Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / lskat.po
blobe543ae1cb68edc493033d66e68f702988b949d83
1 # translation of lskat.po into Russian
2 # KDE3 - lskat.pot Russian translation
3 # KDE2 - lskat.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
9 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lskat\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 21:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 21:28+0400\n"
17 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: config_two.cpp:45
28 msgctxt "Default player name"
29 msgid "Alice"
30 msgstr "Элис"
32 #: config_two.cpp:46
33 msgctxt "Default player name"
34 msgid "Bob"
35 msgstr "Боб"
37 #: deck.cpp:168
38 msgid "no valid card"
39 msgstr "карта не вставлена"
41 #: deck.cpp:175 deck.cpp:187
42 msgid "unknown"
43 msgstr "неизвестный"
45 #: deck.cpp:176
46 msgctxt "suite name"
47 msgid "Clubs"
48 msgstr "Трефы"
50 #: deck.cpp:177
51 msgctxt "suite name"
52 msgid "Spades"
53 msgstr "Пики"
55 #: deck.cpp:178
56 msgctxt "suite name"
57 msgid "Hearts"
58 msgstr "Черви"
60 #: deck.cpp:179
61 msgctxt "suite name"
62 msgid "Diamonds"
63 msgstr "Бубны"
65 #: deck.cpp:180
66 msgctxt "trump name"
67 msgid "Grand"
68 msgstr "Козырь"
70 #: deck.cpp:188
71 msgctxt "card name"
72 msgid "Ace"
73 msgstr "Туз"
75 #: deck.cpp:189
76 msgctxt "card name"
77 msgid "King"
78 msgstr "Король"
80 #: deck.cpp:190
81 msgctxt "card name"
82 msgid "Queen"
83 msgstr "Королева"
85 #: deck.cpp:191
86 msgctxt "card name"
87 msgid "Jack"
88 msgstr "Валет"
90 #: deck.cpp:192
91 msgctxt "card name"
92 msgid "Ten"
93 msgstr "Десять"
95 #: deck.cpp:193
96 msgctxt "card name"
97 msgid "Nine"
98 msgstr "Девять"
100 #: deck.cpp:194
101 msgctxt "card name"
102 msgid "Eight"
103 msgstr "Восемь"
105 #: deck.cpp:195
106 msgctxt "card name"
107 msgid "Seven"
108 msgstr "Семь"
110 #: deck.cpp:205
111 #, kde-format
112 msgctxt "eg jack of clubs"
113 msgid "%1 of %2"
114 msgstr "%1 из %2"
116 #: display_intro.cpp:112
117 msgctxt "Title of the game - line 1"
118 msgid "Lieutenant Skat"
119 msgstr "Лейтенант Скат"
121 #: display_intro.cpp:113
122 msgctxt "Title of the game - line 2"
123 msgid "for"
124 msgstr "для"
126 #: display_intro.cpp:114
127 msgctxt "Title of the game - line 3"
128 msgid "K D E"
129 msgstr "K D E"
131 #: display_two.cpp:401
132 msgctxt "Resulting score of a game with no point"
133 msgid "no point"
134 msgstr "нет очков"
136 #: display_two.cpp:403
137 #, fuzzy, kde-format
138 #| msgid "%1 points"
139 msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
140 msgid "%1 point"
141 msgid_plural "%1 points"
142 msgstr[0] "%1 очко"
143 msgstr[1] "%1 очка"
144 msgstr[2] "%1 очков"
146 #: engine_two.cpp:266
147 msgid "Game was aborted - no winner"
148 msgstr "Игра отменена - победителей нет"
150 #: engine_two.cpp:275
151 msgid "Game is drawn"
152 msgstr "Ничья"
154 #: engine_two.cpp:281
155 #, kde-format
156 msgid "Player %1 won "
157 msgstr "Игрок %1 победил"
159 #: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
160 #, kde-format
161 msgid "%1 won with 90 points. Super!"
162 msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"
164 #: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
165 #, kde-format
166 msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
167 msgstr "%1 выиграл всухую.  Поздравления!"
169 #: engine_two.cpp:301
170 #, kde-format
171 msgid "Player 2 - %1 won "
172 msgstr "Победил игрок 2 - %1 "
174 #: engine_two.cpp:377
175 msgid "Game aborted"
176 msgstr "Игра отменена"
178 #: main.cpp:69
179 msgid "LSkat"
180 msgstr "LSkat"
182 #: main.cpp:71
183 msgid "Lskat: A desktop card game"
184 msgstr "Lskat: Настольная карточная игра"
186 #: main.cpp:73
187 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
188 msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
190 #: main.cpp:77
191 msgid "Martin Heni"
192 msgstr "Martin Heni"
194 #: main.cpp:77
195 msgid "Game design and code"
196 msgstr "Дизайн игры и код"
198 #: main.cpp:78
199 msgid "Eugene Trounev"
200 msgstr "Eugene Trounev"
202 #: main.cpp:78
203 msgid "Graphics"
204 msgstr "Графика"
206 #: main.cpp:80
207 msgid "Benjamin Meyer"
208 msgstr "Benjamin Meyer"
210 #: main.cpp:80
211 msgid "Code Improvements"
212 msgstr "Улучшения кода"
214 #: main.cpp:86
215 msgid "Enter debug level"
216 msgstr "Задайте уровень отладки"
218 #: main.cpp:87
219 msgid "Skip intro animation"
220 msgstr "Пропускать заставку"
222 #: main.cpp:88
223 msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
224 msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
226 #: mainwindow.cpp:103
227 msgid "Installation error: No theme list found."
228 msgstr "Ошибка установки: Не найден список тем."
230 #: mainwindow.cpp:154
231 msgid "Installation error: Theme file error."
232 msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
234 #: mainwindow.cpp:174
235 msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
236 msgstr "Добро пожаловать в Skat! Начните новую игру."
238 #: mainwindow.cpp:373
239 msgid "Game Over. Please start a new game."
240 msgstr "Конец игры. Вы можете начать новую игру."
242 #: mainwindow.cpp:388
243 #, kde-format
244 msgctxt "Player name and number"
245 msgid "Next move for %1 (player %2)"
246 msgstr "Следующй ход для %1 (игрок %2)"
248 #: mainwindow.cpp:403
249 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
250 msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."
252 #: mainwindow.cpp:408
253 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
254 msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
256 #: mainwindow.cpp:414
257 msgid "Quits the program."
258 msgstr "Завершает программу."
260 #: mainwindow.cpp:417
261 msgid "Starting Player"
262 msgstr "Игрок, делающий первый ход"
264 #: mainwindow.cpp:420
265 msgid "Changing starting player..."
266 msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."
268 #: mainwindow.cpp:421
269 msgid "Chooses which player begins the next game."
270 msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."
272 #: mainwindow.cpp:424
273 msgid "Player &1"
274 msgstr "Игрок &1"
276 #: mainwindow.cpp:425
277 msgid "Player &2"
278 msgstr "Игрок &2"
280 #: mainwindow.cpp:431
281 msgid "Player &1 Played By"
282 msgstr "Игрок &1 - это"
284 #: mainwindow.cpp:434
285 msgid "Changing who plays player 1..."
286 msgstr "Меняю игрока # 1..."
288 #: mainwindow.cpp:435
289 msgid "Changing who plays player 1."
290 msgstr "Меняю игрока № 1."
292 #: mainwindow.cpp:437
293 msgid "&Mouse"
294 msgstr "&Мышь"
296 #: mainwindow.cpp:438
297 msgid "&Computer"
298 msgstr "Ком&пьютер"
300 #: mainwindow.cpp:443
301 msgid "Player &2 Played By"
302 msgstr "Игрок &2 - это"
304 #: mainwindow.cpp:446
305 msgid "Changing who plays player 2..."
306 msgstr "Меняю игрока # 2..."
308 #: mainwindow.cpp:447
309 msgid "Changing who plays player 2."
310 msgstr "Меняю игрока № 2."
312 #: mainwindow.cpp:455
313 msgid "&Theme"
314 msgstr "&Оформление"
316 #: mainwindow.cpp:461
317 msgid "Changing theme..."
318 msgstr "Изменить стиль оформления..."
320 #: mainwindow.cpp:462
321 msgid "Changing theme."
322 msgstr "Изменить стиль оформления."
324 #: mainwindow.cpp:466
325 msgid "Select &Card Deck..."
326 msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."
328 #: mainwindow.cpp:469
329 msgid "Configure card decks..."
330 msgstr "Настроить раскраску карт..."
332 #: mainwindow.cpp:470
333 msgid "Choose how the cards should look."
334 msgstr "Задаёт внешний вид карт."
336 #: mainwindow.cpp:474
337 msgid "&Change Player Names..."
338 msgstr "&Изменить имена игроков..."
340 #: mainwindow.cpp:556
341 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
342 msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"
344 #: mainwindow.cpp:627
345 msgid "Dealing cards..."
346 msgstr "Раздать карты..."
348 #. i18n: tag text
349 #. i18n: file lskatui.rc line 6
350 #: rc.cpp:3
351 msgid "&Game"
352 msgstr "&Игра"
354 #. i18n: tag text
355 #. i18n: file lskatui.rc line 8
356 #: rc.cpp:6
357 msgid "&Settings"
358 msgstr "&Настройки"
360 #. i18n: tag text
361 #. i18n: file lskatui.rc line 20
362 #: rc.cpp:9
363 msgid "Main Toolbar"
364 msgstr "Основная панель инструментов"
366 #. i18n: tag string
367 #. i18n: file namedialog.ui line 16
368 #: rc.cpp:12
369 msgid "Configure Names"
370 msgstr "Задать имена"
372 #. i18n: tag string
373 #. i18n: file namedialog.ui line 28
374 #: rc.cpp:15
375 msgid "Player Names"
376 msgstr "Имена игроков"
378 #. i18n: tag string
379 #. i18n: file namedialog.ui line 46
380 #: rc.cpp:18
381 msgid "Player 1:"
382 msgstr "Игрок 1:"
384 #. i18n: tag string
385 #. i18n: file namedialog.ui line 53
386 #: rc.cpp:21
387 msgid "Player 2:"
388 msgstr "Игрок 2:"
390 #. i18n: tag string
391 #. i18n: file namedialog.ui line 84
392 #: rc.cpp:24
393 msgid "OK"
394 msgstr "Ок"
396 #. i18n: tag string
397 #. i18n: file namedialog.ui line 91
398 #: rc.cpp:27
399 msgid "Cancel"
400 msgstr "Отмена"
402 #: rc.cpp:28
403 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404 msgid "Your names"
405 msgstr "Григорий Мохин"
407 #: rc.cpp:29
408 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
409 msgid "Your emails"
410 msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
412 #: scoresprite.cpp:174
413 #, kde-format
414 msgctxt "Score in score widget"
415 msgid "Score: %1"
416 msgstr "Счёт: %1"
418 #: scoresprite.cpp:183
419 #, kde-format
420 msgctxt "Won and overall games in score widget"
421 msgid "Games: %1 / %2"
422 msgstr "Игры: %1 / %2"
424 #, fuzzy
425 #~ msgid "Player 1"
426 #~ msgstr "Игрок &1"
428 #, fuzzy
429 #~ msgid "Player 2"
430 #~ msgstr "Игрок &2"
432 #, fuzzy
433 #~ msgid "KDE"
434 #~ msgstr "K D E"
436 #, fuzzy
437 #~ msgid "Start a new game."
438 #~ msgstr "Начинаю новую игру..."
440 #~ msgid "Starting a new game..."
441 #~ msgstr "Начинаю новую игру..."
443 #~ msgid "&Clear Statistics"
444 #~ msgstr "&Очистить статистику"
446 #~ msgid "Delete all time statistics..."
447 #~ msgstr "Удалить всю временную статистику..."
449 #, fuzzy
450 #~ msgid "End game"
451 #~ msgstr "&Закончить игру"
453 #~ msgid "Ending the current game..."
454 #~ msgstr "Заканчиваем игру..."
456 #~ msgid "Exiting..."
457 #~ msgstr "Выход..."
459 #~ msgid "Points:"
460 #~ msgstr "Очки:"
462 #, fuzzy
463 #~ msgid "PlayerName"
464 #~ msgstr "Имена игроков"
466 #~ msgid "Send &Message..."
467 #~ msgstr "Послать &сообщение..."
469 #~ msgid "Sending message to remote player..."
470 #~ msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."
472 #~ msgid "Allows you to talk with a remote player."
473 #~ msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."
475 #~ msgid "&Player"
476 #~ msgstr "&Игрок"
478 #~ msgid "&Level"
479 #~ msgstr "Уро&вень"
481 #~ msgid "Change the strength of the computer player."
482 #~ msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
484 #~ msgid "&Normal"
485 #~ msgstr "о&бычный"
487 #~ msgid "&Advanced"
488 #~ msgstr "про&двинутый"
490 #~ msgid "&Hard"
491 #~ msgstr "трудны&й"
493 #~ msgid "Change &Names..."
494 #~ msgstr "Изменить &имена..."
496 #~ msgid "Configure player names..."
497 #~ msgstr "Настроить имена игроков..."
499 #~ msgid "This leaves space for the mover"
500 #~ msgstr "Это оставляет место для заходящего"
502 #~ msgid "Ready"
503 #~ msgstr "Готово"
505 #~ msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
506 #~ msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"
508 #~ msgid "Game ended...start a new one..."
509 #~ msgstr "Конец игры...начните новую..."
511 #~ msgid "No game running"
512 #~ msgstr "Нет игры"
514 #~ msgid "%1 to move..."
515 #~ msgstr "Ход %1..."
517 #~ msgid ""
518 #~ "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the "
519 #~ "computer player process file is not found."
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден "
522 #~ "файл игры компьютерного игрока."
524 #~ msgid ""
525 #~ "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the "
526 #~ "computer player process file is not found."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден "
529 #~ "файл игры компьютерного игрока."
531 #~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
532 #~ msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."
534 #~ msgid "Offering remote connection on port %1..."
535 #~ msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."
537 #~ msgid "Abort"
538 #~ msgstr "Отменить"
540 #~ msgid "Waiting for the computer to move..."
541 #~ msgstr "Ожидаю захода компьютера..."
543 #~ msgid "Waiting for remote player..."
544 #~ msgstr "Ожидаю сетевого игрока..."
546 #~ msgid "Please make your move..."
547 #~ msgstr "Ваш заход..."
549 #~ msgid "Remote connection lost for player 1..."
550 #~ msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
552 #~ msgid "Remote connection lost for player 2..."
553 #~ msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
555 #~ msgid "Message from remote player:\n"
556 #~ msgstr "Послание от сетевого игрока:\n"
558 #~ msgid "Remote player ended game..."
559 #~ msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."
561 #~ msgid "You are network client...loading remote game..."
562 #~ msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."
564 #~ msgid "You are network server..."
565 #~ msgstr "Вы - сетевой сервер..."
567 #~ msgid ""
568 #~ "Severe internal error. Move to illegal position.\n"
569 #~ "Restart game and report bug to the developer.\n"
570 #~ msgstr ""
571 #~ "Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
572 #~ "Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"
574 #~ msgid ""
575 #~ "This move would not follow the rulebook.\n"
576 #~ "Better think again!\n"
577 #~ msgstr ""
578 #~ "Такой ход - не по правилам.\n"
579 #~ "Попробуйте ещё раз!\n"
581 #~ msgid "It is not your turn.\n"
582 #~ msgstr "Не ваш ход.\n"
584 #~ msgid "This move is not possible.\n"
585 #~ msgstr "Такой ход невозможен.\n"
587 #~ msgid "%1 won over 90 points. Super!"
588 #~ msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"
590 #~ msgid "Move:"
591 #~ msgstr "Заход:"
593 #~ msgid "Won:"
594 #~ msgstr "Выигрыш:"
596 #~ msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
597 #~ msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."
599 #~ msgid "Hold your horses..."
600 #~ msgstr "Не гоните лошадей..."
602 #~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
603 #~ msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."
605 #~ msgid "Please wait... it is not your turn."
606 #~ msgstr "Подождите... не ваша очередь."
608 #~ msgid "Card Game"
609 #~ msgstr "Карточная игра"
611 #~ msgid "Beta testing"
612 #~ msgstr "Бетатестирование"
614 #~ msgid "Send Message to Remote Player"
615 #~ msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"
617 #~ msgid "Enter Message"
618 #~ msgstr "Введите сообщение"
620 #~ msgid "Send"
621 #~ msgstr "Отправить"
623 #~ msgid "Enter a player's name"
624 #~ msgstr "Введите имя игрока"
626 #~ msgid "Network Options"
627 #~ msgstr "Параметры сети"
629 #~ msgid "Play As"
630 #~ msgstr "Играть как"
632 #~ msgid "Client"
633 #~ msgstr "Клиент"
635 #~ msgid "Game name:"
636 #~ msgstr "Имя игры:"
638 #~ msgid "Network games:"
639 #~ msgstr "Сетевые игры:"
641 #~ msgid "Host:"
642 #~ msgstr "Хост:"
644 #~ msgid "Port:"
645 #~ msgstr "Порт:"
647 #~ msgid "Choose a port to connect to"
648 #~ msgstr "Выберите порт для подключения"