Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdemultimedia / juk.po
bloba574ce6a59225dd0e22ab9f433ec98b1936471cc
1 # translation of juk.po to Russian
2 # translation of juk.po into Russian
3 # KDE3 - juk.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
6 # Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: juk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:02+0300\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: advancedsearchdialog.cpp:43
27 msgid "Create Search Playlist"
28 msgstr "Создать поиск"
30 #: advancedsearchdialog.cpp:55
31 msgid "Playlist name:"
32 msgstr "Список воспроизведения:"
34 #: advancedsearchdialog.cpp:58
35 msgid "Search Criteria"
36 msgstr "Условие для поиска"
38 #: advancedsearchdialog.cpp:65
39 msgid "Match any of the following"
40 msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
42 #: advancedsearchdialog.cpp:66
43 msgid "Match all of the following"
44 msgstr "Соответствует всем перечисленным"
46 #: advancedsearchdialog.cpp:113
47 msgctxt "additional search options"
48 msgid "More"
49 msgstr "Другие критерии поиска"
51 #: advancedsearchdialog.cpp:117
52 msgid "Fewer"
53 msgstr "Меньше"
55 #: cache.cpp:379
56 msgid ""
57 "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
58 "may take some time."
59 msgstr ""
60 "Кэш музыкальных данных был повреждён, и для его восстановления нужно "
61 "провести сканирование. Это может занять некоторое время."
63 #: collectionlist.cpp:68
64 msgid "Collection List"
65 msgstr "Коллекция"
67 #: collectionlist.cpp:196
68 msgid ""
69 "Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
70 "playlists. Are you sure you want to continue?\n"
71 "\n"
72 "Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
73 "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
74 msgstr ""
75 "При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
76 "воспроизведения. Удалить?\n"
77 "\n"
78 "Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
79 "запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
80 "программы."
82 #: collectionlist.cpp:240
83 msgid "Show Playing"
84 msgstr "Показать текущую"
86 #: coverdialog.cpp:38
87 msgid "&lt;All Artists&gt;"
88 msgstr "&lt;Все исполнители&gt;"
90 #: coverdialog.cpp:145
91 msgid "Remove Cover"
92 msgstr "Удалить обложку"
94 #: deletedialog.cpp:54
95 #, kde-format
96 msgid "<b>1</b> file selected."
97 msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
98 msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
99 msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
100 msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
102 #: deletedialog.cpp:65
103 msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
104 msgstr "<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
106 #: deletedialog.cpp:71
107 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
108 msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину</qt>"
110 #: deletedialog.cpp:83
111 msgid "&Send to Trash"
112 msgstr "В&ыбросить корзину"
114 #: deletedialog.cpp:87
115 msgid "About to delete selected files"
116 msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
118 #: directorylist.cpp:36
119 msgid "Folder List"
120 msgstr "Список папок"
122 #: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:46 systemtray.cpp:547 systemtray.cpp:568
123 msgid "JuK"
124 msgstr "JuK"
126 #: filerenamer.cpp:69
127 msgctxt "warning about mass file rename"
128 msgid "Warning"
129 msgstr "Предупреждение"
131 #: filerenamer.cpp:79
132 msgid ""
133 "You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
134 "continue?"
135 msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
137 #: filerenamer.cpp:85
138 msgid "Original Name"
139 msgstr "Старое имя файла"
141 #: filerenamer.cpp:86
142 msgid "New Name"
143 msgstr "Новое имя файла"
145 #: filerenamer.cpp:94
146 msgid "No Change"
147 msgstr "Нет изменений"
149 #: filerenamer.cpp:390
150 msgid "Remove"
151 msgstr "Удалить"
153 #: filerenamer.cpp:394
154 msgid "Options"
155 msgstr "Параметры"
157 #: filerenamer.cpp:492
158 msgid "Insert folder separator"
159 msgstr "Вставьте разделитель папок"
161 #: filerenamer.cpp:587
162 msgid "No file selected, or selected file has no tags."
163 msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
165 #: filerenamer.cpp:849
166 msgid "Hide Renamer Test Dialog"
167 msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
169 #. i18n: tag string
170 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 202
171 #: filerenamer.cpp:855 rc.cpp:134
172 msgid "Show Renamer Test Dialog"
173 msgstr "Показать окно тестирования переименования"
175 #: filerenamer.cpp:944
176 #, kde-format
177 msgid "%1 to %2"
178 msgstr "%1 в %2"
180 #: filerenamer.cpp:951
181 msgid "The following rename operations failed:\n"
182 msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
184 #: filerenamerconfigdlg.cpp:28
185 msgid "File Renamer Options"
186 msgstr "Параметры переименования файлов"
188 #: filerenameroptions.cpp:54
189 #, kde-format
190 msgid "%1 Options"
191 msgstr "Параметры %1"
193 #: filerenameroptions.cpp:55
194 #, kde-format
195 msgid "%1 Format"
196 msgstr "Формат %1"
198 #: filerenameroptions.cpp:56
199 #, kde-format
200 msgid "When the Track's %1 is Empty"
201 msgstr "Когда поле '%1' пустое"
203 #: filerenameroptions.cpp:57
204 #, kde-format
205 msgid ""
206 "When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
207 "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
208 "below."
209 msgstr ""
210 "Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
211 "дополнительный текст, указанный ниже."
213 #: filerenameroptions.cpp:131
214 msgid "File Renamer"
215 msgstr "Переименование файлов"
217 #: historyplaylist.cpp:66
218 msgid "Time"
219 msgstr "Время"
221 #: juk.cpp:156 systemtray.cpp:221
222 msgid "&Random Play"
223 msgstr "&Случайная дорожка"
225 #: juk.cpp:163
226 msgid "&Disable Random Play"
227 msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
229 #: juk.cpp:170
230 msgid "Use &Random Play"
231 msgstr "&Включить случайное проигрывание"
233 #: juk.cpp:175
234 msgid "Use &Album Random Play"
235 msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
237 #: juk.cpp:182
238 msgid "Remove From Playlist"
239 msgstr "Удалить из списка"
241 #: juk.cpp:187
242 msgid "&Play"
243 msgstr "&Воспроизвести"
245 #: juk.cpp:191
246 msgid "P&ause"
247 msgstr "&Приостановить"
249 #: juk.cpp:195
250 msgid "&Stop"
251 msgstr "&Остановить"
253 #: juk.cpp:199
254 msgctxt "previous track"
255 msgid "Previous"
256 msgstr "Предыдущая"
258 #: juk.cpp:203
259 msgctxt "next track"
260 msgid "&Next"
261 msgstr "&Следующая"
263 #: juk.cpp:207
264 msgid "&Loop Playlist"
265 msgstr "В &цикле"
267 #: juk.cpp:212
268 msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
269 msgstr "&Вручную менять размер столбцов списка композиций"
271 #: juk.cpp:218
272 msgctxt "silence playback"
273 msgid "Mute"
274 msgstr "Выключить звук"
276 #: juk.cpp:222
277 msgid "Volume Up"
278 msgstr "Громче"
280 #: juk.cpp:226
281 msgid "Volume Down"
282 msgstr "Тише"
284 #: juk.cpp:230
285 msgid "Play / Pause"
286 msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
288 #: juk.cpp:234
289 msgid "Seek Forward"
290 msgstr "Перемотка вперёд"
292 #: juk.cpp:238
293 msgid "Seek Back"
294 msgstr "Перемотка назад"
296 #: juk.cpp:242
297 msgid "Show / Hide"
298 msgstr "Скрыть или показать"
300 #: juk.cpp:250
301 msgid "Show Splash Screen on Startup"
302 msgstr "Отображать логотип при запуске"
304 #: juk.cpp:252
305 msgid "&Dock in System Tray"
306 msgstr "&Свернуть в панель задач"
308 #: juk.cpp:254
309 msgid "&Stay in System Tray on Close"
310 msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
312 #: juk.cpp:256
313 msgid "Popup &Track Announcement"
314 msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
316 #: juk.cpp:258
317 msgid "Save &Play Queue on Exit"
318 msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
320 #: juk.cpp:265
321 msgid "&Tag Guesser..."
322 msgstr "&Определитель данных..."
324 #: juk.cpp:269
325 msgid "&File Renamer..."
326 msgstr "&Переименования файлов..."
328 #: juk.cpp:277
329 msgid "Track Position"
330 msgstr "Положение дорожки"
332 #: juk.cpp:461
333 msgid ""
334 "<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
335 "Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
336 msgstr ""
337 "<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
338 "закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
340 #: juk.cpp:463
341 msgid "Docking in System Tray"
342 msgstr "Встраивание в панель задач"
344 #: k3bexporter.cpp:107
345 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
346 msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
348 #: k3bexporter.cpp:179
349 msgid "Unable to start K3b."
350 msgstr "Не удалось запустить K3b."
352 #: k3bexporter.cpp:214
353 msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
354 msgstr "Ошибка связи с K3b через DCOP."
356 #: k3bexporter.cpp:247
357 msgid ""
358 "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
359 "for computers and other digital music players?"
360 msgstr ""
361 "Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плейерах, или просто диск "
362 "с файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плейере?"
364 #: k3bexporter.cpp:250
365 msgid "Create K3b Project"
366 msgstr "Создать проект K3b"
368 #: k3bexporter.cpp:251
369 msgid "Audio Mode"
370 msgstr "Режим AudioCD"
372 #: k3bexporter.cpp:252
373 msgid "Data Mode"
374 msgstr "Режим данных"
376 #: k3bexporter.cpp:278
377 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
378 msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
380 #: keydialog.cpp:96
381 msgid "Configure Shortcuts"
382 msgstr "Комбинации клавиш"
384 #: keydialog.cpp:113
385 msgid "Global Shortcuts"
386 msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
388 #: keydialog.cpp:118
389 msgid "&No keys"
390 msgstr "&Отключить клавиши"
392 #: keydialog.cpp:122
393 msgid "&Standard keys"
394 msgstr "&Стандартные клавиши"
396 #: keydialog.cpp:126
397 msgid "&Multimedia keys"
398 msgstr "&Мультимедийные клавиши"
400 #: keydialog.cpp:132
401 msgid "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
402 msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
404 #: main.cpp:27
405 msgid "Jukebox and music manager for KDE"
406 msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
408 #: main.cpp:28
409 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
410 msgstr "Автор и основной разработчик"
412 #: main.cpp:29
413 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
414 msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
416 #: main.cpp:30
417 msgid ""
418 "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
419 "bug fixes, evangelism, moral support"
420 msgstr ""
421 "Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
422 "исправление ошибок, моральная поддержка"
424 #: main.cpp:31
425 msgid "GStreamer port"
426 msgstr "Портирование GStreamer"
428 #: main.cpp:32
429 msgid "Global keybindings support"
430 msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
432 #: main.cpp:33
433 msgid "Track announcement popups"
434 msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
436 #: main.cpp:34
437 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
438 msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
440 #: main.cpp:35
441 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
442 msgstr "Поддержка MusicBrainz"
444 #: main.cpp:36
445 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
446 msgstr "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
448 #: main.cpp:37
449 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
450 msgstr "Добрый гуру по aRts"
452 #: main.cpp:38
453 msgid ""
454 "Making JuK friendlier to people with\n"
455 "terabytes of music"
456 msgstr ""
457 "Подружил JuK с фанатами, держащими\n"
458 "у себя на терабайты музыки"
460 #: main.cpp:39
461 msgid "DCOP interface"
462 msgstr "Интерфейс DCOP"
464 #: main.cpp:40
465 msgid "FLAC and MPC support"
466 msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
468 #: main.cpp:41
469 msgid "Album cover manager"
470 msgstr "Менеджер обложек альбомов"
472 #: main.cpp:42
473 msgid "Gimper of splash screen"
474 msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
476 #: main.cpp:48
477 msgid "© 2002 - 2008, Scott Wheeler"
478 msgstr "© 2002 - 2008, Scott Wheeler"
480 #: main.cpp:51
481 msgid "Scott Wheeler"
482 msgstr "Scott Wheeler"
484 #: main.cpp:52
485 msgid "Michael Pyne"
486 msgstr "Michael Pyne"
488 #: main.cpp:53
489 msgid "Daniel Molkentin"
490 msgstr "Daniel Molkentin"
492 #: main.cpp:54
493 msgid "Tim Jansen"
494 msgstr "Tim Jansen"
496 #: main.cpp:55
497 msgid "Stefan Asserhäll"
498 msgstr "Stefan Asserhäll"
500 #: main.cpp:56
501 msgid "Stephen Douglas"
502 msgstr "Stephen Douglas"
504 #: main.cpp:57
505 msgid "Frerich Raabe"
506 msgstr "Frerich Raabe"
508 #: main.cpp:58
509 msgid "Zack Rusin"
510 msgstr "Zack Rusin"
512 #: main.cpp:59
513 msgid "Adam Treat"
514 msgstr "Adam Treat"
516 #: main.cpp:60
517 msgid "Matthias Kretz"
518 msgstr "Matthias Kretz"
520 #: main.cpp:61
521 msgid "Maks Orlovich"
522 msgstr "Maks Orlovich"
524 #: main.cpp:62
525 msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
526 msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
528 #: main.cpp:63
529 msgid "Allan Sandfeld Jensen"
530 msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
532 #: main.cpp:64
533 msgid "Nathan Toone"
534 msgstr "Nathan Toone"
536 #: main.cpp:65
537 msgid "Pascal Klein"
538 msgstr "Pascal Klein"
540 #: main.cpp:70
541 msgid "File(s) to open"
542 msgstr "Открыть файл(ы)"
544 #: mediafiles.cpp:60
545 msgctxt "open audio file"
546 msgid "Open"
547 msgstr "Открыть"
549 #: mediafiles.cpp:79
550 msgid "Playlists"
551 msgstr "Списки воспроизведения"
553 #: musicbrainzquery.cpp:38
554 msgid "Querying MusicBrainz server..."
555 msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
557 #: musicbrainzquery.cpp:51
558 msgid "No matches found."
559 msgstr "Совпадений не найдено."
561 #: musicbrainzquery.cpp:65
562 msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
563 msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
565 #: nowplaying.cpp:298
566 msgid "back to playlist"
567 msgstr "вернуться к списку"
569 #: nowplaying.cpp:322 nowplaying.cpp:337 playlistcollection.cpp:565
570 msgid "History"
571 msgstr "История"
573 #: playermanager.cpp:483
574 #, kde-format
575 msgctxt ""
576 "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
577 "the error"
578 msgid ""
579 "JuK is unable to play the audio file<nl><filename>%1</filename><nl>for the "
580 "following reason:<nl><message>%2</message>"
581 msgstr "Juk не может воспроизвести звуковой файл <nl><filename>%1</filename><nl> по следующей причине: <nl><message>%2</message>"
583 #: playlist.cpp:548
584 #, kde-format
585 msgid "Could not save to file %1."
586 msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
588 #: playlist.cpp:814
589 msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
590 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
592 #: playlist.cpp:816
593 msgid "&Delete Covers"
594 msgstr "&Удалить обложки"
596 #: playlist.cpp:845
597 msgid "Select Cover Image File"
598 msgstr "Выберите файл изображения обложки"
600 #: playlist.cpp:990
601 msgid "Could not delete these files"
602 msgstr "Не удалось удалить файлы"
604 #: playlist.cpp:991
605 msgid "Could not move these files to the Trash"
606 msgstr "Не удалось переместить файлы в корзину"
608 #. i18n: tag string
609 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 100
610 #: playlist.cpp:1513 rc.cpp:278
611 msgid "Track Name"
612 msgstr "Название дорожки"
614 #. i18n: tag string
615 #. i18n: file coverdialogbase.ui line 46
616 #. i18n: tag string
617 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 221
618 #. i18n: tag string
619 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 111
620 #: playlist.cpp:1514 rc.cpp:6 rc.cpp:89 rc.cpp:281 tagrenameroptions.cpp:100
621 msgid "Artist"
622 msgstr "Исполнитель"
624 #. i18n: tag string
625 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 228
626 #. i18n: tag string
627 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
628 #: playlist.cpp:1515 rc.cpp:92 rc.cpp:284 tagrenameroptions.cpp:104
629 msgid "Album"
630 msgstr "Альбом"
632 #: playlist.cpp:1516
633 msgid "Cover"
634 msgstr "Обложка"
636 #. i18n: tag string
637 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
638 #: playlist.cpp:1517 rc.cpp:287 tagrenameroptions.cpp:108
639 msgctxt "cd track number"
640 msgid "Track"
641 msgstr "Дорожка"
643 #. i18n: tag string
644 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 235
645 #: playlist.cpp:1518 rc.cpp:95 tagrenameroptions.cpp:113
646 msgid "Genre"
647 msgstr "Жанр"
649 #. i18n: tag string
650 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 144
651 #: playlist.cpp:1519 rc.cpp:290 tagrenameroptions.cpp:117
652 msgid "Year"
653 msgstr "Год"
655 #: playlist.cpp:1520
656 msgid "Length"
657 msgstr "Длительность"
659 #: playlist.cpp:1521
660 msgid "Bitrate"
661 msgstr "Битрейт"
663 #: playlist.cpp:1522
664 msgid "Comment"
665 msgstr "Комментарий"
667 #. i18n: tag string
668 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 24
669 #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:272
670 msgid "File Name"
671 msgstr "Имя файла"
673 #: playlist.cpp:1524
674 msgid "File Name (full path)"
675 msgstr "Имя файла (полное)"
677 #: playlist.cpp:1674
678 msgid "&Show Columns"
679 msgstr "&Колонки"
681 #: playlist.cpp:2095
682 msgid "Add to Play Queue"
683 msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
685 #: playlist.cpp:2108 playlist.cpp:2260
686 msgid "Edit"
687 msgstr "Правка"
689 #: playlist.cpp:2123
690 msgid "Create Playlist From Selected Items..."
691 msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
693 #: playlist.cpp:2144
694 #, kde-format
695 msgid "Edit '%1'"
696 msgstr "Изменить поле %1"
698 #: playlist.cpp:2258
699 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
700 msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
702 #: playlist.cpp:2315 playlistcollection.h:171
703 msgid "Create New Playlist"
704 msgstr "Создать новый список воспроизведения"
706 #: playlist.cpp:2324
707 msgid ""
708 "Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
709 "column sizes in the view menu."
710 msgstr ""
711 "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
712 "изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню \"Вид\"."
714 #: playlist.cpp:2327
715 msgid "Manual Column Widths Enabled"
716 msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
718 #: playlistbox.cpp:107
719 msgid "View Modes"
720 msgstr "Вид"
722 #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:408
723 msgctxt "verb, copy the playlist"
724 msgid "Duplicate"
725 msgstr "Дублировать"
727 #: playlistbox.cpp:316
728 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
729 msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
731 #: playlistbox.cpp:316
732 msgid "Keep"
733 msgstr "Сохранить"
735 #: playlistbox.cpp:326
736 msgid "Could not delete these files."
737 msgstr "Не удаётся удалить файлы."
739 #: playlistbox.cpp:333
740 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
741 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
743 #: playlistbox.cpp:336
744 msgid "Remove Items?"
745 msgstr "Удалить?"
747 #. i18n: tag string
748 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
749 #: playlistbox.cpp:337 rc.cpp:263
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Удалить"
753 #: playlistbox.cpp:657
754 msgid "Hid&e"
755 msgstr "&Скрыть"
757 #: playlistbox.cpp:659 playlistcollection.cpp:897
758 msgid "R&emove"
759 msgstr "&Удалить"
761 #: playlistcollection.cpp:192
762 msgid "Dynamic List"
763 msgstr "Динамический список"
765 #: playlistcollection.cpp:232
766 msgid "Now Playing"
767 msgstr "Now Playing"
769 #: playlistcollection.cpp:334
770 msgid "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
771 msgstr "Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
773 #: playlistcollection.cpp:336
774 msgctxt "current playlist"
775 msgid "Current"
776 msgstr "Текущий"
778 #: playlistcollection.cpp:337
779 msgid "Collection"
780 msgstr "Коллекция"
782 #: playlistcollection.cpp:396
783 msgid "Rename"
784 msgstr "Переименовать"
786 #: playlistcollection.cpp:509
787 msgid "Search Playlist"
788 msgstr "Поиск"
790 #: playlistcollection.cpp:526
791 msgid "Create Folder Playlist"
792 msgstr "Создать список из папки"
794 #: playlistcollection.cpp:743
795 msgid "Please enter a name for this playlist:"
796 msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
798 #: playlistcollection.cpp:858
799 msgctxt "new playlist"
800 msgid "&New"
801 msgstr "&Создать"
803 #: playlistcollection.cpp:861
804 msgid "&Empty Playlist..."
805 msgstr "&Новый список..."
807 #: playlistcollection.cpp:863
808 msgid "&Search Playlist..."
809 msgstr "&Искать в списке..."
811 #: playlistcollection.cpp:865
812 msgid "Playlist From &Folder..."
813 msgstr "Список из &папки..."
815 #: playlistcollection.cpp:871
816 msgid "&Guess Tag Information"
817 msgstr "&Определить Tag"
819 #: playlistcollection.cpp:876
820 msgid "From &File Name"
821 msgstr "По &имени файла"
823 #: playlistcollection.cpp:878
824 msgid "From &Internet"
825 msgstr "Из &Интернета"
827 #: playlistcollection.cpp:881
828 msgid "Guess Tag Information From &File Name"
829 msgstr "Угадать тег из имени &файла"
831 #: playlistcollection.cpp:886
832 msgid "Play First Track"
833 msgstr "Играть первую дорожку"
835 #: playlistcollection.cpp:887
836 msgid "Play Next Album"
837 msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
839 #: playlistcollection.cpp:893
840 msgid "Add &Folder..."
841 msgstr "Добавить &папку..."
843 #: playlistcollection.cpp:894
844 msgid "&Rename..."
845 msgstr "&Переименовать..."
847 #: playlistcollection.cpp:895
848 msgctxt "verb, copy the playlist"
849 msgid "D&uplicate..."
850 msgstr "&Дублировать..."
852 #: playlistcollection.cpp:898
853 msgid "Reload"
854 msgstr "Обновить"
856 #: playlistcollection.cpp:899
857 msgid "Edit Search..."
858 msgstr "Изменить поиск..."
860 #: playlistcollection.cpp:901
861 msgid "&Delete"
862 msgstr "Удалить"
864 #: playlistcollection.cpp:902
865 msgid "Refresh"
866 msgstr "Обновить"
868 #: playlistcollection.cpp:903
869 msgid "&Rename File"
870 msgstr "&Переименовать"
872 #. i18n: tag string
873 #. i18n: file coverdialogbase.ui line 13
874 #: playlistcollection.cpp:905 rc.cpp:3
875 msgid "Cover Manager"
876 msgstr "Менеджер обложек"
878 #: playlistcollection.cpp:908
879 msgid "&View Cover"
880 msgstr "&Просмотреть обложку"
882 #: playlistcollection.cpp:910
883 msgid "Get Cover From &File..."
884 msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
886 #: playlistcollection.cpp:912
887 msgid "Get Cover From &Internet..."
888 msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
890 #: playlistcollection.cpp:914
891 msgid "&Delete Cover"
892 msgstr "&Удалить обложку"
894 #: playlistcollection.cpp:916
895 msgid "Show Cover &Manager"
896 msgstr "Показать &Менеджер обложек"
898 #: playlistcollection.cpp:920
899 msgid "Show &History"
900 msgstr "Показать &историю"
902 #: playlistcollection.cpp:924
903 msgid "Show &Play Queue"
904 msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
906 #: playlistsplitter.cpp:137
907 msgid "Show &Search Bar"
908 msgstr "Показать &панель поиска"
910 #: playlistsplitter.cpp:140
911 msgid "Edit Track Search"
912 msgstr "Изменить условия поиска"
914 #. i18n: tag string
915 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 44
916 #: rc.cpp:9
917 msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
918 msgstr "Шаблон замены пиктограмм (не в графическом интерфейсе)"
920 #. i18n: tag string
921 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
922 #: rc.cpp:12
923 msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
924 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
926 #. i18n: tag string
927 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 75
928 #: rc.cpp:15
929 msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
930 msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
932 #. i18n: tag string
933 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 92
934 #: rc.cpp:18
935 msgid "List of files that are about to be deleted."
936 msgstr "Список файлов, которые будут удалены."
938 #. i18n: tag string
939 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 95
940 #: rc.cpp:21
941 msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
942 msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
944 #. i18n: tag string
945 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 105
946 #: rc.cpp:24
947 msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
948 msgstr "Шаблон замены для количества файлов (не в графическом интерфейсе)"
950 #. i18n: tag string
951 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 118
952 #: rc.cpp:27
953 msgid ""
954 "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
955 "Trash Bin"
956 msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не перемещены в корзину"
958 #. i18n: tag string
959 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 123
960 #: rc.cpp:30
961 msgid ""
962 "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
963 "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
964 "\n"
965 "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
966 "reliably undelete deleted files.</p></qt>"
967 msgstr ""
968 "<qt><p>Если этот параметр включен, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
969 "не перемещаться в корзину.</p>\n"
970 "\n"
971 "<p><em>Используйте этот параметр с осмотрительностью</em>: Большинство "
972 "файловых систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></"
973 "qt>"
975 #. i18n: tag string
976 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 126
977 #: rc.cpp:35
978 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
979 msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
981 #. i18n: tag string
982 #. i18n: file directorylistbase.ui line 20
983 #: rc.cpp:38
984 msgid "Folders"
985 msgstr "Папки"
987 #. i18n: tag string
988 #. i18n: file directorylistbase.ui line 39
989 #: rc.cpp:41
990 msgid "Add Folder..."
991 msgstr "Добавить папку..."
993 #. i18n: tag string
994 #. i18n: file directorylistbase.ui line 46
995 #: rc.cpp:44
996 msgid "Remove Folder"
997 msgstr "Удалить папку"
999 #. i18n: tag string
1000 #. i18n: file directorylistbase.ui line 53
1001 #: rc.cpp:47
1002 msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1003 msgstr ""
1004 "При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
1005 "файлов."
1007 #. i18n: tag string
1008 #. i18n: file directorylistbase.ui line 85
1009 #: rc.cpp:50
1010 msgid "Import playlists"
1011 msgstr "Импорт списков"
1013 #. i18n: tag string
1014 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 13
1015 #. i18n: tag string
1016 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 166
1017 #: rc.cpp:53 rc.cpp:131
1018 msgid "Example"
1019 msgstr "Пример"
1021 #. i18n: tag string
1022 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 37
1023 #: rc.cpp:56
1024 msgid "Example Tag Selection"
1025 msgstr "Выбор примера тега"
1027 #. i18n: tag string
1028 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 58
1029 #: rc.cpp:59
1030 msgid "Get example tags from this file:"
1031 msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
1033 #. i18n: tag string
1034 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 81
1035 #: rc.cpp:62
1036 msgid "Enter example tags manually:"
1037 msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
1039 #. i18n: tag string
1040 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 91
1041 #: rc.cpp:65
1042 msgid "Example Tags"
1043 msgstr "Примеры тегов"
1045 #. i18n: tag string
1046 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 135
1047 #: rc.cpp:68
1048 msgctxt "song title"
1049 msgid "Title:"
1050 msgstr "Заголовок:"
1052 #. i18n: tag string
1053 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 145
1054 #: rc.cpp:71
1055 msgid "Artist:"
1056 msgstr "Исполнитель:"
1058 #. i18n: tag string
1059 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
1060 #: rc.cpp:74
1061 msgid "Album:"
1062 msgstr "Альбом:"
1064 #. i18n: tag string
1065 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 165
1066 #: rc.cpp:77
1067 msgid "Genre:"
1068 msgstr "Жанр:"
1070 #. i18n: tag string
1071 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 175
1072 #: rc.cpp:80
1073 msgid "Track number:"
1074 msgstr "Номер дорожки:"
1076 #. i18n: tag string
1077 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 185
1078 #: rc.cpp:83
1079 msgid "Year:"
1080 msgstr "Год:"
1082 #. i18n: tag string
1083 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 214
1084 #: rc.cpp:86
1085 msgctxt "example song title"
1086 msgid "Title"
1087 msgstr "Заголовок"
1089 #. i18n: tag string
1090 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 21
1091 #: rc.cpp:98
1092 msgid "File Renamer Configuration"
1093 msgstr "Настройка переименования файлов"
1095 #. i18n: tag string
1096 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 48
1097 #: rc.cpp:101
1098 msgid "Music folder:"
1099 msgstr "Папка с музыкой:"
1101 #. i18n: tag string
1102 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 64
1103 #: rc.cpp:104
1104 msgid "Album Tag"
1105 msgstr "Альбом"
1107 #. i18n: tag string
1108 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 69
1109 #: rc.cpp:107
1110 msgid "Artist Tag"
1111 msgstr "Исполнитель"
1113 #. i18n: tag string
1114 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 74
1115 #: rc.cpp:110
1116 msgid "Genre Tag"
1117 msgstr "Жанр"
1119 #. i18n: tag string
1120 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 79
1121 #: rc.cpp:113
1122 msgid "Title Tag"
1123 msgstr "Заголовок"
1125 #. i18n: tag string
1126 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 84
1127 #: rc.cpp:116
1128 msgid "Track Tag"
1129 msgstr "Название дорожки"
1131 #. i18n: tag string
1132 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 89
1133 #: rc.cpp:119
1134 msgid "Year Tag"
1135 msgstr "Год"
1137 #. i18n: tag string
1138 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 97
1139 #: rc.cpp:122
1140 msgid "Insert Category"
1141 msgstr "Вставить категорию"
1143 #. i18n: tag string
1144 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 109
1145 #: rc.cpp:125
1146 msgid "Add category:"
1147 msgstr "Добавить категорию:"
1149 #. i18n: tag string
1150 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 119
1151 #: rc.cpp:128
1152 msgid "Separator:"
1153 msgstr "Разделитель:"
1155 #. i18n: tag string
1156 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
1157 #: rc.cpp:137
1158 msgid "Substitution Example"
1159 msgstr "Пример подстановки"
1161 #. i18n: tag string
1162 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 172
1163 #: rc.cpp:140
1164 msgid "Include in the &filename anyways"
1165 msgstr "Включать в название &файла всегда"
1167 #. i18n: tag string
1168 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 179
1169 #: rc.cpp:143
1170 msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1171 msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
1173 #. i18n: tag string
1174 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 206
1175 #: rc.cpp:146
1176 msgid "Use &this value:"
1177 msgstr "Использовать &это значение:"
1179 #. i18n: tag string
1180 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
1181 #: rc.cpp:149
1182 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1183 msgid "Empty"
1184 msgstr "Пусто"
1186 #. i18n: tag string
1187 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 228
1188 #: rc.cpp:152
1189 msgid "GroupBox"
1190 msgstr "GroupBox"
1192 #. i18n: tag string
1193 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 249
1194 #: rc.cpp:155
1195 msgid ""
1196 "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1197 "digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
1198 msgstr ""
1199 "JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
1200 "правильной сортировки в менеджерах файлов."
1202 #. i18n: tag string
1203 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 296
1204 #: rc.cpp:158
1205 msgid "Minimum track &width:"
1206 msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
1208 #. i18n: tag string
1209 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 342
1210 #: rc.cpp:161
1211 msgid "014"
1212 msgstr "014"
1214 #. i18n: tag string
1215 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 360
1216 #: rc.cpp:164
1217 msgid "003"
1218 msgstr "003"
1220 #. i18n: tag string
1221 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 367
1222 #: rc.cpp:167
1223 msgid "3 ->"
1224 msgstr "3 ->"
1226 #. i18n: tag string
1227 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 377
1228 #: rc.cpp:170
1229 msgid "14 ->"
1230 msgstr "14 ->"
1232 #. i18n: tag text
1233 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 4
1234 #. i18n: tag text
1235 #. i18n: file jukui.rc line 6
1236 #. i18n: tag text
1237 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 4
1238 #. i18n: tag text
1239 #. i18n: file jukui.rc line 6
1240 #: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1241 msgid "&File"
1242 msgstr "&Файл:"
1244 #. i18n: tag text
1245 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 26
1246 #. i18n: tag text
1247 #. i18n: file jukui.rc line 28
1248 #. i18n: tag text
1249 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 26
1250 #. i18n: tag text
1251 #. i18n: file jukui.rc line 28
1252 #: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:298 rc.cpp:319
1253 msgid "&View"
1254 msgstr "&Вид"
1256 #. i18n: tag text
1257 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
1258 #. i18n: tag text
1259 #. i18n: file jukui.rc line 40
1260 #. i18n: tag text
1261 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
1262 #. i18n: tag text
1263 #. i18n: file jukui.rc line 40
1264 #: rc.cpp:179 rc.cpp:200 rc.cpp:301 rc.cpp:322
1265 msgid "&Player"
1266 msgstr "&Проигрыватель"
1268 #. i18n: tag text
1269 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
1270 #. i18n: tag text
1271 #. i18n: file jukui.rc line 57
1272 #. i18n: tag text
1273 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
1274 #. i18n: tag text
1275 #. i18n: file jukui.rc line 57
1276 #: rc.cpp:182 rc.cpp:203 rc.cpp:304 rc.cpp:325
1277 msgid "&Tagger"
1278 msgstr "&Редактор тегов"
1280 #. i18n: tag text
1281 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 66
1282 #. i18n: tag text
1283 #. i18n: file jukui.rc line 68
1284 #. i18n: tag text
1285 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 66
1286 #. i18n: tag text
1287 #. i18n: file jukui.rc line 68
1288 #: rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:307 rc.cpp:328
1289 msgid "&Settings"
1290 msgstr "&Настройки"
1292 #. i18n: tag text
1293 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 78
1294 #. i18n: tag text
1295 #. i18n: file jukui.rc line 80
1296 #. i18n: tag text
1297 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 78
1298 #. i18n: tag text
1299 #. i18n: file jukui.rc line 80
1300 #: rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:310 rc.cpp:331
1301 msgid "Main Toolbar"
1302 msgstr "Основная панель инструментов"
1304 #. i18n: tag text
1305 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
1306 #. i18n: tag text
1307 #. i18n: file jukui.rc line 98
1308 #. i18n: tag text
1309 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
1310 #. i18n: tag text
1311 #. i18n: file jukui.rc line 98
1312 #: rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:313 rc.cpp:334
1313 msgid "Play Toolbar"
1314 msgstr "Панель воспроизведения"
1316 #. i18n: tag string
1317 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 28
1318 #: rc.cpp:215
1319 msgid "Currently used file name schemes"
1320 msgstr "Текущие шаблоны"
1322 #. i18n: tag string
1323 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 39
1324 #: rc.cpp:219
1325 #, no-c-format
1326 msgid ""
1327 "Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1328 "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1329 "file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1330 "<li>%t: Title</li>\n"
1331 "<li>%a: Artist</li>\n"
1332 "<li>%A: Album</li>\n"
1333 "<li>%T: Track</li>\n"
1334 "<li>%c: Comment</li>\n"
1335 "</ul>\n"
1336 "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1337 "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1338 "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1339 "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1340 "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1341 "and use the first matching scheme."
1342 msgstr ""
1343 "Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
1344 "может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
1345 "нажатии кнопки \"Извлечь из имени\". Каждая строка может содержать один или "
1346 "несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
1347 "<li>%t: Заголовок</li>\n"
1348 "<li>%a: Исполнитель</li>\n"
1349 "<li>%A: Альбом</li>\n"
1350 "<li>%T: Дорожка</li>\n"
1351 "<li>%c: Комментарий</li>\n"
1352 "</ul>\n"
1353 "Например, шаблон \"[%T] %a - %t\" будет отвечать имени файла \"(03) Машина "
1354 "времени - Звёзды не ездят в метро\", но не будет \"(Машина времени) Звёзды "
1355 "не ездят в метро\". Для второго имени нужно использовать схему \"(%a) %t\"."
1356 "<p/>\n"
1357 "Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
1358 "соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
1359 "извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
1360 "просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
1361 "подходит к имени файла."
1363 #. i18n: tag string
1364 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 43
1365 #: rc.cpp:230
1366 msgid "File Name Scheme"
1367 msgstr "Шаблон имени файла"
1369 #. i18n: tag string
1370 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 57
1371 #: rc.cpp:233
1372 msgid "&Add"
1373 msgstr "&Добавить"
1375 #. i18n: tag string
1376 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 60
1377 #: rc.cpp:236
1378 msgid "Add a new scheme"
1379 msgstr "Добавить шаблон"
1381 #. i18n: tag string
1382 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 63
1383 #: rc.cpp:239
1384 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1385 msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
1387 #. i18n: tag string
1388 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 73
1389 #: rc.cpp:242
1390 msgid "Move scheme up"
1391 msgstr "Вверх"
1393 #. i18n: tag string
1394 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 76
1395 #: rc.cpp:245
1396 msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1397 msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
1399 #. i18n: tag string
1400 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 86
1401 #: rc.cpp:248
1402 msgid "Move scheme down"
1403 msgstr "Вниз"
1405 #. i18n: tag string
1406 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 89
1407 #: rc.cpp:251
1408 msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1409 msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
1411 #. i18n: tag string
1412 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 96
1413 #: rc.cpp:254
1414 msgid "&Modify"
1415 msgstr "&Изменить"
1417 #. i18n: tag string
1418 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 99
1419 #: rc.cpp:257
1420 msgid "Modify scheme"
1421 msgstr "Изменить"
1423 #. i18n: tag string
1424 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 102
1425 #: rc.cpp:260
1426 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1427 msgstr "Изменить выделенный шаблон."
1429 #. i18n: tag string
1430 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
1431 #: rc.cpp:266
1432 msgid "Remove scheme"
1433 msgstr "Удалить"
1435 #. i18n: tag string
1436 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 115
1437 #: rc.cpp:269
1438 msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1439 msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
1441 #. i18n: tag string
1442 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 67
1443 #: rc.cpp:275
1444 msgid "Select Best Possible Match"
1445 msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
1447 #: rc.cpp:291
1448 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1449 msgid "Your names"
1450 msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
1452 #: rc.cpp:292
1453 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1454 msgid "Your emails"
1455 msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
1457 #: searchwidget.cpp:72
1458 msgid "Normal Matching"
1459 msgstr "Нормальное соответствие"
1461 #: searchwidget.cpp:73
1462 msgid "Case Sensitive"
1463 msgstr "С учётом регистра"
1465 #: searchwidget.cpp:74
1466 msgid "Pattern Matching"
1467 msgstr "Соответствие образцу"
1469 #: searchwidget.cpp:173
1470 msgid "All Visible"
1471 msgstr "Все видимые"
1473 #: searchwidget.cpp:205
1474 msgid "Search:"
1475 msgstr "Найти:"
1477 #: splashscreen.cpp:34
1478 msgid "Loading"
1479 msgstr "Загрузка"
1481 #: statuslabel.cpp:92
1482 msgid "Jump to the currently playing item"
1483 msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
1485 #: statuslabel.cpp:138
1486 #, kde-format
1487 msgid "1 day"
1488 msgid_plural "%1 days"
1489 msgstr[0] "%1 день"
1490 msgstr[1] "%1 дня"
1491 msgstr[2] "%1 дней"
1493 #: statuslabel.cpp:148
1494 #, kde-format
1495 msgid "1 item"
1496 msgid_plural "%1 items"
1497 msgstr[0] "%1 элемент"
1498 msgstr[1] "%1 элемента"
1499 msgstr[2] "%1 элементов"
1501 #: systemtray.cpp:201
1502 msgid "Redisplay Popup"
1503 msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
1505 #: systemtray.cpp:564
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
1508 msgid ""
1509 "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=\"2\">%"
1510 "1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td align="
1511 "\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1512 msgstr ""
1513 "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=\"2\">%"
1514 "1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td align="
1515 "\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1517 #: tageditor.cpp:492
1518 msgid "Show &Tag Editor"
1519 msgstr "Показать &редактор тегов"
1521 #: tageditor.cpp:496
1522 msgid "&Save"
1523 msgstr "&Сохранить"
1525 #: tageditor.cpp:532
1526 msgid "&Artist name:"
1527 msgstr "&Исполнитель:"
1529 #: tageditor.cpp:536
1530 msgid "&Track name:"
1531 msgstr "&Заголовок:"
1533 #: tageditor.cpp:541
1534 msgid "Album &name:"
1535 msgstr "&Альбом:"
1537 #: tageditor.cpp:545
1538 msgid "&Genre:"
1539 msgstr "&Жанр:"
1541 #: tageditor.cpp:566
1542 msgid "&File name:"
1543 msgstr "Имя &файла:"
1545 #: tageditor.cpp:583
1546 msgctxt "cd track number"
1547 msgid "T&rack:"
1548 msgstr "&Дорожка:"
1550 #: tageditor.cpp:591
1551 msgid "&Year:"
1552 msgstr "&Год:"
1554 #: tageditor.cpp:597
1555 msgid "Length:"
1556 msgstr "Длительность:"
1558 #: tageditor.cpp:610
1559 msgid "Bitrate:"
1560 msgstr "Поток:"
1562 #: tageditor.cpp:625
1563 msgid "&Comment:"
1564 msgstr "&Комментарий:"
1566 #: tageditor.cpp:744
1567 msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1568 msgstr "Сохранить изменения в:\n"
1570 #: tageditor.cpp:746
1571 msgid "Save Changes"
1572 msgstr "Сохранить изменения"
1574 #: tageditor.cpp:768
1575 msgid "Enable"
1576 msgstr "Включить"
1578 #: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1579 msgid "Tag Guesser Configuration"
1580 msgstr "Настройка определителя данных"
1582 #: tagrenameroptions.cpp:95
1583 msgctxt "song title"
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Заголовок"
1587 #: tagrenameroptions.cpp:123
1588 msgctxt "unknown renamer category"
1589 msgid "Unknown"
1590 msgstr "Неизвестно"
1592 #: tagtransactionmanager.cpp:141
1593 msgid ""
1594 "This file already exists.\n"
1595 "Do you want to replace it?"
1596 msgstr ""
1597 "Файл уже существует.\n"
1598 "Заменить его?"
1600 #: tagtransactionmanager.cpp:142
1601 msgid "File Exists"
1602 msgstr "Файл уже существует"
1604 #: tagtransactionmanager.cpp:142
1605 msgid "Replace"
1606 msgstr "Заменить"
1608 #: tagtransactionmanager.cpp:206
1609 msgid "The following files were unable to be changed."
1610 msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
1612 #: tagtransactionmanager.cpp:208
1613 msgid "Error"
1614 msgstr "Ошибка"
1616 #: trackpickerdialog.cpp:53
1617 msgid "Internet Tag Guesser"
1618 msgstr "Определитель метаданных"
1620 #: treeviewitemplaylist.cpp:47
1621 msgid "artist"
1622 msgstr "исполнитель"
1624 #: treeviewitemplaylist.cpp:49
1625 msgid "genre"
1626 msgstr "жанр"
1628 #: treeviewitemplaylist.cpp:51
1629 msgid "album"
1630 msgstr "альбом"
1632 #: treeviewitemplaylist.cpp:55
1633 #, kde-format
1634 msgid "You are about to change the %1 on these files."
1635 msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
1637 #: treeviewitemplaylist.cpp:57
1638 msgid "Changing Track Tags"
1639 msgstr "Изменение тегов"
1641 #: upcomingplaylist.cpp:37
1642 msgid "Play Queue"
1643 msgstr "Очередь воспроизведения"
1645 #: viewmode.cpp:122
1646 msgctxt "the normal viewing mode"
1647 msgid "Default"
1648 msgstr "По умолчанию"
1650 #: viewmode.cpp:243
1651 msgctxt "compact viewing mode"
1652 msgid "Compact"
1653 msgstr "Компактный"
1655 #: viewmode.cpp:279
1656 msgid "Tree"
1657 msgstr "В виде дерева"
1659 #: viewmode.cpp:415
1660 msgid "Artists"
1661 msgstr "Исполнители"
1663 #: viewmode.cpp:418
1664 msgid "Albums"
1665 msgstr "Альбомы"
1667 #: viewmode.cpp:421
1668 msgid "Genres"
1669 msgstr "Жанры"
1671 #: webimagefetcher.cpp:233
1672 msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1673 msgstr "Поиск изображений. Пожалуйста, подождите..."
1675 #: webimagefetcher.cpp:241
1676 msgid "Cover Downloader"
1677 msgstr "Загрузка обложек"
1679 #: webimagefetcher.cpp:243
1680 msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1681 msgstr "Обложка не найдена, проверьте условия поиска:"
1683 #: webimagefetcher.cpp:244
1684 msgid "Enter new search terms:"
1685 msgstr "Введите новые критерии поиска:"
1687 #: webimagefetcherdialog.cpp:89
1688 msgid "New Search"
1689 msgstr "Новый поиск"
1691 #: playlistcollection.h:174
1692 msgid "Playlist"
1693 msgstr "Список воспроизведения"