1 # translation of lskat.po into Russian
2 # KDE3 - lskat.pot Russian translation
3 # KDE2 - lskat.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
9 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
13 "Project-Id-Version: lskat\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 21:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 21:28+0400\n"
17 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgctxt "Default player name"
33 msgctxt "Default player name"
39 msgstr "карта не вставлена"
41 #: deck.cpp:175 deck.cpp:187
112 msgctxt "eg jack of clubs"
116 #: display_intro.cpp:112
117 msgctxt "Title of the game - line 1"
118 msgid "Lieutenant Skat"
119 msgstr "Лейтенант Скат"
121 #: display_intro.cpp:113
122 msgctxt "Title of the game - line 2"
126 #: display_intro.cpp:114
127 msgctxt "Title of the game - line 3"
131 #: display_two.cpp:401
132 msgctxt "Resulting score of a game with no point"
136 #: display_two.cpp:403
139 msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
141 msgid_plural "%1 points"
146 #: engine_two.cpp:266
147 msgid "Game was aborted - no winner"
148 msgstr "Игра отменена - победителей нет"
150 #: engine_two.cpp:275
151 msgid "Game is drawn"
154 #: engine_two.cpp:281
156 msgid "Player %1 won "
157 msgstr "Игрок %1 победил"
159 #: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
161 msgid "%1 won with 90 points. Super!"
162 msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"
164 #: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
166 msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
167 msgstr "%1 выиграл всухую. Поздравления!"
169 #: engine_two.cpp:301
171 msgid "Player 2 - %1 won "
172 msgstr "Победил игрок 2 - %1 "
174 #: engine_two.cpp:377
176 msgstr "Игра отменена"
183 msgid "Lskat: A desktop card game"
184 msgstr "Lskat: Настольная карточная игра"
187 msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
188 msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
195 msgid "Game design and code"
196 msgstr "Дизайн игры и код"
199 msgid "Eugene Trounev"
200 msgstr "Eugene Trounev"
207 msgid "Benjamin Meyer"
208 msgstr "Benjamin Meyer"
211 msgid "Code Improvements"
212 msgstr "Улучшения кода"
215 msgid "Enter debug level"
216 msgstr "Задайте уровень отладки"
219 msgid "Skip intro animation"
220 msgstr "Пропускать заставку"
223 msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
224 msgstr "Запустить игру в режиме демонстрации (автоигра)"
226 #: mainwindow.cpp:103
227 msgid "Installation error: No theme list found."
228 msgstr "Ошибка установки: Не найден список тем."
230 #: mainwindow.cpp:154
231 msgid "Installation error: Theme file error."
232 msgstr "Ошибка установки: ошибка файла стиля оформления."
234 #: mainwindow.cpp:174
235 msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
236 msgstr "Добро пожаловать в Skat! Начните новую игру."
238 #: mainwindow.cpp:373
239 msgid "Game Over. Please start a new game."
240 msgstr "Конец игры. Вы можете начать новую игру."
242 #: mainwindow.cpp:388
244 msgctxt "Player name and number"
245 msgid "Next move for %1 (player %2)"
246 msgstr "Следующй ход для %1 (игрок %2)"
248 #: mainwindow.cpp:403
249 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
250 msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."
252 #: mainwindow.cpp:408
253 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
254 msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
256 #: mainwindow.cpp:414
257 msgid "Quits the program."
258 msgstr "Завершает программу."
260 #: mainwindow.cpp:417
261 msgid "Starting Player"
262 msgstr "Игрок, делающий первый ход"
264 #: mainwindow.cpp:420
265 msgid "Changing starting player..."
266 msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."
268 #: mainwindow.cpp:421
269 msgid "Chooses which player begins the next game."
270 msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."
272 #: mainwindow.cpp:424
276 #: mainwindow.cpp:425
280 #: mainwindow.cpp:431
281 msgid "Player &1 Played By"
282 msgstr "Игрок &1 - это"
284 #: mainwindow.cpp:434
285 msgid "Changing who plays player 1..."
286 msgstr "Меняю игрока # 1..."
288 #: mainwindow.cpp:435
289 msgid "Changing who plays player 1."
290 msgstr "Меняю игрока № 1."
292 #: mainwindow.cpp:437
296 #: mainwindow.cpp:438
300 #: mainwindow.cpp:443
301 msgid "Player &2 Played By"
302 msgstr "Игрок &2 - это"
304 #: mainwindow.cpp:446
305 msgid "Changing who plays player 2..."
306 msgstr "Меняю игрока # 2..."
308 #: mainwindow.cpp:447
309 msgid "Changing who plays player 2."
310 msgstr "Меняю игрока № 2."
312 #: mainwindow.cpp:455
316 #: mainwindow.cpp:461
317 msgid "Changing theme..."
318 msgstr "Изменить стиль оформления..."
320 #: mainwindow.cpp:462
321 msgid "Changing theme."
322 msgstr "Изменить стиль оформления."
324 #: mainwindow.cpp:466
325 msgid "Select &Card Deck..."
326 msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."
328 #: mainwindow.cpp:469
329 msgid "Configure card decks..."
330 msgstr "Настроить раскраску карт..."
332 #: mainwindow.cpp:470
333 msgid "Choose how the cards should look."
334 msgstr "Задаёт внешний вид карт."
336 #: mainwindow.cpp:474
337 msgid "&Change Player Names..."
338 msgstr "&Изменить имена игроков..."
340 #: mainwindow.cpp:556
341 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
342 msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"
344 #: mainwindow.cpp:627
345 msgid "Dealing cards..."
346 msgstr "Раздать карты..."
349 #. i18n: file lskatui.rc line 6
355 #. i18n: file lskatui.rc line 8
361 #. i18n: file lskatui.rc line 20
364 msgstr "Основная панель инструментов"
367 #. i18n: file namedialog.ui line 16
369 msgid "Configure Names"
370 msgstr "Задать имена"
373 #. i18n: file namedialog.ui line 28
376 msgstr "Имена игроков"
379 #. i18n: file namedialog.ui line 46
385 #. i18n: file namedialog.ui line 53
391 #. i18n: file namedialog.ui line 84
397 #. i18n: file namedialog.ui line 91
403 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
405 msgstr "Григорий Мохин"
408 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
410 msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
412 #: scoresprite.cpp:174
414 msgctxt "Score in score widget"
418 #: scoresprite.cpp:183
420 msgctxt "Won and overall games in score widget"
421 msgid "Games: %1 / %2"
422 msgstr "Игры: %1 / %2"
437 #~ msgid "Start a new game."
438 #~ msgstr "Начинаю новую игру..."
440 #~ msgid "Starting a new game..."
441 #~ msgstr "Начинаю новую игру..."
443 #~ msgid "&Clear Statistics"
444 #~ msgstr "&Очистить статистику"
446 #~ msgid "Delete all time statistics..."
447 #~ msgstr "Удалить всю временную статистику..."
451 #~ msgstr "&Закончить игру"
453 #~ msgid "Ending the current game..."
454 #~ msgstr "Заканчиваем игру..."
456 #~ msgid "Exiting..."
463 #~ msgid "PlayerName"
464 #~ msgstr "Имена игроков"
466 #~ msgid "Send &Message..."
467 #~ msgstr "Послать &сообщение..."
469 #~ msgid "Sending message to remote player..."
470 #~ msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."
472 #~ msgid "Allows you to talk with a remote player."
473 #~ msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."
481 #~ msgid "Change the strength of the computer player."
482 #~ msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
488 #~ msgstr "про&двинутый"
493 #~ msgid "Change &Names..."
494 #~ msgstr "Изменить &имена..."
496 #~ msgid "Configure player names..."
497 #~ msgstr "Настроить имена игроков..."
499 #~ msgid "This leaves space for the mover"
500 #~ msgstr "Это оставляет место для заходящего"
505 #~ msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
506 #~ msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"
508 #~ msgid "Game ended...start a new one..."
509 #~ msgstr "Конец игры...начните новую..."
511 #~ msgid "No game running"
514 #~ msgid "%1 to move..."
515 #~ msgstr "Ход %1..."
518 #~ "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the "
519 #~ "computer player process file is not found."
521 #~ "Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден "
522 #~ "файл игры компьютерного игрока."
525 #~ "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the "
526 #~ "computer player process file is not found."
528 #~ "Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден "
529 #~ "файл игры компьютерного игрока."
531 #~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
532 #~ msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."
534 #~ msgid "Offering remote connection on port %1..."
535 #~ msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."
540 #~ msgid "Waiting for the computer to move..."
541 #~ msgstr "Ожидаю захода компьютера..."
543 #~ msgid "Waiting for remote player..."
544 #~ msgstr "Ожидаю сетевого игрока..."
546 #~ msgid "Please make your move..."
547 #~ msgstr "Ваш заход..."
549 #~ msgid "Remote connection lost for player 1..."
550 #~ msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
552 #~ msgid "Remote connection lost for player 2..."
553 #~ msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."
555 #~ msgid "Message from remote player:\n"
556 #~ msgstr "Послание от сетевого игрока:\n"
558 #~ msgid "Remote player ended game..."
559 #~ msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."
561 #~ msgid "You are network client...loading remote game..."
562 #~ msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."
564 #~ msgid "You are network server..."
565 #~ msgstr "Вы - сетевой сервер..."
568 #~ "Severe internal error. Move to illegal position.\n"
569 #~ "Restart game and report bug to the developer.\n"
571 #~ "Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
572 #~ "Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"
575 #~ "This move would not follow the rulebook.\n"
576 #~ "Better think again!\n"
578 #~ "Такой ход - не по правилам.\n"
579 #~ "Попробуйте ещё раз!\n"
581 #~ msgid "It is not your turn.\n"
582 #~ msgstr "Не ваш ход.\n"
584 #~ msgid "This move is not possible.\n"
585 #~ msgstr "Такой ход невозможен.\n"
587 #~ msgid "%1 won over 90 points. Super!"
588 #~ msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"
596 #~ msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
597 #~ msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."
599 #~ msgid "Hold your horses..."
600 #~ msgstr "Не гоните лошадей..."
602 #~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
603 #~ msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."
605 #~ msgid "Please wait... it is not your turn."
606 #~ msgstr "Подождите... не ваша очередь."
609 #~ msgstr "Карточная игра"
611 #~ msgid "Beta testing"
612 #~ msgstr "Бетатестирование"
614 #~ msgid "Send Message to Remote Player"
615 #~ msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"
617 #~ msgid "Enter Message"
618 #~ msgstr "Введите сообщение"
621 #~ msgstr "Отправить"
623 #~ msgid "Enter a player's name"
624 #~ msgstr "Введите имя игрока"
626 #~ msgid "Network Options"
627 #~ msgstr "Параметры сети"
630 #~ msgstr "Играть как"
635 #~ msgid "Game name:"
636 #~ msgstr "Имя игры:"
638 #~ msgid "Network games:"
639 #~ msgstr "Сетевые игры:"
647 #~ msgid "Choose a port to connect to"
648 #~ msgstr "Выберите порт для подключения"