Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdenetwork / kget.po
blobe7d44a51d00827816520377a58e23f168acb064d
1 # translation of kget.po into Russian
3 # Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
4 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2007.
7 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kget\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 08:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:74
24 msgid "Plugins"
25 msgstr "Модули"
27 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:73
28 msgid "The group name is empty"
29 msgstr "Имя группы не задано"
31 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:73
32 msgid ""
33 "A group can not have an empty name\n"
34 "Please select a new one"
35 msgstr ""
36 "Группа не может быть безымянной\n"
37 "Укажите имя для неё."
39 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:84
40 msgid "Group name already in use"
41 msgstr "Группа с таким именем уже имеется"
43 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:84
44 msgid ""
45 "Another group with this name already exists\n"
46 "Please select a different name"
47 msgstr ""
48 "Группа с таким именем уже существует.\n"
49 "Измените имя группы"
51 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:102 conf/transfersgroupwidget.cpp:107
52 #, fuzzy
53 #| msgid "Edit Groups..."
54 msgid "New Group"
55 msgstr "Создать группу"
57 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:128 core/kget.cpp:676 ui/contextmenu.cpp:125
58 msgid "My Downloads"
59 msgstr "Мои загрузки"
61 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:130
62 msgid "You can not delete this group!"
63 msgstr "Удаление этой группы невозможно."
65 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:135
66 #, kde-format
67 msgid ""
68 "Are you sure that you want to remove\n"
69 "the group named %1?"
70 msgstr "Удалить группу %1?"
72 #. i18n: tag string
73 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 134
74 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:170 rc.cpp:77
75 msgid "Add"
76 msgstr "Добавить"
78 #. i18n: tag string
79 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 154
80 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:172 rc.cpp:83
81 msgid "Delete"
82 msgstr "Удалить"
84 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:175
85 msgid "Rename"
86 msgstr "Переименовать"
88 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:181
89 msgid "Select Icon"
90 msgstr "Выбрать значок"
92 #: conf/transfersgroupwidget.cpp:183
93 msgid "Configure..."
94 msgstr ""
96 #: conf/preferencesdialog.cpp:47
97 msgid "Xml"
98 msgstr ""
100 #: conf/preferencesdialog.cpp:49
101 #, fuzzy
102 #| msgid "Size"
103 msgid "Sqlite"
104 msgstr "Размер"
106 #: conf/preferencesdialog.cpp:53
107 msgid "Turn off the computer"
108 msgstr ""
110 #: conf/preferencesdialog.cpp:68
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "Внешний вид"
114 #: conf/preferencesdialog.cpp:68
115 msgid "Change appearance settings"
116 msgstr "Настроить внешний вид"
118 #: conf/preferencesdialog.cpp:69
119 msgid "Groups"
120 msgstr "Группы"
122 #: conf/preferencesdialog.cpp:69
123 msgid "Manage the groups"
124 msgstr "Управление группами"
126 #. i18n: tag string
127 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 102
128 #: conf/preferencesdialog.cpp:70 rc.cpp:234
129 msgid "Folders"
130 msgstr "Папки"
132 #: conf/preferencesdialog.cpp:70
133 msgid "Default Download Folders"
134 msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
136 #. i18n: tag string
137 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 22
138 #: conf/preferencesdialog.cpp:71 rc.cpp:213
139 msgid "Network"
140 msgstr "Сеть"
142 #: conf/preferencesdialog.cpp:71
143 msgid "Network and Downloads"
144 msgstr "Сеть и загрузки"
146 #: conf/preferencesdialog.cpp:72
147 msgid "Webinterface"
148 msgstr "Веб-интерфейс"
150 #: conf/preferencesdialog.cpp:72
151 msgid "Control KGet over Network or Internet"
152 msgstr "Управление KGet по локальной сети или через интернет"
154 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
155 #, fuzzy
156 #| msgid "Advanced"
157 msgctxt "Advanced Options"
158 msgid "Advanced"
159 msgstr "Дополнительно"
161 #: conf/preferencesdialog.cpp:73
162 msgid "Advanced Options"
163 msgstr "Дополнительные параметры"
165 #: conf/preferencesdialog.cpp:74
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Transfer Plugin Options"
168 msgid "Transfer Plugins"
169 msgstr "Параметры модуля передачи"
171 #: conf/dlgdirectories.cpp:141
172 msgid "Folder and extension can not be empty."
173 msgstr "Папка и расширение не могут быть пустыми"
175 #: conf/dlgdirectories.cpp:141 core/kget.cpp:461 core/kget.cpp:851
176 #: core/kget.cpp:859
177 msgid "Error"
178 msgstr "Ошибка"
180 #: core/transfertreemodel.cpp:295
181 msgctxt "name of download"
182 msgid "Name"
183 msgstr "Имя"
185 #: core/transfertreemodel.cpp:297
186 msgctxt "status of download"
187 msgid "Status"
188 msgstr "Состояние"
190 #: core/transfertreemodel.cpp:299
191 msgctxt "size of download"
192 msgid "Size"
193 msgstr "Размер"
195 #: core/transfertreemodel.cpp:301
196 msgctxt "progress of download"
197 msgid "Progress"
198 msgstr "Ход выполнения"
200 #: core/transfertreemodel.cpp:303
201 msgctxt "speed of download"
202 msgid "Speed"
203 msgstr "Скорость"
205 #: core/transfertreemodel.cpp:305
206 #, fuzzy
207 #| msgid "Rem. Time"
208 msgctxt "remaining time of download"
209 msgid "Remaining Time"
210 msgstr "Осталось времени"
212 #: core/transfertreemodel.cpp:560
213 #, fuzzy
214 #| msgctxt "name of download"
215 #| msgid "Name"
216 msgid "Name"
217 msgstr "Имя"
219 #: core/transfertreemodel.cpp:562
220 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
221 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
222 #, fuzzy
223 #| msgid "Status"
224 msgid "Status"
225 msgstr "Состояние"
227 #. i18n: tag string
228 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 120
229 #: core/transfertreemodel.cpp:564
230 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:257
231 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72
232 #: rc.cpp:466
233 msgid "Size"
234 msgstr "Размер"
236 #: core/transfertreemodel.cpp:566
237 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:193
238 #, fuzzy
239 msgid "Progress"
240 msgstr "Индикатор процесса"
242 #: core/transfertreemodel.cpp:568
243 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
244 #, fuzzy
245 #| msgctxt "speed of download"
246 #| msgid "Speed"
247 msgid "Speed"
248 msgstr "Скорость"
250 #: core/transfertreemodel.cpp:570
251 #, fuzzy
252 #| msgid "Rem. Time"
253 msgid "Remaining Time"
254 msgstr "Осталось времени"
256 #: core/transferhandler.cpp:142
257 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
258 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
259 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
260 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
261 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
262 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
263 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
264 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
265 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:352
266 msgctxt "not available"
267 msgid "n/a"
268 msgstr ""
270 #: core/transferhandler.cpp:150
271 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1448
272 #: ui/transferdetails.cpp:90
273 msgid "Stalled"
274 msgstr "Нет связи"
276 #: core/transferhandler.cpp:155 core/transfergrouphandler.cpp:129
277 #: ui/transferdetails.cpp:95
278 #, kde-format
279 msgid "%1/s"
280 msgstr "%1/с"
282 #. i18n: tag string
283 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 43
284 #: core/transferhandler.cpp:357 core/transferhandler.cpp:367
285 #: ui/droptarget.cpp:94 rc.cpp:99
286 msgid "Quit KGet"
287 msgstr "Выйти из KGet"
289 #: core/transferhandler.cpp:358
290 msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
291 msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу."
293 #: core/transferhandler.cpp:368
294 #, fuzzy
295 #| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
296 msgid "The computer turn off now because all downloads have been completed."
297 msgstr "Все файлы загружены, KGet завершает свою работу."
299 #: core/transfergrouphandler.cpp:113
300 #, kde-format
301 msgid "1 Item"
302 msgid_plural "%1 Items"
303 msgstr[0] "%1 элемент"
304 msgstr[1] "%1 элемента"
305 msgstr[2] "%1 элементов"
307 #: core/transfergrouphandler.cpp:311
308 #, fuzzy
309 #| msgid "Start"
310 msgctxt "start transfergroup downloads"
311 msgid "Start"
312 msgstr "Запустить"
314 #: core/transfergrouphandler.cpp:317
315 msgctxt "stop transfergroup downloads"
316 msgid "Stop"
317 msgstr "Остановить"
319 #: core/transfer.cpp:47 core/transfer.cpp:135 core/transfer.cpp:202
320 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:58
321 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:53
322 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:62
323 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:233
324 msgctxt "transfer state: stopped"
325 msgid "Stopped"
326 msgstr "Остановлена"
328 #: core/transfer.cpp:128
329 msgctxt "transfer state: delayed"
330 msgid "Delayed"
331 msgstr "Отложена"
333 #: core/transfer.cpp:198 transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:124
334 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:103
335 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:210
336 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:230
337 msgctxt "transfer state: finished"
338 msgid "Finished"
339 msgstr "Завершена"
341 #: core/linkimporter.cpp:64
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgid ""
344 #| "Error while writing file:\n"
345 #| "%1"
346 msgid "Error trying to get %1"
347 msgstr ""
348 "Ошибка записи файла:\n"
349 "%1"
351 #: core/kget.cpp:181
352 msgid "Rename transfer"
353 msgstr "Переименовать загрузку"
355 #: core/kget.cpp:446
356 #, kde-format
357 msgid ""
358 "The file %1 already exists.\n"
359 "Overwrite?"
360 msgstr ""
361 "Файл %1 уже существует\n"
362 "Заменить?"
364 #: core/kget.cpp:447
365 msgid "Overwrite existing file?"
366 msgstr "Заменить существующий файл?"
368 #: core/kget.cpp:460
369 #, kde-format
370 msgid "Unable to save to: %1"
371 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
373 #. i18n: tag string
374 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 24
375 #: core/kget.cpp:787 ui/newtransferdialog.cpp:210 rc.cpp:404
376 msgid "New Download"
377 msgstr "Новая загрузка"
379 #: core/kget.cpp:787
380 msgid "Enter URL:"
381 msgstr "Введите URL:"
383 #: core/kget.cpp:850
384 #, kde-format
385 msgid ""
386 "Malformed URL:\n"
387 "%1"
388 msgstr ""
389 "Ошибочный URL:\n"
390 "%1"
392 #: core/kget.cpp:858
393 #, fuzzy, kde-format
394 #| msgid ""
395 #| "Malformed URL:\n"
396 #| "%1"
397 msgid ""
398 "Malformed URL, protocol missing:\n"
399 "%1"
400 msgstr ""
401 "Ошибочный URL:\n"
402 "%1"
404 #: core/kget.cpp:871
405 #, fuzzy, kde-format
406 msgid ""
407 "URL already saved:\n"
408 "%1\n"
409 "Download again?"
410 msgstr ""
411 "URL уже сохранён:\n"
412 "%1\n"
413 "Загрузить снова?"
415 #: core/kget.cpp:872
416 msgid "Download URL again?"
417 msgstr "Загрузить заново?"
419 #: core/kget.cpp:906 core/kget.cpp:913
420 msgid "Directory is not writable"
421 msgstr "Запись в папку невозможна"
423 #: core/kget.cpp:923
424 #, kde-format
425 msgid ""
426 "Destination file \n"
427 "%1\n"
428 "already exists.\n"
429 "Do you want to overwrite it?"
430 msgstr ""
431 "Целевой файл \n"
432 "%1\n"
433 "уже существует.\n"
434 "Вы хотите его заменить?"
436 #: core/kget.cpp:1047
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgid ""
439 #| "<html><p>KPluginFactory could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></"
440 #| "html>"
441 msgid ""
442 "<html><p>Plugin loader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p></html>"
443 msgstr "<html><p>Не удалось загрузить модуль:<br/><i>%1</i></p></html>"
445 #: core/kget.cpp:1065
446 #, kde-format
447 msgid ""
448 "Not deleting\n"
449 "%1\n"
450 "as it is a directory."
451 msgstr ""
452 "Отмена удаления\n"
453 "%1\n"
454 "т.к. это папка."
456 #: core/kget.cpp:1075
457 #, kde-format
458 msgid ""
459 "Not deleting\n"
460 "%1\n"
461 "as it is not a local file."
462 msgstr ""
463 "Отмена удаления\n"
464 "%1\n"
465 "т.к. это не локальный файл."
467 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:39
468 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:37
469 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:44
470 msgctxt "transfer state: connecting"
471 msgid "Connecting.."
472 msgstr "Соединение..."
474 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:135
475 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:221
476 msgid "Aborted"
477 msgstr "Прервана"
479 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:163
480 msgid "Downloading..."
481 msgstr "Загружается..."
483 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:177
484 #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:192
485 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
486 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:269
487 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:286
488 msgid "Downloading.."
489 msgstr "Загружается..."
491 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:112
492 msgctxt "transfer state: aborted"
493 msgid "Aborted"
494 msgstr "Прервана."
496 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:81
497 #, kde-format
498 msgid "Error scanning data: %1"
499 msgstr "Ошибка сканирования данных: %1"
501 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:87
502 #, kde-format
503 msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
504 msgstr "Сканирование данных <b>%1</b> :"
506 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:256
507 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:71
508 msgid "File"
509 msgstr "Файл"
511 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:64
512 msgctxt "Open file"
513 msgid "Open"
514 msgstr "Открыть"
516 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
517 msgid "Download first"
518 msgstr "Загрузить в первую очередь"
520 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:67
521 msgid "Download normally"
522 msgstr "Загрузить с обычным приоритетом"
524 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
525 msgid "Download last"
526 msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
528 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
529 msgid "Do Not Download"
530 msgstr "Не загружать"
532 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:71
533 msgid "Delete File(s)"
534 msgstr "Удалить файл(ы)"
536 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
537 msgid "Move File"
538 msgstr "Переместить файл"
540 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:252
541 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
542 msgstr "Вы потеряете все данные в этом файле. Продолжить?"
544 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:253
545 msgid ""
546 "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
547 msgstr "Вы потеряете все данные в этих файлах. Продолжить?"
549 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:267
550 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:288
551 msgid "Select a directory to move the data to."
552 msgstr "Выберите папку, в которую следует переместить данные."
554 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:70
555 #, fuzzy
556 #| msgctxt "Chocked"
557 #| msgid "Yes"
558 msgctxt "Choked"
559 msgid "Yes"
560 msgstr "Да"
562 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:70
563 #, fuzzy
564 #| msgctxt "Not chocked"
565 #| msgid "No"
566 msgctxt "Not choked"
567 msgid "No"
568 msgstr "Нет"
570 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:71
571 msgctxt "Snubbed"
572 msgid "Yes"
573 msgstr "Да"
575 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:71
576 msgctxt "Not snubbed"
577 msgid "No"
578 msgstr "Нет"
580 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:200
581 msgid "IP Address"
582 msgstr "IP-адрес"
584 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:201
585 msgid "Client"
586 msgstr "Клиент"
588 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:202
589 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:195
590 msgid "Down Speed"
591 msgstr "Скорость загрузки"
593 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:203
594 msgid "Up Speed"
595 msgstr "Скорость отдачи"
597 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:204
598 msgid "Choked"
599 msgstr "Остановлено"
601 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:205
602 msgid "Snubbed"
603 msgstr "Зависло"
605 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:206
606 msgid "Availability"
607 msgstr "Доступность"
609 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:207
610 msgid "DHT"
611 msgstr "DHT"
613 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:208
614 msgid "Score"
615 msgstr "Счёт"
617 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:209
618 msgid "Upload Slot"
619 msgstr "Слот на отдачу"
621 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:210
622 msgid "Requests"
623 msgstr "Запросы"
625 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:211
626 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
627 msgid "Downloaded"
628 msgstr "Загружено"
630 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:212
631 msgid "Uploaded"
632 msgstr "Отдано"
634 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
635 #, fuzzy
636 #| msgid "URL:"
637 msgid "URL"
638 msgstr "URL:"
640 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:54
641 #, kde-format
642 msgid "Advanced-Details for %1"
643 msgstr "Дополнительная информация о %1"
645 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:58
646 #, kde-format
647 msgid "Advanced Details for %1"
648 msgstr "Дополнительная информация о %1"
650 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:66
651 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:197
652 msgid "Files"
653 msgstr "Файлы"
655 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:68
656 msgid "Peers"
657 msgstr "Участники"
659 #. i18n: tag string
660 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 13
661 #. i18n: tag string
662 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 154
663 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
664 #: rc.cpp:260 rc.cpp:353
665 msgid "Chunks"
666 msgstr "Части"
668 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
669 msgid "Trackers"
670 msgstr "Трекеры"
672 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:77
673 msgid "Webseeds"
674 msgstr "Полные источники"
676 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
677 #, kde-format
678 msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
679 msgstr ""
681 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
682 #, kde-format
683 msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
684 msgstr ""
686 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:87
687 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:191
688 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
689 msgstr "Добавление трекеров в частный торрент невозможно."
691 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
692 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:197
693 #, fuzzy
694 #| msgid "Malformed URL:\n"
695 msgid "Malformed URL."
696 msgstr "Неверный URL:\n"
698 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
699 #, kde-format
700 msgid "There already is a tracker named <b>%1</b> !"
701 msgstr ""
703 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:119
704 msgid "Cannot remove torrent default tracker."
705 msgstr "Невозможно удалить основной трекер торрента."
707 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:223
708 msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
709 msgstr "Вы не можете добавлять трекеров к приватному торренту."
711 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55
712 msgid "Kick Peer"
713 msgstr "Клиент"
715 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:56
716 msgid "Ban Peer"
717 msgstr "Забаненные клиенты"
719 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:72
720 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:69
721 msgid "Priority"
722 msgstr "Приоритет"
724 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:73
725 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
726 msgid "Preview"
727 msgstr "Предварительный просмотр"
729 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:75
730 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:72
731 #, no-c-format
732 msgctxt "Percent of File Downloaded"
733 msgid "% Complete"
734 msgstr "% загружено"
736 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
737 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:81
738 msgctxt "Download first"
739 msgid "First"
740 msgstr "Загрузить в первую очередь"
742 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85
743 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
744 msgctxt "Download last"
745 msgid "Last"
746 msgstr "Загрузить в последнюю очередь"
748 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:90
749 msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
750 msgid "Normal"
751 msgstr "Обычно"
753 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141
754 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164
755 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:162
756 msgctxt "Preview available"
757 msgid "Available"
758 msgstr "Доступно"
760 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:143
761 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:166
762 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:141
763 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:164
764 msgctxt "Preview pending"
765 msgid "Pending"
766 msgstr "В ожидании"
768 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:146
769 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:169
770 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:144
771 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:167
772 msgctxt "No preview available"
773 msgid "No"
774 msgstr "Нет"
776 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:150
777 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:173
778 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:148
779 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:171
780 #, kde-format
781 msgid "%1 %"
782 msgstr "%1 %"
784 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:192
785 #, fuzzy
786 #| msgid "Count"
787 msgid "Chunk"
788 msgstr "Попыток"
790 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:194
791 msgid "Peer"
792 msgstr "Участник обмена"
794 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:196
795 msgid "Assigned Peers"
796 msgstr "Связанные клиенты"
798 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:87
799 #, fuzzy
800 #| msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
801 #| msgid "Normal"
802 msgctxt "Download normally(not as first or last)"
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Обычно"
806 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:139
807 msgctxt "preview available"
808 msgid "Available"
809 msgstr "Доступно"
811 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:74
812 msgid "&Advanced Details"
813 msgstr "&Дополнительные параметры"
815 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:80
816 msgid "&Scan Files"
817 msgstr "&Сканировать файлы"
819 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:79
820 msgid "Downloading Torrent-File.."
821 msgstr "Загрузка торрент-файла..."
823 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:215
824 msgctxt "transfer state: downloading"
825 msgid "Downloading.."
826 msgstr "Загрузка..."
828 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:284
829 msgid "Analyzing torrent.."
830 msgstr "Анализ торрента..."
832 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:352
833 msgctxt "Transfer status: seeding"
834 msgid "Seeding.."
835 msgstr "Раздача..."
837 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
838 msgid "Select a default Torrent-Folder"
839 msgstr "Папка по умолчанию для торрентов"
841 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
842 msgid "Select a default Temporary-Folder"
843 msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов"
845 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/peer/peerid.cpp:203
846 msgid "Unknown client"
847 msgstr "Неизвестный клиент"
849 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:258
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgid "%1 %"
852 msgid "%1 GB"
853 msgstr "%1 %"
855 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:260
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgid "%1 %"
858 msgid "%1 MB"
859 msgstr "%1 %"
861 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:262
862 #, fuzzy, kde-format
863 #| msgid " %1 KB/s "
864 msgid "%1 KB"
865 msgstr " %1 кб/с "
867 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:264
868 #, fuzzy, kde-format
869 #| msgid "%1 %"
870 msgid "%1 B"
871 msgstr "%1 %"
873 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:270
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgid " %1 KB/s "
876 msgid "%1 KB/s"
877 msgstr " %1 кб/с "
879 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/functions.cpp:281
880 #, kde-format
881 msgid "1 day "
882 msgid_plural "%1 days "
883 msgstr[0] ""
884 msgstr[1] ""
885 msgstr[2] ""
887 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/log.cpp:116
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgid ""
890 #| "Could not open file:\n"
891 #| "%1"
892 msgid "Cannot open log file %1 : %2"
893 msgstr ""
894 "Не удаётся открыть файл:\n"
895 "%1"
897 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:83
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgid ""
900 #| "Could not write to file:\n"
901 #| "%1"
902 msgid "Cannot write to %1 : %2"
903 msgstr ""
904 "Не удаётся записать в файл:\n"
905 "%1"
907 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/file.cpp:97
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgid "Copy file from: %1"
910 msgid "Cannot read from %1"
911 msgstr "Копирование файла из: %1"
913 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:77
914 #, kde-format
915 msgid "Cannot create directory %1: %2"
916 msgstr "Не удаётся создать каталог %1: %2"
918 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:94
919 #, kde-format
920 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
921 msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %2 для %1: %3"
923 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:111
924 #, kde-format
925 msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
926 msgstr "Не удалось переместить %1 в %2: %3"
928 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:127
929 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:143
930 #, kde-format
931 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
932 msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3"
934 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:204
935 #, kde-format
936 msgid "Cannot delete %1: %2"
937 msgstr "Не удалось удалить %1: %2"
939 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:221
940 #, kde-format
941 msgid "Cannot create %1: %2"
942 msgstr "Не удалось создать %1: %2"
944 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:240
945 #, kde-format
946 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
947 msgstr "Не удалось определить размер файла %1: %2"
949 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:256
950 #, kde-format
951 msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
952 msgstr "Не удалось определить размер файла: %1"
954 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:284
955 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:313
956 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:372
957 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:96
958 #, kde-format
959 msgid "Cannot open %1 : %2"
960 msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
962 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:334
963 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:340
964 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:343
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgid ""
967 #| "Could not read file:\n"
968 #| "%1"
969 msgid "Cannot expand file : %1"
970 msgstr ""
971 "Не удаётся прочитать файл:\n"
972 "%1"
974 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:358
975 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:360
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgid ""
978 #| "Could not read file:\n"
979 #| "%1"
980 msgid "Cannot expand file: %1"
981 msgstr ""
982 "Не удаётся прочитать файл:\n"
983 "%1"
985 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/util/fileops.cpp:393
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgid ""
988 #| "Could not open file:\n"
989 #| "%1"
990 msgid "Cannot seek in file : %1"
991 msgstr ""
992 "Не удаётся открыть файл:\n"
993 "%1"
995 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:74
996 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:114
997 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:36
998 #, fuzzy
999 #| msgid "Stay Connected"
1000 msgid "Not connected"
1001 msgstr "Не отключаться"
1003 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/webseed.cpp:262
1004 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:117
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "Connection Type"
1007 msgid "Connection closed"
1008 msgstr "Соединение"
1010 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:95
1011 #, kde-format
1012 msgid "Resolving proxy %1:%2"
1013 msgstr ""
1015 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:104
1016 #, kde-format
1017 msgid "Resolving hostname %1"
1018 msgstr ""
1020 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:125
1021 #, kde-format
1022 msgid "Error: request failed: %1"
1023 msgstr ""
1025 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:142
1026 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:204
1027 #, fuzzy
1028 #| msgid "Stay Connected"
1029 msgid "Connected"
1030 msgstr "Не отключаться"
1032 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:148
1033 msgid "Error: Failed to connect to webseed"
1034 msgstr ""
1036 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:211
1037 #, fuzzy
1038 #| msgctxt "transfer state: connecting"
1039 #| msgid "Connecting.."
1040 msgid "Connecting"
1041 msgstr "Соединение..."
1043 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:222
1044 msgid "Failed to connect to webseed"
1045 msgstr ""
1047 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:229
1048 msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
1049 msgstr ""
1051 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:289
1052 msgid "Error: failed to connect, server not responding"
1053 msgstr ""
1055 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/httpconnection.cpp:298
1056 msgid "Error: request timed out"
1057 msgstr ""
1059 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/download/chunkdownload.cpp:323
1060 #, kde-format
1061 msgid "%1 peers"
1062 msgstr "%1 участников"
1064 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/ccmigrate.cpp:119
1065 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/ccmigrate.cpp:125
1066 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:637
1067 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:717
1068 #, fuzzy, kde-format
1069 #| msgid ""
1070 #| "Could not open file:\n"
1071 #| "%1"
1072 msgid "Cannot open file %1 : %2"
1073 msgstr ""
1074 "Не удаётся открыть файл:\n"
1075 "%1"
1077 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/migrate/migrate.cpp:45
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 #| msgid ""
1080 #| "The specified file does not exist:\n"
1081 #| "%1"
1082 msgid "The directory %1 does not exist"
1083 msgstr ""
1084 "Указанный файл не существует:\n"
1085 "%1"
1087 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:61
1088 #, kde-format
1089 msgid "Illegal token: %1"
1090 msgstr "Недопустимая лексема: %1"
1092 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:82
1093 msgid "Decode error"
1094 msgstr "Ошибка декодирования"
1096 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:143
1097 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:188
1098 msgid "Unexpected end of input"
1099 msgstr "Неожиданный конец ввода"
1101 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:163
1102 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:197
1103 #, kde-format
1104 msgid "Cannot convert %1 to an int"
1105 msgstr "Не удалось преобразовать %1 в целое"
1107 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:202
1108 msgid "Torrent is incomplete!"
1109 msgstr "Торрент не полный!"
1111 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:66
1112 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:105
1113 #, kde-format
1114 msgid "Failed to open %1 : %2"
1115 msgstr "Не удалось открыть %1: %2"
1117 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:76
1118 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:89
1119 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:122
1120 #, kde-format
1121 msgid "Failed to create %1 : %2"
1122 msgstr "Не удалось создать %1: %2"
1124 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:220
1125 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:446
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgid ""
1128 #| "Could not open file:\n"
1129 #| "%1"
1130 msgid "Cannot open index file %1 : %2"
1131 msgstr ""
1132 "Не удаётся открыть файл:\n"
1133 "%1"
1135 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:108
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgid ""
1138 #| "Could not read file:\n"
1139 #| "%1"
1140 msgid "Cannot create file %1 : %2"
1141 msgstr ""
1142 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1143 "%1"
1145 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:175
1146 #, kde-format
1147 msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
1148 msgstr "Не удалось записать первую часть в файл DND: %1"
1150 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/dndfile.cpp:233
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 #| msgid ""
1153 #| "Could not write to file:\n"
1154 #| "%1"
1155 msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
1156 msgstr ""
1157 "Не удаётся записать в файл:\n"
1158 "%1"
1160 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:122
1161 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:245
1162 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:430
1163 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:497
1164 #, kde-format
1165 msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
1166 msgstr "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения."
1168 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:255
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgid ""
1171 #| "Could not read file:\n"
1172 #| "%1"
1173 msgid "Cannot expand file %1 : %2"
1174 msgstr ""
1175 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1176 "%1"
1178 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:396
1179 #, kde-format
1180 msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
1181 msgstr "Ошибка: Чтение после конца файла %1"
1183 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:401
1184 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:447
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgid ""
1187 #| "Could not read file:\n"
1188 #| "%1"
1189 msgid "Failed to seek file %1 : %2"
1190 msgstr ""
1191 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1192 "%1"
1194 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:409
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgid ""
1197 #| "Error while reading file:\n"
1198 #| "%1"
1199 msgid "Error reading from %1"
1200 msgstr ""
1201 "Ошибка чтения файла:\n"
1202 "%1"
1204 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:451
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 #| msgid ""
1207 #| "Could not write to file:\n"
1208 #| "%1"
1209 msgid "Failed to write to file %1 : %2"
1210 msgstr ""
1211 "Не удаётся записать в файл:\n"
1212 "%1"
1214 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/cachefile.cpp:524
1215 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:701
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgid "Preallocate disk-space"
1218 msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
1219 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
1221 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:63
1222 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:125
1223 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:148
1224 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:156
1225 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:163
1226 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:167
1227 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:175
1228 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:189
1229 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:193
1230 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:207
1231 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:216
1232 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:230
1233 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:237
1234 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:243
1235 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:250
1236 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:256
1237 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:272
1238 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:319
1239 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:325
1240 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:328
1241 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:331
1242 msgid "Corrupted torrent!"
1243 msgstr "Торрент повреждён"
1245 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:80
1246 msgid "Torrent has no announce or nodes field"
1247 msgstr "У торрента нет поля объявления или поля узлов"
1249 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:116
1250 #, kde-format
1251 msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
1252 msgstr "Не удалось открыть торрент %1: %2"
1254 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:296
1255 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrent.cpp:302
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "Error"
1258 msgid "Parse Error"
1259 msgstr "Ошибка"
1261 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:532
1262 #, kde-format
1263 msgid ""
1264 "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent is "
1265 "probably corrupt or is not a torrent file."
1266 msgstr ""
1268 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:561
1269 msgid ""
1270 "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
1271 "corrupt or is not a torrent file."
1272 msgstr ""
1274 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:570
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Unable to save to: %1"
1277 msgid "Unable to create %1 : %2"
1278 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
1280 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:585
1281 #, kde-format
1282 msgid ""
1283 "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
1284 "torrents has been merged."
1285 msgstr ""
1287 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:589
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgid "You can drag download links into the drop target."
1290 msgid "You are already downloading the torrent %1"
1291 msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений."
1293 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:689
1294 #, kde-format
1295 msgid "Cannot migrate %1 : %2"
1296 msgstr "Не удалось перенести %1: %2"
1298 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1345
1299 #, kde-format
1300 msgid ""
1301 "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
1302 "this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
1303 "torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
1304 "press cancel, we will select your home directory."
1305 msgstr ""
1307 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1350
1308 msgid "Select Folder to Save To"
1309 msgstr "Выберите папку для сохранения"
1311 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1438
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid "Not Deleted"
1314 msgid "Not started"
1315 msgstr "Не удалено"
1317 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1440
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid "Download-Speed:"
1320 msgid "Download completed"
1321 msgstr "Скорость загрузки:"
1323 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1442
1324 msgid "Seeding completed"
1325 msgstr "Сидирование завершено"
1327 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1444
1328 #, fuzzy
1329 #| msgctxt "Transfer status: seeding"
1330 #| msgid "Seeding.."
1331 msgid "Seeding"
1332 msgstr "Раздача..."
1334 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1446
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Downloading.."
1337 msgid "Downloading"
1338 msgstr "Загружается..."
1340 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1450
1341 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:162
1342 #, fuzzy
1343 #| msgctxt "transfer state: stopped"
1344 #| msgid "Stopped"
1345 msgid "Stopped"
1346 msgstr "Остановлена"
1348 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1452
1349 #, fuzzy
1350 #| msgid "Error"
1351 msgid "Error: "
1352 msgstr "Ошибка"
1354 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1454
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "Preallocate disk-space"
1357 msgid "Allocating diskspace"
1358 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
1360 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1456
1361 msgid "Queued"
1362 msgstr "Поставлено в очередь"
1364 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1458
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid "Saving to:"
1367 msgid "Checking data"
1368 msgstr "Сохранить в:"
1370 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1460
1371 msgid "Stopped. No space left on device."
1372 msgstr "Остановлено. Нет места на диске."
1374 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:544
1375 #, fuzzy
1376 #| msgctxt "OK as in 'finished'"
1377 #| msgid "OK"
1378 msgid "OK"
1379 msgstr "Готово"
1381 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:551
1382 msgid "Announcing"
1383 msgstr "Обновление"
1385 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:124
1386 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:257
1387 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:295
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgid ""
1390 #| "Could not open file:\n"
1391 #| "%1"
1392 msgid "Cannot open file %1: %2"
1393 msgstr ""
1394 "Не удаётся открыть файл:\n"
1395 "%1"
1397 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:357
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid ""
1400 #| "Could not read file:\n"
1401 #| "%1"
1402 msgid "Cannot create index file: %1"
1403 msgstr ""
1404 "Не удаётся прочитать файл:\n"
1405 "%1"
1407 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/udptrackersocket.cpp:66
1408 #, kde-format
1409 msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
1410 msgstr ""
1411 "Не удалось закрепить за собой порт udp %1 или 10 следующих за ним портов."
1413 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:270
1414 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:290
1415 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:330
1416 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:433
1417 msgid "Invalid response from tracker"
1418 msgstr "Недопустимый ответ от трекера"
1420 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:283
1421 msgid "Invalid data from tracker"
1422 msgstr "Недопустимые данные от трекера"
1424 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/tracker/httptracker.cpp:449
1425 msgid "Invalid tracker URL"
1426 msgstr "Неправильный URL торрента"
1428 #: transfer-plugins/bittorrent/libbtcore/datachecker/singledatachecker.cpp:49
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid ""
1431 #| "Could not open file:\n"
1432 #| "%1"
1433 msgid "Cannot open file : %1 : %2"
1434 msgstr ""
1435 "Не удаётся открыть файл:\n"
1436 "%1"
1438 #: ui/tray.cpp:62
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "Download Manager"
1441 msgid "KGet - Download Manager"
1442 msgstr "Диспетчер загрузок"
1444 #: ui/groupsettingsdialog.cpp:18
1445 #, kde-format
1446 msgid "Group-Settings for %1"
1447 msgstr ""
1449 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:490
1450 msgid "Transfer details"
1451 msgstr "Сведения о загрузке"
1453 #: ui/transfersview.cpp:152
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "Select Icon"
1456 msgid "Select columns"
1457 msgstr "Выбрать значок"
1459 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
1460 #: ui/history/transferhistory.cpp:268
1461 msgid "Today"
1462 msgstr "Сегодня"
1464 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
1465 #: ui/history/transferhistory.cpp:269
1466 msgid "Last week"
1467 msgstr "Прошлая неделя"
1469 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "Last month"
1472 msgid "Last Month"
1473 msgstr "Прошлый месяц"
1475 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
1476 #: ui/history/transferhistory.cpp:271
1477 msgid "A long time ago"
1478 msgstr "Давно"
1480 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
1481 msgid "Under 10MiB"
1482 msgstr ""
1484 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid "More than 1GiB"
1487 msgid "Between 10MiB and 50MiB"
1488 msgstr "Более 1 ГиБ"
1490 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "Between 10MiB-100MiB"
1493 msgid "Between 50MiB and 100MiB"
1494 msgstr "от 10 до 100 МиБ"
1496 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "More than 1GiB"
1499 msgid "More than 100MiB"
1500 msgstr "Более 1 ГиБ"
1502 #: ui/history/transferhistory.cpp:48
1503 msgid "Transfer History"
1504 msgstr "Журнал загрузок"
1506 #: ui/history/transferhistory.cpp:81
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Open File"
1509 msgid "&Open File"
1510 msgstr "Открыть файл"
1512 #: ui/history/transferhistory.cpp:210
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "Running"
1515 msgctxt "The transfer is running"
1516 msgid "Running"
1517 msgstr "Загружается"
1519 #: ui/history/transferhistory.cpp:212
1520 #, fuzzy
1521 #| msgctxt "transfer state: delayed"
1522 #| msgid "Delayed"
1523 msgctxt "The transfer is delayed"
1524 msgid "Delayed"
1525 msgstr "Отложена"
1527 #: ui/history/transferhistory.cpp:214
1528 #, fuzzy
1529 #| msgctxt "transfer state: stopped"
1530 #| msgid "Stopped"
1531 msgctxt "The transfer is stopped"
1532 msgid "Stopped"
1533 msgstr "Остановлена"
1535 #: ui/history/transferhistory.cpp:216
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Aborted"
1538 msgctxt "The transfer is aborted"
1539 msgid "Aborted"
1540 msgstr "Прервана"
1542 #: ui/history/transferhistory.cpp:218
1543 #, fuzzy
1544 #| msgctxt "transfer state: finished"
1545 #| msgid "Finished"
1546 msgctxt "The transfer is finished"
1547 msgid "Finished"
1548 msgstr "Завершена"
1550 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "Source:"
1553 msgid "Source-File"
1554 msgstr "Источник:"
1556 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1557 msgid "Destination"
1558 msgstr "Назначение"
1560 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Timer"
1563 msgid "Time"
1564 msgstr "Таймер"
1566 #: ui/history/transferhistory.cpp:247
1567 #, fuzzy
1568 #| msgid "&File"
1569 msgid "File Size"
1570 msgstr "&Файл"
1572 #: ui/history/transferhistory.cpp:257
1573 msgid "Less than 1MiB"
1574 msgstr "Менее 1 МиБ"
1576 #: ui/history/transferhistory.cpp:259
1577 msgid "Between 1MiB-10MiB"
1578 msgstr "от 10 до 00 МиБ"
1580 #: ui/history/transferhistory.cpp:261
1581 msgid "Between 10MiB-100MiB"
1582 msgstr "от 10 до 100 МиБ"
1584 #: ui/history/transferhistory.cpp:263
1585 msgid "Between 100MiB-1GiB"
1586 msgstr "от 100 МиБ до 1 ГиБ"
1588 #: ui/history/transferhistory.cpp:265
1589 msgid "More than 1GiB"
1590 msgstr "Более 1 ГиБ"
1592 #: ui/history/transferhistory.cpp:270
1593 msgid "Last month"
1594 msgstr "Прошлый месяц"
1596 #: ui/history/transferhistory.cpp:291
1597 msgctxt "the transfer has been finished"
1598 msgid "Finished"
1599 msgstr "Завершена"
1601 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
1602 #, fuzzy
1603 #| msgid "Download URL again?"
1604 msgid "Download again"
1605 msgstr "Загрузить заново?"
1607 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
1608 #, fuzzy
1609 #| msgctxt "delete selected transfer item"
1610 #| msgid "Delete Selected"
1611 msgctxt "Delete selected history-item"
1612 msgid "Delete selected"
1613 msgstr "Удалить выбранные"
1615 #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid "Open File"
1618 msgid "Open file"
1619 msgstr "Открыть файл"
1621 #: ui/transfersettingsdialog.cpp:18
1622 #, kde-format
1623 msgid "Transfer-Settings for %1"
1624 msgstr "Параметры загрузки для %1"
1626 #: ui/nepomukwidget.cpp:56
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid "Remove Tracker"
1629 msgid "Remove Tag"
1630 msgstr "Удалить трекер"
1632 #: ui/transferdetails.cpp:37
1633 msgctxt "@label transfer source"
1634 msgid "Source:"
1635 msgstr "Источник:"
1637 #. i18n: tag string
1638 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 247
1639 #. i18n: tag string
1640 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 43
1641 #: ui/transferdetails.cpp:38 rc.cpp:383 rc.cpp:419
1642 msgid "Saving to:"
1643 msgstr "Сохранение в:"
1645 #. i18n: tag string
1646 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 58
1647 #. i18n: tag string
1648 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 113
1649 #: ui/transferdetails.cpp:39 rc.cpp:290 rc.cpp:426
1650 msgid "Status:"
1651 msgstr "Состояние:"
1653 #: ui/transferdetails.cpp:75
1654 #, kde-format
1655 msgid "%1 of %2"
1656 msgstr "%1% из %2"
1658 #: ui/droptarget.cpp:87
1659 msgctxt "fix position for droptarget"
1660 msgid "Sticky"
1661 msgstr "Фиксированная позиция цели для перетаскивания"
1663 #: ui/droptarget.cpp:220 mainwindow.cpp:863
1664 msgid "The dropped file is a KGet-Transferlist"
1665 msgstr ""
1667 #: ui/droptarget.cpp:221 mainwindow.cpp:864
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid "&Downloads"
1670 msgid "&Download"
1671 msgstr "&Загрузки"
1673 #: ui/droptarget.cpp:222 mainwindow.cpp:865
1674 msgid "&Load transferlist"
1675 msgstr "Откр&ыть список загрузок"
1677 #: ui/droptarget.cpp:280
1678 msgid "Show Main Window"
1679 msgstr "Показать главное окно"
1681 #: ui/droptarget.cpp:281
1682 msgid "Hide Main Window"
1683 msgstr "Скрыть главное окно"
1685 #. i18n: tag string
1686 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 35
1687 #: ui/droptarget.cpp:358 rc.cpp:132
1688 msgid "Drop Target"
1689 msgstr "Цель для перетаскивания"
1691 #: ui/droptarget.cpp:359
1692 msgid "You can drag download links into the drop target."
1693 msgstr "«Бросайте» на неё ссылки из любых приложений."
1695 #: ui/droptarget.cpp:404
1696 msgid ""
1697 "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
1698 ">Configure KGet->Look & Feel."
1699 msgstr ""
1700 "Цель для перетаскивания скрыта. Если вы хотите отобразить её, перейдите в "
1701 "меню Параметры->Настроить  KGet->Внешний вид."
1703 #: ui/droptarget.cpp:406
1704 msgid "Hiding drop target"
1705 msgstr "Скрыть цель для перетаскивания"
1707 #: ui/viewscontainer.cpp:44
1708 #, kde-format
1709 msgid "Details for: %1"
1710 msgstr "Сведения о: %1"
1712 #: ui/viewscontainer.cpp:49
1713 msgid "All downloads"
1714 msgstr "Все загрузки"
1716 #: ui/viewscontainer.cpp:54
1717 msgid "Finished downloads"
1718 msgstr "Готовые загрузки"
1720 #: ui/viewscontainer.cpp:83
1721 msgid "Transfers:"
1722 msgstr "Загрузки:"
1724 #: ui/viewscontainer.cpp:186
1725 msgid "Downloads"
1726 msgstr "Загрузки"
1728 #: ui/viewscontainer.cpp:199
1729 msgid "Transfer details:"
1730 msgstr "Сведения о загрузке:"
1732 #: ui/linkview/kget_linkview.h:103
1733 msgctxt "filter: show all file types"
1734 msgid "All"
1735 msgstr "Все"
1737 #: ui/linkview/kget_linkview.h:104
1738 msgid "Videos"
1739 msgstr "Видео"
1741 #: ui/linkview/kget_linkview.h:105
1742 msgid "Audio"
1743 msgstr "Аудио"
1745 #: ui/linkview/kget_linkview.h:106
1746 msgid "Archives"
1747 msgstr "Архивы"
1749 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:54
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid "No Links"
1752 msgid "Import Links"
1753 msgstr "Нет ссылок"
1755 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:76
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Filter files here..."
1758 msgstr "Фильтровать файлы здесь..."
1760 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:87
1761 msgid "Show:"
1762 msgstr "Показывать:"
1764 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:98
1765 msgid "File with links to import:"
1766 msgstr ""
1768 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:99
1769 #, fuzzy
1770 #| msgid "No Links"
1771 msgid "Import links"
1772 msgstr "Нет ссылок"
1774 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:127 ui/linkview/kget_linkview.cpp:324
1775 msgid "Select all"
1776 msgstr "Выбрать все"
1778 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:128 ui/linkview/kget_linkview.cpp:325
1779 #, fuzzy
1780 #| msgid "Select all"
1781 msgid "Deselect all"
1782 msgstr "Выбрать все"
1784 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:130
1785 #, fuzzy
1786 #| msgctxt "delete selected transfer item"
1787 #| msgid "Delete Selected"
1788 msgid "Check selected"
1789 msgstr "Удалить выбранные"
1791 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:132
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Show web content"
1794 msgstr "Показывать web-страницы"
1796 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:133
1797 msgid "Download checked"
1798 msgstr ""
1800 #. i18n: tag string
1801 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 183
1802 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:135 rc.cpp:210
1803 msgid "Cancel"
1804 msgstr "Отменить"
1806 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:182
1807 msgid "Auxiliar header"
1808 msgstr ""
1810 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:183
1811 msgid "File Name"
1812 msgstr "Имя файла"
1814 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:184
1815 msgid "Description"
1816 msgstr "Описание"
1818 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:185
1819 msgctxt "list header: type of file"
1820 msgid "File Type"
1821 msgstr "Тип файла"
1823 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:186
1824 msgid "Location (URL)"
1825 msgstr "Путь (URL)"
1827 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:241
1828 #, kde-format
1829 msgid "Links in: %1 - KGet"
1830 msgstr "Ссылки: %1 - KGet"
1832 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:324
1833 msgid "Select all filtered"
1834 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
1836 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:325
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "Select all filtered"
1839 msgid "Deselect all filtered"
1840 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
1842 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:47
1843 msgid "Download Manager"
1844 msgstr "Диспетчер загрузок"
1846 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:54 mainwindow.cpp:303
1847 msgid "Show Drop Target"
1848 msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
1850 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:61
1851 msgid "List All Links"
1852 msgstr "Вывести список всех ссылок"
1854 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:66
1855 msgid "List Selected Links"
1856 msgstr "Вывести список выбранных ссылок"
1858 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:220
1859 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
1860 msgstr "Ссылки в текущем фрейме страницы HTML не найдены."
1862 #: extensions/konqueror/kget_plug_in.cpp:221
1863 msgid "No Links"
1864 msgstr "Нет ссылок"
1866 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:33
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Unable to save to: %1"
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Unable to start the server: %1."
1871 msgstr "Не удалось сохранить в: %1"
1873 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:85
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "%1/s"
1876 msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
1877 msgid "%1/s"
1878 msgstr "%1/с"
1880 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:154
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "Webinterface"
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "KGet Webinterface"
1885 msgstr "Веб-интерфейс"
1887 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:155
1888 msgctxt "@label number"
1889 msgid "Nr"
1890 msgstr ""
1892 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:156
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "File Name"
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "File name"
1897 msgstr "Имя файла"
1899 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:157
1900 #, fuzzy
1901 #| msgctxt "transfer state: finished"
1902 #| msgid "Finished"
1903 msgctxt "@label Progress of transfer"
1904 msgid "Finished"
1905 msgstr "Завершена"
1907 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:158
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "speed of download"
1910 #| msgid "Speed"
1911 msgctxt "@label Speed of transfer"
1912 msgid "Speed"
1913 msgstr "Скорость"
1915 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:159
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "Status"
1918 msgctxt "@label Status of transfer"
1919 msgid "Status"
1920 msgstr "Состояние"
1922 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:160
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "Start"
1925 msgctxt "@action:button start a transfer"
1926 msgid "Start"
1927 msgstr "Запустить"
1929 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:161
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "Stop"
1932 msgctxt "@action:button"
1933 msgid "Stop"
1934 msgstr "Остановить"
1936 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:162
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "Remove Tracker"
1939 msgctxt "@action:button"
1940 msgid "Remove"
1941 msgstr "Удалить трекер"
1943 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:163
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@label transfer source"
1946 #| msgid "Source:"
1947 msgctxt "@label Download from"
1948 msgid "Source:"
1949 msgstr "Источник:"
1951 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:164
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "Saving to:"
1954 msgctxt "@label Save download to"
1955 msgid "Saving to:"
1956 msgstr "Сохранение в:"
1958 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:165
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "Webinterface"
1961 msgctxt "@label Title in header"
1962 msgid "Webinterface"
1963 msgstr "Веб-интерфейс"
1965 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:166
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "&Settings"
1968 msgctxt "@action"
1969 msgid "Settings"
1970 msgstr "&Настройки"
1972 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:167
1973 msgctxt "@action"
1974 msgid "Refresh"
1975 msgstr ""
1977 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:168
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "Enter URL:"
1980 msgctxt "@action"
1981 msgid "Enter URL: "
1982 msgstr "Введите URL:"
1984 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:169
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "OK as in 'finished'"
1987 #| msgid "OK"
1988 msgctxt "@action:button"
1989 msgid "OK"
1990 msgstr "Готово"
1992 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:171
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "redownload selected transfer item"
1995 #| msgid "Redownload Selected"
1996 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
1997 msgid "Refresh download list every"
1998 msgstr "Загрузить заново"
2000 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:172
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "sec"
2003 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
2004 msgid "seconds"
2005 msgstr "с"
2007 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:173
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "&Settings"
2010 msgctxt "@action:button"
2011 msgid "Save Settings"
2012 msgstr "&Настройки"
2014 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:174
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "Downloads"
2017 msgctxt "@title"
2018 msgid "Downloads"
2019 msgstr "Загрузки"
2021 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:176
2022 msgctxt "@label text in footer"
2023 msgid "KGet Webinterface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
2024 msgstr ""
2026 #: main.cpp:113 mainwindow.cpp:84 mainwindow.cpp:443
2027 msgid "KGet"
2028 msgstr "KGet"
2030 #: main.cpp:115
2031 msgid "An advanced download manager for KDE"
2032 msgstr "Диспетчер загрузок для KDE"
2034 #: main.cpp:117
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid ""
2037 #| "(C) 2005 - 2007, The KGet developers\n"
2038 #| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2039 #| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2040 #| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2041 msgid ""
2042 "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n"
2043 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2044 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2045 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2046 msgstr ""
2047 "(C) 2005 - 2007, Разработчики KGet\n"
2048 "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
2049 "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
2050 "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
2052 #: main.cpp:121
2053 msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2054 msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
2056 #: main.cpp:123
2057 msgid "Dario Massarin"
2058 msgstr "Dario Massarin"
2060 #: main.cpp:123
2061 msgid "Maintainer, Core Developer"
2062 msgstr "Сопровождение и разработка"
2064 #: main.cpp:124
2065 msgid "Urs Wolfer"
2066 msgstr "Urs Wolfer"
2068 #: main.cpp:124
2069 msgid "Core Developer"
2070 msgstr "Основной разработчик"
2072 #: main.cpp:125
2073 msgid "Manolo Valdes"
2074 msgstr "Manolo Valdes"
2076 #: main.cpp:125
2077 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2078 msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки"
2080 #: main.cpp:126
2081 msgid "Javier Goday"
2082 msgstr "Javier Goday"
2084 #: main.cpp:126
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "Core Developer"
2087 msgid "Developer"
2088 msgstr "Разработчик"
2090 #: main.cpp:127
2091 msgid "Lukas Appelhans"
2092 msgstr "Lukas Appelhans"
2094 #: main.cpp:127
2095 #, fuzzy
2096 #| msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
2097 msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
2098 msgstr "Основной разработчик, автор модуля многопоточной загрузки"
2100 #: main.cpp:128
2101 msgid "Patrick Charbonnier"
2102 msgstr "Patrick Charbonnier"
2104 #: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:130
2105 msgid "Former Developer"
2106 msgstr "Прежний разработчик"
2108 #: main.cpp:129
2109 msgid "Carsten Pfeiffer"
2110 msgstr "Carsten Pfeiffer"
2112 #: main.cpp:130
2113 msgid "Matej Koss"
2114 msgstr "Matej Koss"
2116 #: main.cpp:131
2117 msgid "Joris Guisson"
2118 msgstr ""
2120 #: main.cpp:131
2121 #, fuzzy
2122 #| msgid "Former KGet Developer"
2123 msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
2124 msgstr "Разработчик внешнего вида"
2126 #: main.cpp:132
2127 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
2128 msgstr ""
2130 #: main.cpp:132
2131 #, fuzzy
2132 #| msgid "Webinterface"
2133 msgid "Design of Webinterface"
2134 msgstr "Веб-интерфейс"
2136 #: main.cpp:137
2137 msgid "Start KGet with drop target"
2138 msgstr "Запускать KGet с целью для перетаскивания"
2140 #: main.cpp:138
2141 msgid "Start KGet with hidden main window"
2142 msgstr "Запускать KGet со скрытым главным окном"
2144 #: main.cpp:139
2145 msgid "Start KGet without drop target animation"
2146 msgstr "Запускать KGet без анимациии цели для перетаскивания"
2148 #: main.cpp:140
2149 msgid "URL(s) to download"
2150 msgstr "URL для загрузки"
2152 #: mainwindow.cpp:141
2153 msgid "KGet Transfer List"
2154 msgstr "Список загрузок Kget"
2156 #: mainwindow.cpp:148
2157 msgid "Export Transfers"
2158 msgstr "Экспорт списка загрузок"
2160 #: mainwindow.cpp:158
2161 msgid "&New Download..."
2162 msgstr "&Новая загрузка..."
2164 #: mainwindow.cpp:164
2165 msgid "&Import Transfers..."
2166 msgstr "&Импорт загрузок...."
2168 #: mainwindow.cpp:170
2169 msgid "&Export Transfers List..."
2170 msgstr "&Экспорт списка загрузок..."
2172 #: mainwindow.cpp:176
2173 #, fuzzy
2174 #| msgid "&Export Transfers List..."
2175 msgid "&Export Transfers as Plain Text"
2176 msgstr "&Экспорт списка загрузок..."
2178 #: mainwindow.cpp:182
2179 msgid "Delete Group"
2180 msgstr "Удалить группу"
2182 #: mainwindow.cpp:187
2183 msgid "Rename Group"
2184 msgstr "Переименовать группу"
2186 #: mainwindow.cpp:192
2187 msgid "Set Icon"
2188 msgstr "Выбрать значок"
2190 #: mainwindow.cpp:197
2191 msgid "Auto-Paste Mode"
2192 msgstr "Режим автовставки"
2194 #: mainwindow.cpp:200
2195 msgid ""
2196 "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
2197 "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
2198 "automatically."
2199 msgstr ""
2200 "Кнопка <b>Автовставка</b> включает/выключает режим автоматической вставки.\n"
2201 "Если этот режим включен, KGet будет периодически сканировать буфер обмена и "
2202 "автоматически вставлять оттуда URL."
2204 #: mainwindow.cpp:206
2205 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
2206 msgstr "Сделать KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
2208 #: mainwindow.cpp:229
2209 msgctxt "delete selected transfer item"
2210 msgid "Delete Selected"
2211 msgstr "Удалить выбранные"
2213 #: mainwindow.cpp:235
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "Select all filtered"
2216 msgctxt "delete all finished transfers"
2217 msgid "Delete all finished"
2218 msgstr "Выбрать все отфильтрованные"
2220 #: mainwindow.cpp:240
2221 msgctxt "redownload selected transfer item"
2222 msgid "Redownload Selected"
2223 msgstr "Загрузить заново"
2225 #: mainwindow.cpp:245
2226 msgid "Start / Resume All"
2227 msgstr "Запустить / Остановить все"
2229 #: mainwindow.cpp:251
2230 msgid "Start / Resume Selected"
2231 msgstr "Запустить / Возобновить выбранные"
2233 #: mainwindow.cpp:256
2234 msgid "Stop All"
2235 msgstr "Остановить все"
2237 #: mainwindow.cpp:262
2238 msgid "Stop Selected"
2239 msgstr "Остановить выбранные"
2241 #: mainwindow.cpp:266
2242 msgid "Start / Resume"
2243 msgstr "Запустить / Возобновить"
2245 #: mainwindow.cpp:274
2246 msgid "Stop"
2247 msgstr "Остановить"
2249 #: mainwindow.cpp:283
2250 msgid "Open Destination"
2251 msgstr "Открыть адрес назначения"
2253 #: mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:425
2254 msgid "Open File"
2255 msgstr "Открыть файл"
2257 #: mainwindow.cpp:293
2258 msgid "Show Details"
2259 msgstr "Показать подробности"
2261 #: mainwindow.cpp:298
2262 msgid "Copy URL to Clipboard"
2263 msgstr "Копировать URL в буфер обмена"
2265 #: mainwindow.cpp:309
2266 #, fuzzy
2267 #| msgid "&Transfer History"
2268 msgid "&Transfer History..."
2269 msgstr "&Журнал загрузок"
2271 #: mainwindow.cpp:315
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid "Group-Settings"
2274 msgid "&Group Settings..."
2275 msgstr "Параметры группы"
2277 #: mainwindow.cpp:321
2278 #, fuzzy
2279 #| msgid "&Transfer Settings"
2280 msgid "&Transfer Settings..."
2281 msgstr "Параметры &загрузки"
2283 #: mainwindow.cpp:327
2284 #, fuzzy
2285 #| msgid "No Links"
2286 msgid "Import &Links..."
2287 msgstr "Нет ссылок"
2289 #: mainwindow.cpp:366
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid ""
2292 #| "This is the first time that you have run KGet.\n"
2293 #| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
2294 msgid ""
2295 "This is the first time you have run KGet.\n"
2296 "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
2297 msgstr ""
2298 "Вы запускаете KGet в первый раз.\n"
2299 "Сделать его диспетчером загрузок для Konqueror?"
2301 #: mainwindow.cpp:368
2302 msgid "Konqueror Integration"
2303 msgstr "Интеграция с Konqueror"
2305 #: mainwindow.cpp:368
2306 msgid "Enable"
2307 msgstr "Включить"
2309 #: mainwindow.cpp:369
2310 msgid "Do Not Enable"
2311 msgstr "Не включать"
2313 #: mainwindow.cpp:424
2314 msgid "All Openable Files"
2315 msgstr "Все файлы, которые можно открыть"
2317 #: mainwindow.cpp:441
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "window title including overall download progress in percent"
2320 msgid "KGet - %1%"
2321 msgstr ""
2323 #: mainwindow.cpp:451
2324 msgid ""
2325 "Some transfers are still running.\n"
2326 "Are you sure you want to close KGet?"
2327 msgstr ""
2328 "Некоторые задания все ещё активны.\n"
2329 "Закрыть KGet?"
2331 #: mainwindow.cpp:453
2332 msgid "Confirm Quit"
2333 msgstr "Подтвердите выход"
2335 #: mainwindow.cpp:508
2336 msgid "Enter Group Name"
2337 msgstr "Введите имя группы"
2339 #: mainwindow.cpp:509
2340 msgid "Group name:"
2341 msgstr "Имя группы:"
2343 #: mainwindow.cpp:749
2344 msgid ""
2345 "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
2346 "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
2347 "download manager for Konqueror\"."
2348 msgstr ""
2349 "KGet был временно отключён как диспетчер загрузок Konqueror. Для того чтобы  "
2350 "отключить его окончательно, зайдите в Настройки->Расширенные и снимите "
2351 "флажок с «Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror»"
2353 #: rc.cpp:1
2354 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2355 msgid "Your names"
2356 msgstr "Дмитрий Степанов, Николай Шафоростов"
2358 #: rc.cpp:2
2359 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2360 msgid "Your emails"
2361 msgstr "demon370@gmail.com, shaforostoff@kde.ru"
2363 #. i18n: tag string
2364 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 19
2365 #: rc.cpp:5
2366 msgid "Start downloading files immediately after startup"
2367 msgstr "Начать загрузку файлов сразу же после запуска"
2369 #. i18n: tag string
2370 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 26
2371 #: rc.cpp:8
2372 msgid "Limit maximum downloads per group"
2373 msgstr "Ограничить количество загрузок  в группе"
2375 #. i18n: tag string
2376 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 35
2377 #: rc.cpp:11
2378 msgid "Downloads number:"
2379 msgstr "Число загрузок:"
2381 #. i18n: tag string
2382 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 52
2383 #: rc.cpp:14
2384 msgid "Downloads from the same server:"
2385 msgstr "Загрузки с одного и того же сервера:"
2387 #. i18n: tag string
2388 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 69
2389 #: rc.cpp:17
2390 msgid "Speed limit"
2391 msgstr "Ограничение скорости"
2393 #. i18n: tag string
2394 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 78
2395 #: rc.cpp:20
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "Download-Limit:"
2398 msgid "Global Download-Limit:"
2399 msgstr "Ограничение загрузки:"
2401 #. i18n: tag string
2402 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 85
2403 #. i18n: tag string
2404 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 99
2405 #: rc.cpp:23 rc.cpp:29
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "KiB"
2408 msgid "KiB/s"
2409 msgstr "КиБ"
2411 #. i18n: tag string
2412 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 92
2413 #: rc.cpp:26
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "Upload-Limit:"
2416 msgid "Global Upload-Limit:"
2417 msgstr "Ограничение отдачи:"
2419 #. i18n: tag string
2420 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 106
2421 #: rc.cpp:32
2422 msgid "Per Transfer:"
2423 msgstr "На  каждую загрузку:"
2425 #. i18n: tag string
2426 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 113
2427 #: rc.cpp:35
2428 msgid "kBi/s"
2429 msgstr ""
2431 #. i18n: tag string
2432 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 132
2433 #: rc.cpp:38
2434 msgid "Reconnect on error or broken connection"
2435 msgstr "Соединяться заново при разрыве соединения"
2437 #. i18n: tag string
2438 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 141
2439 #: rc.cpp:41
2440 msgid "Number of retries:"
2441 msgstr "Количество попыток:"
2443 #. i18n: tag string
2444 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 155
2445 #: rc.cpp:44
2446 msgid "Retry after:"
2447 msgstr "Повторное соединение после:"
2449 #. i18n: tag string
2450 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 162
2451 #: rc.cpp:47
2452 msgid "sec"
2453 msgstr "с"
2455 #. i18n: tag string
2456 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 178
2457 #: rc.cpp:50
2458 msgid "After Completing Downloads"
2459 msgstr "После завершения всех загрузок"
2461 #. i18n: tag string
2462 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 184
2463 #: rc.cpp:53
2464 msgid "Auto shutdown"
2465 msgstr "Автоматическое выключение"
2467 #. i18n: tag string
2468 #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 191
2469 #: rc.cpp:56
2470 msgid "Auto disconnect"
2471 msgstr "Автоотсоединение"
2473 #. i18n: tag string
2474 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 28
2475 #: rc.cpp:59
2476 msgid "Ask save location for every new download"
2477 msgstr "Спрашивать о месте сохранения для каждой загрузки"
2479 #. i18n: tag string
2480 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 35
2481 #: rc.cpp:62
2482 msgid "Place new downloads inside default folder:"
2483 msgstr "Помещать новые загрузки в папку по умолчанию:"
2485 #. i18n: tag string
2486 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 69
2487 #: rc.cpp:65
2488 msgid "Except for specific file types"
2489 msgstr "Исключение определённых типов файлов"
2491 #. i18n: tag string
2492 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 79
2493 #: rc.cpp:68
2494 msgid "Specify extension and target folder:"
2495 msgstr "Расширение и целевая папка:"
2497 #. i18n: tag string
2498 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 104
2499 #: rc.cpp:71
2500 msgid "File-Extension"
2501 msgstr "Расширение файла"
2503 #. i18n: tag string
2504 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 109
2505 #: rc.cpp:74
2506 msgid "Default Folder"
2507 msgstr "Папка по умолчанию"
2509 #. i18n: tag string
2510 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 144
2511 #: rc.cpp:80
2512 msgid "Edit"
2513 msgstr "Изменить"
2515 #. i18n: tag string
2516 #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 164
2517 #: rc.cpp:86
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid ""
2520 #| "Use a regular expression for the extension. \n"
2521 #| "Example: *.tar.gz"
2522 msgid ""
2523 "Use a regular expression for the extension. \n"
2524 "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
2525 msgstr ""
2526 "Использовать регулярное выражение для расширения.\n"
2527 "Например: *.tar.gz"
2529 #. i18n: tag string
2530 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 19
2531 #: rc.cpp:90
2532 msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
2533 msgstr "Отключить подтверждение операций"
2535 #. i18n: tag string
2536 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 26
2537 #: rc.cpp:93
2538 msgid "Enable system tray icon"
2539 msgstr "Значок в системном лотке"
2541 #. i18n: tag string
2542 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 35
2543 #: rc.cpp:96
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid "Quit when all downloads have been finished"
2546 msgid "Execute action after all downloads have been finished"
2547 msgstr "Завершать работу программы, после завершения всех загрузок"
2549 #. i18n: tag string
2550 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 53
2551 #: rc.cpp:102
2552 #, fuzzy
2553 #| msgid "Clear History"
2554 msgid "History"
2555 msgstr "Очистить журнал"
2557 #. i18n: tag string
2558 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 59
2559 #: rc.cpp:105
2560 #, fuzzy
2561 #| msgid "Clear History"
2562 msgid "History backend:"
2563 msgstr "Очистить журнал"
2565 #. i18n: tag string
2566 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 72
2567 #: rc.cpp:108
2568 msgid "Integration"
2569 msgstr "Интеграция"
2571 #. i18n: tag string
2572 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 78
2573 #: rc.cpp:111
2574 msgid "Use as download manager for Konqueror"
2575 msgstr "Использовать KGet в качестве диспетчера загрузок в Konqueror"
2577 #. i18n: tag string
2578 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 85
2579 #: rc.cpp:114
2580 msgid "Monitor clipboard for files to download"
2581 msgstr "Наблюдать буфер обмена на предмет ссылок"
2583 #. i18n: tag string
2584 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 95
2585 #: rc.cpp:117
2586 msgid "Enable KDE global progress tracking"
2587 msgstr "Разрешить глобальное слежение за процессами"
2589 #. i18n: tag string
2590 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 107
2591 #: rc.cpp:120
2592 msgid "Show every single download "
2593 msgstr "Показывать каждую одиночную загрузку"
2595 #. i18n: tag string
2596 #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 114
2597 #: rc.cpp:123
2598 msgid "Show overall progress"
2599 msgstr "Показывать общий ход выполнения"
2601 #. i18n: tag string
2602 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 19
2603 #: rc.cpp:126
2604 msgid "Startup"
2605 msgstr "Запуск"
2607 #. i18n: tag string
2608 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 25
2609 #: rc.cpp:129
2610 msgid "Show splashscreen"
2611 msgstr "Заставка при запуске"
2613 #. i18n: tag string
2614 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 41
2615 #: rc.cpp:135
2616 msgid "Show drop target"
2617 msgstr "Показывать цель для перетаскивания"
2619 #. i18n: tag string
2620 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 48
2621 #: rc.cpp:138
2622 msgid "Enable animations"
2623 msgstr "Включить анимацию"
2625 #. i18n: tag string
2626 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 58
2627 #: rc.cpp:141
2628 msgid "Transfer List"
2629 msgstr "Список загрузок"
2631 #. i18n: tag string
2632 #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 64
2633 #: rc.cpp:144
2634 msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
2635 msgstr ""
2637 #. i18n: tag string
2638 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 19
2639 #: rc.cpp:147
2640 msgid "Enable Webinterface"
2641 msgstr "Включить веб-интерфейс"
2643 #. i18n: tag string
2644 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 31
2645 #. i18n: tag string
2646 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 28
2647 #: rc.cpp:150 rc.cpp:216
2648 msgid "Port:"
2649 msgstr "Порт:"
2651 #. i18n: tag string
2652 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 45
2653 #: rc.cpp:153
2654 msgid "User:"
2655 msgstr "Пользователь:"
2657 #. i18n: tag string
2658 #. i18n: file conf/dlgwebinterface.ui line 59
2659 #: rc.cpp:156
2660 msgid "Password:"
2661 msgstr "Пароль:"
2663 #. i18n: tag string
2664 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 13
2665 #: rc.cpp:159
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Form"
2668 msgstr "или"
2670 #. i18n: tag string
2671 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 19
2672 #: rc.cpp:162
2673 msgid "Threads"
2674 msgstr "Потоки"
2676 #. i18n: tag string
2677 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 28
2678 #: rc.cpp:165
2679 msgid "Number of threads:"
2680 msgstr "Количество потоков:"
2682 #. i18n: tag string
2683 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 48
2684 #: rc.cpp:168
2685 msgid "Minimal segment size:"
2686 msgstr "Минимальный размер сегмента:"
2688 #. i18n: tag string
2689 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 55
2690 #. i18n: tag string
2691 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 84
2692 #: rc.cpp:171 rc.cpp:177
2693 msgid "kBi"
2694 msgstr ""
2696 #. i18n: tag string
2697 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 77
2698 #: rc.cpp:174
2699 msgid "Save data every:"
2700 msgstr "Сохранять данные на диск каждые:"
2702 #. i18n: tag string
2703 #. i18n: file transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui line 105
2704 #: rc.cpp:180
2705 msgid "Use search engines"
2706 msgstr "Использовать поисковые движки"
2708 #. i18n: tag string
2709 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 16
2710 #: rc.cpp:183
2711 msgid "Scanning data of torrent :"
2712 msgstr "Сканирование данных торрента:"
2714 #. i18n: tag string
2715 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 30
2716 #: rc.cpp:186
2717 #, fuzzy
2718 #| msgid "Number of retries:"
2719 msgid "Number of chunks found :"
2720 msgstr "Количество попыток:"
2722 #. i18n: tag string
2723 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 40
2724 #: rc.cpp:189
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid "Number of retries:"
2727 msgid "Number of chunks failed :"
2728 msgstr "Количество попыток:"
2730 #. i18n: tag string
2731 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 50
2732 #: rc.cpp:192
2733 #, fuzzy
2734 #| msgid "Number of retries:"
2735 msgid "Number of chunks not downloaded:"
2736 msgstr "Количество попыток:"
2738 #. i18n: tag string
2739 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 57
2740 #: rc.cpp:195
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid "Number of retries:"
2743 msgid "Number of chunks downloaded:"
2744 msgstr "Количество попыток:"
2746 #. i18n: tag string
2747 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 77
2748 #. i18n: tag string
2749 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 102
2750 #. i18n: tag string
2751 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 124
2752 #. i18n: tag string
2753 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui line 137
2754 #: rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:204 rc.cpp:207
2755 msgid "0"
2756 msgstr "0"
2758 #. i18n: tag string
2759 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 45
2760 #: rc.cpp:219
2761 msgid "Upload Limit per Transfer: (0 if no limit)"
2762 msgstr ""
2764 #. i18n: tag string
2765 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 52
2766 #. i18n: tag string
2767 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 69
2768 #. i18n: tag string
2769 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 41
2770 #. i18n: tag string
2771 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 61
2772 #. i18n: tag string
2773 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 58
2774 #. i18n: tag string
2775 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 84
2776 #: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:392 rc.cpp:398 rc.cpp:445 rc.cpp:451
2777 msgid "KiB"
2778 msgstr "КиБ"
2780 #. i18n: tag string
2781 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 62
2782 #: rc.cpp:225
2783 msgid "Download Limit per Transfer: (0 if no limit)"
2784 msgstr ""
2786 #. i18n: tag string
2787 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 79
2788 #: rc.cpp:231
2789 msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
2790 msgstr ""
2792 #. i18n: tag string
2793 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 114
2794 #: rc.cpp:237
2795 msgid "Default Torrent-Folder:"
2796 msgstr "Папка по умолчанию для торрентов"
2798 #. i18n: tag string
2799 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 134
2800 #: rc.cpp:240
2801 msgid "Default temporary folder"
2802 msgstr "Папка по умолчанию для временных файлов"
2804 #. i18n: tag string
2805 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui line 151
2806 #: rc.cpp:243
2807 msgid "Preallocate disk-space"
2808 msgstr "Резервировать место на диске под загрузку"
2810 #. i18n: tag string
2811 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 21
2812 #: rc.cpp:246
2813 msgid ""
2814 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2815 "\">\n"
2816 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2817 "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2818 "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2819 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2820 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
2821 "torrent.</p>\n"
2822 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2823 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2824 "p>\n"
2825 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2826 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2827 "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
2828 "html>"
2829 msgstr ""
2831 #. i18n: tag string
2832 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 28
2833 #: rc.cpp:254
2834 msgid "Add Webseed"
2835 msgstr "Полные источники"
2837 #. i18n: tag string
2838 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui line 50
2839 #: rc.cpp:257
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid "Remove"
2842 msgid "Remove Webseed"
2843 msgstr "Удалить"
2845 #. i18n: tag string
2846 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 23
2847 #: rc.cpp:263
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "total chunks"
2850 #| msgid "Total:"
2851 msgid "Total:"
2852 msgstr "Всего:"
2854 #. i18n: tag string
2855 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 59
2856 #: rc.cpp:266
2857 msgid "Currently downloading:"
2858 msgstr "Сейчас загружается:"
2860 #. i18n: tag string
2861 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 95
2862 #. i18n: tag string
2863 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 163
2864 #: rc.cpp:269 rc.cpp:356
2865 msgid "Downloaded:"
2866 msgstr "Загружено:"
2868 #. i18n: tag string
2869 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 131
2870 #. i18n: tag string
2871 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 205
2872 #: rc.cpp:272 rc.cpp:374
2873 msgid "Excluded:"
2874 msgstr "Исключено:"
2876 #. i18n: tag string
2877 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 167
2878 #: rc.cpp:275
2879 #, fuzzy
2880 #| msgctxt "chunks left"
2881 #| msgid "Left:"
2882 msgid "Left:"
2883 msgstr "Осталось:"
2885 #. i18n: tag string
2886 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui line 203
2887 #: rc.cpp:278
2888 msgid "Size:"
2889 msgstr "Размер:"
2891 #. i18n: tag string
2892 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 26
2893 #: rc.cpp:281
2894 #, fuzzy
2895 #| msgid "Change Tracker"
2896 msgid "Current Tracker"
2897 msgstr "Сменить трекер"
2899 #. i18n: tag string
2900 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 34
2901 #. i18n: tag string
2902 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 33
2903 #: rc.cpp:284 rc.cpp:407
2904 msgid "URL:"
2905 msgstr "URL:"
2907 #. i18n: tag string
2908 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 47
2909 #. i18n: tag string
2910 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 71
2911 #: rc.cpp:287 rc.cpp:293
2912 msgid "KSqueezedTextLabel"
2913 msgstr "KSqueezedTextLabel"
2915 #. i18n: tag string
2916 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 84
2917 #. i18n: tag string
2918 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 47
2919 #: rc.cpp:296 rc.cpp:329
2920 msgid "Seeders:"
2921 msgstr "Полные источники:"
2923 #. i18n: tag string
2924 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 108
2925 #: rc.cpp:299
2926 #, fuzzy
2927 #| msgid "Downloaded:"
2928 msgid "Times Downloaded:"
2929 msgstr "Загружено:"
2931 #. i18n: tag string
2932 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 132
2933 #: rc.cpp:302
2934 msgid "Next Update In:"
2935 msgstr "Следующая связь:"
2937 #. i18n: tag string
2938 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 156
2939 #. i18n: tag string
2940 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 99
2941 #: rc.cpp:305 rc.cpp:341
2942 msgid "Leechers:"
2943 msgstr "Загружающих:"
2945 #. i18n: tag string
2946 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 195
2947 #: rc.cpp:308
2948 msgid "Update Tracker"
2949 msgstr "Связаться с трекером"
2951 #. i18n: tag string
2952 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 218
2953 #: rc.cpp:311
2954 #, fuzzy
2955 #| msgctxt "Preview available"
2956 #| msgid "Available"
2957 msgid "Available Trackers"
2958 msgstr "Доступно"
2960 #. i18n: tag string
2961 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 231
2962 #: rc.cpp:314
2963 msgid "Add Tracker"
2964 msgstr "Добавить трекер"
2966 #. i18n: tag string
2967 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 243
2968 #: rc.cpp:317
2969 msgid "Remove Tracker"
2970 msgstr "Удалить трекер"
2972 #. i18n: tag string
2973 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 250
2974 #: rc.cpp:320
2975 msgid "Change Tracker"
2976 msgstr "Сменить трекер"
2978 #. i18n: tag string
2979 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui line 270
2980 #: rc.cpp:323
2981 msgid "Restore Defaults"
2982 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию"
2984 #. i18n: tag string
2985 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 29
2986 #: rc.cpp:326
2987 #, fuzzy
2988 #| msgid "Status"
2989 msgid "Stats"
2990 msgstr "Состояние"
2992 #. i18n: tag string
2993 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 60
2994 #. i18n: tag string
2995 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 86
2996 #. i18n: tag string
2997 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 112
2998 #. i18n: tag string
2999 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 138
3000 #. i18n: tag string
3001 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 170
3002 #. i18n: tag string
3003 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 184
3004 #. i18n: tag string
3005 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 198
3006 #. i18n: tag string
3007 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 212
3008 #: rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:365
3009 #: rc.cpp:371 rc.cpp:377
3010 msgid "<n>"
3011 msgstr "<n>"
3013 #. i18n: tag string
3014 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 73
3015 #: rc.cpp:335
3016 msgid "Download-Speed:"
3017 msgstr "Скорость загрузки:"
3019 #. i18n: tag string
3020 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 125
3021 #: rc.cpp:347
3022 msgid "Upload-Speed:"
3023 msgstr "Скорость отдачи:"
3025 #. i18n: tag string
3026 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 177
3027 #: rc.cpp:362
3028 msgctxt "chunks left"
3029 msgid "Left:"
3030 msgstr "Осталось:"
3032 #. i18n: tag string
3033 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 191
3034 #: rc.cpp:368
3035 msgctxt "all chunks"
3036 msgid "All:"
3037 msgstr "Все:"
3039 #. i18n: tag string
3040 #. i18n: file transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui line 240
3041 #. i18n: tag string
3042 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 50
3043 #: rc.cpp:380 rc.cpp:422
3044 msgctxt "source-file"
3045 msgid "Source:"
3046 msgstr "Источник:"
3048 #. i18n: tag string
3049 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 22
3050 #: rc.cpp:386
3051 msgid "Transfer-Settings"
3052 msgstr "Параметры загрузки"
3054 #. i18n: tag string
3055 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 31
3056 #: rc.cpp:389
3057 msgid "Upload Limit"
3058 msgstr "Ограничение отдачи"
3060 #. i18n: tag string
3061 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 51
3062 #: rc.cpp:395
3063 msgid "Download Limit"
3064 msgstr "Ограничение загрузки"
3066 #. i18n: tag string
3067 #. i18n: file ui/transfersettingsdialog.ui line 71
3068 #: rc.cpp:401
3069 msgid "Maximum Share Ratio"
3070 msgstr ""
3072 #. i18n: tag string
3073 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 43
3074 #: rc.cpp:410
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "Destination"
3077 msgid "Destination:"
3078 msgstr "Назначение"
3080 #. i18n: tag string
3081 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 53
3082 #: rc.cpp:413
3083 msgid "Set as default folder"
3084 msgstr "Сделать папкой по умолчанию"
3086 #. i18n: tag string
3087 #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 60
3088 #: rc.cpp:416
3089 #, fuzzy
3090 #| msgid "Transfer Group"
3091 msgid "Transfer Group:"
3092 msgstr "Группа передач"
3094 #. i18n: tag string
3095 #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 164
3096 #: rc.cpp:432
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid "Rem. Time"
3099 msgid "Remaining Time:"
3100 msgstr "Осталось времени"
3102 #. i18n: tag string
3103 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 19
3104 #: rc.cpp:436
3105 msgid "Group-Settings"
3106 msgstr "Параметры группы"
3108 #. i18n: tag string
3109 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 28
3110 #: rc.cpp:439
3111 msgid "Default folder:"
3112 msgstr "Папка по умолчанию:"
3114 #. i18n: tag string
3115 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 42
3116 #: rc.cpp:442
3117 #, fuzzy
3118 #| msgid "Max download Speed"
3119 msgid "Maximum download speed"
3120 msgstr "Максимальная скорость загрузки"
3122 #. i18n: tag string
3123 #. i18n: file ui/groupsettingsdialog.ui line 68
3124 #: rc.cpp:448
3125 #, fuzzy
3126 #| msgid "Max upload Speed"
3127 msgid "Maximum upload speed"
3128 msgstr "Максимальная скорость отдачи:"
3130 #. i18n: tag string
3131 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 26
3132 #: rc.cpp:454
3133 msgid "Clear History"
3134 msgstr "Очистить журнал"
3136 #. i18n: tag string
3137 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 46
3138 #: rc.cpp:457
3139 #, fuzzy
3140 #| msgid "Offline mode"
3141 msgctxt "View modes"
3142 msgid "View Modes"
3143 msgstr "Автономный режим"
3145 #. i18n: tag string
3146 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 99
3147 #: rc.cpp:460
3148 #, fuzzy
3149 #| msgid "Select all"
3150 msgid "Select ranges"
3151 msgstr "Выбрать все"
3153 #. i18n: tag string
3154 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 115
3155 #: rc.cpp:463
3156 msgid "Date"
3157 msgstr "Дата"
3159 #. i18n: tag string
3160 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 125
3161 #: rc.cpp:469
3162 msgid "Host"
3163 msgstr ""
3165 #. i18n: tag string
3166 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 136
3167 #: rc.cpp:472
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Filter history"
3170 msgstr "Фильтр истории..."
3172 #. i18n: tag string
3173 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 165
3174 #: rc.cpp:475
3175 msgctxt "delete selected transfer"
3176 msgid "Delete Selected"
3177 msgstr "Удалить выбранные"
3179 #. i18n: tag string
3180 #. i18n: file ui/history/transferhistory.ui line 170
3181 #: rc.cpp:478
3182 msgid "Download"
3183 msgstr "Загрузка"
3185 #. i18n: tag text
3186 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 4
3187 #: rc.cpp:481
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Файл"
3191 #. i18n: tag text
3192 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 16
3193 #: rc.cpp:484
3194 msgid "&Downloads"
3195 msgstr "&Загрузки"
3197 #. i18n: tag text
3198 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 26
3199 #: rc.cpp:487
3200 msgid "&Settings"
3201 msgstr "&Настройки"
3203 #. i18n: tag text
3204 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 38
3205 #: rc.cpp:490
3206 msgid "&Help"
3207 msgstr "&Справка"
3209 #. i18n: tag text
3210 #. i18n: file ui/kgetui.rc line 41
3211 #: rc.cpp:493
3212 msgid "Main Toolbar"
3213 msgstr "Основная панель инструментов"
3215 #. i18n: tag Text
3216 #. i18n: file extensions/konqueror/kget_plug_in.rc line 4
3217 #: rc.cpp:496
3218 msgid "&Tools"
3219 msgstr "&Сервис"
3221 #~ msgid "Not Deleted"
3222 #~ msgstr "Не удалено"
3224 #~ msgid "Konqueror Integration disabled"
3225 #~ msgstr "Интеграция с Konqueror отключена"
3227 #~ msgid "Show main window at startup"
3228 #~ msgstr "Показывать главное окно при запуске "
3230 #~ msgid "Url"
3231 #~ msgstr "Url"
3233 #, fuzzy
3234 #~| msgid "More than 1GiB"
3235 #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
3236 #~ msgstr "Более 1 ГиБ"
3238 #~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
3239 #~ msgstr "<done>мб из <todo> мб"
3241 #~ msgid "<icon>"
3242 #~ msgstr "<icon>"
3244 #~ msgid "<status>"
3245 #~ msgstr "<status>"
3247 #~ msgid "<speed>"
3248 #~ msgstr "<speed>"
3250 #, fuzzy
3251 #~| msgid "Rem. Time"
3252 #~ msgid "<remaining time>"
3253 #~ msgstr "Осталось времени"
3255 #, fuzzy
3256 #~| msgid ""
3257 #~| "Could not read file:\n"
3258 #~| "%1"
3259 #~ msgid "Cannot expand file %1"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
3262 #~ "%1"
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgid ""
3266 #~| "Error while writing file:\n"
3267 #~| "%1"
3268 #~ msgid "Error writing to %1 : %2"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Ошибка записи файла:\n"
3271 #~ "%1"
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid ""
3275 #~| "Error while writing file:\n"
3276 #~| "%1"
3277 #~ msgid "Error writing to %1"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Ошибка записи файла:\n"
3280 #~ "%1"
3282 #~ msgid "Tracker-Url:"
3283 #~ msgstr "URL трекера:"
3285 #, fuzzy
3286 #~| msgid "List All Links"
3287 #~ msgid "&List Links"
3288 #~ msgstr "Вывести список всех ссылок"
3290 #, fuzzy
3291 #~| msgid ""
3292 #~| "Could not read file:\n"
3293 #~| "%1"
3294 #~ msgid "Cannot expand file"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Не удаётся прочитать файл:\n"
3297 #~ "%1"
3299 #, fuzzy
3300 #~| msgid "Normal"
3301 #~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
3302 #~ msgid "Normal"
3303 #~ msgstr "Обычный"
3305 #~ msgctxt "the transfer has been aborted"
3306 #~ msgid "Aborted"
3307 #~ msgstr "Прервана"
3309 #~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
3310 #~ msgstr "Не удалось открыть файл журнала."
3312 #~ msgid "&Speed Limits"
3313 #~ msgstr "&Ограничения скорости"
3315 #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
3316 #~ msgstr "Ограничения скорости для Bittorrent"
3318 #~ msgid "Speed-Limits"
3319 #~ msgstr "Скороростные ограничения"
3321 #~ msgid " of "
3322 #~ msgstr " из "
3324 #, fuzzy
3325 #~| msgid "Default Download Folders"
3326 #~ msgid "Download Folder"
3327 #~ msgstr "Папка для загрузок по умолчанию"
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Hide Drop Target"
3331 #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
3333 #, fuzzy
3334 #~| msgid "Enter URL:"
3335 #~ msgid "Enter Url"
3336 #~ msgstr "Введите URL:"
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Hide drop target"
3340 #~ msgstr "Скрыть &цель для перетаскивания"
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Extension:"
3344 #~ msgstr "Расширение"
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Folder:"
3348 #~ msgstr "Папки"
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Already saving URL\n"
3352 #~ "%1"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Уже сохранён URL:\n"
3355 #~ "%1"
3357 #~ msgid "Add Group..."
3358 #~ msgstr "Добавить группу..."
3360 #~ msgid "Default Group"
3361 #~ msgstr "Группа по умолчанию"
3363 #~ msgid "Open each download in a separate window"
3364 #~ msgstr "Отдельное окно для каждой загрузки"
3366 #~ msgid "Look and Feel"
3367 #~ msgstr "Внешний вид"
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "DlgAdvanced"
3371 #~ msgstr "Дополнительно"
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgid "Delete Group"
3375 #~ msgid "Delete Group."
3376 #~ msgstr "Удалить группу"
3378 #~ msgid "Hide Me"
3379 #~ msgstr "Скрыть"
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Each row consists of exactly one\n"
3383 #~ "extension type and one folder."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Каждый ряд содержит один тип\n"
3386 #~ "расширения и одну папку"
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Folder does not exist:\n"
3390 #~ "%1"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Папка не существует:\n"
3393 #~ "%1"
3395 #~ msgid "&Dock"
3396 #~ msgstr "&Док"
3398 #~ msgid "Source Label"
3399 #~ msgstr "Источник"
3401 #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
3402 #~ msgstr "&Не закрывать окно после завершения операции"
3404 #~ msgid "Log"
3405 #~ msgstr "Журнал"
3407 #~ msgid "Resumed"
3408 #~ msgstr "Докачка"
3410 #~ msgid "Not resumed"
3411 #~ msgstr "Не продолжено"
3413 #~ msgid "Automation"
3414 #~ msgstr "Автоматизация"
3416 #~ msgid "Limits"
3417 #~ msgstr "Ограничения"
3419 #~ msgid "System"
3420 #~ msgstr "Система"
3422 #~ msgid "Maximize"
3423 #~ msgstr "Развернуть"
3425 #~ msgid "Minimize"
3426 #~ msgstr "Свернуть"
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "This is a folder and not a file:\n"
3430 #~ "%1"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Это папка, а не файл:\n"
3433 #~ "%1"
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "You do not have read permission for the file:\n"
3437 #~ "%1"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "У вас нет прав для чтения файла:\n"
3440 #~ "%1"
3442 #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
3443 #~ msgstr "Удалось прочитать только %1 байт из %2."
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "File %1 exists.\n"
3447 #~ "Do you want to replace it?"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Файл %1 существует.\n"
3450 #~ "Заменить файл?"
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
3454 #~ "Continue anyway?"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Не удаётся сделать резервную копию %1.\n"
3457 #~ "Продолжить все равно?"
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Could not open file for writing:\n"
3461 #~ "%1"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Не удаётся открыть файл для чтения:\n"
3464 #~ "%1"
3466 #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
3467 #~ msgstr "Удалось записать только %1 байт из %2"
3469 #~ msgid "Welcome to KGet"
3470 #~ msgstr "Добро пожаловать в KGet"
3472 #~ msgid "Could not create valid socket"
3473 #~ msgstr "Не удаётся создать действительный сокет"
3475 #~ msgid "Offline"
3476 #~ msgstr "Автономный режим"
3478 #~ msgid "Starting offline"
3479 #~ msgstr "Запуск в автономном режиме"
3481 #~ msgid "Import Text &File..."
3482 #~ msgstr "Импорт текстового &файла..."
3484 #~ msgid "&Open Individual Window"
3485 #~ msgstr "&Открыть отдельное окно"
3487 #~ msgid "Move to &Beginning"
3488 #~ msgstr "Переместить в &начало"
3490 #~ msgid "Move to &End"
3491 #~ msgstr "Переместить в &конец"
3493 #~ msgid "&Pause"
3494 #~ msgstr "П&ауза"
3496 #~ msgid "&Queue"
3497 #~ msgstr "&Очередь"
3499 #~ msgid "&Timer"
3500 #~ msgstr "&Таймер"
3502 #~ msgid "De&lay"
3503 #~ msgstr "От&ложить"
3505 #~ msgid "Use &Animation"
3506 #~ msgstr "&Анимация"
3508 #~ msgid "&Expert Mode"
3509 #~ msgstr "Режим \"&Эксперт\""
3511 #~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
3512 #~ msgstr "Режим использования последней &папки"
3514 #~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
3515 #~ msgstr "Режим &автоотключения"
3517 #~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
3518 #~ msgstr "Режим а&втовыхода"
3520 #~ msgid "&Offline Mode"
3521 #~ msgstr "&Автономный режим"
3523 #~ msgid "Show &Log Window"
3524 #~ msgstr "Окно &журнала"
3526 #~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
3527 #~ msgstr "Сделать &KGet диспетчером загрузок в Konqueror"
3529 #~ msgid " Files: %1 "
3530 #~ msgstr " Файлов: %1"
3532 #~ msgid " Size: %1 KB "
3533 #~ msgstr " Размер: %1 кб"
3535 #~ msgid " Time: %1 "
3536 #~ msgstr " Время скачивания: %1 "
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
3540 #~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Кнопка <b>Продолжить</b>запускает выбранные\n"
3543 #~ "задания и переводит их в режим <i>В очереди</i>."
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
3547 #~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Кнопка <b>Пауза</b> останавливает выбранные\n"
3550 #~ "задания и переводит их в режим <i>Отложено</i>."
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
3554 #~ "from the list."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Кнопка <b>Удалить</b> удаляет выбранные задания\n"
3557 #~ "из списка."
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
3561 #~ "that simply does Pause and Resume."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Кнопка <b>Перезапустить</b> выполняет функцию\n"
3564 #~ "кнопок \"Пауза\" и \"Продолжить\"."
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
3568 #~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3571 #~ "three modes."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Кнопка <b>Очередь</b> устанавливает режим выбранных закачек в "
3574 #~ "<i>Поставлено в очередь</i>.\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
3580 #~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
3581 #~ "\n"
3582 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3583 #~ "three modes."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Кнопка <b>По расписанию</b> устанавливает режим\n"
3586 #~ "выбранных закачек в <i>По расписанию</i>.\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
3592 #~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
3593 #~ "stop.\n"
3594 #~ "\n"
3595 #~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
3596 #~ "three modes."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Кнопка <b>Отложено</b> устанавливает режим\n"
3599 #~ "выбранных закачек в <i>Отложено</i>. Это приводит к\n"
3600 #~ "остановке выбранных закачек.\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "Это кнопка с зависимой фиксацией."
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
3606 #~ "where you can set various options.\n"
3607 #~ "\n"
3608 #~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Кнопка <b>Параметры</b> открывает диалог настройки,\n"
3611 #~ "в котором можно установить различные параметры.\n"
3612 #~ "\n"
3613 #~ "Некоторые из этих параметров проще установить при помощи\n"
3614 #~ "панели инструментов."
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
3618 #~ "The log window records all program events that occur\n"
3619 #~ "while KGet is running."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Кнопка <b>Окно журнала</b> открывает окно,\n"
3622 #~ "в котором регистрируются все происходящие\n"
3623 #~ "при работе KGet события."
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
3627 #~ "the clipboard as a new transfer.\n"
3628 #~ "\n"
3629 #~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
3630 #~ "applications."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Кнопка <b>Вставить закачку</b> вставляет\n"
3633 #~ "URL из буфера обмена как новое задание."
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
3637 #~ "on and off.\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
3640 #~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
3641 #~ "messages.\n"
3642 #~ "<b>Important!</b>\n"
3643 #~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
3644 #~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
3645 #~ "or shut down without asking."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Кнопка <b>Режим \"Эксперт\"</b> переключает\n"
3648 #~ "режим \"Эксперт\".\n"
3649 #~ "Этот режим рекомендуется для опытных пользователей.\n"
3650 #~ "Если установлен режим \"Эксперт\", запросы подтверждений\n"
3651 #~ "не будут вас беспокоить.\n"
3652 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3653 #~ "Включите этот режим, если вы используете функции\n"
3654 #~ "автоотключения или автовыхода и хотите, чтобы\n"
3655 #~ "KGet завершал работу без подтверждения."
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
3659 #~ "use-last-folder feature on and off.\n"
3660 #~ "\n"
3661 #~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
3662 #~ "and put all new added transfers into the folder\n"
3663 #~ "where the last transfer was put."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Кнопка <b>Использовать последнюю папку</b> переключает\n"
3666 #~ "режим использования последней папки.\n"
3667 #~ "\n"
3668 #~ "Если этот параметр установлен, KGet будет игнорировать\n"
3669 #~ "настройку папок и сохранять все вновь добавленные\n"
3670 #~ "задания в папку, где было сохранено последнее задание."
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
3674 #~ "mode on and off.\n"
3675 #~ "\n"
3676 #~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
3677 #~ "after all queued transfers are finished.\n"
3678 #~ "\n"
3679 #~ "<b>Important!</b>\n"
3680 #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
3681 #~ "to disconnect without asking."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Кнопка <b>Автоотключение</b> переключает режим\n"
3684 #~ "автоотключения.\n"
3685 #~ "\n"
3686 #~ "Если установлен этот параметр, KGet будет\n"
3687 #~ "автоматически отключаться после завершения\n"
3688 #~ "всех закачек.\n"
3689 #~ "\n"
3690 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3691 #~ "Чтобы KGet отключался без подтверждения,\n"
3692 #~ "необходимо также включить режим \"Эксперт\"."
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
3696 #~ "mode on and off.\n"
3697 #~ "\n"
3698 #~ "When set, KGet will quit automatically\n"
3699 #~ "after all queued transfers are finished.\n"
3700 #~ "<b>Important!</b>\n"
3701 #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
3702 #~ "to quit without asking."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Кнопка <b>Автовыход</b> переключает режим автовыхода.\n"
3705 #~ "\n"
3706 #~ "Если этот режим включен, KGet будет автоматически\n"
3707 #~ "завершать работу после завершения всех закачек.\n"
3708 #~ "<b>Важно!</b>\n"
3709 #~ "Чтобы KGet завершал работу без подтверждения,\n"
3710 #~ "необходимо включить также режим \"Эксперт\"."
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
3714 #~ "on and off.\n"
3715 #~ "\n"
3716 #~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
3717 #~ "to the Internet.\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
3720 #~ "new transfers as queued."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Кнопка <b>Автономный режим</b> переключает\n"
3723 #~ "автономный режим.\n"
3724 #~ "\n"
3725 #~ "Если установлен автономный режим, KGet\n"
3726 #~ "работает так, как будто он не подключен\n"
3727 #~ "к Интернету.\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "В этом режиме также можно ставить задания\n"
3730 #~ "в очередь."
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
3734 #~ "between a normal window and a drop target.\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "When set, the main window will be hidden and\n"
3737 #~ "instead a small shaped window will appear.\n"
3738 #~ "\n"
3739 #~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
3740 #~ "on a shaped window."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Кнопка <b>Цель для перетаскивания</b> переключает\n"
3743 #~ "стиль окна между обычным окном и целью для\n"
3744 #~ "перетаскивания.\n"
3745 #~ "\n"
3746 #~ "Если установлен этот параметр, основное окно\n"
3747 #~ "будет скрыто и вместо него появится круглый значок.\n"
3748 #~ "\n"
3749 #~ "Вы можете вернуть показ главного окна, щёлкая \n"
3750 #~ "по этому значку мышью."
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "*.kgt|*.kgt\n"
3754 #~ "*|All Files"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "*.kgt|Списки закачек Kget (*.kgt)\n"
3757 #~ "*|Все файлы"
3759 #~ msgid "Quitting..."
3760 #~ msgstr "Выход..."
3762 #~ msgid "Question"
3763 #~ msgstr "Вопрос"
3765 #~ msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
3766 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это задание?"
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
3770 #~ msgid_plural ""
3771 #~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
3772 #~ msgstr[0] "%1 закачка, которую вы хотели удалить, уже успела завершиться."
3773 #~ msgstr[1] "%1 закачки, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
3774 #~ msgstr[2] "%1 закачек, которые вы хотели удалить, уже успели завершиться."
3776 #~ msgid "Stopping all jobs"
3777 #~ msgstr "Останавливаются все задания"
3779 #~ msgid "Overwrite"
3780 #~ msgstr "Заменить"
3782 #~ msgid "Do Not Overwrite"
3783 #~ msgstr "Не заменять"
3785 #~ msgid "<i>%1</i> has been added."
3786 #~ msgstr "Добавлена ссылка <i>%1</i>."
3788 #~ msgid "1 download has been added."
3789 #~ msgid_plural "%n downloads have been added."
3790 #~ msgstr[0] "Добавлено %1 задание."
3791 #~ msgstr[1] "Добавлено %1 задания."
3792 #~ msgstr[2] "Добавлено %1 заданий."
3794 #~ msgid "Starting another queued job."
3795 #~ msgstr "Запуск следующей задачи из очереди."
3797 #~ msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
3798 #~ msgstr "<i>%1</i> успешно загружен."
3800 #~ msgid "Offline mode on."
3801 #~ msgstr "Включен автономный режим"
3803 #~ msgid "Offline mode off."
3804 #~ msgstr "Выключен автономный режим"
3806 #~ msgid "Expert mode on."
3807 #~ msgstr "Включен режим \"Эксперт\""
3809 #~ msgid "Expert mode off."
3810 #~ msgstr "Выключен режим \"Эксперт\""
3812 #~ msgid "Use last folder on."
3813 #~ msgstr "Включено использование последней папки."
3815 #~ msgid "Use last folder off."
3816 #~ msgstr "Выключено использование последней папки."
3818 #~ msgid "Auto disconnect off."
3819 #~ msgstr "Выключено автоотключение"
3821 #~ msgid "Auto shutdown off."
3822 #~ msgstr "Выключен автовыход"
3824 #~ msgid "Auto paste on."
3825 #~ msgstr "Включена автовставка"
3827 #~ msgid "Auto paste off."
3828 #~ msgstr "Выключена автовставка"
3830 #~ msgid " Size: %1 "
3831 #~ msgstr " Размер: %1 "
3833 #~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
3834 #~ msgstr "<b>Заданий:</b> %1 "
3836 #~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
3837 #~ msgstr "<br /><b>Файлов:</b> %1 "
3839 #~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
3840 #~ msgstr "<br /><b>Размер:</b> %1 "
3842 #~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
3843 #~ msgstr "<br /><b>Время скачивания:</b> %1 "
3845 #~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
3846 #~ msgstr "<br /><b>Скорость:</b> %1/с"
3848 #~ msgid "Do you really want to disconnect?"
3849 #~ msgstr "Вы действительно хотите отключиться?"
3851 #~ msgid "Disconnect"
3852 #~ msgstr "Отключиться"
3854 #~ msgid "Disconnecting..."
3855 #~ msgstr "Отключение..."
3857 #~ msgid "We are online."
3858 #~ msgstr "Работа в сети."
3860 #~ msgid "We are offline."
3861 #~ msgstr "Работа в автономном режиме."
3863 #~ msgid "Id"
3864 #~ msgstr "ID"
3866 #~ msgid "Log Window"
3867 #~ msgstr "Окно журнала"
3869 #~ msgid "Mixed"
3870 #~ msgstr "Совместно"
3872 #~ msgid "Separated"
3873 #~ msgstr "Раздельно"
3875 #~ msgid "Add new transfers as:"
3876 #~ msgstr "Добавлять новые закачки как:"
3878 #~ msgid "Iconified"
3879 #~ msgstr "Минимизировано"
3881 #~ msgid "Advanced individual windows"
3882 #~ msgstr "Отдельное окно для каждого задания"
3884 #~ msgid "Remove files from a list after success"
3885 #~ msgstr "Удалять файлы из списка после успешной закачки"
3887 #~ msgid "Get file sizes"
3888 #~ msgstr "Получать размеры файлов"
3890 #~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
3891 #~ msgstr "Режим \"Эксперт\" (не запрашивать подтверждение отмены и удаления)"
3893 #~ msgid "Show individual windows"
3894 #~ msgstr "Отображать отдельные окна"
3896 #~ msgid "Automation Options"
3897 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
3899 #~ msgid " min"
3900 #~ msgstr " минут"
3902 #~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
3903 #~ msgstr "Автоматически отключаться после завершения закачки"
3905 #~ msgid "Autosave file list every:"
3906 #~ msgstr "Автоматически сохранять список файлов каждые:"
3908 #~ msgid "Timed disconnect"
3909 #~ msgstr "Запланированное отключение"
3911 #~ msgid "Disconnect command:"
3912 #~ msgstr "Команда отключения:"
3914 #~ msgid "Auto paste from clipboard"
3915 #~ msgstr "Автоматически вставлять URL из буфера обмена"
3917 #~ msgid "Reconnect Options"
3918 #~ msgstr "Повторное соединение"
3920 #~ msgid "On login or timeout error"
3921 #~ msgstr "При ошибке авторизации на сервере или превышении времени ожидания:"
3923 #~ msgid "Timeout Options"
3924 #~ msgstr "Параметры времени ожидания"
3926 #~ msgid "If no data arrives in:"
3927 #~ msgstr "Если не поступают данные в течении:"
3929 #~ msgid "If server cannot resume:"
3930 #~ msgstr "если сервер не может продолжить:"
3932 #~ msgid "Permanent"
3933 #~ msgstr "Постоянное"
3935 #~ msgid "Ethernet"
3936 #~ msgstr "Ethernet"
3938 #~ msgid "PLIP"
3939 #~ msgstr "PLIP"
3941 #~ msgid "SLIP"
3942 #~ msgstr "SLIP"
3944 #~ msgid "PPP"
3945 #~ msgstr "PPP"
3947 #~ msgid "ISDN"
3948 #~ msgstr "ISDN"
3950 #~ msgid "Link number:"
3951 #~ msgstr "Количество соединений:"
3953 #~ msgid "Extension (* for all files):"
3954 #~ msgstr "Расширение (* - все файлы):"
3956 #~ msgid "Limits Options"
3957 #~ msgstr "Параметры ограничений"
3959 #~ msgid "Maximum open connections:"
3960 #~ msgstr "Максимальное количество соединений:"
3962 #~ msgid "Minimum network bandwidth:"
3963 #~ msgstr "Минимальная ширина канала:"
3965 #~ msgid "Maximum network bandwidth:"
3966 #~ msgstr "Максимальная ширина канала"
3968 #~ msgid " bytes/sec"
3969 #~ msgstr " байт/с"
3971 #~ msgid "Window style:"
3972 #~ msgstr "Стиль окна:"
3974 #~ msgid "To: %1"
3975 #~ msgstr "В: %1"
3977 #~ msgid "unknown"
3978 #~ msgstr "нет данных"
3980 #~ msgid "Attempt number %1"
3981 #~ msgstr "Попытка номер %1"
3983 #~ msgid "Stopping"
3984 #~ msgstr "Останов"
3986 #~ msgid "Pausing"
3987 #~ msgstr "Приостанавливается"
3989 #~ msgid "Queueing"
3990 #~ msgstr "Ставится в очередь"
3992 #~ msgid "Delaying"
3993 #~ msgstr "Откладывается"
3995 #~ msgid "Total size is %1 bytes"
3996 #~ msgstr "Общий размер %1 байт"
3998 #~ msgid "The file size does not match."
3999 #~ msgstr "Размер файла не совпадает"
4001 #~ msgid "File Size checked"
4002 #~ msgstr "Размер файла проверен"
4004 #~ msgid "checking if file is in cache...no"
4005 #~ msgstr "проверка, есть ли файл в кэше...нет"
4007 #~ msgid "S"
4008 #~ msgstr "Сост."
4010 #~ msgid "%"
4011 #~ msgstr "%"
4013 #~ msgid "File Already exists"
4014 #~ msgstr "Файл существует"