308 #: rc.cpp:2056
7309 msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
7310 msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)"
7312 #. i18n: tag string
7313 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 55
7314 #: rc.cpp:2059
7315 msgid "&Attendees"
7316 msgstr "&Участники"
7318 #. i18n: tag string
7319 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 62
7320 #: rc.cpp:2062
7321 msgid "&Notes, Subitems"
7322 msgstr "&Примечания"
7324 #. i18n: tag string
7325 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 69
7326 #: rc.cpp:2065
7327 msgid "Attach&ments"
7328 msgstr "&Вложения"
7330 #. i18n: tag string
7331 #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 102
7332 #: rc.cpp:2074
7333 msgid ""
7334 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7335 "\">\n"
7336 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7337 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7338 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7339 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7340 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7341 "weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
7342 msgstr ""
7344 #. i18n: tag string
7345 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 36
7346 #: rc.cpp:2080
7347 msgid ""
7348 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7349 "\">\n"
7350 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7351 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7352 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7353 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7354 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7355 "weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7356 msgstr ""
7358 #. i18n: tag string
7359 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
7360 #. i18n: tag string
7361 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 99
7362 #: rc.cpp:2089 rc.cpp:2095
7363 msgid ""
7364 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7365 "check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
7366 "date</i> to enter the end date of the daterange."
7367 msgstr ""
7368 "Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам "
7369 "нужно ввести дату начала периода. В поле <i>Дата окончания</i> укажите дату "
7370 "окончания периода."
7372 #. i18n: tag string
7373 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 106
7374 #. i18n: tag string
7375 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 135
7376 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:2104
7377 msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
7378 msgstr ""
7379 "Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны."
7381 #. i18n: tag string
7382 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 152
7383 #. i18n: tag string
7384 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 165
7385 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:2116
7386 msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
7387 msgstr ""
7388 "Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны."
7390 #. i18n: tag string
7391 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 185
7392 #. i18n: tag string
7393 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 192
7394 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:2125
7395 msgid ""
7396 "Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
7397 "check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
7398 "date</i> to enter the start date of the daterange."
7399 msgstr ""
7400 "Здесь вы можете выбрать какие события будут распечатаны. Вы этом поле вам "
7401 "нужно ввести дату окончания периода. В поле <i>Дата начала</i> укажите дату "
7402 "начала периода."
7404 #. i18n: tag string
7405 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 208
7406 #: rc.cpp:2131
7407 msgid "Print Layout"
7408 msgstr "Шаблон печати"
7410 #. i18n: tag string
7411 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 229
7412 #: rc.cpp:2134
7413 msgid ""
7414 "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
7415 msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице."
7417 #. i18n: tag string
7418 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
7419 #: rc.cpp:2137
7420 msgid "Print as &Filofax page"
7421 msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота"
7423 #. i18n: tag string
7424 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 242
7425 #: rc.cpp:2140
7426 msgid ""
7427 "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
7428 "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
7429 "check <i>Use Colors</i>."
7430 msgstr ""
7431 "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной "
7432 "ориентации. Вы можете включить использование различных цветов для событий в "
7433 "опции <i>Использовать цвета</i>."
7435 #. i18n: tag string
7436 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 245
7437 #: rc.cpp:2143
7438 msgid "Print as &timetable view"
7439 msgstr "Печать &расписания"
7441 #. i18n: tag string
7442 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 252
7443 #: rc.cpp:2146
7444 msgid ""
7445 "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
7446 "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
7447 "landscape, the split week view in portrait."
7448 msgstr ""
7449 "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer.  В отличие от вида расписания "
7450 "печать будет осуществляться на лист портретной ориентации."
7452 #. i18n: tag string
7453 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 255
7454 #: rc.cpp:2149
7455 msgid "Print as split week view"
7456 msgstr "Печать по неделям"
7458 #. i18n: tag string
7459 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 268
7460 #. i18n: tag string
7461 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 161
7462 #: rc.cpp:2152 rc.cpp:2215
7463 msgid ""
7464 "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
7465 "due date."
7466 msgstr "Печатать задачи в дни их завершения."
7468 #. i18n: tag string
7469 #. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 278
7470 #: rc.cpp:2158
7471 msgid ""
7472 "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
7473 "should check this option. The category colors will be used."
7474 msgstr ""
7475 "Если вы хотите раскрашивать события разными цветами, то можете включить "
7476 "соответствующую опцию. Будут использованы цвета категорий."
7478 #. i18n: tag string
7479 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 27
7480 #: rc.cpp:2164
7481 msgid ""
7482 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7483 "\">\n"
7484 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7485 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7486 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7487 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7488 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7489 "weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
7490 msgstr ""
7492 #. i18n: tag string
7493 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 46
7494 #. i18n: tag string
7495 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 59
7496 #. i18n: tag string
7497 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 66
7498 #. i18n: tag string
7499 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 92
7500 #. i18n: tag string
7501 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
7502 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:2179 rc.cpp:2182 rc.cpp:2191 rc.cpp:2194
7503 msgid ""
7504 "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7505 "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
7506 "month</i> to define the last month in this range."
7507 msgstr ""
7508 "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
7509 "параметром и <i>Месяцем окончания</i>. Этот параметр определяет последний "
7510 "месяц периода."
7512 #. i18n: tag string
7513 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 49
7514 #: rc.cpp:2176
7515 msgid "&Start month:"
7516 msgstr "Месяц &начала:"
7518 #. i18n: tag string
7519 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 79
7520 #: rc.cpp:2185
7521 msgid ""
7522 "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
7523 "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
7524 "month</i> to define the first month in this range."
7525 msgstr ""
7526 "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
7527 "параметром и <i>Месяцем начала</i>. Этот параметр определяет первый месяц "
7528 "периода."
7530 #. i18n: tag string
7531 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 82
7532 #: rc.cpp:2188
7533 msgid "&End month:"
7534 msgstr "&Месяц окончания:"
7536 #. i18n: tag string
7537 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 128
7538 #: rc.cpp:2197
7539 msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
7540 msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки."
7542 #. i18n: tag string
7543 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 131
7544 #: rc.cpp:2200
7545 msgid "Print week &numbers"
7546 msgstr "Печатать номера &недель"
7548 #. i18n: tag string
7549 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 138
7550 #: rc.cpp:2203
7551 msgid ""
7552 "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
7553 "events in the print. They take a lot of space and make the month view "
7554 "needlessly complicated."
7555 msgstr ""
7556 "Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся события "
7557 "и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его понимание."
7559 #. i18n: tag string
7560 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 141
7561 #: rc.cpp:2206
7562 msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
7563 msgstr "Печатать еже&дневные события и задачи"
7565 #. i18n: tag string
7566 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 148
7567 #: rc.cpp:2209
7568 msgid ""
7569 "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
7570 "events will be omitted when making a print of the selected month."
7571 msgstr ""
7572 "Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся "
7573 "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его "
7574 "понимание."
7576 #. i18n: tag string
7577 #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 151
7578 #: rc.cpp:2212
7579 msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
7580 msgstr "Печатать еже&недельные события и задачи"
7582 #. i18n: tag string
7583 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 106
7584 #: rc.cpp:2362
7585 msgid "Print Incidences of Type"
7586 msgstr "Печать записей типа"
7588 #. i18n: tag string
7589 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 125
7590 #: rc.cpp:2368
7591 msgid "&To-dos"
7592 msgstr "&Задачи"
7594 #. i18n: tag string
7595 #. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 132
7596 #: rc.cpp:2371
7597 msgid "&Journals"
7598 msgstr "Записи &журнала"
7600 #. i18n: tag string
7601 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 22
7602 #: rc.cpp:2374
7603 msgid "Yearly print options"
7604 msgstr "Настройка печати годового календаря"
7606 #. i18n: tag string
7607 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 34
7608 #: rc.cpp:2377
7609 msgid "Print &Year:"
7610 msgstr "&Год:"
7612 #. i18n: tag string
7613 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 47
7614 #: rc.cpp:2380
7615 msgid "Number of &pages:"
7616 msgstr "Количество &страниц:"
7618 #. i18n: tag string
7619 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 111
7620 #: rc.cpp:2383
7621 msgid "Display Options"
7622 msgstr "Показывать"
7624 #. i18n: tag string
7625 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 120
7626 #: rc.cpp:2386
7627 msgid "Show sub-day events as:"
7628 msgstr "События дня:"
7630 #. i18n: tag string
7631 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 130
7632 #: rc.cpp:2389
7633 msgid "Show holidays as:"
7634 msgstr "Праздники:"
7636 #. i18n: tag string
7637 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 144
7638 #. i18n: tag string
7639 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 158
7640 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2398
7641 msgid "Text"
7642 msgstr "текст"
7644 #. i18n: tag string
7645 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 149
7646 #. i18n: tag string
7647 #. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 163
7648 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:2401
7649 msgid "Time Boxes"
7650 msgstr "текст и время"
7652 #. i18n: tag string
7653 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 36
7654 #: rc.cpp:2404
7655 msgid ""
7656 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7657 "\">\n"
7658 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
7659 "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
7660 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
7661 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7662 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7663 "weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
7664 msgstr ""
7666 #. i18n: tag string
7667 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 49
7668 #: rc.cpp:2413
7669 msgid "&All journal entries"
7670 msgstr "Все записи &журнала"
7672 #. i18n: tag string
7673 #. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 59
7674 #: rc.cpp:2416
7675 msgid "Date &range:"
7676 msgstr "П&ериод:"
7678 #: koeditorattachments.cpp:162
7679 msgctxt "@label attachment contains binary data"
7680 msgid "[Binary data]"
7681 msgstr "[Двоичные данные]"
7683 #: koeditorattachments.cpp:196
7684 #, kde-format
7685 msgctxt "@title"
7686 msgid "Properties for %1"
7687 msgstr "Свойства %1"
7689 #: koeditorattachments.cpp:219
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "Attach&ments"
7692 msgctxt "@label"
7693 msgid "Attachment name"
7694 msgstr "&Вложения"
7696 #: koeditorattachments.cpp:225
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "@label"
7699 msgid "Type:"
7700 msgstr "Тип:"
7702 #: koeditorattachments.cpp:228
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Unknown"
7705 msgctxt "@label unknown mimetype"
7706 msgid "Unknown"
7707 msgstr "Неизв."
7709 #: koeditorattachments.cpp:234
7710 msgctxt "@option:check"
7711 msgid "Store attachment inline"
7712 msgstr ""
7714 #: koeditorattachments.cpp:239
7715 msgctxt "@label"
7716 msgid "Location:"
7717 msgstr "Путь:"
7719 #: koeditorattachments.cpp:246
7720 msgctxt "@label"
7721 msgid "Size:"
7722 msgstr "Размер:"
7724 #: koeditorattachments.cpp:268
7725 msgctxt "@label"
7726 msgid "New attachment"
7727 msgstr "Добавить вложение"
7729 #: koeditorattachments.cpp:411
7730 msgctxt "@label"
7731 msgid "Attachments:"
7732 msgstr "Вложения:"
7734 #: koeditorattachments.cpp:416
7735 msgctxt "@info"
7736 msgid ""
7737 "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
7738 "or to-do."
7739 msgstr ""
7740 "Список данных (файлы, письма и т.д.), связанных с этим событием или задачей. "
7741 "Столбец адреса показывает адрес файла."
7743 #: koeditorattachments.cpp:436
7744 msgctxt "@action:button"
7745 msgid "&Add..."
7746 msgstr "&Добавить..."
7748 #: koeditorattachments.cpp:438
7749 msgctxt "@info"
7750 msgid ""
7751 "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
7752 "link or as inline data."
7753 msgstr ""
7754 "Показать диалог выбора вложения для события или задачи в качестве ссылки или "
7755 "встроенных данных."
7757 #: koeditorattachments.cpp:446
7758 msgctxt "@action:button"
7759 msgid "&Remove"
7760 msgstr "Удалить "
7762 #: koeditorattachments.cpp:448
7763 msgctxt "@info"
7764 msgid ""
7765 "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
7766 msgstr "Удалить вложение из события или задачи."
7768 #: koeditorattachments.cpp:459
7769 msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
7770 msgid "&Open"
7771 msgstr "&Открыть"
7773 #: koeditorattachments.cpp:474
7774 msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
7775 msgid "&Delete"
7776 msgstr "&Удалить"
7778 #: koeditorattachments.cpp:481
7779 msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
7780 msgid "&Properties..."
7781 msgstr "С&войства..."
7783 #: koeditorattachments.cpp:543
7784 msgctxt "@action:inmenu"
7785 msgid "&Link here"
7786 msgstr "С&оздать ссылку"
7788 #: koeditorattachments.cpp:551 koeditorattachments.cpp:554
7789 msgctxt "@action:inmenu"
7790 msgid "&Copy here"
7791 msgstr "&Скопировать сюда"
7793 #: koeditorattachments.cpp:558
7794 msgctxt "@action:inmenu"
7795 msgid "C&ancel"
7796 msgstr "О&тменить"
7798 #: koeditorattachments.cpp:625
7799 msgctxt "@title"
7800 msgid "Add Attachment"
7801 msgstr "Добавить вложение"
7803 #: koeditorattachments.cpp:665
7804 #, kde-format
7805 msgctxt "@info"
7806 msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
7807 msgstr ""
7809 #: koeditorattachments.cpp:666 koeventeditor.cpp:406 kotodoeditor.cpp:356
7810 msgctxt "@title:window"
7811 msgid "KOrganizer Confirmation"
7812 msgstr "Подтверждение"
7814 #: searchdialog.cpp:44
7815 msgid "Find Events"
7816 msgstr "Найти события"
7818 #: searchdialog.cpp:49
7819 msgid "&Find"
7820 msgstr "&Поиск"
7822 #: searchdialog.cpp:100
7823 msgid ""
7824 "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
7825 "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
7826 msgstr ""
7827 "Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'."
7829 #: searchdialog.cpp:113
7830 msgid "No events were found matching your search expression."
7831 msgstr "События не найдены."
7833 #: exportwebdialog.cpp:71
7834 msgid "Export Calendar as Web Page"
7835 msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу"
7837 #: exportwebdialog.cpp:76
7838 msgid "Export"
7839 msgstr "Экспортировать"
7841 #: exportwebdialog.cpp:134
7842 msgid ""
7843 "You are about to set all preferences to default values. All custom "
7844 "modifications will be lost."
7845 msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны."
7847 #: exportwebdialog.cpp:136
7848 msgid "Setting Default Preferences"
7849 msgstr "Параметры по умолчанию"
7851 #: exportwebdialog.cpp:137
7852 msgid "Reset to Defaults"
7853 msgstr "Установить параметры по умолчанию"
7855 #: exportwebdialog.cpp:145
7856 msgctxt "general settings for html export"
7857 msgid "General"
7858 msgstr "Общие"
7860 #: exportwebdialog.cpp:161
7861 msgid "View Type"
7862 msgstr "Тип вида"
7864 #: exportwebdialog.cpp:174
7865 msgid "Destination"
7866 msgstr "Место назначение"
7868 #: exportwebdialog.cpp:197
7869 msgid "To-dos"
7870 msgstr "Задачи"
7872 #: exportwebdialog.cpp:220
7873 msgid "Events"
7874 msgstr "События"
7876 #: aboutdata.cpp:32
7877 msgid "KOrganizer"
7878 msgstr "KOrganizer"
7880 #: aboutdata.cpp:33
7881 msgid "A Personal Organizer"
7882 msgstr "Персональный органайзер"
7884 #: aboutdata.cpp:35
7885 msgid ""
7886 "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
7887 "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
7888 "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
7889 msgstr ""
7890 "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
7891 "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
7892 "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
7894 #: aboutdata.cpp:47
7895 msgid "Preston Brown"
7896 msgstr "Preston Brown"
7898 #: aboutdata.cpp:47
7899 msgid "Original Author"
7900 msgstr "Первоначальный автор"
7902 #: aboutdata.cpp:49
7903 msgid "Richard Apodaca"
7904 msgstr "Richard Apodaca"
7906 #: aboutdata.cpp:50
7907 msgid "Mike Arthur"
7908 msgstr "Mike Arthur"
7910 #: aboutdata.cpp:51
7911 msgid "Jan-Pascal van Best"
7912 msgstr "Jan-Pascal van Best"
7914 #: aboutdata.cpp:52
7915 msgid "Laszlo Boloni"
7916 msgstr "Laszlo Boloni"
7918 #: aboutdata.cpp:53
7919 msgid "Barry Benowitz"
7920 msgstr "Barry Benowitz"
7922 #: aboutdata.cpp:54
7923 msgid "Christopher Beard"
7924 msgstr "Christopher Beard"
7926 #: aboutdata.cpp:55
7927 msgid "Kalle Dalheimer"
7928 msgstr "Kalle Dalheimer"
7930 #: aboutdata.cpp:56
7931 msgid "Ian Dawes"
7932 msgstr "Ian Dawes"
7934 #: aboutdata.cpp:57
7935 msgid "Thomas Eitzenberger"
7936 msgstr "Thomas Eitzenberger"
7938 #: aboutdata.cpp:58
7939 msgid "Neil Hart"
7940 msgstr "Neil Hart"
7942 #: aboutdata.cpp:59
7943 msgid "Declan Houlihan"
7944 msgstr "Declan Houlihan"
7946 #: aboutdata.cpp:60
7947 msgid "Hans-Jürgen Husel"
7948 msgstr "Hans-Jürgen Husel"
7950 #: aboutdata.cpp:61
7951 msgid "Tim Jansen"
7952 msgstr "Tim Jansen"
7954 #: aboutdata.cpp:62
7955 msgid "Christian Kirsch"
7956 msgstr "Christian Kirsch"
7958 #: aboutdata.cpp:63
7959 msgid "Tobias König"
7960 msgstr "Tobias König"
7962 #: aboutdata.cpp:64
7963 msgid "Martin Koller"
7964 msgstr "Martin Koller"
7966 #: aboutdata.cpp:65
7967 msgid "Uwe Koloska"
7968 msgstr "Uwe Koloska"
7970 #: aboutdata.cpp:66
7971 msgid "Glen Parker"
7972 msgstr "Glen Parker"
7974 #: aboutdata.cpp:67
7975 msgid "Dan Pilone"
7976 msgstr "Dan Pilone"
7978 #: aboutdata.cpp:68
7979 msgid "Roman Rohr"
7980 msgstr "Roman Rohr"
7982 #: aboutdata.cpp:69
7983 msgid "Rafał Rzepecki"
7984 msgstr "Rafał Rzepecki"
7986 #: aboutdata.cpp:70
7987 msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
7988 msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005"
7990 #: aboutdata.cpp:71
7991 msgid "Don Sanders"
7992 msgstr "Don Sanders"
7994 #: aboutdata.cpp:72
7995 msgid "Bram Schoenmakers"
7996 msgstr "Bram Schoenmakers"
7998 #: aboutdata.cpp:73
7999 msgid "Günter Schwann"
8000 msgstr "Günter Schwann"
8002 #: aboutdata.cpp:74
8003 msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8004 msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8006 #: aboutdata.cpp:75
8007 msgid "Mario Teijeiro"
8008 msgstr "Mario Teijeiro"
8010 #: aboutdata.cpp:76
8011 msgid "Nick Thompson"
8012 msgstr "Nick Thompson"
8014 #: aboutdata.cpp:77
8015 msgid "Bo Thorsen"
8016 msgstr "Bo Thorsen"
8018 #: aboutdata.cpp:78
8019 msgid "Larry Wright"
8020 msgstr "Larry Wright"
8022 #: aboutdata.cpp:79
8023 msgid "Thomas Zander"
8024 msgstr "Thomas Zander"
8026 #: aboutdata.cpp:80
8027 msgid "Fester Zigterman"
8028 msgstr "Fester Zigterman"
8030 #: resourceview.cpp:239
8031 msgid ""
8032 "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8033 "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or edit "
8034 "resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8035 "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8036 "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
8037 "you have more than one active resource, when creating incidents you will "
8038 "either automatically use the default resource or be prompted to select the "
8039 "resource to use.</p></qt>"
8040 msgstr ""
8041 "<qt><p>Выберите источник из списка. Включите соответствующий флажок, чтобы "
8042 "сделать источник активным. Нажмите на кнопку «Добавить...» для добавления в "
8043 "список нового источника.</p><p>События, записи журнала и задачи хранятся в "
8044 "различных источниках. Источниками могут являться сервера совместной работы, "
8045 "локальные файлы, блоги и т.д.</p><p>Если у вас есть больше одного источника, "
8046 "то для хранения новой записи будет использован источник по умолчанию или "
8047 "появится диалог для выбора источника.</p></qt>"
8049 #: resourceview.cpp:252
8050 msgid "Calendars"
8051 msgstr "Календари"
8053 #: resourceview.cpp:274
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "Add as new calendar"
8056 msgid "Add calendar"
8057 msgstr "Добавить календарь"
8059 #: resourceview.cpp:276
8060 msgid ""
8061 "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
8062 "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
8063 "resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
8064 "on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
8065 "creating incidents you will either automatically use the default resource or "
8066 "be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
8067 msgstr ""
8068 "<qt><p>Нажмите на эту кнопку для добавления источника для KOrganizer.</"
8069 "p><p>События, записи журнала и задачи хранятся в различных источниках. "
8070 "Источниками могут являться сервера совместной работы, локальные файлы, блоги "
8071 "и т.д.</p><p>Если у вас есть больше одного источника, то для хранения новой "
8072 "записи будет использован источник по умолчанию или появится диалог для "
8073 "выбора источника.</p></qt>"
8075 #: resourceview.cpp:289
8076 #, fuzzy
8077 #| msgid "Edit Calendar Filters"
8078 msgid "Edit calendar settings"
8079 msgstr "Редактировать фильтры календаря"
8081 #: resourceview.cpp:291
8082 msgid ""
8083 "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
8084 "resources list above."
8085 msgstr "Нажмите на эту кнопку для изменения выбранного источника."
8087 #: resourceview.cpp:296
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Merged calendar"
8090 msgid "Remove calendar"
8091 msgstr "Объединённый календарь"
8093 #: resourceview.cpp:298
8094 msgid ""
8095 "Press this button to delete the resource currently selected on the "
8096 "KOrganizer resources list above."
8097 msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного источника."
8099 #: resourceview.cpp:342
8100 msgid "Add Subresource"
8101 msgstr "Добавить вложенный источник"
8103 #: resourceview.cpp:343
8104 msgid "Please enter a name for the new subresource"
8105 msgstr "Имя вложенного источника"
8107 #: resourceview.cpp:352
8108 #, kde-format
8109 msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
8110 msgstr "<qt>Невозможно создать вложенный источник типа <b>%1</b>.</qt>"
8112 #: resourceview.cpp:360
8113 msgid "Resource Configuration"
8114 msgstr "Настройка источников"
8116 #: resourceview.cpp:361
8117 msgid "Please select type of the new resource:"
8118 msgstr "Тип источника:"
8120 #: resourceview.cpp:373
8121 #, kde-format
8122 msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
8123 msgstr "<qt>Невозможно создать источник типа <b>%1</b>.</qt>"
8125 #: resourceview.cpp:377
8126 #, kde-format
8127 msgid "%1 resource"
8128 msgstr "Источник %1"
8130 #: resourceview.cpp:494
8131 #, fuzzy, kde-format
8132 #| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
8133 msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
8134 msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить источник <b>%1</b>?</qt>"
8136 #: resourceview.cpp:503
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "You cannot delete your standard resource."
8139 msgid "You cannot remove your standard resource."
8140 msgstr "Вы не можете удалить стандартный источник."
8142 #: resourceview.cpp:511
8143 #, kde-format
8144 msgid ""
8145 "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
8146 "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
8147 "underlying storage folder failed.</qt>"
8148 msgstr ""
8150 #: resourceview.cpp:575 resourceview.cpp:615
8151 msgid "&Add..."
8152 msgstr "&Добавить..."
8154 #: resourceview.cpp:588
8155 msgctxt "reload the resource"
8156 msgid "Re&load"
8157 msgstr "Перезагруз&ить"
8159 #: resourceview.cpp:592
8160 msgctxt "save the resource"
8161 msgid "&Save"
8162 msgstr "&Сохранить"
8164 #: resourceview.cpp:597
8165 msgid "Show &Info"
8166 msgstr "Показывать &сведения"
8168 #: resourceview.cpp:600
8169 msgid "Resource Colors"
8170 msgstr "Цвета источников"
8172 #: resourceview.cpp:601
8173 #, fuzzy
8174 #| msgid "&Assign Color"
8175 msgid "&Assign Color..."
8176 msgstr "&Указать цвет"
8178 #: resourceview.cpp:603
8179 msgid "&Disable Color"
8180 msgstr "Отключить выделение &цветом"
8182 #: resourceview.cpp:611
8183 msgid "Use as &Default Calendar"
8184 msgstr "Календарь по &умолчанию"
8186 #: printing/calprinter.cpp:135
8187 msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8188 msgstr "На найден шаблон печати."
8190 #: printing/calprinter.cpp:136
8191 msgid "Printing error"
8192 msgstr "Ошибка печати"
8194 #: printing/calprinter.cpp:175
8195 msgid "Print"
8196 msgstr "Печатать"
8198 #: printing/calprinter.cpp:184
8199 msgid "Print Style"
8200 msgstr "Шаблон печати"
8202 #: printing/calprinter.cpp:195
8203 msgid "Page &orientation:"
8204 msgstr "&Ориентация:"
8206 #: printing/calprinter.cpp:200
8207 msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8208 msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию"
8210 #: printing/calprinter.cpp:201
8211 msgid "Use Printer Default"
8212 msgstr "Принтер по умолчанию"
8214 #: printing/calprinter.cpp:202
8215 msgid "Portrait"
8216 msgstr "Портрет"
8218 #: printing/calprinter.cpp:203
8219 msgid "Landscape"
8220 msgstr "Альбом"
8222 #: printing/calprinter.cpp:247
8223 msgid "&Preview"
8224 msgstr "П&редварительный просмотр"
8226 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
8227 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
8228 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
8229 msgid "Start date: "
8230 msgstr "С: "
8232 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
8233 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
8234 msgid "No start date"
8235 msgstr "Дата начала не указана"
8237 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
8238 msgid "End date: "
8239 msgstr "По: "
8241 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152 koeditorgeneralevent.cpp:472
8242 #: koeditorgeneralevent.cpp:484
8243 msgid "Duration: "
8244 msgstr "Продолжительность: "
8246 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
8247 #, kde-format
8248 msgid "1 hour "
8249 msgid_plural "%1 hours "
8250 msgstr[0] "%1 час"
8251 msgstr[1] "%1 часа"
8252 msgstr[2] "%1 часов"
8254 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
8255 #, kde-format
8256 msgid "1 minute "
8257 msgid_plural "%1 minutes "
8258 msgstr[0] "%1 минута"
8259 msgstr[1] "%1 минуты"
8260 msgstr[2] "%1 минут"
8262 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
8263 msgid "No end date"
8264 msgstr "Нет конечной даты"
8266 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178
8267 msgid "Due date: "
8268 msgstr "Завершается: "
8270 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
8271 msgid "No due date"
8272 msgstr "Нет даты завершения"
8274 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:304
8275 msgid "Repeats: "
8276 msgstr "Повторение: "
8278 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:312
8279 msgid "No reminders"
8280 msgstr "Нет напоминаний"
8282 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:315
8283 #, kde-format
8284 msgid "Reminder: "
8285 msgid_plural "%1 reminders: "
8286 msgstr[0] "%1 напоминание"
8287 msgstr[1] "%1 напоминания"
8288 msgstr[2] "%1 напоминаний"
8290 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
8291 #, kde-format
8292 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8293 msgid "%1 before the start"
8294 msgstr "%1 до начала"
8296 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
8297 #, kde-format
8298 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8299 msgid "%1 after the start"
8300 msgstr "%1 после начала"
8302 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:339
8303 #, kde-format
8304 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8305 msgid "%1 before the end"
8306 msgstr "%1 до завершения"
8308 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:343
8309 #, kde-format
8310 msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
8311 msgid "%1 after the end"
8312 msgstr "%1 после завершения"
8314 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
8315 #, kde-format
8316 msgid "1 day"
8317 msgid_plural "%1 days"
8318 msgstr[0] "%1 день"
8319 msgstr[1] "%1 дня"
8320 msgstr[2] "%1 дней"
8322 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 koeditorgeneralevent.cpp:486
8323 #, kde-format
8324 msgid "1 hour"
8325 msgid_plural "%1 hours"
8326 msgstr[0] "%1 час"
8327 msgstr[1] "%1 часа"
8328 msgstr[2] "%1 часов"
8330 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358 koeditorgeneralevent.cpp:493
8331 #, kde-format
8332 msgid "1 minute"
8333 msgid_plural "%1 minutes"
8334 msgstr[0] "%1 минута"
8335 msgstr[1] "%1 минуты"
8336 msgstr[2] "%1 минут"
8338 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
8339 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
8340 msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
8341 msgid ", "
8342 msgstr ", "
8344 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
8345 msgid "Organizer: "
8346 msgstr "Организатор: "
8348 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:379
8349 msgid "Location: "
8350 msgstr "Место проведения: "
8352 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:414
8353 msgid "Description:"
8354 msgstr "Описание:"
8356 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:420
8357 msgid "Notes:"
8358 msgstr "Примечания:"
8360 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:431
8361 msgid "Subitems:"
8362 msgstr "Связанные события и задачи:"
8364 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
8365 msgid "Attachments:"
8366 msgstr "Вложения:"
8368 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
8369 msgid "No Attendees"
8370 msgstr "Участники не указаны"
8372 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
8373 #, kde-format
8374 msgid "1 Attendee:"
8375 msgid_plural "%1 Attendees:"
8376 msgstr[0] "%1 участник"
8377 msgstr[1] "%1 участника"
8378 msgstr[2] "%1 участников"
8380 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
8381 #, kde-format
8382 msgctxt ""
8383 "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
8384 "<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
8385 msgid "%1 (%2): %3"
8386 msgstr "%1 (%2): %3"
8388 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466
8389 msgid "Attendees:"
8390 msgstr "Участники:"
8392 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:473
8393 #, kde-format
8394 msgid "Status: %1"
8395 msgstr "Статус: %1"
8397 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
8398 #, kde-format
8399 msgid "Secrecy: %1"
8400 msgstr "Секретность: %1"
8402 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
8403 msgid "Show as: Busy"
8404 msgstr "Показывать как занятое"
8406 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:485
8407 msgid "Show as: Free"
8408 msgstr "Показывать как свободное"
8410 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
8411 msgid "This task is overdue!"
8412 msgstr "Задача просрочена!"
8414 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:497
8415 msgid "Settings: "
8416 msgstr "Параметры: "
8418 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
8419 msgid "Categories: "
8420 msgstr "Категории: "
8422 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:783
8423 #, kde-format
8424 msgctxt "date from-to"
8425 msgid "%1 - %2"
8426 msgstr "%1 - %2"
8428 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:785
8429 #, kde-format
8430 msgctxt ""
8431 "date from-\n"
8432 "to"
8433 msgid ""
8434 "%1 -\n"
8435 "%2"
8436 msgstr ""
8437 "%1 -\n"
8438 "%2"
8440 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:802
8441 #, kde-format
8442 msgctxt "date from - to (week number)"
8443 msgid "%1 - %2 (Week %3)"
8444 msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
8446 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:805
8447 #, kde-format
8448 msgctxt ""
8449 "date from -\n"
8450 "to (week number)"
8451 msgid ""
8452 "%1 -\n"
8453 "%2 (Week %3)"
8454 msgstr ""
8455 "%1 -\n"
8456 "%2 (неделя %3)"
8458 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1057
8459 msgid "Due Date"
8460 msgstr "Дата завершения"
8462 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1059
8463 msgid "Percent Complete"
8464 msgstr "Готово"
8466 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1065
8467 msgctxt "@option sort in increasing order"
8468 msgid "Ascending"
8469 msgstr "По возрастанию"
8471 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1066
8472 msgctxt "@option sort in descreasing order"
8473 msgid "Descending"
8474 msgstr "По убыванию"
8476 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1076
8477 msgid "To-do list"
8478 msgstr "Список задач"
8480 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1149
8481 msgctxt "@label to-do percentage complete"
8482 msgid "Complete"
8483 msgstr "Выполнено"
8485 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1157
8486 msgctxt "@label to-do due date"
8487 msgid "Due"
8488 msgstr "Срок"
8490 #: printing/calprintpluginbase.cpp:125
8491 msgid "This printing style does not have any configuration options."
8492 msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек."
8494 #: printing/calprintpluginbase.cpp:273
8495 msgid "Holiday"
8496 msgstr "Праздничные дни"
8498 #: printing/calprintpluginbase.cpp:881
8499 #, kde-format
8500 msgctxt "weekday month date"
8501 msgid "%1 %2 %3"
8502 msgstr "%1 %2 %3"
8504 #: printing/calprintpluginbase.cpp:945
8505 #, kde-format
8506 msgid "To-do: %1"
8507 msgstr "Задача: %1"
8509 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1505
8510 #, kde-format
8511 msgid "%1%"
8512 msgstr "%1%"
8514 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1605
8515 #, kde-format
8516 msgctxt "Description - date"
8517 msgid "%1 - %2"
8518 msgstr "%2: %1"
8520 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1625
8521 #, kde-format
8522 msgid "Person: %1"
8523 msgstr "Персона: %1"
8525 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1646
8526 #, kde-format
8527 msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
8528 msgid "%1 %2 - %3"
8529 msgstr "%1 %2-%3"
8531 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1651
8532 #, kde-format
8533 msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
8534 msgid "%1 %2 - %3 %4"
8535 msgstr "%1 %2 - %3 %4"
8537 #: printing/cellitem.cpp:38
8538 msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
8539 msgstr "<placeholder>не определено</placeholder>"
8541 #: printing/calprintdefaultplugins.h:47
8542 msgid "Print &incidence"
8543 msgstr "Печать с&обытий или задач"
8545 #: printing/calprintdefaultplugins.h:48
8546 msgid "Prints an incidence on one page"
8547 msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице"
8549 #: printing/calprintdefaultplugins.h:84
8550 msgid "Print da&y"
8551 msgstr "Печать &дня"
8553 #: printing/calprintdefaultplugins.h:85
8554 msgid "Prints all events of a single day on one page"
8555 msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице"
8557 #: printing/calprintdefaultplugins.h:109
8558 msgid "Print &week"
8559 msgstr "Печать &недели"
8561 #: printing/calprintdefaultplugins.h:110
8562 msgid "Prints all events of one week on one page"
8563 msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице"
8565 #: printing/calprintdefaultplugins.h:142
8566 msgid "Print mont&h"
8567 msgstr "Печать &месяца"
8569 #: printing/calprintdefaultplugins.h:143
8570 msgid "Prints all events of one month on one page"
8571 msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице"
8573 #: printing/calprintdefaultplugins.h:169
8574 msgid "Print to-&dos"
8575 msgstr "Печать &задач"
8577 #: printing/calprintdefaultplugins.h:170
8578 msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
8579 msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка"
8581 #: koeventeditor.cpp:129
8582 msgctxt "@title:tab general event settings"
8583 msgid "General"
8584 msgstr "Общие"
8586 #: koeventeditor.cpp:131 koeventeditor.cpp:157
8587 msgctxt "@info:whatsthis"
8588 msgid ""
8589 "The General tab allows you to set the most common options for the event."
8590 msgstr ""
8591 "Вкладка «Общие» позволяет указать основные параметры события или задачи."
8593 #: koeventeditor.cpp:145 kotodoeditor.cpp:113
8594 msgctxt "@title:tab"
8595 msgid "Details"
8596 msgstr "Дополнительно"
8598 #: koeventeditor.cpp:155
8599 msgctxt "@title:tab general event settings"
8600 msgid "&General"
8601 msgstr "&Общие"
8603 #: koeventeditor.cpp:190 kotodoeditor.cpp:160
8604 msgctxt "@title:tab"
8605 msgid "Rec&urrence"
8606 msgstr "По&вторение"
8608 #: koeventeditor.cpp:193
8609 msgctxt "@info:whatsthis"
8610 msgid ""
8611 "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
8612 msgstr ""
8613 "Вкладка «Повторение» позволяет задать параметры повторения события или задачи."
8615 #: koeventeditor.cpp:209
8616 msgctxt "@title:tab"
8617 msgid "&Attendees"
8618 msgstr "&Участники"
8620 #: koeventeditor.cpp:211
8621 msgctxt "@info:whatsthis"
8622 msgid ""
8623 "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
8624 "during your event."
8625 msgstr "Вкладка «Занятое время» показывает занятость участников события."
8627 #: koeventeditor.cpp:233
8628 #, fuzzy, kde-format
8629 #| msgctxt "@title:window"
8630 #| msgid "Edit Event"
8631 msgctxt "@title:window"
8632 msgid "Edit Event : %1"
8633 msgstr "Изменение события"
8635 #: koeventeditor.cpp:241
8636 msgctxt "@title:window"
8637 msgid "New Event"
8638 msgstr "Новое событие"
8640 #: koeventeditor.cpp:300
8641 msgid ""
8642 "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
8643 "organizer."
8644 msgstr ""
8646 #: koeventeditor.cpp:300
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "Exchange"
8649 msgid "No changes"
8650 msgstr "Exchange"
8652 #: koeventeditor.cpp:310
8653 #, fuzzy, kde-format
8654 #| msgid "Counter proposal: %1"
8655 msgid "My counter proposal for: %1"
8656 msgstr "Встречное предложение: %1"
8658 #: koeventeditor.cpp:405 kotodoeditor.cpp:355
8659 msgctxt "@info"
8660 msgid "This item will be permanently deleted."
8661 msgstr ""
8663 #: koeventeditor.cpp:407
8664 msgctxt "@action:button"
8665 msgid "Delete"
8666 msgstr "Удалить"
8668 #: koeventeditor.cpp:414
8669 msgctxt "@info"
8670 msgid "Template does not contain a valid event."
8671 msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате."
8673 #: kotodoeditor.cpp:99
8674 msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8675 msgid "General"
8676 msgstr "Общие"
8678 #: kotodoeditor.cpp:129
8679 msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8680 msgid "&General"
8681 msgstr "&Общие"
8683 #: kotodoeditor.cpp:184
8684 msgctxt "@title:window"
8685 msgid "Edit To-do"
8686 msgstr "Изменение задачи"
8688 #: kotodoeditor.cpp:193
8689 msgctxt "@title:window"
8690 msgid "New To-do"
8691 msgstr "Новая задача"
8693 #: kotodoeditor.cpp:373
8694 msgctxt "@info"
8695 msgid "Template does not contain a valid to-do."
8696 msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате."
8698 #: stdcalendar.cpp:74
8699 msgid "Active Calendar"
8700 msgstr "Активный календарь"
8702 #: stdcalendar.cpp:83
8703 msgid "Default Calendar"
8704 msgstr "Календарь по умолчанию"
8706 #: stdcalendar.cpp:98
8707 msgid "Birthdays"
8708 msgstr "Дни рождения"
8710 #: statusdialog.cpp:45
8711 msgid "Set Your Status"
8712 msgstr "Установить состояние"
8714 #: statusdialog.cpp:54
8715 msgid "Set your status"
8716 msgstr "Установить состояние"
8718 #: korganizer_options.h:36
8719 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
8720 msgstr ""
8721 "Импортировать указанный календарь как новый ресурс календаря по умолчания"
8723 #: korganizer_options.h:38
8724 msgid ""
8725 "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
8726 msgstr "Слить календари в календарь по умолчания"
8728 #: korganizer_options.h:40
8729 msgid "Open the given calendars in a new window"
8730 msgstr "Открыть календарь в отдельном окне"
8732 #: korganizer_options.h:41
8733 msgid ""
8734 "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
8735 "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
8736 msgstr ""
8737 "Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i, -o или -m появиться "
8738 "диалог, в котором пользователь может импортировать календарь, слить "
8739 "календари или открыть в отдельном окне."
8741 #: koeditorgeneralevent.cpp:105
8742 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
8743 msgstr "Установить параметры, связанные с датой и временем события или задачи."
8745 #: koeditorgeneralevent.cpp:111
8746 msgctxt "@label event start time"
8747 msgid "&Start:"
8748 msgstr "Н&ачало:"
8750 #: koeditorgeneralevent.cpp:136
8751 msgid "&End:"
8752 msgstr "&Окончание:"
8754 #: koeditorgeneralevent.cpp:146
8755 msgid "T&ime associated"
8756 msgstr "Определено &время"
8758 #: koeditorgeneralevent.cpp:174 koeventviewerdialog.cpp:36
8759 msgid "Edit..."
8760 msgstr "Изменить..."
8762 #: koeditorgeneralevent.cpp:179
8763 msgid "Reminder:"
8764 msgstr "Напоминание: "
8766 #: koeditorgeneralevent.cpp:201
8767 msgid "S&how time as:"
8768 msgstr "По&казывать время как:"
8770 #: koeditorgeneralevent.cpp:202
8771 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
8772 msgstr "Указать, как будет показан это период в сводке о занятом времени."
8774 #: koeditorgeneralevent.cpp:209
8775 msgctxt "show event as busy time"
8776 msgid "Busy"
8777 msgstr "Занятое"
8779 #: koeditorgeneralevent.cpp:210
8780 msgctxt "show event as free time"
8781 msgid "Free"
8782 msgstr "Свободное"
8784 #: koeditorgeneralevent.cpp:224
8785 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
8786 msgstr "Вы ещё не ответили на это приглашение точно."
8788 #: koeditorgeneralevent.cpp:473
8789 #, kde-format
8790 msgid "1 Day"
8791 msgid_plural "%1 Days"
8792 msgstr[0] "%1 день"
8793 msgstr[1] "%1 дня"
8794 msgstr[2] "%1 дней"
8796 #: koeditorgeneralevent.cpp:490
8797 msgid ", "
8798 msgstr ", "
8800 #: koeditorgeneralevent.cpp:503
8801 msgid ""
8802 "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
8803 "dates and times."
8804 msgstr ""
8805 "Показать продолжительность события или задачи, дату и время начала и "
8806 "окончания."
8808 #: koeditorgeneralevent.cpp:519
8809 #, kde-format
8810 msgid "From: %1   To: %2   %3"
8811 msgstr "С: %1   по: %2   %3"
8813 #: koeditorgeneralevent.cpp:529
8814 #, kde-format
8815 msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
8816 msgstr "Укажите допустимое время начала, например, %1."
8818 #: koeditorgeneralevent.cpp:536
8819 #, kde-format
8820 msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
8821 msgstr "Укажите допустимое время окончания, например, %1."
8823 #: koeditorgeneralevent.cpp:544
8824 #, kde-format
8825 msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
8826 msgstr "Укажите допустимую дату начала, например, %1."
8828 #: koeditorgeneralevent.cpp:551
8829 #, kde-format
8830 msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
8831 msgstr "Укажите допустимую дату окончания, например, %1."
8833 #: koeditorgeneralevent.cpp:567
8834 msgid ""
8835 "The event ends before it starts.\n"
8836 "Please correct dates and times."
8837 msgstr ""
8838 "Время окончания раньше времени начала.\n"
8839 "Исправьте даты и время."
8841 #: koeventviewerdialog.cpp:33
8842 msgid "Event Viewer"
8843 msgstr "Просмотр событий"
8845 #: koeventviewerdialog.cpp:37
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "Show in context"
8848 msgid "Show in Context"
8849 msgstr "Показать только выбранные"
8851 #: archivedialog.cpp:61
8852 msgctxt "@title:window"
8853 msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
8854 msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи"
8856 #: archivedialog.cpp:66
8857 msgctxt "@action:button"
8858 msgid "&Archive"
8859 msgstr "&Архивировать"
8861 #: archivedialog.cpp:77
8862 msgctxt "@info:whatsthis"
8863 msgid ""
8864 "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
8865 "current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
8866 "(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
8867 "&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it "
8868 "in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, "
8869 "but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
8870 msgstr ""
8871 "При архивации старые события и задачи сохраняются в отдельный файл и "
8872 "удаляются из текущего календаря. Если файл архива уже существует, записи "
8873 "будут добавлены к уже архивированным (см. также <link url=\"whatsthis:Чтобы "
8874 "добавить архивированные данные в текущий календарь, используйте &quot;"
8875 "Слияние календарей&quot;. Файл архива вы можете отрыть в органайзере KDE "
8876 "точно также, как и любой другой календарь. Он сохраняется в обычном формате "
8877 "vCalendar.\">процесс восстановления</link>)."
8879 #: archivedialog.cpp:96
8880 msgctxt "@option:radio"
8881 msgid "Archive now items older than:"
8882 msgstr "Архивировать события и задачи старше:"
8884 #: archivedialog.cpp:103
8885 msgctxt "@info:whatsthis"
8886 msgid ""
8887 "The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
8888 "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
8889 "be kept."
8890 msgstr ""
8891 "Возраст прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем "
8892 "указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены "
8893 "из текущего календаря."
8895 #: archivedialog.cpp:114
8896 msgctxt "@option:radio"
8897 msgid "Automaticall&y archive items older than:"
8898 msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:"
8900 #: archivedialog.cpp:119
8901 msgctxt "@info:whatsthis"
8902 msgid ""
8903 "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
8904 "dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
8905 "again, except to change the settings."
8906 msgstr ""
8907 "Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие "
8908 "события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать "
8909 "диалог архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры."
8911 #: archivedialog.cpp:130
8912 msgctxt "@info:whatsthis"
8913 msgid ""
8914 "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
8915 "and deleted, the newer will be kept."
8916 msgstr ""
8917 "Возраст прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, "
8918 "чем указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и "
8919 "удалены из текущего календаря."
8921 #: archivedialog.cpp:136
8922 msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
8923 msgid "Day(s)"
8924 msgstr "дней"
8926 #: archivedialog.cpp:138
8927 msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
8928 msgid "Week(s)"
8929 msgstr "недель"
8931 #: archivedialog.cpp:140
8932 msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
8933 msgid "Month(s)"
8934 msgstr "месяцев"
8936 #: archivedialog.cpp:146
8937 msgctxt "@label"
8938 msgid "Archive &file:"
8939 msgstr "Файл &архива:"
8941 #: archivedialog.cpp:150
8942 msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
8943 msgid "*.ics|iCalendar Files"
8944 msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)"
8946 #: archivedialog.cpp:153
8947 msgctxt "@info:whatsthis"
8948 msgid ""
8949 "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
8950 "file, so any events that are already in the file will not be modified or "
8951 "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
8952 "not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
8953 msgstr ""
8954 "Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный "
8955 "файл, а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут "
8956 "изменены или удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи "
8957 "как и в любом другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате "
8958 "iCalendar. "
8960 #: archivedialog.cpp:162
8961 msgctxt "@title:group"
8962 msgid "Type of Items to Archive"
8963 msgstr "Тип данных для архивации"
8965 #: archivedialog.cpp:167
8966 msgctxt "@option:check"
8967 msgid "&Events"
8968 msgstr "&События"
8970 #: archivedialog.cpp:169
8971 msgctxt "@option:check"
8972 msgid "&To-dos"
8973 msgstr "&Задачи"
8975 #: archivedialog.cpp:173
8976 msgctxt "@info:whatsthis"
8977 msgid ""
8978 "Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
8979 "they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
8980 "finished before the date."
8981 msgstr ""
8982 "Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События "
8983 "архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи "
8984 "архивируются если они закончены до указанной выше даты."
8986 #: archivedialog.cpp:178
8987 msgctxt "@option:check"
8988 msgid "&Delete only, do not save"
8989 msgstr "Только &удалить, не архивировать"
8991 #: archivedialog.cpp:181
8992 msgctxt "@info:whatsthis"
8993 msgid ""
8994 "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
8995 "is not possible to recover the events later."
8996 msgstr ""
8997 "При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. "
8998 "Восстановить данные позднее будет уже невозможно."
9000 #: archivedialog.cpp:245
9001 msgctxt "@info"
9002 msgid "The archive file name is not valid."
9003 msgstr "Имя файла архива задано неправильно."
9005 #: koeditorgeneraljournal.cpp:69
9006 msgid "Sets the title of this journal."
9007 msgstr "Заголовок записи."
9009 #: koeditorgeneraljournal.cpp:70
9010 msgctxt "journal title"
9011 msgid "T&itle:"
9012 msgstr "Название:"
9014 #: koeditorgeneraljournal.cpp:88
9015 msgid "&Date:"
9016 msgstr "&Дата:"
9018 #: koeditorgeneraljournal.cpp:97
9019 msgid "&Time: "
9020 msgstr "&Время: "
9022 #: koeditorgeneraljournal.cpp:129
9023 msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9024 msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит журнал."
9026 #: koeditorgeneraljournal.cpp:132
9027 msgid "Select Cate&gories..."
9028 msgstr "&Категории..."
9030 #: koeditorgeneraljournal.cpp:217
9031 #, kde-format
9032 msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9033 msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'."
9035 #: templatemanagementdialog.cpp:51
9036 msgid "Manage Templates"
9037 msgstr "Управление шаблонами"
9039 #: templatemanagementdialog.cpp:78
9040 msgid "Template Name"
9041 msgstr "Имя шаблона"
9043 #: templatemanagementdialog.cpp:79
9044 msgid "Please enter a name for the new template:"
9045 msgstr "Имя шаблона:"
9047 #: templatemanagementdialog.cpp:80
9048 msgid "New Template"
9049 msgstr "Новый шаблон"
9051 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9052 msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
9053 msgstr "Файл с таким именем уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
9055 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9056 msgid "Duplicate Template Name"
9057 msgstr "Шаблон существует"
9059 #: templatemanagementdialog.cpp:83
9060 msgid "Overwrite"
9061 msgstr "Перезаписать"
9063 #: tips.cpp:3
9064 msgid ""
9065 "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
9066 "the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
9067 "Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
9068 "select <b>Settings</b>,\n"
9069 "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
9070 "tab.\n"
9071 "</p>\n"
9072 msgstr ""
9073 "<p>...что вы можете указать, с какого дня начинается новая неделя - с "
9074 "понедельника или воскресенья, используя Центр управления KDE? KOrganizer "
9075 "использует параметр, который находятся в на вкладке 'Время и дата' раздела "
9076 "'Региональные и специальные возможности'-'Страна/область и язык' Центра "
9077 "управления KDE или в пункте меню <b>Настройка</b> - <b>Настроить время и "
9078 "дату</b>.</p>\n"
9080 #: tips.cpp:10
9081 msgid ""
9082 "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
9083 "wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
9084 "</p>\n"
9085 msgstr ""
9086 "<p>...что вы можете быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по "
9087 "нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать категорию "
9088 "или дату.</p>\n"
9090 #: tips.cpp:16
9091 msgid ""
9092 "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
9093 "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even "
9094 "possible to set a reminder for each event.\n"
9095 "</p>\n"
9096 msgstr ""
9097 "<p>...что вы можете импортировать дни рождения из адресной книги? Также их "
9098 "можно связать с календарём и установить напоминания для каждого события.</"
9099 "p>\n"
9101 #: tips.cpp:22
9102 msgid ""
9103 "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
9104 "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
9105 "filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
9106 "it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
9107 "remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
9108 "working on the same file, at the same time.\n"
9109 "</p>\n"
9110 msgstr ""
9111 "<p>...что вы можете сохранять ваш календарь на сервере FTP? Введите в "
9112 "стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, "
9113 "<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. Вы можете в дальнейшем делать "
9114 "календарь активным, открывать м сохранять его, как будто он является вашим "
9115 "локальным файлом. Но имейте ввиду, что только одно приложение KOrganizer "
9116 "может работать одновременно с этим файлом.</p>\n"
9118 #: tips.cpp:28
9119 msgid ""
9120 "<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
9121 "mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
9122 "the context menu?\n"
9123 "</p>\n"
9124 msgstr ""
9125 "<p>...что вы можете создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой "
9126 "кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню пункт "
9127 "<b>Новая подзадача</b>?</p>\n"
9129 #: tips.cpp:34
9130 msgid ""
9131 "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
9132 "category will be shown in that color. You can assign these in the section "
9133 "<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
9134 "b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
9135 "</p>\n"
9136 msgstr ""
9137 "<p>...что для каждой категории может быть назначен цвет? События, "
9138 "принадлежащие определённой категории, будут показываться с фоном этого "
9139 "цвета. Вы можете выбрать цвета категорий на вкладке <b>Цвета</b> диалога "
9140 "настройки Органайзера KDE.</p>\n"
9142 #: tips.cpp:40
9143 msgid ""
9144 "<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
9145 "the calendar file to make Konqueror open it.\n"
9146 "</p>\n"
9147 msgstr ""
9148 "<p>...что вы можете просматривать и редактировать календарь в Konqueror? "
9149 "Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.</p>\n"
9151 #: tips.cpp:46
9152 msgid ""
9153 "<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
9154 "so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
9155 "<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
9156 "</p>\n"
9157 msgstr ""
9158 "<p>...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать это, "
9159 "добавьте файл на вкладке <b>Вложения</b> в диалоге изменения события или "
9160 "задачи.</p>\n"
9162 #: tips.cpp:52
9163 msgid ""
9164 "<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
9165 "<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
9166 "<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
9167 "</p>\n"
9168 msgstr ""
9169 "<p>...что вы можете экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню "
9170 "<b>Файл</b>, <b>Экспорт</b>, <b>Экспорт в веб-страницу...</b> для запуска "
9171 "мастера <b>Экспорт календаря в веб-страницу</b>.\n"
9172 "</p>\n"
9174 #: tips.cpp:58
9175 msgid ""
9176 "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
9177 "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
9178 msgstr ""
9179 "<p>...что вы можете удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите "
9180 "пункт меню <b>Файл</b>  <b>Удалить выполненные задачи</b>.</p>\n"
9182 #: tips.cpp:63
9183 msgid ""
9184 "<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
9185 "one is selected?\n"
9186 "</p>\n"
9187 msgstr ""
9188 "<p>...что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на "
9189 "другую выбранную задачу?</p>\n"
9191 #: plugins/datenums/datenums.cpp:59
9192 msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
9193 msgstr "Этот модуль показывает номер дня в году."
9195 #: plugins/datenums/datenums.cpp:77
9196 #, kde-format
9197 msgid "1 day before the end of the year"
9198 msgid_plural "%1 days before the end of the year"
9199 msgstr[0] "%1 день до конца года"
9200 msgstr[1] "%1 дня до конца года"
9201 msgstr[2] "%1 дней до конца года"
9203 #: plugins/datenums/datenums.cpp:84
9204 #, kde-format
9205 msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
9206 msgid "%1 / %2"
9207 msgstr "%1 / %2"
9209 #: plugins/datenums/datenums.cpp:86
9210 #, kde-format
9211 msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
9212 msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
9213 msgstr[0] "%1 день с начала года,\n"
9214 msgstr[1] "%1 дня с начала года,\n"
9215 msgstr[2] "%1 дней с начала года,\n"
9217 #: plugins/datenums/datenums.cpp:89
9218 #, kde-format
9219 msgid "1 day until the end of the year"
9220 msgid_plural "%1 days until the end of the year"
9221 msgstr[0] "%1 день до конца года"
9222 msgstr[1] "%1 дня до конца года"
9223 msgstr[2] "%1 дней до конца года"
9225 #: plugins/datenums/datenums.cpp:121
9226 #, kde-format
9227 msgctxt "Week weekOfYear"
9228 msgid "Week %1"
9229 msgstr "Неделя %1"
9231 #: plugins/datenums/datenums.cpp:122 plugins/datenums/datenums.cpp:136
9232 #: plugins/datenums/datenums.cpp:143
9233 #, kde-format
9234 msgid "1 week since the beginning of the year"
9235 msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
9236 msgstr[0] "%1 неделя с начала года"
9237 msgstr[1] "%1 недели с начала года"
9238 msgstr[2] "%1 недель с начала года"
9240 #: plugins/datenums/datenums.cpp:128
9241 #, kde-format
9242 msgctxt "weekOfYear (year)"
9243 msgid "%1 (%2)"
9244 msgstr "%1 (%2)"
9246 #: plugins/datenums/datenums.cpp:130
9247 #, kde-format
9248 msgctxt "Week weekOfYear (year)"
9249 msgid "Week %1 (%2)"
9250 msgstr "Неделя %1 (%2)"
9252 #: plugins/datenums/datenums.cpp:150
9253 #, kde-format
9254 msgid "1 week remaining"
9255 msgid_plural "%1 weeks remaining"
9256 msgstr[0] "осталась %1 неделя"
9257 msgstr[1] "осталось %1 недели"
9258 msgstr[2] "осталось %1 недель"
9260 #: plugins/datenums/datenums.cpp:152
9261 #, kde-format
9262 msgid "1 week until the end of the year"
9263 msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
9264 msgstr[0] "%1 неделя до конца года"
9265 msgstr[1] "%1 недели до конца года"
9266 msgstr[2] "%1 недель с начала года"
9268 #: plugins/datenums/datenums.cpp:156
9269 #, kde-format
9270 msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
9271 msgid "%1 / %2"
9272 msgstr "%1 / %2"
9274 #: plugins/datenums/datenums.cpp:175
9275 #, kde-format
9276 msgctxt ""
9277 "n weeks since the beginning of the year\n"
9278 "n weeks until the end of the year"
9279 msgid ""
9280 "%1\n"
9281 "%2"
9282 msgstr ""
9283 "%1\n"
9284 "%2"
9286 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
9287 msgid "Configure Day Numbers"
9288 msgstr "Настройка дат"
9290 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
9291 msgid "Show Date Number"
9292 msgstr "Показывать номер дня"
9294 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
9295 msgid "Show day number"
9296 msgstr "Показывать номер дня"
9298 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
9299 msgid "Show days to end of year"
9300 msgstr "Показывать количество дней до конца года"
9302 #: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
9303 msgid "Show both"
9304 msgstr "Показать оба"
9306 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:52
9307 msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
9308 msgstr ""
9309 "Этот модуль предоставляет ссылки на страницы Википедии «Этот день в истории»."
9311 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:61
9312 msgid "This day in history"
9313 msgstr "Этот день в истории"
9315 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:63
9316 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:80
9317 msgctxt "Localized Wikipedia website"
9318 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
9319 msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/"
9321 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
9322 msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
9323 msgid "MMMM_d"
9324 msgstr "MMMM_d"
9326 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:78
9327 msgid "This month in history"
9328 msgstr "Этот месяц в истории"
9330 #: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
9331 msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
9332 msgid "MMMM_yyyy"
9333 msgstr "MMMM_yyyy"
9335 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
9336 msgid "Configure Picture of the Day"
9337 msgstr "Настроить Изображение дня"
9339 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
9340 msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
9341 msgstr "Соотношение сторон миниатюры"
9343 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
9344 msgid "Ignore aspect ratio"
9345 msgstr "Игнорировать соотношение сторон"
9347 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
9348 msgid ""
9349 "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
9350 msgstr "Миниатюра будет масштабирована без сохранения пропорций."
9352 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
9353 msgid "Keep aspect ratio"
9354 msgstr "Сохранять &пропорции"
9356 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
9357 msgid ""
9358 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
9359 "given rectangle, preserving the aspect ratio."
9360 msgstr ""
9361 "Миниатюра будет масштабирована до максимального размера внутри "
9362 "прямоугольника при сохранении пропорций"
9364 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
9365 msgid "Keep aspect ratio by expanding"
9366 msgstr "Сохранять соотношение сторон при увеличении"
9368 #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
9369 msgid ""
9370 "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
9371 "given rectangle, preserving the aspect ratio."
9372 msgstr ""
9373 "Миниатюра будет масштабирована до минимального размера снаружи данного "
9374 "прямоугольника при сохранении пропорций"
9376 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
9377 msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
9378 msgstr "<qt>Этот модуль показывает <i>Изображение дня</i> из Википедии</qt>"
9380 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
9381 msgid "Loading…"
9382 msgstr "Загрузка..."
9384 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
9385 msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
9386 msgstr "<qt>Загрузка <i>изображения дня</i>…</qt>"
9388 #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:195
9389 msgid "Picture Page"
9390 msgstr "Страница картинки"
9392 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
9393 msgctxt ""
9394 "These are weekly readings and do not have translations. They may have "
9395 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9396 "your characters"
9397 msgid "Bereshit"
9398 msgstr "Берешит"
9400 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
9401 msgid "Noach"
9402 msgstr "Ноах"
9404 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
9405 msgid "Lech L'cha"
9406 msgstr "Лех Леха"
9408 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
9409 msgid "Vayera"
9410 msgstr "Вайера"
9412 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
9413 msgid "Chaye Sarah"
9414 msgstr "Хаей Сара"
9416 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
9417 msgid "Toldot"
9418 msgstr "Толдот"
9420 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
9421 msgid "Vayetze"
9422 msgstr "Вайеце"
9424 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
9425 msgid "Vayishlach"
9426 msgstr "Ваишлах"
9428 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
9429 msgid "Vayeshev"
9430 msgstr "Ваешев"
9432 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
9433 msgid "Miketz"
9434 msgstr "Микец"
9436 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
9437 msgid "Vayigash"
9438 msgstr "Вайигаш"
9440 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
9441 msgid "Vayechi"
9442 msgstr "Вайехи"
9444 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
9445 msgid "Shemot"
9446 msgstr "Шемот"
9448 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
9449 msgid "Vaera"
9450 msgstr "Ваэра"
9452 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
9453 msgid "Bo"
9454 msgstr "Бо"
9456 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
9457 msgid "Beshalach"
9458 msgstr "Бешалах"
9460 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
9461 msgid "Yitro"
9462 msgstr "Итро"
9464 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
9465 msgid "Mishpatim"
9466 msgstr "Мишпатим"
9468 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
9469 msgid "Terumah"
9470 msgstr "Трума"
9472 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
9473 msgid "Tetzaveh"
9474 msgstr "Тецаве"
9476 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
9477 msgid "Ki Tisa"
9478 msgstr "Ки Тиса"
9480 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
9481 msgid "Vayakhel"
9482 msgstr "Ваякэль"
9484 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
9485 msgid "Pekudei"
9486 msgstr "Пекудей"
9488 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
9489 msgid "Vayikra"
9490 msgstr "Ваикра"
9492 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
9493 msgid "Tzav"
9494 msgstr "Цав"
9496 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
9497 msgid "Shemini"
9498 msgstr "Шмини"
9500 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
9501 msgid "Tazria"
9502 msgstr "Тазриа"
9504 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
9505 msgid "Metzora"
9506 msgstr "Мецора"
9508 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
9509 msgid "Acharei Mot"
9510 msgstr "Ахарей Мот"
9512 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
9513 msgid "Kedoshim"
9514 msgstr "Кедошим"
9516 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
9517 msgid "Emor"
9518 msgstr "Эмор"
9520 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
9521 msgid "Behar"
9522 msgstr "Бехар"
9524 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
9525 msgid "Bechukotai"
9526 msgstr "Бехукотай"
9528 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
9529 msgid "Bemidbar"
9530 msgstr "Бемидбар"
9532 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
9533 msgid "Naso"
9534 msgstr "Насо"
9536 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
9537 msgid "Behaalotcha"
9538 msgstr "Бехаалотха"
9540 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
9541 msgid "Shelach"
9542 msgstr "Шелах"
9544 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
9545 msgid "Korach"
9546 msgstr "Корах"
9548 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
9549 msgid "Chukat"
9550 msgstr "Хукат"
9552 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
9553 msgid "Balak"
9554 msgstr "Балак"
9556 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
9557 msgid "Pinchas"
9558 msgstr "Пинхас"
9560 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
9561 msgid "Matot"
9562 msgstr "Матот"
9564 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
9565 msgid "Masei"
9566 msgstr "Масей"
9568 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
9569 msgid "Devarim"
9570 msgstr "Дварим"
9572 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
9573 msgid "Vaetchanan"
9574 msgstr "Ваэтханан"
9576 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
9577 msgid "Ekev"
9578 msgstr "Экев"
9580 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
9581 msgid "Reeh"
9582 msgstr "Реэ"
9584 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
9585 msgid "Shoftim"
9586 msgstr "Шофтим"
9588 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
9589 msgid "Ki Tetze"
9590 msgstr "Ки Теце"
9592 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
9593 msgid "Ki Tavo"
9594 msgstr "Ки Таво"
9596 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
9597 msgid "Nitzavim"
9598 msgstr "Ницавим"
9600 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
9601 msgid "Vayelech"
9602 msgstr "Вайелех"
9604 #: plugins/hebrew/parsha.cpp:94
9605 msgid "Haazinu"
9606 msgstr "Аазину"
9608 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:66
9609 msgctxt ""
9610 "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
9611 "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
9612 "your characters."
9613 msgid "Sh. HaHodesh"
9614 msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
9616 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:72
9617 msgid "Erev Pesach"
9618 msgstr "Канун Песах"
9620 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
9621 msgid "Sh. HaGadol"
9622 msgstr "Шаббат ха-Гадоль"
9624 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:81
9625 msgid "Pesach"
9626 msgstr "Песах"
9628 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:89 plugins/hebrew/holiday.cpp:230
9629 msgid "Chol Hamoed"
9630 msgstr "Холь а-Моэд"
9632 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:94
9633 msgid "Yom HaShoah"
9634 msgstr "Йом Хашоа"
9636 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:118
9637 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129
9638 msgid "Yom HaAtzmaut"
9639 msgstr "Йом Хаацмаут"
9641 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:114 plugins/hebrew/holiday.cpp:127
9642 msgid "Yom HaZikaron"
9643 msgstr "Йом Хазикарон"
9645 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:135
9646 msgid "Yom Yerushalayim"
9647 msgstr "День независимости государства Израиль"
9649 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:138
9650 msgid "Lag BaOmer"
9651 msgstr "Лаг ба-Омер"
9653 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:158
9654 msgid "Erev Shavuot"
9655 msgstr "Канун Шавуот"
9657 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:162
9658 msgid "Shavuot"
9659 msgstr "Шавуот"
9661 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
9662 msgid "Tzom Tammuz"
9663 msgstr "Пост 17-го Таммуза"
9665 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:178
9666 msgid "Sh. Hazon"
9667 msgstr "Шаббат Хазон"
9669 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:180
9670 msgid "Sh. Nahamu"
9671 msgstr "Шаббат Нахаму"
9673 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
9674 msgid "Tisha B'Av"
9675 msgstr "Тиша бе-Ав"
9677 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:189
9678 msgid "S'lichot"
9679 msgstr "Слихот"
9681 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:191
9682 msgid "Erev R.H."
9683 msgstr "Канун Рош а-Шана"
9685 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
9686 msgid "Rosh Hashana"
9687 msgstr "Рош а-Шана"
9689 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 plugins/hebrew/holiday.cpp:211
9690 msgid "Sh. Shuvah"
9691 msgstr "Шаббат Тшува"
9693 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:203 plugins/hebrew/holiday.cpp:207
9694 msgid "Tzom Gedalia"
9695 msgstr "Пост Гедалии"
9697 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
9698 msgid "Erev Y.K."
9699 msgstr "Канун Йом-Кипур"
9701 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:217
9702 msgid "Yom Kippur"
9703 msgstr "Йом-Кипур"
9705 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
9706 msgid "Erev Sukkot"
9707 msgstr "Канун Суккот"
9709 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:224
9710 msgid "Sukkot"
9711 msgstr "Суккот"
9713 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:233
9714 msgid "Hoshana Rabah"
9715 msgstr "Оша-на Раба"
9717 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:236
9718 msgid "Shmini Atzeret"
9719 msgstr "Шмини Ацерет"
9721 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
9722 msgid "Simchat Torah"
9723 msgstr "Симхат Тора"
9725 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:250
9726 msgid "Erev Hanukah"
9727 msgstr "Канун Хануки"
9729 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:252 plugins/hebrew/holiday.cpp:259
9730 msgid "Hanukah"
9731 msgstr "Ханука"
9733 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:263
9734 msgid "Tzom Tevet"
9735 msgstr "Пост 10-го Тевета"
9737 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 plugins/hebrew/holiday.cpp:276
9738 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:280 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
9739 msgid "Sh. Shirah"
9740 msgstr "Шаббат Шира"
9742 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
9743 msgid "Tu B'Shvat"
9744 msgstr "Ту-би-Шват"
9746 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:289 plugins/hebrew/holiday.cpp:300
9747 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:307
9748 msgid "Sh. Shekalim"
9749 msgstr "Шаббат Шекалим"
9751 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:297
9752 msgid "Purim Katan"
9753 msgstr "Пурим Катан"
9755 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:313 plugins/hebrew/holiday.cpp:327
9756 msgid "Ta'anit Ester"
9757 msgstr "Пост Эстер"
9759 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 plugins/hebrew/holiday.cpp:322
9760 msgid "Sh. Zachor"
9761 msgstr "Шаббат Захор"
9763 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:324
9764 msgid "Erev Purim"
9765 msgstr "Канун Пурима"
9767 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330
9768 msgid "Purim"
9769 msgstr "Пурим"
9771 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:334 plugins/hebrew/holiday.cpp:338
9772 msgid "Shushan Purim"
9773 msgstr "Шушан Пурим"
9775 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:342
9776 msgid "Sh. Parah"
9777 msgstr "Шаббат Пара"
9779 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
9780 msgid "Sh. HaHodesh"
9781 msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
9783 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:361
9784 msgid " Omer"
9785 msgstr " Омер"
9787 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
9788 msgid "Configure Holidays"
9789 msgstr "Праздники"
9791 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
9792 msgid "Use Israeli holidays"
9793 msgstr "Вставить израильские праздники"
9795 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
9796 msgid "Show weekly parsha"
9797 msgstr "Показывать недельные главы Торы"
9799 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
9800 msgid "Show day of Omer"
9801 msgstr "Показывать день Омера"
9803 #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:61
9804 msgid "Show Chol HaMoed"
9805 msgstr "Показывать Холь а-Моэд"
9807 #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
9808 #, kde-format
9809 msgctxt ""
9810 "Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
9811 msgid ""
9812 "<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9813 "%1\n"
9814 "</i></p></qt>"
9815 msgstr ""
9816 "<qt><p align=\"center\"><i>\n"
9817 "%1\n"
9818 "</i></p></qt>"
9820 #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
9821 msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
9822 msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём."
9824 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:46
9825 msgid "&Timespan"
9826 msgstr "Период &времени"
9828 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:56
9829 msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
9830 msgstr ""
9831 "Этот модуль показывает период времени в виде диаграммы, подобной диаграмме "
9832 "Ганта."
9834 #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:61
9835 msgid "Timespan View Plugin"
9836 msgstr "Период времени"
9838 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:68
9839 msgid "Zoom In"
9840 msgstr "Увеличить"
9842 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:72
9843 msgid "Zoom Out"
9844 msgstr "Уменьшить"
9846 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:76
9847 msgid "Center View"
9848 msgstr "По центру"
9850 #: plugins/printing/list/listprint.h:41
9851 msgid "Print list"
9852 msgstr "Печать списка"
9854 #: plugins/printing/list/listprint.h:42
9855 msgid "Prints a list of events and to-dos"
9856 msgstr "Печать списка событий и задач"
9858 #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:182
9859 #, kde-format
9860 msgctxt ""
9861 "date from -\n"
9862 "to"
9863 msgid ""
9864 "%1 -\n"
9865 "%2"
9866 msgstr ""
9867 "%1 -\n"
9868 "%2"
9870 #: plugins/printing/year/yearprint.h:42
9871 msgid "Print &year"
9872 msgstr "Печатать &год"
9874 #: plugins/printing/year/yearprint.h:43
9875 msgid "Prints a calendar for an entire year"
9876 msgstr "Печать годового календаря"
9878 #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
9879 msgid "Print &journal"
9880 msgstr "Печать &журнала"
9882 #: plugins/printing/journal/journalprint.h:45
9883 msgid "Prints all journals for a given date range"
9884 msgstr "Печать всех записей журнала за указанный период"
9886 #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:132
9887 msgid "Journal entries"
9888 msgstr "Записи журнала"
9890 #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
9891 msgid "Print What's Next"
9892 msgstr "Печать дайджеста \"Что дальше\""
9894 #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
9895 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
9896 msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач."
9898 #, fuzzy
9899 #~| msgctxt "@title:tab"
9900 #~| msgid "Month View"
9901 #~ msgid "&New Month View"
9902 #~ msgstr "Месяц"
9904 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in days"
9905 #~ msgid "1 day"
9906 #~ msgid_plural "%1 days"
9907 #~ msgstr[0] "%1 день"
9908 #~ msgstr[1] "%1 дня"
9909 #~ msgstr[2] "%1 дней"
9911 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours"
9912 #~ msgid "1 hour"
9913 #~ msgid_plural "%1 hours"
9914 #~ msgstr[0] "%1 час"
9915 #~ msgstr[1] "%1 часа"
9916 #~ msgstr[2] "%1 часов"
9918 #~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes"
9919 #~ msgid "1 minute"
9920 #~ msgid_plural "%1 minutes"
9921 #~ msgstr[0] "%1 минута"
9922 #~ msgstr[1] "%1 минуты"
9923 #~ msgstr[2] "%1 минут"
9925 #~ msgid "Calendar: %1"
9926 #~ msgstr "Календарь: %1"
9928 #~ msgid "Bold text"
9929 #~ msgstr "Полужирный"
9931 #~ msgid "Italicize text"
9932 #~ msgstr "Курсив"
9934 #~ msgid "Underline text"
9935 #~ msgstr "Подчёркнутый"
9937 #~ msgid "Strike-through text"
9938 #~ msgstr "Зачеркнутый"
9940 #~ msgid "Left-justify text"
9941 #~ msgstr "Выровнять по левому краю"
9943 #~ msgid "Center text"
9944 #~ msgstr "Выровнять по центру"
9946 #~ msgid "Right-justify text"
9947 #~ msgstr "Выровнять по правому краю"
9949 #~ msgid "Unordered-list item"
9950 #~ msgstr "Элемент ненумерованного списка"
9952 #~ msgid "Ordered-list item"
9953 #~ msgstr "Элемент нумерованного списка"
9955 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined "
9958 #~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda "
9959 #~ "view, etc."
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Здесь вы можете выбрать страну, праздники которой вы хотите учитывать. "
9962 #~ "Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие."
9964 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9965 #~ msgid "Enter the default reminder time here."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Время до события, за которое по умолчанию будут показываться напоминания."
9969 #~ msgid "Use split list views in full-size todo list"
9970 #~ msgstr "Использовать отдельные списки в режиме списка задач"
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "Check this box in order to have tasks being split into three different "
9974 #~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want "
9975 #~ "others to work on, and one for all other tasks."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Установите флажок для разделения общего списка задач на три отдельных: "
9978 #~ "один для задач, над которыми нужно поработать вам, один для задач, над "
9979 #~ "которыми вы хотите, чтобы работали другие, и один для всех остальных "
9980 #~ "задач. "
9982 #~ msgid "&New To-do..."
9983 #~ msgstr "Новая &задача..."
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgctxt "@item:inlistbox"
9987 #~| msgid "Any category"
9988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
9989 #~ msgid "Any Category"
9990 #~ msgstr "Любая категория"
9992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9993 #~ msgid "Reminders Enabled"
9994 #~ msgstr "Напоминания включены"
9996 #~ msgctxt "@title:window"
9997 #~ msgid "Reminder"
9998 #~ msgstr "Напоминание"
10000 #~ msgctxt "@title:column reminder due date/time"
10001 #~ msgid "Due"
10002 #~ msgstr "Срок"
10004 #~ msgid "&Move To"
10005 #~ msgstr "&Переместить"
10007 #~ msgid "Sort Id"
10008 #~ msgstr "Сортировка"
10010 #~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "Не удаётся изменить принадлежность к другой задаче:: невозможно "
10013 #~ "заблокировать запись."
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Ошибка назначения ответственных в задачу: невозможно заблокировать запись."
10020 #~ msgctxt "delete completed to-dos"
10021 #~ msgid "&Purge Completed"
10022 #~ msgstr "У&далить выполненные задачи"
10024 #~ msgid "<qt><b>Tasks I have to work on:</b></qt>"
10025 #~ msgstr "<qt><b>Задачи, над которыми я должен работать:</b></qt>"
10027 #~ msgid "<qt><b>Tasks I want others to work on:</b></qt>"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "<qt><b>Задачи, над которыми я бы хотел, чтобы работали другие:</b></qt>"
10031 #~ msgid "<qt><b>Other tasks I am watching:</b></qt>"
10032 #~ msgstr "<qt><b>Другие задачи, за которыми я слежу:</b></qt>"
10034 #~ msgid "--"
10035 #~ msgstr "--"
10037 #~ msgid "&Templates..."
10038 #~ msgstr "&Шаблоны..."
10040 #~ msgid "&Remove..."
10041 #~ msgstr "&Удалить..."
10043 #~ msgid "Edit"
10044 #~ msgstr "Изменить"
10046 #, fuzzy
10047 #~| msgid "day(s)"
10048 #~ msgctxt "@label"
10049 #~ msgid "day(s)"
10050 #~ msgstr "дней"
10052 #~ msgid "Owner:"
10053 #~ msgstr "Владелец:"
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "&New"
10057 #~ msgctxt "@action:button add a new attendee"
10058 #~ msgid "&New"
10059 #~ msgstr "&Создать"
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgid "&Remove"
10063 #~ msgctxt "@action:button remove this attendee"
10064 #~ msgid "&Remove"
10065 #~ msgstr "Удалить "
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, "
10069 #~ "and other items associated with this event or to-do."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Вкладка 'Вложения' позволяет хранить связанные с событием или задачей "
10072 #~ "файлы, письма, контакты и иные данные."
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgctxt "@action:button"
10076 #~ msgid "&Properties..."
10077 #~ msgstr "Свойства"
10079 #, fuzzy
10080 #~| msgid ""
10081 #~| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the "
10082 #~| "list above."
10083 #~ msgctxt "@info"
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
10086 #~ "above."
10087 #~ msgstr "Показать свойства выбранного вложения."
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "&Show"
10091 #~ msgctxt "@action:button"
10092 #~ msgid "&Show"
10093 #~ msgstr "&Показать"
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgid ""
10097 #~| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
10098 #~| "associated with it in your KDE preferences."
10099 #~ msgctxt "@info"
10100 #~ msgid ""
10101 #~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
10102 #~ "associated with it in your KDE preferences."
10103 #~ msgstr "Открыть выбранное вложение."
10105 #, fuzzy
10106 #~| msgid "&Free/Busy"
10107 #~ msgctxt "@title:tab"
10108 #~ msgid "&Free/Busy"
10109 #~ msgstr "&Занятое время"
10111 #~ msgid "Maintainer"
10112 #~ msgstr "Сопровождение"
10114 #~ msgid "Agenda view uses resource colors"
10115 #~ msgstr "Разные цвета для разных источников"
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
10119 #~ msgstr "Выделить события в режиме просмотра месяца цветами источников."
10121 #~ msgid "Role"
10122 #~ msgstr "Роль"
10124 #~ msgid "Status"
10125 #~ msgstr "Статус"
10127 #~ msgid "RSVP"
10128 #~ msgstr "Увед."
10130 #~ msgid "<No summary given>"
10131 #~ msgstr "<Без названия>"
10133 #, fuzzy
10134 #~| msgid "1 hour "
10135 #~| msgid_plural "%1 hours "
10136 #~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)"
10137 #~ msgid "%1 hours ("
10138 #~ msgstr "Часы"
10140 #~ msgid "<undefined>"
10141 #~ msgstr "<не определено>"
10143 #~ msgid "Owner: "
10144 #~ msgstr "Владелец: "
10146 #~ msgid "Go to &Today"
10147 #~ msgstr "&Сегодня"
10149 #~ msgid "Print Calendar"
10150 #~ msgstr "Печать календаря"
10152 #~ msgid "&List"
10153 #~ msgstr "&Дела на сегодня"
10155 #, fuzzy
10156 #~| msgid "Center View"
10157 #~ msgid "&Timeline View"
10158 #~ msgstr "По центру"
10160 #, fuzzy
10161 #~| msgid "Center View"
10162 #~ msgid "&Timespent View"
10163 #~ msgstr "По центру"
10165 #~ msgid "Previous year"
10166 #~ msgstr "Предыдущий год"
10168 #~ msgid "Previous month"
10169 #~ msgstr "Предыдущий месяц"
10171 #~ msgid "Next month"
10172 #~ msgstr "Следующий месяц"
10174 #~ msgid "Next year"
10175 #~ msgstr "Следующий год"
10177 #~ msgid "Co-Maintainer"
10178 #~ msgstr "Сопровождение"
10180 #~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "*.wav|Звуковые файлы (*.wav)\\n*.mp3|Файлы MP3 (*.mp3)\\n*.*|Все файлы"
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10186 #~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
10187 #~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
10188 #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10189 #~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время "
10192 #~ "окончания. Время окончания должно быть указано в поле <i>Время начала</"
10193 #~ "i>. Примечание: период может быть изменён, если включен параметр "
10194 #~ "<i>Увеличить период, чтобы включить все события</i>."
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "It's possible to print only those events which are inside a given "
10198 #~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10199 #~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
10200 #~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
10201 #~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. "
10204 #~ "Время окончания должно быть указано в поле <i>Время окончания</i>. "
10205 #~ "Примечание: период может быть изменён, если включен параметр <i>Увеличить "
10206 #~ "период, чтобы включить все события</i>."
10208 #, fuzzy
10209 #~| msgid "Go &Forward"
10210 #~ msgid "Floating"
10211 #~ msgstr "&Вперёд"
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "No timezone"
10215 #~ msgstr "Часовой пояс:"
10217 #~ msgid "Sets the Title of this journal entry."
10218 #~ msgstr "Заголовок записи журнала."
10220 #~ msgid "&Title: "
10221 #~ msgstr "&Заголовок: "
10223 #~ msgid "Ti&me: "
10224 #~ msgstr "&Время: "
10226 #~ msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
10227 #~ msgstr "Указывать время записи журнала"
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Sets the time associated with this journal  entry"
10231 #~ msgstr "Время, связанное с записью журнала"
10233 #~ msgid "To-dos:"
10234 #~ msgstr "Задачи:"
10236 #~ msgid "[Add Journal Entry]"
10237 #~ msgstr "[добавить запись журнала]"
10239 #~ msgid "Show &Resource Buttons"
10240 #~ msgstr "Показывать кнопки &источников"
10242 #~ msgid "Add..."
10243 #~ msgstr "Добавить..."
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "S&earch:"
10247 #~ msgstr "Искать в"
10249 #~ msgid "CalPrintIncidence_Base"
10250 #~ msgstr "CalPrintIncidence_Base"
10252 #~ msgid "CalPrintList_Base"
10253 #~ msgstr "CalPrintList_Base"
10255 #~ msgid "CalPrintYear_Base"
10256 #~ msgstr "CalPrintYear_Base"
10258 #~ msgid "CalPrintJournal_Base"
10259 #~ msgstr "CalPrintJournal_Base"
10261 #~ msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
10262 #~ msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
10264 #~ msgctxt ""
10265 #~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
10266 #~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
10267 #~ "sound to your characters"
10268 #~ msgid "Sh. HaHodesh"
10269 #~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
10271 #~ msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
10272 #~ msgstr "Этот модуль подсчитывает количество дней и недель."
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
10276 #~ "Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
10277 #~ "a>?\n"
10278 #~ "</p>\n"
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "<p>...что вы можете синхронизировать ваш календарь с календарём Palm "
10281 #~ "Pilot, используя <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home"
10282 #~ "\">KPilot</a>?</p>\n"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? "
10286 #~ "Enable the current time line in the dialog which appears after selecting "
10287 #~ "<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
10288 #~ "</p>\n"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "<p>...что вы можете смотреть текущее время в календаре? Включите показ "
10291 #~ "текущего времени на вкладке <b>Вид</b> диалога настроек органайзера.</p>\n"
10293 #~ msgid ""
10294 #~ "<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
10295 #~ "<b>Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</"
10296 #~ "b> from the KOrganizer sidebar.\n"
10297 #~ "</p>\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "<p>...что KOrganizer поддерживает работу с Microsoft Exchange? Добавьте "
10300 #~ "источник  <b>Сервер Microsoft Exchange 2000</b>, используя панель "
10301 #~ "источников.</p>\n"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
10305 #~ "konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
10306 #~ "options.\n"
10307 #~ "</p>\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "<p>...что вы можете просматривать и изменять ваш календарь в командной "
10310 #~ "строке через программу konsolekalendar? Запустите <b>konsolekalendar --"
10311 #~ "help</b>, чтобы посмотреть опции командной строки.</p>\n"
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Reset"
10315 #~ msgstr "Повторение"
10317 #~ msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "Количество повторений, после которых событие или задача больше не "
10320 #~ "повторяются."
10322 #~ msgid "Program"
10323 #~ msgstr "Программа"
10325 #~ msgid "Immediately"
10326 #~ msgstr "скрыть сразу"
10328 #~ msgid "&Reminder Dialog"
10329 #~ msgstr "&Напоминание"
10331 #~ msgid "A&udio"
10332 #~ msgstr "&Звук"
10334 #~ msgid "&Program file:"
10335 #~ msgstr "&Программа:"
10337 #~ msgid "Email &message text:"
10338 #~ msgstr "&Сообщение email:"
10340 #~ msgid "Email &address(es):"
10341 #~ msgstr "&Адреса:"
10343 #~ msgid "CalPrintWeek_Base"
10344 #~ msgstr "CalPrintWeek_Base"
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
10348 #~ "This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End "
10349 #~ "month</i> to define the last month in this range."
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим "
10352 #~ "параметром и <i>Месяцем окончания</i> (этот параметр определяет последний "
10353 #~ "месяц периода)."
10355 #~ msgid "URI"
10356 #~ msgstr "Имя файла"
10358 #~ msgid "MIME Type"
10359 #~ msgstr "Тип MIME"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
10363 #~ "attached, not the file itself):"
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "Адрес страницы или файла, которая будет прикреплена как вложение (в "
10366 #~ "календаре хранится только адрес, а не содержимое):"
10368 #~ msgid "Edit Attachment"
10369 #~ msgstr "Изменить вложение"
10371 #~ msgctxt "date from-"
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "to\n"
10374 #~ "%1 -\n"
10375 #~ "%2"
10376 #~ msgstr "%1 - %2"
10378 #~ msgctxt "date from -"
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "to (week number)\n"
10381 #~ "%1 -\n"
10382 #~ "%2 (Week %3)"
10383 #~ msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
10385 #~ msgid "%1"
10386 #~ msgstr "%1"
10388 #~ msgid "Project View"
10389 #~ msgstr "Просмотр проекта"
10391 #~ msgid "Select Mode"
10392 #~ msgstr "Выберите режим"
10394 #~ msgid "main task"
10395 #~ msgstr "Основная задача"
10397 #~ msgid "&Project"
10398 #~ msgstr "&Проект"
10400 #~ msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
10401 #~ msgstr "Этот модуль показывает проект в виде диаграммы Ганта."
10403 #~ msgid "Project View Plugin"
10404 #~ msgstr "Просмотр проекта"
10406 #~ msgctxt "date from -"
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "to\n"
10409 #~ "%1 -\n"
10410 #~ "%2"
10411 #~ msgstr "%1 - %2"
10413 #~ msgid "Exchange Plugin"
10414 #~ msgstr "Модуль Exchange"
10416 #~ msgid "Exchange server:"
10417 #~ msgstr "Сервер Exchange:"
10419 #~ msgid "Port:"
10420 #~ msgstr "Порт:"
10422 #~ msgid "User:"
10423 #~ msgstr "Пользователь:"
10425 #~ msgid "Determine mailbox automatically"
10426 #~ msgstr "Определить почтовый ящик автоматически"
10428 #~ msgid "Mailbox URL:"
10429 #~ msgstr "Адрес почтового ящика:"
10431 #~ msgid "Start date:"
10432 #~ msgstr "Начало:"
10434 #~ msgid "End date:"
10435 #~ msgstr "Окончание:"
10437 #~ msgid "&Download..."
10438 #~ msgstr "&Скачать..."
10440 #~ msgid "&Upload Event..."
10441 #~ msgstr "&Загрузить событие..."
10443 #~ msgid "De&lete Event"
10444 #~ msgstr "&Удалить событие"
10446 #~ msgid "&Configure..."
10447 #~ msgstr "&Настроить..."
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft "
10451 #~ "Exchange 2000 Server."
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Этот модуль импортирует и экспортирует события с сервера Microsoft "
10454 #~ "Exchange 2000."
10456 #~ msgid "Please select an appointment."
10457 #~ msgstr "Выберите встречу."
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "Модуль выгрузки данных в Exchange находится ещё в стадии отладки, поэтому "
10463 #~ "некоторые данные могут быть потеряны!"
10465 #~ msgid "&Upload"
10466 #~ msgstr "&Загрузить"
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will "
10470 #~ "delete all instances!"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Удаление данных из Exchange находится ещё в стадии отладки и при удалении "
10473 #~ "повторяющегося события будут удалены все повторения этого события!"
10475 #~ msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
10476 #~ msgstr "Сервер Exchange не найден или он вернул ошибку."
10478 #~ msgid "Server response could not be interpreted."
10479 #~ msgstr "Ответ сервера не может быть интерпретирован."
10481 #~ msgid "Appointment data could not be interpreted."
10482 #~ msgstr "Данные встречи не могут быть интерпретированы."
10484 #~ msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Этого не должно было случиться: попытайтесь выгрузить неверный тип "
10487 #~ "события."
10489 #~ msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
10490 #~ msgstr "Ошибка записи встречи на сервер."
10492 #~ msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
10493 #~ msgstr "Попытка удаления события, которого нет на сервере."
10495 #~ msgid "Unknown Error"
10496 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"