1 # translation of ktuberling.po into Russian
2 # KDE3 - ktuberling.pot Russian translation
3 # KDE3 - ktuberling.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
7 # Birukov Kirill <birk@rdi-kvant.ru>, 2002.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
11 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
14 "Project-Id-Version: ktuberling\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:58+0400\n"
18 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "Potato game for kids"
30 msgstr "Игра в «Картофелина» для ребятишек"
35 "A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
38 "This program is dedicated to my daughter Sunniva."
40 "Авторы программы Эрик Бишоф (Eric Bischoff) <e.bischoff@noos.fr>\n"
41 "и Джон Кэлхаун (John Calhoun).\n"
43 "Эта программа посвящается моей дочери Сунниве."
50 msgid "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
51 msgstr "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
55 msgstr "Éric Bischoff"
66 msgid "Original concept and artwork"
67 msgstr "Оригинальная идея и графика"
70 msgid "Albert Astals Cid"
71 msgstr "Albert Astals Cid"
78 msgid "Agnieszka Czajkowska"
79 msgstr "Agnieszka Czajkowska"
81 #: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
83 msgstr "Новая картинка"
91 msgstr "Roger Larsson"
95 msgstr "Настройка звука"
98 msgid "Dolores Almansa"
99 msgstr "Dolores Almansa"
102 msgid "Potato to open"
103 msgstr "Открыть парня"
106 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 5
112 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 8
115 msgstr "&Игровое поле"
118 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 13
124 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 19
127 msgstr "Основная панель инструментов"
130 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
132 msgstr "Евгений Черкашин,Кирилл Бирюков"
135 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
137 msgstr "eugeneai@icc.ru,birk@rdi-kvant.ru"
140 msgid "Error while loading the playground."
141 msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить игровое поле."
145 #| msgid "Error while loading the sound names."
146 msgid "Error while loading the sound file."
147 msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить названия звуков."
150 msgid "Save &as Picture..."
151 msgstr "С&охранить как картинку..."
158 msgid "&Lock Aspect Ratio"
161 #: toplevel.cpp:291 toplevel.cpp:329
162 msgid "KTuberling files"
165 #: toplevel.cpp:291 toplevel.cpp:329
171 "The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately can "
172 "not be open with this version."
176 msgid "Could not load file."
177 msgstr "Не удаётся загрузить файл."
179 #: toplevel.cpp:341 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:359 toplevel.cpp:398
181 msgid "Could not save file."
182 msgstr "Не удаётся сохранить файл."
185 msgid "Unknown picture format."
186 msgstr "Неизвестный формат изображения."
194 msgid "Could not print picture."
195 msgstr "Не удаётся распечатать картинку."
198 msgid "Picture successfully printed."
199 msgstr "Картинка успешно распечатана."
201 #: pics/layout.i18n:6
202 msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
204 "The translators have the opportunity to translate the\n"
205 "sounds spoken in the game.\n"
206 "See the technical reference section in ktuberling's\n"
207 "documentation for more information on how to do that.\n"
208 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
209 "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
212 #~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
213 #~ msgstr "Возможна запись только в локальные файлы."
215 #~ msgid "Potato &Guy"
219 #~| msgid "Potato &Guy"
220 #~ msgid "Potato &Guy 2"
225 #~ "Unable to load the pictures, aborting."
227 #~ "Фатальная ошибка:\n"
228 #~ "Не удаётся загрузить изображение. Выход из программы."
246 #~ msgstr "Прибамбасы"
270 #~ msgstr "&Аквариум"
284 #~ msgstr "По-р&умынски"
287 #~ "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
288 #~ "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
289 #~ "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
290 #~ "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
291 #~ "*|All Picture Formats"
293 #~ "*.xpm|Битовые изображения Unix (*.xpm)\n"
294 #~ "*.jpg|Сжатые файлы JPEG (*.jpg)\n"
295 #~ "*.png|Графические файлы PNG (*.png)\n"
296 #~ "*.bmp|Битовые изображения Windows (*.bmp)\n"
300 #~ msgstr "По-&датски"
303 #~ msgstr "По-&немецки"
306 #~ msgstr "По-&английски"
309 #~ msgstr "По-&испански"
312 #~ msgstr "По-ф&ински"
315 #~ msgstr "По-&французски"
318 #~ msgstr "По-&итальянски"
321 #~ msgstr "По-&голландски"
323 #~ msgid "&Portuguese"
324 #~ msgstr "По-&португальски"
327 #~ msgstr "По-р&умынски"
330 #~ msgstr "По-&словацки"
332 #~ msgid "S&lovenian"
333 #~ msgstr "По-с&ловенски"
336 #~ msgstr "По-с&ербски"
339 #~ msgstr "По-&шведски"
341 #~ msgid "Low Sa&xon"
342 #~ msgstr "По-ни&жнесаксонски"