1 # translation of kget.po into Russian
3 # Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2007.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
10 "Project-Id-Version: kget\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 08:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:74
27 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:73
28 msgid "The group name is empty"
29 msgstr "Имя группы не задано"
31 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:73
33 "A group can not have an empty name\n"
34 "Please select a new one"
36 "Группа не может быть безымянной\n"
37 "Укажите имя для неё."
39 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:84
40 msgid "Group name already in use"
41 msgstr "Группа с таким именем уже имеется"
43 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:84
45 "Another group with this name already exists\n"
46 "Please select a different name"
48 "Группа с таким именем уже существует.\n"
51 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:102 conf/transfersgroupwidget.cpp:107
53 #| msgid "Edit Groups..."
55 msgstr "Создать группу"
57 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:128 core/kget.cpp:676 ui/contextmenu.cpp:125
61 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:130
62 msgid "You can not delete this group!"
63 msgstr "Удаление этой группы невозможно."
65 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:135
68 "Are you sure that you want to remove\n"
70 msgstr "Удалить группу %1?"
73 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 134
74 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:170 rc.cpp:77
79 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 154
80 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:172 rc.cpp:83
84 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:175
86 msgstr "Переименовать"
88 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:181
90 msgstr "Выбрать значок"
92 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:183
96 #: conf/preferencesdialog.cpp:47
100 #: conf/preferencesdialog.cpp:49
106 #: conf/preferencesdialog.cpp:53
107 msgid "Turn off the computer"
110 #: conf/preferencesdialog.cpp:68
114 #: conf/preferencesdialog.cpp:68
115 msgid "Change appearance settings"
116 msgstr "Настроить внешний вид"
118 #: conf/preferencesdialog.cpp:69
122 #: conf/preferencesdialog.cpp:69
123 msgid "Manage the groups"
124 msgstr "Управление группами"
127 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 102
128 #: conf/preferencesdialog.cpp:70 rc.cpp:234
132 #: conf/preferencesdialog.cpp:70
133 msgid "Default Download Folders"
134 msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
137 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 22
138 #: conf/preferencesdialog.cpp:71 rc.cpp:213
142 #: conf/preferencesdialog.cpp:71
143 msgid "Network and Downloads"
144 msgstr "Сеть и загрузки"
146 #: conf/preferencesdialog.cpp:72
148 msgstr "Веб-интерфейс"
150 #: conf/preferencesdialog.cpp:72
151 msgid "Control KGet over Network or Internet"
152 msgstr "Управление KGet по локальной сети или через интернет"
154 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
157 msgctxt "Advanced Options"
159 msgstr "Дополнительно"
161 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
162 msgid "Advanced Options"
163 msgstr "Дополнительные параметры"
165 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
167 #| msgid "Transfer Plugin Options"
168 msgid "Transfer Plugins"
169 msgstr "Параметры модуля передачи"
171 #: conf/dlgdirectories.cpp:141
172 msgid "Folder and extension can not be empty."
173 msgstr "Папка и расширение не могут быть пустыми"
175 #: conf/dlgdirectories.cpp:141 core/kget.cpp:461 core/kget.cpp:851
180 #: core/transfertreemodel.cpp:295
181 msgctxt "name of download"
185 #: core/transfertreemodel.cpp:297
186 msgctxt "status of download"
190 #: core/transfertreemodel.cpp:299
191 msgctxt "size of download"
195 #: core/transfertreemodel.cpp:301
196 msgctxt "progress of download"
198 msgstr "Ход выполнения"
200 #: core/transfertreemodel.cpp:303
201 msgctxt "speed of download"
205 #: core/transfertreemodel.cpp:305
208 msgctxt "remaining time of download"
209 msgid "Remaining Time"
210 msgstr "Осталось времени"
212 #: core/transfertreemodel.cpp:560
214 #| msgctxt "name of download"
219 #: core/transfertreemodel.cpp:562
220 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
221 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
228 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 120
229 #: core/transfertreemodel.cpp:564
230 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:257
231 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72
236 #: core/transfertreemodel.cpp:566
237 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:193
240 msgstr "Индикатор процесса"
242 #: core/transfertreemodel.cpp:568
243 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
245 #| msgctxt "speed of download"
250 #: core/transfertreemodel.cpp:570
253 msgid "Remaining Time"
254 msgstr "Осталось времени"
256 #: core/transferhandler.cpp:142
257 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
258 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
259 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
260 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
261 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
262 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
263 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
264 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
265 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:352
266 msgctxt "not available"
270 #: core/transferhandler.cpp:150
271 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1448
272 #: ui/transferdetails.cpp:90
276 #: core/transferhandler.cpp:155 core/transfergrouphandler.cpp:129
277 #: ui/transferdetails.cpp:95
283 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 43
284 #: core/transferhandler.cpp:357 core/transferhandler.cpp:367
285 #: ui/droptarget.cpp:94 rc.cpp:99
287 msgstr "Выйти из KGet"
289 #: core/transferhandler.cpp:358
290 msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
291 msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу."
293 #: core/transferhandler.cpp:368
295 #| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
296 msgid "The computer turn off now because all downloads have been completed."
297 msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу."
299 #: core/transfergrouphandler.cpp:113
302 msgid_plural "%1 Items"
303 msgstr[0] "%1 элемент"
304 msgstr[1] "%1 элемента"
305 msgstr[2] "%1 элементов"
307 #: core/transfergrouphandler.cpp:311
310 msgctxt "start transfergroup downloads"
314 #: core/transfergrouphandler.cpp:317
315 msgctxt "stop transfergroup downloads"
319 #: core/transfer.cpp:47 core/transfer.cpp:135 core/transfer.cpp:202
320 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:58
321 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:53
322 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:62
323 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:233
324 msgctxt "transfer state: stopped"
328 #: core/transfer.cpp:128
329 msgctxt "transfer state: delayed"
333 #: core/transfer.cpp:198 transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:124
334 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:103
335 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:210
336 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:230
337 msgctxt "transfer state: finished"
341 #: core/linkimporter.cpp:64
344 #| "Error while writing file:\n"
346 msgid "Error trying to get %1"
348 "Ошибка записи файла:\n"
352 msgid "Rename transfer"
353 msgstr "Переименовать загрузку"
358 "The file %1 already exists.\n"
361 "Файл %1 уже существует\n"
365 msgid "Overwrite existing file?"
366 msgstr "Заменить существующий файл?"
370 msgid "Unable to save to: %1"
371 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
374 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 24
375 #: core/kget.cpp:787 ui/newtransferdialog.cpp:210 rc.cpp:404
377 msgstr "Новая загрузка"
381 msgstr "Введите URL:"
395 #| "Malformed URL:\n"
398 "Malformed URL, protocol missing:\n"
407 "URL already saved:\n"
411 "URL уже сохранён:\n"
416 msgid "Download URL again?"
417 msgstr "Загрузить заново?"
419 #: core/kget.cpp:906 core/kget.cpp:913
420 msgid "Directory is not writable"
421 msgstr "Запись в папку невозможна"
426 "Destination file \n"
429 "Do you want to overwrite it?"
434 "Вы хотите его заменить?"
436 #: core/kget.cpp:1047
439 #| "<html><p>KPluginFactory could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
442 "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></html>"
443 msgstr "<html><p>Не удалось загрузить модуль:<br/><i>%1</i></p></html>"
445 #: core/kget.cpp:1065
450 "as it is a directory."
456 #: core/kget.cpp:1075
461 "as it is not a local file."
465 "т.к. это не локальный файл."
467 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:39
468 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:37
469 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:44
470 msgctxt "transfer state: connecting"
472 msgstr "Соединение..."
474 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:135
475 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:221
479 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:163
480 msgid "Downloading..."
481 msgstr "Загружается..."
483 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:177
484 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:192
485 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
486 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:269
487 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:286
488 msgid "Downloading.."
489 msgstr "Загружается..."
491 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:112
492 msgctxt "transfer state: aborted"
496 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:81
498 msgid "Error scanning data: %1"
499 msgstr "Ошибка сканирования данных: %1"
501 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:87
503 msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
504 msgstr "Сканирование данных <b>%1</b> :"
506 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:256
507 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:71
511 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:64
516 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
517 msgid "Download first"
518 msgstr "Загрузить в первую очередь"
520 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:67
521 msgid "Download normally"
522 msgstr "Загрузить с обычным приоритетом"
524 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
525 msgid "Download last"
526 msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
528 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
529 msgid "Do Not Download"
530 msgstr "Не загружать"
532 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:71
533 msgid "Delete File(s)"
534 msgstr "Удалить файл(ы)"
536 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
538 msgstr "Переместить файл"
540 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:252
541 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
542 msgstr "Вы потеряете все данные в этом файле. Продолжить?"
544 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:253
546 "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
547 msgstr "Вы потеряете все данные в этих файлах. Продолжить?"
549 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:267
550 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:288
551 msgid "Select a directory to move the data to."
552 msgstr "Выберите папку, в которую следует переместить данные."
554 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:70
562 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:70
564 #| msgctxt "Not chocked"
570 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:71
575 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:71
576 msgctxt "Not snubbed"
580 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:200
584 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:201
588 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:202
589 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:195
591 msgstr "Скорость загрузки"
593 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:203
595 msgstr "Скорость отдачи"
597 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:204
601 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:205
605 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:206
609 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:207
613 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:208
617 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:209
619 msgstr "Слот на отдачу"
621 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:210
625 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:211
626 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
630 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:212
634 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
640 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:54
642 msgid "Advanced-Details for %1"
643 msgstr "Дополнительная информация о %1"
645 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:58
647 msgid "Advanced Details for %1"
648 msgstr "Дополнительная информация о %1"
650 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:66
651 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:197
655 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:68
660 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 13
662 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 154
663 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
664 #: rc.cpp:260 rc.cpp:353
668 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
672 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:77
674 msgstr "Полные источники"
676 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
678 msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
681 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
683 msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
686 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:87
687 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:191
688 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
689 msgstr "Добавление трекеров в частный торрент невозможно."
691 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
692 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:197
694 #| msgid "Malformed URL:\n"
695 msgid "Malformed URL."
696 msgstr "Неверный URL:\n"
698 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
700 msgid "There already is a tracker named <b>%1</b> !"
703 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:119
704 msgid "Cannot remove torrent default tracker."
705 msgstr "Невозможно удалить основной трекер торрента."
707 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:223
708 msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
709 msgstr "Вы не можете добавлять трекеров к приватному торренту."
711 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55
715 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:56
717 msgstr "Забаненные клиенты"
719 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:72
720 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:69
724 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:73
725 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
727 msgstr "Предварительный просмотр"
729 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:75
730 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:72
732 msgctxt "Percent of File Downloaded"
736 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
737 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:81
738 msgctxt "Download first"
740 msgstr "Загрузить в первую очередь"
742 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85
743 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
744 msgctxt "Download last"
746 msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
748 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:90
749 msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
753 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141
754 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164
755 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:162
756 msgctxt "Preview available"
760 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:143
761 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:166
762 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:141
763 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:164
764 msgctxt "Preview pending"
768 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:146
769 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:169
770 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:144
771 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:167
772 msgctxt "No preview available"
776 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:150
777 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:173
778 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:148
779 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:171
784 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:192
790 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:194
792 msgstr "Участник обмена"
794 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:196
795 msgid "Assigned Peers"
796 msgstr "Связанные клиенты"
798 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:87
800 #| msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
802 msgctxt "Download normally(not as first or last)"
806 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:139
807 msgctxt "preview available"
811 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:74
812 msgid "&Advanced Details"
813 msgstr "&Дополнительные параметры"
815 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:80
817 msgstr "&Сканировать файлы"
819 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:79
820 msgid "Downloading Torrent-File.."
821 msgstr "Загрузка торрент-файла..."
823 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:215
824 msgctxt "transfer state: downloading"
825 msgid "Downloading.."
828 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:284
829 msgid "Analyzing torrent.."
830 msgstr "Анализ торрента..."
832 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:352
833 msgctxt "Transfer status: seeding"
837 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
838 msgid "Select a default Torrent-Folder"
839 msgstr "Папка по умолчанию для торрентов"
841 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
842 msgid "Select a default Temporary-Folder"
843 msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов"
845 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/peer/peerid.cpp:203
846 msgid "Unknown client"
847 msgstr "Неизвестный клиент"
849 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:258
855 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:260
861 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:262
867 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:264
873 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:270
879 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:281
882 msgid_plural "%1 days "
887 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/log.cpp:116
890 #| "Could not open file:\n"
892 msgid "Cannot open log file %1 : %2"
894 "Не удаётся открыть файл:\n"
897 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:83
900 #| "Could not write to file:\n"
902 msgid "Cannot write to %1 : %2"
904 "Не удаётся записать в файл:\n"
907 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:97
909 #| msgid "Copy file from: %1"
910 msgid "Cannot read from %1"
911 msgstr "Копирование файла из: %1"
913 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:77
915 msgid "Cannot create directory %1: %2"
916 msgstr "Не удаётся создать каталог %1: %2"
918 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:94
920 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
921 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %2 для %1: %3"
923 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:111
925 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
926 msgstr "Не удалось переместить %1 в %2: %3"
928 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:127
929 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:143
931 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
932 msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3"
934 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:204
936 msgid "Cannot delete %1: %2"
937 msgstr "Не удалось удалить %1: %2"
939 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:221
941 msgid "Cannot create %1: %2"
942 msgstr "Не удалось создать %1: %2"
944 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:240
946 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
947 msgstr "Не удалось определить размер файла %1: %2"
949 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:256
951 msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
952 msgstr "Не удалось определить размер файла: %1"
954 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:284
955 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:313
956 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:372
957 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:96
959 msgid "Cannot open %1 : %2"
960 msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
962 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:334
963 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:340
964 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:343
967 #| "Could not read file:\n"
969 msgid "Cannot expand file : %1"
971 "Не удаётся прочитать файл:\n"
974 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:358
975 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:360
978 #| "Could not read file:\n"
980 msgid "Cannot expand file: %1"
982 "Не удаётся прочитать файл:\n"
985 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:393
988 #| "Could not open file:\n"
990 msgid "Cannot seek in file : %1"
992 "Не удаётся открыть файл:\n"
995 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:74
996 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:114
997 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:36
999 #| msgid "Stay Connected"
1000 msgid "Not connected"
1001 msgstr "Не отключаться"
1003 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:262
1004 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:117
1006 #| msgid "Connection Type"
1007 msgid "Connection closed"
1010 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:95
1012 msgid "Resolving proxy %1:%2"
1015 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:104
1017 msgid "Resolving hostname %1"
1020 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:125
1022 msgid "Error: request failed: %1"
1025 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:142
1026 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:204
1028 #| msgid "Stay Connected"
1030 msgstr "Не отключаться"
1032 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:148
1033 msgid "Error: Failed to connect to webseed"
1036 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:211
1038 #| msgctxt "transfer state: connecting"
1039 #| msgid "Connecting.."
1041 msgstr "Соединение..."
1043 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:222
1044 msgid "Failed to connect to webseed"
1047 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:229
1048 msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
1051 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:289
1052 msgid "Error: failed to connect, server not responding"
1055 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:298
1056 msgid "Error: request timed out"
1059 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/chunkdownload.cpp:323
1062 msgstr "%1 участников"
1064 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/ccmigrate.cpp:119
1065 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/ccmigrate.cpp:125
1066 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:637
1067 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:717
1068 #, fuzzy, kde-format
1070 #| "Could not open file:\n"
1072 msgid "Cannot open file %1 : %2"
1074 "Не удаётся открыть файл:\n"
1077 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/migrate.cpp:45
1078 #, fuzzy, kde-format
1080 #| "The specified file does not exist:\n"
1082 msgid "The directory %1 does not exist"
1084 "Указанный файл не существует:\n"
1087 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:61
1089 msgid "Illegal token: %1"
1090 msgstr "Недопустимая лексема: %1"
1092 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:82
1093 msgid "Decode error"
1094 msgstr "Ошибка декодирования"
1096 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:143
1097 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:188
1098 msgid "Unexpected end of input"
1099 msgstr "Неожиданный конец ввода"
1101 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:163
1102 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:197
1104 msgid "Cannot convert %1 to an int"
1105 msgstr "Не удалось преобразовать %1 в целое"
1107 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:202
1108 msgid "Torrent is incomplete!"
1109 msgstr "Торрент не полный!"
1111 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:66
1112 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:105
1114 msgid "Failed to open %1 : %2"
1115 msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
1117 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:76
1118 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:89
1119 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:122
1121 msgid "Failed to create %1 : %2"
1122 msgstr "Не удалось создать %1: %2"
1124 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:220
1125 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:446
1126 #, fuzzy, kde-format
1128 #| "Could not open file:\n"
1130 msgid "Cannot open index file %1 : %2"
1132 "Не удаётся открыть файл:\n"
1135 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:108
1136 #, fuzzy, kde-format
1138 #| "Could not read file:\n"
1140 msgid "Cannot create file %1 : %2"
1142 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1145 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:175
1147 msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
1148 msgstr "Не удалось записать первую часть в файл DND: %1"
1150 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:233
1151 #, fuzzy, kde-format
1153 #| "Could not write to file:\n"
1155 msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
1157 "Не удаётся записать в файл:\n"
1160 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:122
1161 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:245
1162 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:430
1163 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:497
1165 msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
1166 msgstr "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения."
1168 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:255
1169 #, fuzzy, kde-format
1171 #| "Could not read file:\n"
1173 msgid "Cannot expand file %1 : %2"
1175 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1178 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:396
1180 msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
1181 msgstr "Ошибка: Чтение после конца файла %1"
1183 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:401
1184 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:447
1185 #, fuzzy, kde-format
1187 #| "Could not read file:\n"
1189 msgid "Failed to seek file %1 : %2"
1191 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1194 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:409
1195 #, fuzzy, kde-format
1197 #| "Error while reading file:\n"
1199 msgid "Error reading from %1"
1201 "Ошибка чтения файла:\n"
1204 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:451
1205 #, fuzzy, kde-format
1207 #| "Could not write to file:\n"
1209 msgid "Failed to write to file %1 : %2"
1211 "Не удаётся записать в файл:\n"
1214 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:524
1215 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:701
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgid "Preallocate disk-space"
1218 msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
1219 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
1221 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:63
1222 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:125
1223 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:148
1224 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:156
1225 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:163
1226 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:167
1227 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:175
1228 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:189
1229 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:193
1230 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:207
1231 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:216
1232 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:230
1233 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:237
1234 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:243
1235 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:250
1236 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:256
1237 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:272
1238 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:319
1239 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:325
1240 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:328
1241 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:331
1242 msgid "Corrupted torrent!"
1243 msgstr "Торрент повреждён"
1245 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:80
1246 msgid "Torrent has no announce or nodes field"
1247 msgstr "У торрента нет поля объявления или поля узлов"
1249 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:116
1251 msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
1252 msgstr "Не удалось открыть торрент %1: %2"
1254 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:296
1255 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:302
1261 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:532
1264 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent is "
1265 "probably corrupt or is not a torrent file."
1268 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:561
1270 "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
1271 "corrupt or is not a torrent file."
1274 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:570
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Unable to save to: %1"
1277 msgid "Unable to create %1 : %2"
1278 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
1280 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:585
1283 "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
1284 "torrents has been merged."
1287 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgid "You can drag download links into the drop target."
1290 msgid "You are already downloading the torrent %1"
1291 msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений."
1293 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:689
1295 msgid "Cannot migrate %1 : %2"
1296 msgstr "Не удалось перенести %1: %2"
1298 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1345
1301 "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
1302 "this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
1303 "torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
1304 "press cancel, we will select your home directory."
1307 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1350
1308 msgid "Select Folder to Save To"
1309 msgstr "Выберите папку для сохранения"
1311 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1438
1313 #| msgid "Not Deleted"
1317 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1440
1319 #| msgid "Download-Speed:"
1320 msgid "Download completed"
1321 msgstr "Скорость загрузки:"
1323 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1442
1324 msgid "Seeding completed"
1325 msgstr "Сидирование завершено"
1327 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1444
1329 #| msgctxt "Transfer status: seeding"
1330 #| msgid "Seeding.."
1334 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1446
1336 #| msgid "Downloading.."
1338 msgstr "Загружается..."
1340 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1450
1341 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:162
1343 #| msgctxt "transfer state: stopped"
1346 msgstr "Остановлена"
1348 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1452
1354 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1454
1356 #| msgid "Preallocate disk-space"
1357 msgid "Allocating diskspace"
1358 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
1360 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1456
1362 msgstr "Поставлено в очередь"
1364 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1458
1366 #| msgid "Saving to:"
1367 msgid "Checking data"
1368 msgstr "Сохранить в:"
1370 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1460
1371 msgid "Stopped. No space left on device."
1372 msgstr "Остановлено. Нет места на диске."
1374 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:544
1376 #| msgctxt "OK as in 'finished'"
1381 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:551
1385 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:124
1386 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:257
1387 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:295
1388 #, fuzzy, kde-format
1390 #| "Could not open file:\n"
1392 msgid "Cannot open file %1: %2"
1394 "Не удаётся открыть файл:\n"
1397 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:357
1398 #, fuzzy, kde-format
1400 #| "Could not read file:\n"
1402 msgid "Cannot create index file: %1"
1404 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1407 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/udptrackersocket.cpp:66
1409 msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
1411 "Не удалось закрепить за собой порт udp %1 или 10 следующих за ним портов."
1413 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:270
1414 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:290
1415 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:330
1416 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:433
1417 msgid "Invalid response from tracker"
1418 msgstr "Недопустимый ответ от трекера"
1420 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:283
1421 msgid "Invalid data from tracker"
1422 msgstr "Недопустимые данные от трекера"
1424 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:449
1425 msgid "Invalid tracker URL"
1426 msgstr "Неправильный URL торрента"
1428 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/datachecker/singledatachecker.cpp:49
1429 #, fuzzy, kde-format
1431 #| "Could not open file:\n"
1433 msgid "Cannot open file : %1 : %2"
1435 "Не удаётся открыть файл:\n"
1440 #| msgid "Download Manager"
1441 msgid "KGet - Download Manager"
1442 msgstr "Диспетчер загрузок"
1444 #: ui/groupsettingsdialog.cpp:18
1446 msgid "Group-Settings for %1"
1449 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:490
1450 msgid "Transfer details"
1451 msgstr "Сведения о загрузке"
1453 #: ui/transfersview.cpp:152
1455 #| msgid "Select Icon"
1456 msgid "Select columns"
1457 msgstr "Выбрать значок"
1459 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
1460 #: ui/history/transferhistory.cpp:268
1464 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
1465 #: ui/history/transferhistory.cpp:269
1467 msgstr "Прошлая неделя"
1469 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
1471 #| msgid "Last month"
1473 msgstr "Прошлый месяц"
1475 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
1476 #: ui/history/transferhistory.cpp:271
1477 msgid "A long time ago"
1480 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
1484 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
1486 #| msgid "More than 1GiB"
1487 msgid "Between 10MiB and 50MiB"
1488 msgstr "Более 1 ГиБ"
1490 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
1492 #| msgid "Between 10MiB-100MiB"
1493 msgid "Between 50MiB and 100MiB"
1494 msgstr "от 10 до 100 МиБ"
1496 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
1498 #| msgid "More than 1GiB"
1499 msgid "More than 100MiB"
1500 msgstr "Более 1 ГиБ"
1502 #: ui/history/transferhistory.cpp:48
1503 msgid "Transfer History"
1504 msgstr "Журнал загрузок"
1506 #: ui/history/transferhistory.cpp:81
1508 #| msgid "Open File"
1510 msgstr "Открыть файл"
1512 #: ui/history/transferhistory.cpp:210
1515 msgctxt "The transfer is running"
1517 msgstr "Загружается"
1519 #: ui/history/transferhistory.cpp:212
1521 #| msgctxt "transfer state: delayed"
1523 msgctxt "The transfer is delayed"
1527 #: ui/history/transferhistory.cpp:214
1529 #| msgctxt "transfer state: stopped"
1531 msgctxt "The transfer is stopped"
1533 msgstr "Остановлена"
1535 #: ui/history/transferhistory.cpp:216
1538 msgctxt "The transfer is aborted"
1542 #: ui/history/transferhistory.cpp:218
1544 #| msgctxt "transfer state: finished"
1546 msgctxt "The transfer is finished"
1550 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1556 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1560 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1566 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1572 #: ui/history/transferhistory.cpp:257
1573 msgid "Less than 1MiB"
1574 msgstr "Менее 1 МиБ"
1576 #: ui/history/transferhistory.cpp:259
1577 msgid "Between 1MiB-10MiB"
1578 msgstr "от 10 до 00 МиБ"
1580 #: ui/history/transferhistory.cpp:261
1581 msgid "Between 10MiB-100MiB"
1582 msgstr "от 10 до 100 МиБ"
1584 #: ui/history/transferhistory.cpp:263
1585 msgid "Between 100MiB-1GiB"
1586 msgstr "от 100 МиБ до 1 ГиБ"
1588 #: ui/history/transferhistory.cpp:265
1589 msgid "More than 1GiB"
1590 msgstr "Более 1 ГиБ"
1592 #: ui/history/transferhistory.cpp:270
1594 msgstr "Прошлый месяц"
1596 #: ui/history/transferhistory.cpp:291
1597 msgctxt "the transfer has been finished"
1601 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
1603 #| msgid "Download URL again?"
1604 msgid "Download again"
1605 msgstr "Загрузить заново?"
1607 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
1609 #| msgctxt "delete selected transfer item"
1610 #| msgid "Delete Selected"
1611 msgctxt "Delete selected history-item"
1612 msgid "Delete selected"
1613 msgstr "Удалить выбранные"
1615 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
1617 #| msgid "Open File"
1619 msgstr "Открыть файл"
1621 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:18
1623 msgid "Transfer-Settings for %1"
1624 msgstr "Параметры загрузки для %1"
1626 #: ui/nepomukwidget.cpp:56
1628 #| msgid "Remove Tracker"
1630 msgstr "Удалить трекер"
1632 #: ui/transferdetails.cpp:37
1633 msgctxt "@label transfer source"
1638 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 247
1640 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 43
1641 #: ui/transferdetails.cpp:38 rc.cpp:383 rc.cpp:419
1643 msgstr "Сохранение в:"
1646 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 58
1648 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 113
1649 #: ui/transferdetails.cpp:39 rc.cpp:290 rc.cpp:426
1653 #: ui/transferdetails.cpp:75
1658 #: ui/droptarget.cpp:87
1659 msgctxt "fix position for droptarget"
1661 msgstr "Фиксированная позиция цели для перетаскивания"
1663 #: ui/droptarget.cpp:220 mainwindow.cpp:863
1664 msgid "The dropped file is a KGet-Transferlist"
1667 #: ui/droptarget.cpp:221 mainwindow.cpp:864
1669 #| msgid "&Downloads"
1673 #: ui/droptarget.cpp:222 mainwindow.cpp:865
1674 msgid "&Load transferlist"
1675 msgstr "Откр&ыть список загрузок"
1677 #: ui/droptarget.cpp:280
1678 msgid "Show Main Window"
1679 msgstr "Показать главное окно"
1681 #: ui/droptarget.cpp:281
1682 msgid "Hide Main Window"
1683 msgstr "Скрыть главное окно"
1686 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 35
1687 #: ui/droptarget.cpp:358 rc.cpp:132
1689 msgstr "Цель для перетаскивания"
1691 #: ui/droptarget.cpp:359
1692 msgid "You can drag download links into the drop target."
1693 msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений."
1695 #: ui/droptarget.cpp:404
1697 "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
1698 ">Configure KGet->Look & Feel."
1700 "Цель для перетаскивания скрыта. Если вы хотите отобразить её, перейдите в "
1701 "меню Параметры->Настроить KGet->Внешний вид."
1703 #: ui/droptarget.cpp:406
1704 msgid "Hiding drop target"
1705 msgstr "Скрыть цель для перетаскивания"
1707 #: ui/viewscontainer.cpp:44
1709 msgid "Details for: %1"
1710 msgstr "Сведения о: %1"
1712 #: ui/viewscontainer.cpp:49
1713 msgid "All downloads"
1714 msgstr "Все загрузки"
1716 #: ui/viewscontainer.cpp:54
1717 msgid "Finished downloads"
1718 msgstr "Готовые загрузки"
1720 #: ui/viewscontainer.cpp:83
1724 #: ui/viewscontainer.cpp:186
1728 #: ui/viewscontainer.cpp:199
1729 msgid "Transfer details:"
1730 msgstr "Сведения о загрузке:"
1732 #: ui/linkview/kget_linkview.h:103
1733 msgctxt "filter: show all file types"
1737 #: ui/linkview/kget_linkview.h:104
1741 #: ui/linkview/kget_linkview.h:105
1745 #: ui/linkview/kget_linkview.h:106
1749 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:54
1752 msgid "Import Links"
1755 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:76
1757 msgid "Filter files here..."
1758 msgstr "Фильтровать файлы здесь..."
1760 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:87
1762 msgstr "Показывать:"
1764 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:98
1765 msgid "File with links to import:"
1768 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:99
1771 msgid "Import links"
1774 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:127 ui/linkview/kget_linkview.cpp:324
1776 msgstr "Выбрать все"
1778 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:128 ui/linkview/kget_linkview.cpp:325
1780 #| msgid "Select all"
1781 msgid "Deselect all"
1782 msgstr "Выбрать все"
1784 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:130
1786 #| msgctxt "delete selected transfer item"
1787 #| msgid "Delete Selected"
1788 msgid "Check selected"
1789 msgstr "Удалить выбранные"
1791 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:132
1793 msgid "Show web content"
1794 msgstr "Показывать web-страницы"
1796 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:133
1797 msgid "Download checked"
1801 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 183
1802 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:135 rc.cpp:210
1806 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:182
1807 msgid "Auxiliar header"
1810 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:183
1814 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:184
1818 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:185
1819 msgctxt "list header: type of file"
1823 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:186
1824 msgid "Location (URL)"
1827 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:241
1829 msgid "Links in: %1 - KGet"
1830 msgstr "Ссылки: %1 - KGet"
1832 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:324
1833 msgid "Select all filtered"
1834 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
1836 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:325
1838 #| msgid "Select all filtered"
1839 msgid "Deselect all filtered"
1840 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
1842 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:47
1843 msgid "Download Manager"
1844 msgstr "Диспетчер загрузок"
1846 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:54 mainwindow.cpp:303
1847 msgid "Show Drop Target"
1848 msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
1850 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:61
1851 msgid "List All Links"
1852 msgstr "Вывести список всех ссылок"
1854 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:66
1855 msgid "List Selected Links"
1856 msgstr "Вывести список выбранных ссылок"
1858 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:220
1859 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
1860 msgstr "Ссылки в текущем фрейме страницы HTML не найдены."
1862 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:221
1866 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:33
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Unable to save to: %1"
1870 msgid "Unable to start the server: %1."
1871 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
1873 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:85
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
1880 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:154
1882 #| msgid "Webinterface"
1884 msgid "KGet Webinterface"
1885 msgstr "Веб-интерфейс"
1887 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:155
1888 msgctxt "@label number"
1892 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:156
1894 #| msgid "File Name"
1899 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:157
1901 #| msgctxt "transfer state: finished"
1903 msgctxt "@label Progress of transfer"
1907 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:158
1909 #| msgctxt "speed of download"
1911 msgctxt "@label Speed of transfer"
1915 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:159
1918 msgctxt "@label Status of transfer"
1922 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:160
1925 msgctxt "@action:button start a transfer"
1929 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:161
1932 msgctxt "@action:button"
1936 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:162
1938 #| msgid "Remove Tracker"
1939 msgctxt "@action:button"
1941 msgstr "Удалить трекер"
1943 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:163
1945 #| msgctxt "@label transfer source"
1947 msgctxt "@label Download from"
1951 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:164
1953 #| msgid "Saving to:"
1954 msgctxt "@label Save download to"
1956 msgstr "Сохранение в:"
1958 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:165
1960 #| msgid "Webinterface"
1961 msgctxt "@label Title in header"
1962 msgid "Webinterface"
1963 msgstr "Веб-интерфейс"
1965 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:166
1967 #| msgid "&Settings"
1972 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:167
1977 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:168
1979 #| msgid "Enter URL:"
1982 msgstr "Введите URL:"
1984 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:169
1986 #| msgctxt "OK as in 'finished'"
1988 msgctxt "@action:button"
1992 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:171
1994 #| msgctxt "redownload selected transfer item"
1995 #| msgid "Redownload Selected"
1996 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
1997 msgid "Refresh download list every"
1998 msgstr "Загрузить заново"
2000 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:172
2003 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
2007 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:173
2009 #| msgid "&Settings"
2010 msgctxt "@action:button"
2011 msgid "Save Settings"
2014 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:174
2016 #| msgid "Downloads"
2021 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:176
2022 msgctxt "@label text in footer"
2023 msgid "KGet Webinterface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
2026 #: main.cpp:113 mainwindow.cpp:84 mainwindow.cpp:443
2031 msgid "An advanced download manager for KDE"
2032 msgstr "Диспетчер загрузок для KDE"
2037 #| "(C) 2005 - 2007, The KGet developers\n"
2038 #| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2039 #| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2040 #| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2042 "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n"
2043 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2044 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2045 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2047 "(C) 2005 - 2007, Разработчики KGet\n"
2048 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2049 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2050 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2053 msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2054 msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2057 msgid "Dario Massarin"
2058 msgstr "Dario Massarin"
2061 msgid "Maintainer, Core Developer"
2062 msgstr "Сопровождение и разработка"
2069 msgid "Core Developer"
2070 msgstr "Основной разработчик"
2073 msgid "Manolo Valdes"
2074 msgstr "Manolo Valdes"
2077 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2078 msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки"
2081 msgid "Javier Goday"
2082 msgstr "Javier Goday"
2086 #| msgid "Core Developer"
2088 msgstr "Разработчик"
2091 msgid "Lukas Appelhans"
2092 msgstr "Lukas Appelhans"
2096 #| msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2097 msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
2098 msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки"
2101 msgid "Patrick Charbonnier"
2102 msgstr "Patrick Charbonnier"
2104 #: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:130
2105 msgid "Former Developer"
2106 msgstr "Прежний разработчик"
2109 msgid "Carsten Pfeiffer"
2110 msgstr "Carsten Pfeiffer"
2117 msgid "Joris Guisson"
2122 #| msgid "Former KGet Developer"
2123 msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2124 msgstr "Разработчик внешнего вида"
2127 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2132 #| msgid "Webinterface"
2133 msgid "Design of Webinterface"
2134 msgstr "Веб-интерфейс"
2137 msgid "Start KGet with drop target"
2138 msgstr "Запускать KGet с целью для перетаскивания"
2141 msgid "Start KGet with hidden main window"
2142 msgstr "Запускать KGet со скрытым главным окном"
2145 msgid "Start KGet without drop target animation"
2146 msgstr "Запускать KGet без анимациии цели для перетаскивания"
2149 msgid "URL(s) to download"
2150 msgstr "URL для загрузки"
2152 #: mainwindow.cpp:141
2153 msgid "KGet Transfer List"
2154 msgstr "Список загрузок Kget"
2156 #: mainwindow.cpp:148
2157 msgid "Export Transfers"
2158 msgstr "Экспорт списка загрузок"
2160 #: mainwindow.cpp:158
2161 msgid "&New Download..."
2162 msgstr "&Новая загрузка..."
2164 #: mainwindow.cpp:164
2165 msgid "&Import Transfers..."
2166 msgstr "&Импорт загрузок...."
2168 #: mainwindow.cpp:170
2169 msgid "&Export Transfers List..."
2170 msgstr "&Экспорт списка загрузок..."
2172 #: mainwindow.cpp:176
2174 #| msgid "&Export Transfers List..."
2175 msgid "&Export Transfers as Plain Text"
2176 msgstr "&Экспорт списка загрузок..."
2178 #: mainwindow.cpp:182
2179 msgid "Delete Group"
2180 msgstr "Удалить группу"
2182 #: mainwindow.cpp:187
2183 msgid "Rename Group"
2184 msgstr "Переименовать группу"
2186 #: mainwindow.cpp:192
2188 msgstr "Выбрать значок"
2190 #: mainwindow.cpp:197
2191 msgid "Auto-Paste Mode"
2192 msgstr "Режим автовставки"
2194 #: mainwindow.cpp:200
2196 "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
2197 "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
2200 "Кнопка <b>Автовставка</b> включает/выключает режим автоматической вставки.\n"
2201 "Если этот режим включен, KGet будет периодически сканировать буфер обмена и "
2202 "автоматически вставлять оттуда URL."
2204 #: mainwindow.cpp:206
2205 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
2206 msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
2208 #: mainwindow.cpp:229
2209 msgctxt "delete selected transfer item"
2210 msgid "Delete Selected"
2211 msgstr "Удалить выбранные"
2213 #: mainwindow.cpp:235
2215 #| msgid "Select all filtered"
2216 msgctxt "delete all finished transfers"
2217 msgid "Delete all finished"
2218 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
2220 #: mainwindow.cpp:240
2221 msgctxt "redownload selected transfer item"
2222 msgid "Redownload Selected"
2223 msgstr "Загрузить заново"
2225 #: mainwindow.cpp:245
2226 msgid "Start / Resume All"
2227 msgstr "Запустить / Остановить все"
2229 #: mainwindow.cpp:251
2230 msgid "Start / Resume Selected"
2231 msgstr "Запустить / Возобновить выбранные"
2233 #: mainwindow.cpp:256
2235 msgstr "Остановить все"
2237 #: mainwindow.cpp:262
2238 msgid "Stop Selected"
2239 msgstr "Остановить выбранные"
2241 #: mainwindow.cpp:266
2242 msgid "Start / Resume"
2243 msgstr "Запустить / Возобновить"
2245 #: mainwindow.cpp:274
2249 #: mainwindow.cpp:283
2250 msgid "Open Destination"
2251 msgstr "Открыть адрес назначения"
2253 #: mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:425
2255 msgstr "Открыть файл"
2257 #: mainwindow.cpp:293
2258 msgid "Show Details"
2259 msgstr "Показать подробности"
2261 #: mainwindow.cpp:298
2262 msgid "Copy URL to Clipboard"
2263 msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
2265 #: mainwindow.cpp:309
2267 #| msgid "&Transfer History"
2268 msgid "&Transfer History..."
2269 msgstr "&Журнал загрузок"
2271 #: mainwindow.cpp:315
2273 #| msgid "Group-Settings"
2274 msgid "&Group Settings..."
2275 msgstr "Параметры группы"
2277 #: mainwindow.cpp:321
2279 #| msgid "&Transfer Settings"
2280 msgid "&Transfer Settings..."
2281 msgstr "Параметры &загрузки"
2283 #: mainwindow.cpp:327
2286 msgid "Import &Links..."
2289 #: mainwindow.cpp:366
2292 #| "This is the first time that you have run KGet.\n"
2293 #| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
2295 "This is the first time you have run KGet.\n"
2296 "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
2298 "Вы запускаете KGet в первый раз.\n"
2299 "Сделать его диспетчером загрузок для Konqueror?"
2301 #: mainwindow.cpp:368
2302 msgid "Konqueror Integration"
2303 msgstr "Интеграция с Konqueror"
2305 #: mainwindow.cpp:368
2309 #: mainwindow.cpp:369
2310 msgid "Do Not Enable"
2311 msgstr "Не включать"
2313 #: mainwindow.cpp:424
2314 msgid "All Openable Files"
2315 msgstr "Все файлы, которые можно открыть"
2317 #: mainwindow.cpp:441
2319 msgctxt "window title including overall download progress in percent"
2323 #: mainwindow.cpp:451
2325 "Some transfers are still running.\n"
2326 "Are you sure you want to close KGet?"
2328 "Некоторые задания все ещё активны.\n"
2331 #: mainwindow.cpp:453
2332 msgid "Confirm Quit"
2333 msgstr "Подтвердите выход"
2335 #: mainwindow.cpp:508
2336 msgid "Enter Group Name"
2337 msgstr "Введите имя группы"
2339 #: mainwindow.cpp:509
2341 msgstr "Имя группы:"
2343 #: mainwindow.cpp:749
2345 "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
2346 "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
2347 "download manager for Konqueror\"."
2349 "KGet был временно отключён как диспетчер загрузок Konqueror. Для того чтобы "
2350 "отключить его окончательно, зайдите в Настройки->Расширенные и снимите "
2351 "флажок с «Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror»"
2354 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2356 msgstr "Дмитрий Степанов, Николай Шафоростов"
2359 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2361 msgstr "demon370@gmail.com, shaforostoff@kde.ru"
2364 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 19
2366 msgid "Start downloading files immediately after startup"
2367 msgstr "Начать загрузку файлов сразу же после запуска"
2370 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 26
2372 msgid "Limit maximum downloads per group"
2373 msgstr "Ограничить количество загрузок в группе"
2376 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 35
2378 msgid "Downloads number:"
2379 msgstr "Число загрузок:"
2382 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 52
2384 msgid "Downloads from the same server:"
2385 msgstr "Загрузки с одного и того же сервера:"
2388 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 69
2391 msgstr "Ограничение скорости"
2394 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 78
2397 #| msgid "Download-Limit:"
2398 msgid "Global Download-Limit:"
2399 msgstr "Ограничение загрузки:"
2402 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 85
2404 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 99
2405 #: rc.cpp:23 rc.cpp:29
2412 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 92
2415 #| msgid "Upload-Limit:"
2416 msgid "Global Upload-Limit:"
2417 msgstr "Ограничение отдачи:"
2420 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 106
2422 msgid "Per Transfer:"
2423 msgstr "На каждую загрузку:"
2426 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 113
2432 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 132
2434 msgid "Reconnect on error or broken connection"
2435 msgstr "Соединяться заново при разрыве соединения"
2438 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 141
2440 msgid "Number of retries:"
2441 msgstr "Количество попыток:"
2444 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 155
2446 msgid "Retry after:"
2447 msgstr "Повторное соединение после:"
2450 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 162
2456 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 178
2458 msgid "After Completing Downloads"
2459 msgstr "После завершения всех загрузок"
2462 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 184
2464 msgid "Auto shutdown"
2465 msgstr "Автоматическое выключение"
2468 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 191
2470 msgid "Auto disconnect"
2471 msgstr "Автоотсоединение"
2474 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 28
2476 msgid "Ask save location for every new download"
2477 msgstr "Спрашивать о месте сохранения для каждой загрузки"
2480 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 35
2482 msgid "Place new downloads inside default folder:"
2483 msgstr "Помещать новые загрузки в папку по умолчанию:"
2486 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 69
2488 msgid "Except for specific file types"
2489 msgstr "Исключение определённых типов файлов"
2492 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 79
2494 msgid "Specify extension and target folder:"
2495 msgstr "Расширение и целевая папка:"
2498 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 104
2500 msgid "File-Extension"
2501 msgstr "Расширение файла"
2504 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 109
2506 msgid "Default Folder"
2507 msgstr "Папка по умолчанию"
2510 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 144
2516 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 164
2520 #| "Use a regular expression for the extension. \n"
2521 #| "Example: *.tar.gz"
2523 "Use a regular expression for the extension. \n"
2524 "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
2526 "Использовать регулярное выражение для расширения.\n"
2527 "Например: *.tar.gz"
2530 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 19
2532 msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
2533 msgstr "Отключить подтверждение операций"
2536 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 26
2538 msgid "Enable system tray icon"
2539 msgstr "Значок в системном лотке"
2542 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 35
2545 #| msgid "Quit when all downloads have been finished"
2546 msgid "Execute action after all downloads have been finished"
2547 msgstr "Завершать работу программы, после завершения всех загрузок"
2550 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 53
2553 #| msgid "Clear History"
2555 msgstr "Очистить журнал"
2558 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 59
2561 #| msgid "Clear History"
2562 msgid "History backend:"
2563 msgstr "Очистить журнал"
2566 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 72
2572 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 78
2574 msgid "Use as download manager for Konqueror"
2575 msgstr "Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror"
2578 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 85
2580 msgid "Monitor clipboard for files to download"
2581 msgstr "Наблюдать буфер обмена на предмет ссылок"
2584 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 95
2586 msgid "Enable KDE global progress tracking"
2587 msgstr "Разрешить глобальное слежение за процессами"
2590 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 107
2592 msgid "Show every single download "
2593 msgstr "Показывать каждую одиночную загрузку"
2596 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 114
2598 msgid "Show overall progress"
2599 msgstr "Показывать общий ход выполнения"
2602 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 19
2608 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 25
2610 msgid "Show splashscreen"
2611 msgstr "Заставка при запуске"
2614 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 41
2616 msgid "Show drop target"
2617 msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
2620 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 48
2622 msgid "Enable animations"
2623 msgstr "Включить анимацию"
2626 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 58
2628 msgid "Transfer List"
2629 msgstr "Список загрузок"
2632 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 64
2634 msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
2638 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 19
2640 msgid "Enable Webinterface"
2641 msgstr "Включить веб-интерфейс"
2644 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 31
2646 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 28
2647 #: rc.cpp:150 rc.cpp:216
2652 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 45
2655 msgstr "Пользователь:"
2658 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 59
2664 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 13
2671 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 19
2677 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 28
2679 msgid "Number of threads:"
2680 msgstr "Количество потоков:"
2683 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 48
2685 msgid "Minimal segment size:"
2686 msgstr "Минимальный размер сегмента:"
2689 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 55
2691 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 84
2692 #: rc.cpp:171 rc.cpp:177
2697 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 77
2699 msgid "Save data every:"
2700 msgstr "Сохранять данные на диск каждые:"
2703 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 105
2705 msgid "Use search engines"
2706 msgstr "Использовать поисковые движки"
2709 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 16
2711 msgid "Scanning data of torrent :"
2712 msgstr "Сканирование данных торрента:"
2715 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 30
2718 #| msgid "Number of retries:"
2719 msgid "Number of chunks found :"
2720 msgstr "Количество попыток:"
2723 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 40
2726 #| msgid "Number of retries:"
2727 msgid "Number of chunks failed :"
2728 msgstr "Количество попыток:"
2731 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 50
2734 #| msgid "Number of retries:"
2735 msgid "Number of chunks not downloaded:"
2736 msgstr "Количество попыток:"
2739 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 57
2742 #| msgid "Number of retries:"
2743 msgid "Number of chunks downloaded:"
2744 msgstr "Количество попыток:"
2747 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 77
2749 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 102
2751 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 124
2753 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 137
2754 #: rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:204 rc.cpp:207
2759 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 45
2761 msgid "Upload Limit per Transfer: (0 if no limit)"
2765 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 52
2767 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 69
2769 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 41
2771 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 61
2773 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 58
2775 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 84
2776 #: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:392 rc.cpp:398 rc.cpp:445 rc.cpp:451
2781 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 62
2783 msgid "Download Limit per Transfer: (0 if no limit)"
2787 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 79
2789 msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
2793 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 114
2795 msgid "Default Torrent-Folder:"
2796 msgstr "Папка по умолчанию для торрентов"
2799 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 134
2801 msgid "Default temporary folder"
2802 msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов"
2805 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 151
2807 msgid "Preallocate disk-space"
2808 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
2811 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 21
2814 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2816 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2817 "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2818 "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2819 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2820 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
2822 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2823 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2825 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2826 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2827 "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
2832 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 28
2835 msgstr "Полные источники"
2838 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 50
2842 msgid "Remove Webseed"
2846 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 23
2849 #| msgctxt "total chunks"
2855 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 59
2857 msgid "Currently downloading:"
2858 msgstr "Сейчас загружается:"
2861 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 95
2863 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 163
2864 #: rc.cpp:269 rc.cpp:356
2869 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 131
2871 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 205
2872 #: rc.cpp:272 rc.cpp:374
2877 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 167
2880 #| msgctxt "chunks left"
2886 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 203
2892 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 26
2895 #| msgid "Change Tracker"
2896 msgid "Current Tracker"
2897 msgstr "Сменить трекер"
2900 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 34
2902 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 33
2903 #: rc.cpp:284 rc.cpp:407
2908 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 47
2910 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 71
2911 #: rc.cpp:287 rc.cpp:293
2912 msgid "KSqueezedTextLabel"
2913 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2916 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 84
2918 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 47
2919 #: rc.cpp:296 rc.cpp:329
2921 msgstr "Полные источники:"
2924 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 108
2927 #| msgid "Downloaded:"
2928 msgid "Times Downloaded:"
2932 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 132
2934 msgid "Next Update In:"
2935 msgstr "Следующая связь:"
2938 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 156
2940 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 99
2941 #: rc.cpp:305 rc.cpp:341
2943 msgstr "Загружающих:"
2946 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 195
2948 msgid "Update Tracker"
2949 msgstr "Связаться с трекером"
2952 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 218
2955 #| msgctxt "Preview available"
2956 #| msgid "Available"
2957 msgid "Available Trackers"
2961 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 231
2964 msgstr "Добавить трекер"
2967 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 243
2969 msgid "Remove Tracker"
2970 msgstr "Удалить трекер"
2973 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 250
2975 msgid "Change Tracker"
2976 msgstr "Сменить трекер"
2979 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 270
2981 msgid "Restore Defaults"
2982 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию"
2985 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 29
2993 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 60
2995 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 86
2997 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 112
2999 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 138
3001 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 170
3003 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 184
3005 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 198
3007 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 212
3008 #: rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:365
3009 #: rc.cpp:371 rc.cpp:377
3014 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 73
3016 msgid "Download-Speed:"
3017 msgstr "Скорость загрузки:"
3020 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 125
3022 msgid "Upload-Speed:"
3023 msgstr "Скорость отдачи:"
3026 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 177
3028 msgctxt "chunks left"
3033 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 191
3035 msgctxt "all chunks"
3040 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 240
3042 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 50
3043 #: rc.cpp:380 rc.cpp:422
3044 msgctxt "source-file"
3049 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 22
3051 msgid "Transfer-Settings"
3052 msgstr "Параметры загрузки"
3055 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 31
3057 msgid "Upload Limit"
3058 msgstr "Ограничение отдачи"
3061 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 51
3063 msgid "Download Limit"
3064 msgstr "Ограничение загрузки"
3067 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 71
3069 msgid "Maximum Share Ratio"
3073 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 43
3076 #| msgid "Destination"
3077 msgid "Destination:"
3081 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 53
3083 msgid "Set as default folder"
3084 msgstr "Сделать папкой по умолчанию"
3087 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 60
3090 #| msgid "Transfer Group"
3091 msgid "Transfer Group:"
3092 msgstr "Группа передач"
3095 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 164
3098 #| msgid "Rem. Time"
3099 msgid "Remaining Time:"
3100 msgstr "Осталось времени"
3103 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 19
3105 msgid "Group-Settings"
3106 msgstr "Параметры группы"
3109 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 28
3111 msgid "Default folder:"
3112 msgstr "Папка по умолчанию:"
3115 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 42
3118 #| msgid "Max download Speed"
3119 msgid "Maximum download speed"
3120 msgstr "Максимальная скорость загрузки"
3123 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 68
3126 #| msgid "Max upload Speed"
3127 msgid "Maximum upload speed"
3128 msgstr "Максимальная скорость отдачи:"
3131 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 26
3133 msgid "Clear History"
3134 msgstr "Очистить журнал"
3137 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 46
3140 #| msgid "Offline mode"
3141 msgctxt "View modes"
3143 msgstr "Автономный режим"
3146 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 99
3149 #| msgid "Select all"
3150 msgid "Select ranges"
3151 msgstr "Выбрать все"
3154 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 115
3160 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 125
3166 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 136
3169 msgid "Filter history"
3170 msgstr "Фильтр истории..."
3173 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 165
3175 msgctxt "delete selected transfer"
3176 msgid "Delete Selected"
3177 msgstr "Удалить выбранные"
3180 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 170
3186 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 4
3192 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 16
3198 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 26
3204 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 38
3210 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 41
3212 msgid "Main Toolbar"
3213 msgstr "Основная панель инструментов"
3216 #. i18n: file extensions/konqueror/kget_plug_in.rc line 4
3221 #~ msgid "Not Deleted"
3222 #~ msgstr "Не удалено"
3224 #~ msgid "Konqueror Integration disabled"
3225 #~ msgstr "Интеграция с Konqueror отключена"
3227 #~ msgid "Show main window at startup"
3228 #~ msgstr "Показывать главное окно при запуске "
3234 #~| msgid "More than 1GiB"
3235 #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
3236 #~ msgstr "Более 1 ГиБ"
3238 #~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
3239 #~ msgstr "<done>мб из <todo> мб"
3245 #~ msgstr "<status>"
3251 #~| msgid "Rem. Time"
3252 #~ msgid "<remaining time>"
3253 #~ msgstr "Осталось времени"
3257 #~| "Could not read file:\n"
3259 #~ msgid "Cannot expand file %1"
3261 #~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
3266 #~| "Error while writing file:\n"
3268 #~ msgid "Error writing to %1 : %2"
3270 #~ "Ошибка записи файла:\n"
3275 #~| "Error while writing file:\n"
3277 #~ msgid "Error writing to %1"
3279 #~ "Ошибка записи файла:\n"
3282 #~ msgid "Tracker-Url:"
3283 #~ msgstr "URL трекера:"
3286 #~| msgid "List All Links"
3287 #~ msgid "&List Links"
3288 #~ msgstr "Вывести список всех ссылок"
3292 #~| "Could not read file:\n"
3294 #~ msgid "Cannot expand file"
3296 #~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
3301 #~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
3305 #~ msgctxt "the transfer has been aborted"
3307 #~ msgstr "Прервана"
3309 #~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
3310 #~ msgstr "Не удалось открыть файл журнала."
3312 #~ msgid "&Speed Limits"
3313 #~ msgstr "&Ограничения скорости"
3315 #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
3316 #~ msgstr "Ограничения скорости для Bittorrent"
3318 #~ msgid "Speed-Limits"
3319 #~ msgstr "Скороростные ограничения"
3325 #~| msgid "Default Download Folders"
3326 #~ msgid "Download Folder"
3327 #~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
3330 #~ msgid "Hide Drop Target"
3331 #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
3334 #~| msgid "Enter URL:"
3335 #~ msgid "Enter Url"
3336 #~ msgstr "Введите URL:"
3339 #~ msgid "Hide drop target"
3340 #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
3343 #~ msgid "Extension:"
3344 #~ msgstr "Расширение"
3351 #~ "Already saving URL\n"
3354 #~ "Уже сохранён URL:\n"
3357 #~ msgid "Add Group..."
3358 #~ msgstr "Добавить группу..."
3360 #~ msgid "Default Group"
3361 #~ msgstr "Группа по умолчанию"
3363 #~ msgid "Open each download in a separate window"
3364 #~ msgstr "Отдельное окно для каждой загрузки"
3366 #~ msgid "Look and Feel"
3367 #~ msgstr "Внешний вид"
3370 #~ msgid "DlgAdvanced"
3371 #~ msgstr "Дополнительно"
3374 #~| msgid "Delete Group"
3375 #~ msgid "Delete Group."
3376 #~ msgstr "Удалить группу"
3382 #~ "Each row consists of exactly one\n"
3383 #~ "extension type and one folder."
3385 #~ "Каждый ряд содержит один тип\n"
3386 #~ "расширения и одну папку"
3389 #~ "Folder does not exist:\n"
3392 #~ "Папка не существует:\n"
3398 #~ msgid "Source Label"
3399 #~ msgstr "Источник"
3401 #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
3402 #~ msgstr "&Не закрывать окно после завершения операции"
3410 #~ msgid "Not resumed"
3411 #~ msgstr "Не продолжено"
3413 #~ msgid "Automation"
3414 #~ msgstr "Автоматизация"
3417 #~ msgstr "Ограничения"
3423 #~ msgstr "Развернуть"
3426 #~ msgstr "Свернуть"
3429 #~ "This is a folder and not a file:\n"
3432 #~ "Это папка, а не файл:\n"
3436 #~ "You do not have read permission for the file:\n"
3439 #~ "У вас нет прав для чтения файла:\n"
3442 #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
3443 #~ msgstr "Удалось прочитать только %1 байт из %2."
3446 #~ "File %1 exists.\n"
3447 #~ "Do you want to replace it?"
3449 #~ "Файл %1 существует.\n"
3453 #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
3454 #~ "Continue anyway?"
3456 #~ "Не удаётся сделать резервную копию %1.\n"
3457 #~ "Продолжить все равно?"
3460 #~ "Could not open file for writing:\n"
3463 #~ "Не удаётся открыть файл для чтения:\n"
3466 #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
3467 #~ msgstr "Удалось записать только %1 байт из %2"
3469 #~ msgid "Welcome to KGet"
3470 #~ msgstr "Добро пожаловать в KGet"
3472 #~ msgid "Could not create valid socket"
3473 #~ msgstr "Не удаётся создать действительный сокет"
3476 #~ msgstr "Автономный режим"
3478 #~ msgid "Starting offline"
3479 #~ msgstr "Запуск в автономном режиме"
3481 #~ msgid "Import Text &File..."
3482 #~ msgstr "Импорт текстового &файла..."
3484 #~ msgid "&Open Individual Window"
3485 #~ msgstr "&Открыть отдельное окно"
3487 #~ msgid "Move to &Beginning"
3488 #~ msgstr "Переместить в &начало"
3490 #~ msgid "Move to &End"
3491 #~ msgstr "Переместить в &конец"
3497 #~ msgstr "&Очередь"
3503 #~ msgstr "От&ложить"
3505 #~ msgid "Use &Animation"
3506 #~ msgstr "&Анимация"
3508 #~ msgid "&Expert Mode"
3509 #~ msgstr "Режим \"&Эксперт\""
3511 #~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
3512 #~ msgstr "Режим использования последней &папки"
3514 #~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
3515 #~ msgstr "Режим &автоотключения"
3517 #~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
3518 #~ msgstr "Режим а&втовыхода"
3520 #~ msgid "&Offline Mode"
3521 #~ msgstr "&Автономный режим"
3523 #~ msgid "Show &Log Window"
3524 #~ msgstr "Окно &журнала"
3526 #~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
3527 #~ msgstr "Сделать &KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
3529 #~ msgid " Files: %1 "
3530 #~ msgstr " Файлов: %1"
3532 #~ msgid " Size: %1 KB "
3533 #~ msgstr " Размер: %1 кб"
3535 #~ msgid " Time: %1 "
3536 #~ msgstr " Время скачивания: %1 "
3539 #~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
3540 #~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
3542 #~ "Кнопка <b>Продолжить</b>запускает выбранные\n"
3543 #~ "задания и переводит их в режим <i>В очереди</i>."
3546 #~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
3547 #~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
3549 #~ "Кнопка <b>Пауза</b> останавливает выбранные\n"
3550 #~ "задания и переводит их в режим <i>Отложено</i>."
3553 #~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
3556 #~ "Кнопка <b>Удалить</b> удаляет выбранные задания\n"
3560 #~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
3561 #~ "that simply does Pause and Resume."
3563 #~ "Кнопка <b>Перезапустить</b> выполняет функцию\n"
3564 #~ "кнопок \"Пауза\" и \"Продолжить\"."
3567 #~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
3568 #~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
3570 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3573 #~ "Кнопка <b>Очередь</b> устанавливает режим выбранных закачек в "
3574 #~ "<i>Поставлено в очередь</i>.\n"
3576 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3579 #~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
3580 #~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
3582 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3585 #~ "Кнопка <b>По расписанию</b> устанавливает режим\n"
3586 #~ "выбранных закачек в <i>По расписанию</i>.\n"
3588 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3591 #~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
3592 #~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
3595 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3598 #~ "Кнопка <b>Отложено</b> устанавливает режим\n"
3599 #~ "выбранных закачек в <i>Отложено</i>. Это приводит к\n"
3600 #~ "остановке выбранных закачек.\n"
3602 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3605 #~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
3606 #~ "where you can set various options.\n"
3608 #~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
3610 #~ "Кнопка <b>Параметры</b> открывает диалог настройки,\n"
3611 #~ "в котором можно установить различные параметры.\n"
3613 #~ "Некоторые из этих параметров проще установить при помощи\n"
3614 #~ "панели инструментов."
3617 #~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
3618 #~ "The log window records all program events that occur\n"
3619 #~ "while KGet is running."
3621 #~ "Кнопка <b>Окно журнала</b> открывает окно,\n"
3622 #~ "в котором регистрируются все происходящие\n"
3623 #~ "при работе KGet события."
3626 #~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
3627 #~ "the clipboard as a new transfer.\n"
3629 #~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
3632 #~ "Кнопка <b>Вставить закачку</b> вставляет\n"
3633 #~ "URL из буфера обмена как новое задание."
3636 #~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
3639 #~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
3640 #~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
3642 #~ "<b>Important!</b>\n"
3643 #~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
3644 #~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
3645 #~ "or shut down without asking."
3647 #~ "Кнопка <b>Режим \"Эксперт\"</b> переключает\n"
3648 #~ "режим \"Эксперт\".\n"
3649 #~ "Этот режим рекомендуется для опытных пользователей.\n"
3650 #~ "Если установлен режим \"Эксперт\", запросы подтверждений\n"
3651 #~ "не будут вас беспокоить.\n"
3652 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3653 #~ "Включите этот режим, если вы используете функции\n"
3654 #~ "автоотключения или автовыхода и хотите, чтобы\n"
3655 #~ "KGet завершал работу без подтверждения."
3658 #~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
3659 #~ "use-last-folder feature on and off.\n"
3661 #~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
3662 #~ "and put all new added transfers into the folder\n"
3663 #~ "where the last transfer was put."
3665 #~ "Кнопка <b>Использовать последнюю папку</b> переключает\n"
3666 #~ "режим использования последней папки.\n"
3668 #~ "Если этот параметр установлен, KGet будет игнорировать\n"
3669 #~ "настройку папок и сохранять все вновь добавленные\n"
3670 #~ "задания в папку, где было сохранено последнее задание."
3673 #~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
3674 #~ "mode on and off.\n"
3676 #~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
3677 #~ "after all queued transfers are finished.\n"
3679 #~ "<b>Important!</b>\n"
3680 #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
3681 #~ "to disconnect without asking."
3683 #~ "Кнопка <b>Автоотключение</b> переключает режим\n"
3684 #~ "автоотключения.\n"
3686 #~ "Если установлен этот параметр, KGet будет\n"
3687 #~ "автоматически отключаться после завершения\n"
3688 #~ "всех закачек.\n"
3690 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3691 #~ "Чтобы KGet отключался без подтверждения,\n"
3692 #~ "необходимо также включить режим \"Эксперт\"."
3695 #~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
3696 #~ "mode on and off.\n"
3698 #~ "When set, KGet will quit automatically\n"
3699 #~ "after all queued transfers are finished.\n"
3700 #~ "<b>Important!</b>\n"
3701 #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
3702 #~ "to quit without asking."
3704 #~ "Кнопка <b>Автовыход</b> переключает режим автовыхода.\n"
3706 #~ "Если этот режим включен, KGet будет автоматически\n"
3707 #~ "завершать работу после завершения всех закачек.\n"
3708 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3709 #~ "Чтобы KGet завершал работу без подтверждения,\n"
3710 #~ "необходимо включить также режим \"Эксперт\"."
3713 #~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
3716 #~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
3717 #~ "to the Internet.\n"
3719 #~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
3720 #~ "new transfers as queued."
3722 #~ "Кнопка <b>Автономный режим</b> переключает\n"
3723 #~ "автономный режим.\n"
3725 #~ "Если установлен автономный режим, KGet\n"
3726 #~ "работает так, как будто он не подключен\n"
3729 #~ "В этом режиме также можно ставить задания\n"
3733 #~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
3734 #~ "between a normal window and a drop target.\n"
3736 #~ "When set, the main window will be hidden and\n"
3737 #~ "instead a small shaped window will appear.\n"
3739 #~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
3740 #~ "on a shaped window."
3742 #~ "Кнопка <b>Цель для перетаскивания</b> переключает\n"
3743 #~ "стиль окна между обычным окном и целью для\n"
3744 #~ "перетаскивания.\n"
3746 #~ "Если установлен этот параметр, основное окно\n"
3747 #~ "будет скрыто и вместо него появится круглый значок.\n"
3749 #~ "Вы можете вернуть показ главного окна, щёлкая \n"
3750 #~ "по этому значку мышью."
3756 #~ "*.kgt|Списки закачек Kget (*.kgt)\n"
3759 #~ msgid "Quitting..."
3760 #~ msgstr "Выход..."
3765 #~ msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
3766 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это задание?"
3769 #~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
3771 #~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
3772 #~ msgstr[0] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться."
3773 #~ msgstr[1] "%1 закачки, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
3774 #~ msgstr[2] "%1 закачек, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
3776 #~ msgid "Stopping all jobs"
3777 #~ msgstr "Останавливаются все задания"
3779 #~ msgid "Overwrite"
3780 #~ msgstr "Заменить"
3782 #~ msgid "Do Not Overwrite"
3783 #~ msgstr "Не заменять"
3785 #~ msgid "<i>%1</i> has been added."
3786 #~ msgstr "Добавлена ссылка <i>%1</i>."
3788 #~ msgid "1 download has been added."
3789 #~ msgid_plural "%n downloads have been added."
3790 #~ msgstr[0] "Добавлено %1 задание."
3791 #~ msgstr[1] "Добавлено %1 задания."
3792 #~ msgstr[2] "Добавлено %1 заданий."
3794 #~ msgid "Starting another queued job."
3795 #~ msgstr "Запуск следующей задачи из очереди."
3797 #~ msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
3798 #~ msgstr "<i>%1</i> успешно загружен."
3800 #~ msgid "Offline mode on."
3801 #~ msgstr "Включен автономный режим"
3803 #~ msgid "Offline mode off."
3804 #~ msgstr "Выключен автономный режим"
3806 #~ msgid "Expert mode on."
3807 #~ msgstr "Включен режим \"Эксперт\""
3809 #~ msgid "Expert mode off."
3810 #~ msgstr "Выключен режим \"Эксперт\""
3812 #~ msgid "Use last folder on."
3813 #~ msgstr "Включено использование последней папки."
3815 #~ msgid "Use last folder off."
3816 #~ msgstr "Выключено использование последней папки."
3818 #~ msgid "Auto disconnect off."
3819 #~ msgstr "Выключено автоотключение"
3821 #~ msgid "Auto shutdown off."
3822 #~ msgstr "Выключен автовыход"
3824 #~ msgid "Auto paste on."
3825 #~ msgstr "Включена автовставка"
3827 #~ msgid "Auto paste off."
3828 #~ msgstr "Выключена автовставка"
3830 #~ msgid " Size: %1 "
3831 #~ msgstr " Размер: %1 "
3833 #~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
3834 #~ msgstr "<b>Заданий:</b> %1 "
3836 #~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
3837 #~ msgstr "<br /><b>Файлов:</b> %1 "
3839 #~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
3840 #~ msgstr "<br /><b>Размер:</b> %1 "
3842 #~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
3843 #~ msgstr "<br /><b>Время скачивания:</b> %1 "
3845 #~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
3846 #~ msgstr "<br /><b>Скорость:</b> %1/с"
3848 #~ msgid "Do you really want to disconnect?"
3849 #~ msgstr "Вы действительно хотите отключиться?"
3851 #~ msgid "Disconnect"
3852 #~ msgstr "Отключиться"
3854 #~ msgid "Disconnecting..."
3855 #~ msgstr "Отключение..."
3857 #~ msgid "We are online."
3858 #~ msgstr "Работа в сети."
3860 #~ msgid "We are offline."
3861 #~ msgstr "Работа в автономном режиме."
3866 #~ msgid "Log Window"
3867 #~ msgstr "Окно журнала"
3870 #~ msgstr "Совместно"
3872 #~ msgid "Separated"
3873 #~ msgstr "Раздельно"
3875 #~ msgid "Add new transfers as:"
3876 #~ msgstr "Добавлять новые закачки как:"
3878 #~ msgid "Iconified"
3879 #~ msgstr "Минимизировано"
3881 #~ msgid "Advanced individual windows"
3882 #~ msgstr "Отдельное окно для каждого задания"
3884 #~ msgid "Remove files from a list after success"
3885 #~ msgstr "Удалять файлы из списка после успешной закачки"
3887 #~ msgid "Get file sizes"
3888 #~ msgstr "Получать размеры файлов"
3890 #~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
3891 #~ msgstr "Режим \"Эксперт\" (не запрашивать подтверждение отмены и удаления)"
3893 #~ msgid "Show individual windows"
3894 #~ msgstr "Отображать отдельные окна"
3896 #~ msgid "Automation Options"
3897 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
3902 #~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
3903 #~ msgstr "Автоматически отключаться после завершения закачки"
3905 #~ msgid "Autosave file list every:"
3906 #~ msgstr "Автоматически сохранять список файлов каждые:"
3908 #~ msgid "Timed disconnect"
3909 #~ msgstr "Запланированное отключение"
3911 #~ msgid "Disconnect command:"
3912 #~ msgstr "Команда отключения:"
3914 #~ msgid "Auto paste from clipboard"
3915 #~ msgstr "Автоматически вставлять URL из буфера обмена"
3917 #~ msgid "Reconnect Options"
3918 #~ msgstr "Повторное соединение"
3920 #~ msgid "On login or timeout error"
3921 #~ msgstr "При ошибке авторизации на сервере или превышении времени ожидания:"
3923 #~ msgid "Timeout Options"
3924 #~ msgstr "Параметры времени ожидания"
3926 #~ msgid "If no data arrives in:"
3927 #~ msgstr "Если не поступают данные в течении:"
3929 #~ msgid "If server cannot resume:"
3930 #~ msgstr "если сервер не может продолжить:"
3932 #~ msgid "Permanent"
3933 #~ msgstr "Постоянное"
3936 #~ msgstr "Ethernet"
3950 #~ msgid "Link number:"
3951 #~ msgstr "Количество соединений:"
3953 #~ msgid "Extension (* for all files):"
3954 #~ msgstr "Расширение (* - все файлы):"
3956 #~ msgid "Limits Options"
3957 #~ msgstr "Параметры ограничений"
3959 #~ msgid "Maximum open connections:"
3960 #~ msgstr "Максимальное количество соединений:"
3962 #~ msgid "Minimum network bandwidth:"
3963 #~ msgstr "Минимальная ширина канала:"
3965 #~ msgid "Maximum network bandwidth:"
3966 #~ msgstr "Максимальная ширина канала"
3968 #~ msgid " bytes/sec"
3971 #~ msgid "Window style:"
3972 #~ msgstr "Стиль окна:"
3978 #~ msgstr "нет данных"
3980 #~ msgid "Attempt number %1"
3981 #~ msgstr "Попытка номер %1"
3987 #~ msgstr "Приостанавливается"
3990 #~ msgstr "Ставится в очередь"
3993 #~ msgstr "Откладывается"
3995 #~ msgid "Total size is %1 bytes"
3996 #~ msgstr "Общий размер %1 байт"
3998 #~ msgid "The file size does not match."
3999 #~ msgstr "Размер файла не совпадает"
4001 #~ msgid "File Size checked"
4002 #~ msgstr "Размер файла проверен"
4004 #~ msgid "checking if file is in cache...no"
4005 #~ msgstr "проверка, есть ли файл в кэше...нет"
4013 #~ msgid "File Already exists"
4014 #~ msgstr "Файл существует"