1 # translation of juk.po to Russian
2 # translation of juk.po into Russian
3 # KDE3 - juk.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
6 # Антон Горбачёв <justoff@hotmail.ru>, 2003.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
13 "Project-Id-Version: juk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 12:02+0300\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: advancedsearchdialog.cpp:43
27 msgid "Create Search Playlist"
28 msgstr "Создать поиск"
30 #: advancedsearchdialog.cpp:55
31 msgid "Playlist name:"
32 msgstr "Список воспроизведения:"
34 #: advancedsearchdialog.cpp:58
35 msgid "Search Criteria"
36 msgstr "Условие для поиска"
38 #: advancedsearchdialog.cpp:65
39 msgid "Match any of the following"
40 msgstr "Соответствует одному из перечисленных"
42 #: advancedsearchdialog.cpp:66
43 msgid "Match all of the following"
44 msgstr "Соответствует всем перечисленным"
46 #: advancedsearchdialog.cpp:113
47 msgctxt "additional search options"
49 msgstr "Другие критерии поиска"
51 #: advancedsearchdialog.cpp:117
57 "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
60 "Кэш музыкальных данных был повреждён, и для его восстановления нужно "
61 "провести сканирование. Это может занять некоторое время."
63 #: collectionlist.cpp:68
64 msgid "Collection List"
67 #: collectionlist.cpp:196
69 "Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
70 "playlists. Are you sure you want to continue?\n"
72 "Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
73 "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
75 "При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков "
76 "воспроизведения. Удалить?\n"
78 "Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при "
79 "запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске "
82 #: collectionlist.cpp:240
84 msgstr "Показать текущую"
87 msgid "<All Artists>"
88 msgstr "<Все исполнители>"
90 #: coverdialog.cpp:145
92 msgstr "Удалить обложку"
94 #: deletedialog.cpp:54
96 msgid "<b>1</b> file selected."
97 msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
98 msgstr[0] "<b>%1</b> файл выбран."
99 msgstr[1] "<b>%1</b> файла выбрано."
100 msgstr[2] "<b>%1</b> файлов выбрано."
102 #: deletedialog.cpp:65
103 msgid "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
104 msgstr "<qt>Эти элементы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска</qt>"
106 #: deletedialog.cpp:71
107 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
108 msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину</qt>"
110 #: deletedialog.cpp:83
111 msgid "&Send to Trash"
112 msgstr "В&ыбросить корзину"
114 #: deletedialog.cpp:87
115 msgid "About to delete selected files"
116 msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены"
118 #: directorylist.cpp:36
120 msgstr "Список папок"
122 #: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:46 systemtray.cpp:547 systemtray.cpp:568
126 #: filerenamer.cpp:69
127 msgctxt "warning about mass file rename"
129 msgstr "Предупреждение"
131 #: filerenamer.cpp:79
133 "You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
135 msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?"
137 #: filerenamer.cpp:85
138 msgid "Original Name"
139 msgstr "Старое имя файла"
141 #: filerenamer.cpp:86
143 msgstr "Новое имя файла"
145 #: filerenamer.cpp:94
147 msgstr "Нет изменений"
149 #: filerenamer.cpp:390
153 #: filerenamer.cpp:394
157 #: filerenamer.cpp:492
158 msgid "Insert folder separator"
159 msgstr "Вставьте разделитель папок"
161 #: filerenamer.cpp:587
162 msgid "No file selected, or selected file has no tags."
163 msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов."
165 #: filerenamer.cpp:849
166 msgid "Hide Renamer Test Dialog"
167 msgstr "Скрыть окно тестирования переименования"
170 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 202
171 #: filerenamer.cpp:855 rc.cpp:134
172 msgid "Show Renamer Test Dialog"
173 msgstr "Показать окно тестирования переименования"
175 #: filerenamer.cpp:944
180 #: filerenamer.cpp:951
181 msgid "The following rename operations failed:\n"
182 msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n"
184 #: filerenamerconfigdlg.cpp:28
185 msgid "File Renamer Options"
186 msgstr "Параметры переименования файлов"
188 #: filerenameroptions.cpp:54
191 msgstr "Параметры %1"
193 #: filerenameroptions.cpp:55
198 #: filerenameroptions.cpp:56
200 msgid "When the Track's %1 is Empty"
201 msgstr "Когда поле '%1' пустое"
203 #: filerenameroptions.cpp:57
206 "When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
207 "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
210 "Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой "
211 "дополнительный текст, указанный ниже."
213 #: filerenameroptions.cpp:131
215 msgstr "Переименование файлов"
217 #: historyplaylist.cpp:66
221 #: juk.cpp:156 systemtray.cpp:221
223 msgstr "&Случайная дорожка"
226 msgid "&Disable Random Play"
227 msgstr "&Выключить случайное проигрывание"
230 msgid "Use &Random Play"
231 msgstr "&Включить случайное проигрывание"
234 msgid "Use &Album Random Play"
235 msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома"
238 msgid "Remove From Playlist"
239 msgstr "Удалить из списка"
243 msgstr "&Воспроизвести"
247 msgstr "&Приостановить"
254 msgctxt "previous track"
264 msgid "&Loop Playlist"
268 msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
269 msgstr "&Вручную менять размер столбцов списка композиций"
272 msgctxt "silence playback"
274 msgstr "Выключить звук"
286 msgstr "Воспроизвести/Приостановить"
290 msgstr "Перемотка вперёд"
294 msgstr "Перемотка назад"
298 msgstr "Скрыть или показать"
301 msgid "Show Splash Screen on Startup"
302 msgstr "Отображать логотип при запуске"
305 msgid "&Dock in System Tray"
306 msgstr "&Свернуть в панель задач"
309 msgid "&Stay in System Tray on Close"
310 msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии"
313 msgid "Popup &Track Announcement"
314 msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке"
317 msgid "Save &Play Queue on Exit"
318 msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе"
321 msgid "&Tag Guesser..."
322 msgstr "&Определитель данных..."
325 msgid "&File Renamer..."
326 msgstr "&Переименования файлов..."
329 msgid "Track Position"
330 msgstr "Положение дорожки"
334 "<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
335 "Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
337 "<qt>После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы "
338 "закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл.</qt>"
341 msgid "Docking in System Tray"
342 msgstr "Встраивание в панель задач"
344 #: k3bexporter.cpp:107
345 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
346 msgstr "Добавить выбранные композиции на CD"
348 #: k3bexporter.cpp:179
349 msgid "Unable to start K3b."
350 msgstr "Не удалось запустить K3b."
352 #: k3bexporter.cpp:214
353 msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
354 msgstr "Ошибка связи с K3b через DCOP."
356 #: k3bexporter.cpp:247
358 "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
359 "for computers and other digital music players?"
361 "Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плейерах, или просто диск "
362 "с файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плейере?"
364 #: k3bexporter.cpp:250
365 msgid "Create K3b Project"
366 msgstr "Создать проект K3b"
368 #: k3bexporter.cpp:251
370 msgstr "Режим AudioCD"
372 #: k3bexporter.cpp:252
374 msgstr "Режим данных"
376 #: k3bexporter.cpp:278
377 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
378 msgstr "Добавить список воспроизведения на CD"
381 msgid "Configure Shortcuts"
382 msgstr "Комбинации клавиш"
385 msgid "Global Shortcuts"
386 msgstr "Глобальные комбинации клавиш"
390 msgstr "&Отключить клавиши"
393 msgid "&Standard keys"
394 msgstr "&Стандартные клавиши"
397 msgid "&Multimedia keys"
398 msgstr "&Мультимедийные клавиши"
401 msgid "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
402 msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем"
405 msgid "Jukebox and music manager for KDE"
406 msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE"
409 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
410 msgstr "Автор и основной разработчик"
413 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
414 msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил"
418 "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
419 "bug fixes, evangelism, moral support"
421 "Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n"
422 "исправление ошибок, моральная поддержка"
425 msgid "GStreamer port"
426 msgstr "Портирование GStreamer"
429 msgid "Global keybindings support"
430 msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш"
433 msgid "Track announcement popups"
434 msgstr "Всплывающая информация о дорожке"
437 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
438 msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок"
441 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
442 msgstr "Поддержка MusicBrainz"
445 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
446 msgstr "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
449 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
450 msgstr "Добрый гуру по aRts"
454 "Making JuK friendlier to people with\n"
457 "Подружил JuK с фанатами, держащими\n"
458 "у себя на терабайты музыки"
461 msgid "DCOP interface"
462 msgstr "Интерфейс DCOP"
465 msgid "FLAC and MPC support"
466 msgstr "Поддержка FLAC и MPC"
469 msgid "Album cover manager"
470 msgstr "Менеджер обложек альбомов"
473 msgid "Gimper of splash screen"
474 msgstr "Художник, нарисовавший заставку"
477 msgid "© 2002 - 2008, Scott Wheeler"
478 msgstr "© 2002 - 2008, Scott Wheeler"
481 msgid "Scott Wheeler"
482 msgstr "Scott Wheeler"
486 msgstr "Michael Pyne"
489 msgid "Daniel Molkentin"
490 msgstr "Daniel Molkentin"
497 msgid "Stefan Asserhäll"
498 msgstr "Stefan Asserhäll"
501 msgid "Stephen Douglas"
502 msgstr "Stephen Douglas"
505 msgid "Frerich Raabe"
506 msgstr "Frerich Raabe"
517 msgid "Matthias Kretz"
518 msgstr "Matthias Kretz"
521 msgid "Maks Orlovich"
522 msgstr "Maks Orlovich"
525 msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
526 msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
529 msgid "Allan Sandfeld Jensen"
530 msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
534 msgstr "Nathan Toone"
538 msgstr "Pascal Klein"
541 msgid "File(s) to open"
542 msgstr "Открыть файл(ы)"
545 msgctxt "open audio file"
551 msgstr "Списки воспроизведения"
553 #: musicbrainzquery.cpp:38
554 msgid "Querying MusicBrainz server..."
555 msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..."
557 #: musicbrainzquery.cpp:51
558 msgid "No matches found."
559 msgstr "Совпадений не найдено."
561 #: musicbrainzquery.cpp:65
562 msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
563 msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz."
565 #: nowplaying.cpp:298
566 msgid "back to playlist"
567 msgstr "вернуться к списку"
569 #: nowplaying.cpp:322 nowplaying.cpp:337 playlistcollection.cpp:565
573 #: playermanager.cpp:483
576 "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
579 "JuK is unable to play the audio file<nl><filename>%1</filename><nl>for the "
580 "following reason:<nl><message>%2</message>"
581 msgstr "Juk не может воспроизвести звуковой файл <nl><filename>%1</filename><nl> по следующей причине: <nl><message>%2</message>"
585 msgid "Could not save to file %1."
586 msgstr "Не удалось сохранить в файл %1."
589 msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
590 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?"
593 msgid "&Delete Covers"
594 msgstr "&Удалить обложки"
597 msgid "Select Cover Image File"
598 msgstr "Выберите файл изображения обложки"
601 msgid "Could not delete these files"
602 msgstr "Не удалось удалить файлы"
605 msgid "Could not move these files to the Trash"
606 msgstr "Не удалось переместить файлы в корзину"
609 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 100
610 #: playlist.cpp:1513 rc.cpp:278
612 msgstr "Название дорожки"
615 #. i18n: file coverdialogbase.ui line 46
617 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 221
619 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 111
620 #: playlist.cpp:1514 rc.cpp:6 rc.cpp:89 rc.cpp:281 tagrenameroptions.cpp:100
625 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 228
627 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
628 #: playlist.cpp:1515 rc.cpp:92 rc.cpp:284 tagrenameroptions.cpp:104
637 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
638 #: playlist.cpp:1517 rc.cpp:287 tagrenameroptions.cpp:108
639 msgctxt "cd track number"
644 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 235
645 #: playlist.cpp:1518 rc.cpp:95 tagrenameroptions.cpp:113
650 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 144
651 #: playlist.cpp:1519 rc.cpp:290 tagrenameroptions.cpp:117
657 msgstr "Длительность"
668 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 24
669 #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:272
674 msgid "File Name (full path)"
675 msgstr "Имя файла (полное)"
678 msgid "&Show Columns"
682 msgid "Add to Play Queue"
683 msgstr "Добавить в очередь воспроизведения"
685 #: playlist.cpp:2108 playlist.cpp:2260
690 msgid "Create Playlist From Selected Items..."
691 msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..."
696 msgstr "Изменить поле %1"
699 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
700 msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?"
702 #: playlist.cpp:2315 playlistcollection.h:171
703 msgid "Create New Playlist"
704 msgstr "Создать новый список воспроизведения"
708 "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
709 "column sizes in the view menu."
711 "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить "
712 "изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню \"Вид\"."
715 msgid "Manual Column Widths Enabled"
716 msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов"
718 #: playlistbox.cpp:107
722 #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:408
723 msgctxt "verb, copy the playlist"
727 #: playlistbox.cpp:316
728 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
729 msgstr "Удалить эти файлы также с диска?"
731 #: playlistbox.cpp:316
735 #: playlistbox.cpp:326
736 msgid "Could not delete these files."
737 msgstr "Не удаётся удалить файлы."
739 #: playlistbox.cpp:333
740 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
741 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?"
743 #: playlistbox.cpp:336
744 msgid "Remove Items?"
748 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
749 #: playlistbox.cpp:337 rc.cpp:263
753 #: playlistbox.cpp:657
757 #: playlistbox.cpp:659 playlistcollection.cpp:897
761 #: playlistcollection.cpp:192
763 msgstr "Динамический список"
765 #: playlistcollection.cpp:232
769 #: playlistcollection.cpp:334
770 msgid "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
771 msgstr "Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?"
773 #: playlistcollection.cpp:336
774 msgctxt "current playlist"
778 #: playlistcollection.cpp:337
782 #: playlistcollection.cpp:396
784 msgstr "Переименовать"
786 #: playlistcollection.cpp:509
787 msgid "Search Playlist"
790 #: playlistcollection.cpp:526
791 msgid "Create Folder Playlist"
792 msgstr "Создать список из папки"
794 #: playlistcollection.cpp:743
795 msgid "Please enter a name for this playlist:"
796 msgstr "Введите имя списка воспроизведения:"
798 #: playlistcollection.cpp:858
799 msgctxt "new playlist"
803 #: playlistcollection.cpp:861
804 msgid "&Empty Playlist..."
805 msgstr "&Новый список..."
807 #: playlistcollection.cpp:863
808 msgid "&Search Playlist..."
809 msgstr "&Искать в списке..."
811 #: playlistcollection.cpp:865
812 msgid "Playlist From &Folder..."
813 msgstr "Список из &папки..."
815 #: playlistcollection.cpp:871
816 msgid "&Guess Tag Information"
817 msgstr "&Определить Tag"
819 #: playlistcollection.cpp:876
820 msgid "From &File Name"
821 msgstr "По &имени файла"
823 #: playlistcollection.cpp:878
824 msgid "From &Internet"
825 msgstr "Из &Интернета"
827 #: playlistcollection.cpp:881
828 msgid "Guess Tag Information From &File Name"
829 msgstr "Угадать тег из имени &файла"
831 #: playlistcollection.cpp:886
832 msgid "Play First Track"
833 msgstr "Играть первую дорожку"
835 #: playlistcollection.cpp:887
836 msgid "Play Next Album"
837 msgstr "Воспроизвести следующий альбом"
839 #: playlistcollection.cpp:893
840 msgid "Add &Folder..."
841 msgstr "Добавить &папку..."
843 #: playlistcollection.cpp:894
845 msgstr "&Переименовать..."
847 #: playlistcollection.cpp:895
848 msgctxt "verb, copy the playlist"
849 msgid "D&uplicate..."
850 msgstr "&Дублировать..."
852 #: playlistcollection.cpp:898
856 #: playlistcollection.cpp:899
857 msgid "Edit Search..."
858 msgstr "Изменить поиск..."
860 #: playlistcollection.cpp:901
864 #: playlistcollection.cpp:902
868 #: playlistcollection.cpp:903
870 msgstr "&Переименовать"
873 #. i18n: file coverdialogbase.ui line 13
874 #: playlistcollection.cpp:905 rc.cpp:3
875 msgid "Cover Manager"
876 msgstr "Менеджер обложек"
878 #: playlistcollection.cpp:908
880 msgstr "&Просмотреть обложку"
882 #: playlistcollection.cpp:910
883 msgid "Get Cover From &File..."
884 msgstr "Загрузить обложку из &файла..."
886 #: playlistcollection.cpp:912
887 msgid "Get Cover From &Internet..."
888 msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..."
890 #: playlistcollection.cpp:914
891 msgid "&Delete Cover"
892 msgstr "&Удалить обложку"
894 #: playlistcollection.cpp:916
895 msgid "Show Cover &Manager"
896 msgstr "Показать &Менеджер обложек"
898 #: playlistcollection.cpp:920
899 msgid "Show &History"
900 msgstr "Показать &историю"
902 #: playlistcollection.cpp:924
903 msgid "Show &Play Queue"
904 msgstr "Показать &очередь воспроизведения"
906 #: playlistsplitter.cpp:137
907 msgid "Show &Search Bar"
908 msgstr "Показать &панель поиска"
910 #: playlistsplitter.cpp:140
911 msgid "Edit Track Search"
912 msgstr "Изменить условия поиска"
915 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 44
917 msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
918 msgstr "Шаблон замены пиктограмм (не в графическом интерфейсе)"
921 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
923 msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
924 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?"
927 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 75
929 msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
930 msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
933 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 92
935 msgid "List of files that are about to be deleted."
936 msgstr "Список файлов, которые будут удалены."
939 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 95
941 msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
942 msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
945 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 105
947 msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
948 msgstr "Шаблон замены для количества файлов (не в графическом интерфейсе)"
951 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 118
954 "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
956 msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не перемещены в корзину"
959 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 123
962 "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
963 "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
965 "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
966 "reliably undelete deleted files.</p></qt>"
968 "<qt><p>Если этот параметр включен, файлы будут <b>удаляться</b> с диска, а "
969 "не перемещаться в корзину.</p>\n"
971 "<p><em>Используйте этот параметр с осмотрительностью</em>: Большинство "
972 "файловых систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов</p></"
976 #. i18n: file deletedialogbase.ui line 126
978 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
979 msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину"
982 #. i18n: file directorylistbase.ui line 20
988 #. i18n: file directorylistbase.ui line 39
990 msgid "Add Folder..."
991 msgstr "Добавить папку..."
994 #. i18n: file directorylistbase.ui line 46
996 msgid "Remove Folder"
997 msgstr "Удалить папку"
1000 #. i18n: file directorylistbase.ui line 53
1002 msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1004 "При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых "
1008 #. i18n: file directorylistbase.ui line 85
1010 msgid "Import playlists"
1011 msgstr "Импорт списков"
1014 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 13
1016 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 166
1017 #: rc.cpp:53 rc.cpp:131
1022 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 37
1024 msgid "Example Tag Selection"
1025 msgstr "Выбор примера тега"
1028 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 58
1030 msgid "Get example tags from this file:"
1031 msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:"
1034 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 81
1036 msgid "Enter example tags manually:"
1037 msgstr "Ввести примеры тегов вручную:"
1040 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 91
1042 msgid "Example Tags"
1043 msgstr "Примеры тегов"
1046 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 135
1048 msgctxt "song title"
1053 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 145
1056 msgstr "Исполнитель:"
1059 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
1065 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 165
1071 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 175
1073 msgid "Track number:"
1074 msgstr "Номер дорожки:"
1077 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 185
1083 #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 214
1085 msgctxt "example song title"
1090 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 21
1092 msgid "File Renamer Configuration"
1093 msgstr "Настройка переименования файлов"
1096 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 48
1098 msgid "Music folder:"
1099 msgstr "Папка с музыкой:"
1102 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 64
1108 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 69
1111 msgstr "Исполнитель"
1114 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 74
1120 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 79
1126 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 84
1129 msgstr "Название дорожки"
1132 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 89
1138 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 97
1140 msgid "Insert Category"
1141 msgstr "Вставить категорию"
1144 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 109
1146 msgid "Add category:"
1147 msgstr "Добавить категорию:"
1150 #. i18n: file filerenamerbase.ui line 119
1153 msgstr "Разделитель:"
1156 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
1158 msgid "Substitution Example"
1159 msgstr "Пример подстановки"
1162 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 172
1164 msgid "Include in the &filename anyways"
1165 msgstr "Включать в название &файла всегда"
1168 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 179
1170 msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1171 msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла"
1174 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 206
1176 msgid "Use &this value:"
1177 msgstr "Использовать &это значение:"
1180 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
1182 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1187 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 228
1193 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 249
1196 "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1197 "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
1199 "JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для "
1200 "правильной сортировки в менеджерах файлов."
1203 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 296
1205 msgid "Minimum track &width:"
1206 msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:"
1209 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 342
1215 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 360
1221 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 367
1227 #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 377
1233 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 4
1235 #. i18n: file jukui.rc line 6
1237 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 4
1239 #. i18n: file jukui.rc line 6
1240 #: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1245 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 26
1247 #. i18n: file jukui.rc line 28
1249 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 26
1251 #. i18n: file jukui.rc line 28
1252 #: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:298 rc.cpp:319
1257 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
1259 #. i18n: file jukui.rc line 40
1261 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
1263 #. i18n: file jukui.rc line 40
1264 #: rc.cpp:179 rc.cpp:200 rc.cpp:301 rc.cpp:322
1266 msgstr "&Проигрыватель"
1269 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
1271 #. i18n: file jukui.rc line 57
1273 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
1275 #. i18n: file jukui.rc line 57
1276 #: rc.cpp:182 rc.cpp:203 rc.cpp:304 rc.cpp:325
1278 msgstr "&Редактор тегов"
1281 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 66
1283 #. i18n: file jukui.rc line 68
1285 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 66
1287 #. i18n: file jukui.rc line 68
1288 #: rc.cpp:185 rc.cpp:206 rc.cpp:307 rc.cpp:328
1293 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 78
1295 #. i18n: file jukui.rc line 80
1297 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 78
1299 #. i18n: file jukui.rc line 80
1300 #: rc.cpp:188 rc.cpp:209 rc.cpp:310 rc.cpp:331
1301 msgid "Main Toolbar"
1302 msgstr "Основная панель инструментов"
1305 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
1307 #. i18n: file jukui.rc line 98
1309 #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
1311 #. i18n: file jukui.rc line 98
1312 #: rc.cpp:191 rc.cpp:212 rc.cpp:313 rc.cpp:334
1313 msgid "Play Toolbar"
1314 msgstr "Панель воспроизведения"
1317 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 28
1319 msgid "Currently used file name schemes"
1320 msgstr "Текущие шаблоны"
1323 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 39
1327 "Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1328 "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1329 "file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1330 "<li>%t: Title</li>\n"
1331 "<li>%a: Artist</li>\n"
1332 "<li>%A: Album</li>\n"
1333 "<li>%T: Track</li>\n"
1334 "<li>%c: Comment</li>\n"
1336 "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1337 "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1338 "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1339 "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1340 "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1341 "and use the first matching scheme."
1343 "Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов "
1344 "может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при "
1345 "нажатии кнопки \"Извлечь из имени\". Каждая строка может содержать один или "
1346 "несколько шаблонов из перечисленных ниже:<ul>\n"
1347 "<li>%t: Заголовок</li>\n"
1348 "<li>%a: Исполнитель</li>\n"
1349 "<li>%A: Альбом</li>\n"
1350 "<li>%T: Дорожка</li>\n"
1351 "<li>%c: Комментарий</li>\n"
1353 "Например, шаблон \"[%T] %a - %t\" будет отвечать имени файла \"(03) Машина "
1354 "времени - Звёзды не ездят в метро\", но не будет \"(Машина времени) Звёзды "
1355 "не ездят в метро\". Для второго имени нужно использовать схему \"(%a) %t\"."
1357 "Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, "
1358 "соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке "
1359 "извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет "
1360 "просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который "
1361 "подходит к имени файла."
1364 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 43
1366 msgid "File Name Scheme"
1367 msgstr "Шаблон имени файла"
1370 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 57
1376 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 60
1378 msgid "Add a new scheme"
1379 msgstr "Добавить шаблон"
1382 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 63
1384 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1385 msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка."
1388 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 73
1390 msgid "Move scheme up"
1394 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 76
1396 msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1397 msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше."
1400 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 86
1402 msgid "Move scheme down"
1406 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 89
1408 msgid "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1409 msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже."
1412 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 96
1418 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 99
1420 msgid "Modify scheme"
1424 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 102
1426 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1427 msgstr "Изменить выделенный шаблон."
1430 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
1432 msgid "Remove scheme"
1436 #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 115
1438 msgid "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1439 msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон."
1442 #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 67
1444 msgid "Select Best Possible Match"
1445 msgstr "Выбрать лучшее соответствие"
1448 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1450 msgstr "Антон Горбачёв,Николай Шафоростов"
1453 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1455 msgstr "justoff@hotmail.ru,shafff@ukr.net"
1457 #: searchwidget.cpp:72
1458 msgid "Normal Matching"
1459 msgstr "Нормальное соответствие"
1461 #: searchwidget.cpp:73
1462 msgid "Case Sensitive"
1463 msgstr "С учётом регистра"
1465 #: searchwidget.cpp:74
1466 msgid "Pattern Matching"
1467 msgstr "Соответствие образцу"
1469 #: searchwidget.cpp:173
1471 msgstr "Все видимые"
1473 #: searchwidget.cpp:205
1477 #: splashscreen.cpp:34
1481 #: statuslabel.cpp:92
1482 msgid "Jump to the currently playing item"
1483 msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу"
1485 #: statuslabel.cpp:138
1488 msgid_plural "%1 days"
1493 #: statuslabel.cpp:148
1496 msgid_plural "%1 items"
1497 msgstr[0] "%1 элемент"
1498 msgstr[1] "%1 элемента"
1499 msgstr[2] "%1 элементов"
1501 #: systemtray.cpp:201
1502 msgid "Redisplay Popup"
1503 msgstr "Показать всплывающий индикатор заново"
1505 #: systemtray.cpp:564
1507 msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
1509 "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=\"2\">%"
1510 "1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td align="
1511 "\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1513 "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=\"2\">%"
1514 "1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td align="
1515 "\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
1517 #: tageditor.cpp:492
1518 msgid "Show &Tag Editor"
1519 msgstr "Показать &редактор тегов"
1521 #: tageditor.cpp:496
1525 #: tageditor.cpp:532
1526 msgid "&Artist name:"
1527 msgstr "&Исполнитель:"
1529 #: tageditor.cpp:536
1530 msgid "&Track name:"
1531 msgstr "&Заголовок:"
1533 #: tageditor.cpp:541
1534 msgid "Album &name:"
1537 #: tageditor.cpp:545
1541 #: tageditor.cpp:566
1543 msgstr "Имя &файла:"
1545 #: tageditor.cpp:583
1546 msgctxt "cd track number"
1550 #: tageditor.cpp:591
1554 #: tageditor.cpp:597
1556 msgstr "Длительность:"
1558 #: tageditor.cpp:610
1562 #: tageditor.cpp:625
1564 msgstr "&Комментарий:"
1566 #: tageditor.cpp:744
1567 msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1568 msgstr "Сохранить изменения в:\n"
1570 #: tageditor.cpp:746
1571 msgid "Save Changes"
1572 msgstr "Сохранить изменения"
1574 #: tageditor.cpp:768
1578 #: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1579 msgid "Tag Guesser Configuration"
1580 msgstr "Настройка определителя данных"
1582 #: tagrenameroptions.cpp:95
1583 msgctxt "song title"
1587 #: tagrenameroptions.cpp:123
1588 msgctxt "unknown renamer category"
1592 #: tagtransactionmanager.cpp:141
1594 "This file already exists.\n"
1595 "Do you want to replace it?"
1597 "Файл уже существует.\n"
1600 #: tagtransactionmanager.cpp:142
1602 msgstr "Файл уже существует"
1604 #: tagtransactionmanager.cpp:142
1608 #: tagtransactionmanager.cpp:206
1609 msgid "The following files were unable to be changed."
1610 msgstr "Следующие файлы не удалось изменить."
1612 #: tagtransactionmanager.cpp:208
1616 #: trackpickerdialog.cpp:53
1617 msgid "Internet Tag Guesser"
1618 msgstr "Определитель метаданных"
1620 #: treeviewitemplaylist.cpp:47
1622 msgstr "исполнитель"
1624 #: treeviewitemplaylist.cpp:49
1628 #: treeviewitemplaylist.cpp:51
1632 #: treeviewitemplaylist.cpp:55
1634 msgid "You are about to change the %1 on these files."
1635 msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов."
1637 #: treeviewitemplaylist.cpp:57
1638 msgid "Changing Track Tags"
1639 msgstr "Изменение тегов"
1641 #: upcomingplaylist.cpp:37
1643 msgstr "Очередь воспроизведения"
1646 msgctxt "the normal viewing mode"
1648 msgstr "По умолчанию"
1651 msgctxt "compact viewing mode"
1657 msgstr "В виде дерева"
1661 msgstr "Исполнители"
1671 #: webimagefetcher.cpp:233
1672 msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1673 msgstr "Поиск изображений. Пожалуйста, подождите..."
1675 #: webimagefetcher.cpp:241
1676 msgid "Cover Downloader"
1677 msgstr "Загрузка обложек"
1679 #: webimagefetcher.cpp:243
1680 msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1681 msgstr "Обложка не найдена, проверьте условия поиска:"
1683 #: webimagefetcher.cpp:244
1684 msgid "Enter new search terms:"
1685 msgstr "Введите новые критерии поиска:"
1687 #: webimagefetcherdialog.cpp:89
1689 msgstr "Новый поиск"
1691 #: playlistcollection.h:174
1693 msgstr "Список воспроизведения"