Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / ktuberling.po
blob4267b7f912d65a99712269a1d4c06b09471a2650
1 # translation of ktuberling.po into Russian
2 # KDE3 - ktuberling.pot Russian translation
3 # KDE3 - ktuberling.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
7 # Birukov Kirill <birk@rdi-kvant.ru>, 2002.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
11 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: ktuberling\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:58+0400\n"
18 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: main.cpp:20
29 msgid "Potato game for kids"
30 msgstr "Игра в «Картофелина» для ребятишек"
32 #: main.cpp:21
33 #, fuzzy, kde-format
34 msgid ""
35 "A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
36 "and John Calhoun.\n"
37 "\n"
38 "This program is dedicated to my daughter Sunniva."
39 msgstr ""
40 "Авторы программы Эрик Бишоф (Eric Bischoff) <e.bischoff@noos.fr>\n"
41 "и Джон Кэлхаун (John Calhoun).\n"
42 "\n"
43 "Эта программа посвящается моей дочери Сунниве."
45 #: main.cpp:29
46 msgid "KTuberling"
47 msgstr "KTuberling"
49 #: main.cpp:31
50 msgid "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
51 msgstr "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
53 #: main.cpp:32
54 msgid "Éric Bischoff"
55 msgstr "Éric Bischoff"
57 #: main.cpp:32
58 msgid "Developer"
59 msgstr "Разработчик"
61 #: main.cpp:33
62 msgid "John Calhoun"
63 msgstr "John Calhoun"
65 #: main.cpp:33
66 msgid "Original concept and artwork"
67 msgstr "Оригинальная идея и графика"
69 #: main.cpp:34
70 msgid "Albert Astals Cid"
71 msgstr "Albert Astals Cid"
73 #: main.cpp:34
74 msgid "SVG port"
75 msgstr "Порт на SVG"
77 #: main.cpp:35
78 msgid "Agnieszka Czajkowska"
79 msgstr "Agnieszka Czajkowska"
81 #: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
82 msgid "New artwork"
83 msgstr "Новая картинка"
85 #: main.cpp:36
86 msgid "Bas Willems"
87 msgstr "Bas Willems"
89 #: main.cpp:37
90 msgid "Roger Larsson"
91 msgstr "Roger Larsson"
93 #: main.cpp:37
94 msgid "Sounds tuning"
95 msgstr "Настройка звука"
97 #: main.cpp:38
98 msgid "Dolores Almansa"
99 msgstr "Dolores Almansa"
101 #: main.cpp:42
102 msgid "Potato to open"
103 msgstr "Открыть парня"
105 #. i18n: tag text
106 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 5
107 #: rc.cpp:3
108 msgid "&Game"
109 msgstr "&Игра"
111 #. i18n: tag text
112 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 8
113 #: rc.cpp:6
114 msgid "&Playground"
115 msgstr "&Игровое поле"
117 #. i18n: tag text
118 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 13
119 #: rc.cpp:9
120 msgid "&Speech"
121 msgstr "&Звуки"
123 #. i18n: tag text
124 #. i18n: file ktuberlingui.rc line 19
125 #: rc.cpp:12
126 msgid "Main Toolbar"
127 msgstr "Основная панель инструментов"
129 #: rc.cpp:13
130 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
131 msgid "Your names"
132 msgstr "Евгений Черкашин,Кирилл Бирюков"
134 #: rc.cpp:14
135 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
136 msgid "Your emails"
137 msgstr "eugeneai@icc.ru,birk@rdi-kvant.ru"
139 #: toplevel.cpp:140
140 msgid "Error while loading the playground."
141 msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить игровое поле."
143 #: toplevel.cpp:178
144 #, fuzzy
145 #| msgid "Error while loading the sound names."
146 msgid "Error while loading the sound file."
147 msgstr "Ошибка: не удаётся загрузить названия звуков."
149 #: toplevel.cpp:242
150 msgid "Save &as Picture..."
151 msgstr "С&охранить как картинку..."
153 #: toplevel.cpp:255
154 msgid "&No Sound"
155 msgstr "&Отключить"
157 #: toplevel.cpp:262
158 msgid "&Lock Aspect Ratio"
159 msgstr ""
161 #: toplevel.cpp:291 toplevel.cpp:329
162 msgid "KTuberling files"
163 msgstr "Файлы игры"
165 #: toplevel.cpp:291 toplevel.cpp:329
166 msgid "All files"
167 msgstr "Все файлы"
169 #: toplevel.cpp:312
170 msgid ""
171 "The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately can "
172 "not be open with this version."
173 msgstr ""
175 #: toplevel.cpp:316
176 msgid "Could not load file."
177 msgstr "Не удаётся загрузить файл."
179 #: toplevel.cpp:341 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:359 toplevel.cpp:398
180 #: toplevel.cpp:405
181 msgid "Could not save file."
182 msgstr "Не удаётся сохранить файл."
184 #: toplevel.cpp:386
185 msgid "Unknown picture format."
186 msgstr "Неизвестный формат изображения."
188 #: toplevel.cpp:417
189 #, kde-format
190 msgid "Print %1"
191 msgstr "Печать %1"
193 #: toplevel.cpp:424
194 msgid "Could not print picture."
195 msgstr "Не удаётся распечатать картинку."
197 #: toplevel.cpp:427
198 msgid "Picture successfully printed."
199 msgstr "Картинка успешно распечатана."
201 #: pics/layout.i18n:6
202 msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
203 msgid ""
204 "The translators have the opportunity to translate the\n"
205 "sounds spoken in the game.\n"
206 "See the technical reference section in ktuberling's\n"
207 "documentation for more information on how to do that.\n"
208 "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
209 "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
210 msgstr ""
212 #~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
213 #~ msgstr "Возможна запись только в локальные файлы."
215 #~ msgid "Potato &Guy"
216 #~ msgstr "&Клубень"
218 #, fuzzy
219 #~| msgid "Potato &Guy"
220 #~ msgid "Potato &Guy 2"
221 #~ msgstr "&Клубень"
223 #~ msgid ""
224 #~ "Fatal error:\n"
225 #~ "Unable to load the pictures, aborting."
226 #~ msgstr ""
227 #~ "Фатальная ошибка:\n"
228 #~ "Не удаётся загрузить изображение. Выход из программы."
230 #~ msgid "Eyes"
231 #~ msgstr "Глаза"
233 #~ msgid "Eyebrows"
234 #~ msgstr "Брови"
236 #~ msgid "Noses"
237 #~ msgstr "Носы"
239 #~ msgid "Ears"
240 #~ msgstr "Уши"
242 #~ msgid "Mouths"
243 #~ msgstr "Рты"
245 #~ msgid "Goodies"
246 #~ msgstr "Прибамбасы"
248 #~ msgid "&Penguin"
249 #~ msgstr "&Пингвин"
251 #~ msgid "Tie"
252 #~ msgstr "Галстук"
254 #~ msgid "Hair"
255 #~ msgstr "Волосы"
257 #~ msgid "Necklaces"
258 #~ msgstr "Ожерелья"
260 #~ msgid "Hats"
261 #~ msgstr "Шляпы"
263 #~ msgid "Glasses"
264 #~ msgstr "Очки"
266 #~ msgid "Scarf"
267 #~ msgstr "Шарф"
269 #~ msgid "&Aquarium"
270 #~ msgstr "&Аквариум"
272 #~ msgid "Fishes"
273 #~ msgstr "Рыбы"
275 #~ msgid "Others"
276 #~ msgstr "Прочие"
278 #, fuzzy
279 #~ msgid "Horse"
280 #~ msgstr "Носы"
282 #, fuzzy
283 #~ msgid "Rain"
284 #~ msgstr "По-р&умынски"
286 #~ msgid ""
287 #~ "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
288 #~ "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
289 #~ "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
290 #~ "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
291 #~ "*|All Picture Formats"
292 #~ msgstr ""
293 #~ "*.xpm|Битовые изображения Unix (*.xpm)\n"
294 #~ "*.jpg|Сжатые файлы JPEG (*.jpg)\n"
295 #~ "*.png|Графические файлы PNG (*.png)\n"
296 #~ "*.bmp|Битовые изображения Windows (*.bmp)\n"
297 #~ "*|Все файлы"
299 #~ msgid "&Danish"
300 #~ msgstr "По-&датски"
302 #~ msgid "&German"
303 #~ msgstr "По-&немецки"
305 #~ msgid "&English"
306 #~ msgstr "По-&английски"
308 #~ msgid "Sp&anish"
309 #~ msgstr "По-&испански"
311 #~ msgid "Fi&nnish"
312 #~ msgstr "По-ф&ински"
314 #~ msgid "&French"
315 #~ msgstr "По-&французски"
317 #~ msgid "&Italian"
318 #~ msgstr "По-&итальянски"
320 #~ msgid "D&utch"
321 #~ msgstr "По-&голландски"
323 #~ msgid "&Portuguese"
324 #~ msgstr "По-&португальски"
326 #~ msgid "&Romanian"
327 #~ msgstr "По-р&умынски"
329 #~ msgid "&Slovak"
330 #~ msgstr "По-&словацки"
332 #~ msgid "S&lovenian"
333 #~ msgstr "По-с&ловенски"
335 #~ msgid "Ser&bian"
336 #~ msgstr "По-с&ербски"
338 #~ msgid "S&wedish"
339 #~ msgstr "По-&шведски"
341 #~ msgid "Low Sa&xon"
342 #~ msgstr "По-ни&жнесаксонски"