Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kpat.po
blob84f8cc14bf31593cf45556efb09cf96758e75469
1 # KDE3 - kdegames/kpat.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translaton team.
4 # Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000.
5 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
6 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2003-2004, 2007.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kpat\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 02:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 21:22+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: clock.cpp:104
25 msgid "G&randfather's Clock"
26 msgstr "&Дедушкины часы"
28 #: dealer.cpp:798
29 msgid "Congratulations! You have won."
30 msgstr "Поздравляем, вы выиграли!"
32 #: dealer.cpp:800
33 msgid "Congratulations! We have won."
34 msgstr "Поздравляем! Мы выиграли!"
36 #: fortyeight.cpp:174
37 msgid "Forty && &Eight"
38 msgstr "&Сорок и восемь"
40 #: freecell.cpp:390
41 msgid "&Freecell"
42 msgstr "&Свободная ячейка"
44 #: gamestatsimpl.cpp:64
45 #, kde-format
46 msgid "%1 (%2%)"
47 msgstr "%1 (%2%)"
49 #: gamestatsimpl.cpp:71
50 #, kde-format
51 msgid "1 loss"
52 msgid_plural "%1 losses"
53 msgstr[0] "%1 поражение"
54 msgstr[1] "%1 поражения"
55 msgstr[2] "%1 поражений"
57 #: gamestatsimpl.cpp:73
58 #, kde-format
59 msgid "1 win"
60 msgid_plural "%1 wins"
61 msgstr[0] "%1 победа"
62 msgstr[1] "%1 победы"
63 msgstr[2] "%1 побед"
65 #: golf.cpp:153
66 msgid "Go&lf"
67 msgstr "Г&ольф"
69 #: grandf.cpp:169
70 msgid "&Grandfather"
71 msgstr "&Дедушка"
73 #: gypsy.cpp:78
74 msgid "Gy&psy"
75 msgstr "&Цыганский"
77 #: idiot.cpp:166
78 msgid "&Aces Up"
79 msgstr "&Тузы вверх"
81 #: klondike.cpp:217
82 msgid "&Klondike"
83 msgstr "&Косынка (по одной карте)"
85 #: klondike.cpp:224
86 msgid "Klondike (&draw 3)"
87 msgstr "Косынка (по &три карты)"
89 #: main.cpp:42
90 msgid "KDE Patience Game"
91 msgstr "Пасьянс - карточная игра для KDE"
93 #: main.cpp:67
94 msgid "KPatience"
95 msgstr "Пасьянс KDE"
97 #: main.cpp:69
98 msgid ""
99 "(c) 1995, Paul Olav Tvete\n"
100 "(c) 2000 Stephan Kulow"
101 msgstr ""
102 "(c) 1995, Paul Olav Tvete\n"
103 "(c) 2000 Stephan Kulow"
105 #: main.cpp:71
106 msgid "Paul Olav Tvete"
107 msgstr "Paul Olav Tvete"
109 #: main.cpp:72
110 msgid "Mario Weilguni"
111 msgstr "Mario Weilguni"
113 #: main.cpp:73
114 msgid "Matthias Ettrich"
115 msgstr "Matthias Ettrich"
117 #: main.cpp:74
118 msgid "Rodolfo Borges"
119 msgstr "Rodolfo Borges"
121 #: main.cpp:74
122 msgid "Some Game Types"
123 msgstr "Некоторые типы игры"
125 #: main.cpp:75
126 msgid "Peter H. Ruegg"
127 msgstr "Peter H. Ruegg"
129 #: main.cpp:76
130 msgid "Michael Koch"
131 msgstr "Michael Koch"
133 #: main.cpp:76 main.cpp:85
134 msgid "Bug fixes"
135 msgstr "Исправление ошибок"
137 #: main.cpp:77
138 msgid "Marcus Meissner"
139 msgstr "Marcus Meissner"
141 #: main.cpp:77
142 msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
143 msgstr "Алгоритм перетасовки для номеров игры"
145 #: main.cpp:79
146 msgid "Dr. Tom"
147 msgstr "Dr. Tom"
149 #: main.cpp:79
150 #, fuzzy
151 msgid "Patience Solver"
152 msgstr "Решение пасьянса "
154 #: main.cpp:80
155 msgid "Stephan Kulow"
156 msgstr "Stephan Kulow"
158 #: main.cpp:80
159 msgid "Rewrite and current maintainer"
160 msgstr "Исправления и текущее сопровождение"
162 #: main.cpp:82
163 msgid "Erik Sigra"
164 msgstr "Erik Sigra"
166 #: main.cpp:82
167 msgid "Improved Klondike"
168 msgstr "Улучшение \"Косынки\""
170 #: main.cpp:83
171 msgid "Josh Metzler"
172 msgstr "Josh Metzler"
174 #: main.cpp:83
175 msgid "Spider Implementation"
176 msgstr "Реализация пасьянса Паук"
178 #: main.cpp:84
179 msgid "Maren Pakura"
180 msgstr "Maren Pakura"
182 #: main.cpp:84
183 msgid "Documentation"
184 msgstr "Документация"
186 #: main.cpp:85
187 msgid "Inge Wallin"
188 msgstr "Inge Wallin"
190 #: main.cpp:86
191 msgid "Simon Hürlimann"
192 msgstr "Simon Hürlimann"
194 #: main.cpp:86
195 msgid "Menu and Toolbar work"
196 msgstr "Работа над меню и панелью инструментов"
198 #: main.cpp:91
199 msgid "Try to find a solution to the given savegame"
200 msgstr "Попытка найти решение в предложенном сохранении игры"
202 #: main.cpp:92
203 msgid "Dealer to solve (debug)"
204 msgstr ""
206 #: main.cpp:93
207 msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
208 msgstr ""
210 #: main.cpp:94
211 msgid "Game range end (default start:start if start given)"
212 msgstr ""
214 #: main.cpp:95
215 msgid "File to load"
216 msgstr "Открыть файл"
218 #: mod3.cpp:209
219 msgid "M&od3"
220 msgstr "&Mod3"
222 #: pwidget.cpp:94
223 msgid "&Choose Game..."
224 msgstr "&Выбрать игру..."
226 #: pwidget.cpp:99
227 msgid "&Game Type"
228 msgstr "&Тип игры"
230 #: pwidget.cpp:129
231 msgid "Random Cards"
232 msgstr "Случайные карты"
234 #: pwidget.cpp:134
235 msgid "Select Deck..."
236 msgstr "В&ыбрать раскраску..."
238 #. i18n: tag string
239 #. i18n: file gamestats.ui line 13
240 #: pwidget.cpp:141 rc.cpp:3
241 msgid "Statistics"
242 msgstr "Статистика"
244 #: pwidget.cpp:144
245 msgid "&Enable Autodrop"
246 msgstr "Включить &автосброс"
248 #: pwidget.cpp:204
249 msgid ""
250 "You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
251 "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
252 "file.\n"
253 "What do you want to do?"
254 msgstr ""
255 "Игра не завершена. Если вы начнёте новую игру, в таблицу рекордов вам будет "
256 "записан проигрыш.\n"
257 "Что вы хотите сделать?"
259 #: pwidget.cpp:209
260 msgid "Abort Current Game?"
261 msgstr "Прервать игру?"
263 #: pwidget.cpp:210
264 msgid "Abort Current Game"
265 msgstr "Прервать игру"
267 #: pwidget.cpp:357
268 #, kde-format
269 msgid "1 move"
270 msgid_plural "%1 moves"
271 msgstr[0] "%1 перемещение"
272 msgstr[1] "%1 перемещения"
273 msgstr[2] "%1 перемещений"
275 #: pwidget.cpp:363
276 msgid "Game Number"
277 msgstr "Номер игры"
279 #: pwidget.cpp:364
280 msgid ""
281 "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
282 msgstr ""
283 "Введите номер игры (диапазон тот же, что и в вопросах и ответах FreeCell)"
285 #: pwidget.cpp:375
286 msgid "This game is lost."
287 msgstr "Эта игра проиграна."
289 #: pwidget.cpp:397
290 msgid "The saved game is of unknown type!"
291 msgstr "Неизвестный тип сохранённой игры!"
293 #: pwidget.cpp:441
294 msgid "This game can still be won! Good luck to you."
295 msgstr "Эта игра может быть выиграна. Удачи вам!"
297 #: pwidget.cpp:446
298 #| msgid "&Calculation"
299 msgid "Calculating..."
300 msgstr "Вычисление..."
302 #: pwidget.cpp:451
303 msgid "Nope, this game cannot be won anymore."
304 msgstr "Нет, вы больше не сможете победить в этой игре."
306 #: pwidget.cpp:456
307 msgid "Timeout while playing - unknown if it can be won"
308 msgstr "Время игры вышло: неизвестно, возможно ли победить в этой игре"
310 #. i18n: tag string
311 #. i18n: file gamestats.ui line 44
312 #: rc.cpp:6
313 msgid "Game:"
314 msgstr "Игра:"
316 #. i18n: tag string
317 #. i18n: file gamestats.ui line 88
318 #: rc.cpp:9
319 msgid "Longest winning streak:"
320 msgstr "Наибольшее количество выигрышей подряд:"
322 #. i18n: tag string
323 #. i18n: file gamestats.ui line 95
324 #: rc.cpp:12
325 msgid "Games played:"
326 msgstr "Игр сыграно:"
328 #. i18n: tag string
329 #. i18n: file gamestats.ui line 112
330 #: rc.cpp:15
331 msgid "Longest losing streak:"
332 msgstr "Самая долгая \"полоса неудач\":"
334 #. i18n: tag string
335 #. i18n: file gamestats.ui line 129
336 #: rc.cpp:18
337 msgid "Games won:"
338 msgstr "Выиграно игр:"
340 #. i18n: tag string
341 #. i18n: file gamestats.ui line 146
342 #: rc.cpp:21
343 msgid "Current streak:"
344 msgstr ""
346 #. i18n: tag string
347 #. i18n: file gamestats.ui line 188
348 #: rc.cpp:24
349 #, fuzzy
350 #| msgid "&Redeal"
351 msgid "&Reset"
352 msgstr "С&дать заново"
354 #. i18n: tag string
355 #. i18n: file gamestats.ui line 211
356 #: rc.cpp:27
357 msgid "&OK"
358 msgstr "&ОК"
360 #. i18n: tag text
361 #. i18n: file kpatui.rc line 12
362 #: rc.cpp:30
363 msgid "&Settings"
364 msgstr "&Параметры"
366 #. i18n: tag text
367 #. i18n: file kpatui.rc line 22
368 #: rc.cpp:33
369 msgid "Main Toolbar"
370 msgstr "Основная панель инструментов"
372 #: rc.cpp:34
373 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
374 msgid "Your names"
375 msgstr "Константин Волков,Дмитрий Овечкин,Николай Шафоростов"
377 #: rc.cpp:35
378 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
379 msgid "Your emails"
380 msgstr "goldhead@linux.ru.net,d_ovechkin@hotmail.com,shafff@ukr.net"
382 #: simon.cpp:137
383 msgid "&Simple Simon"
384 msgstr "&Простофиля Симон"
386 #: spider.cpp:327
387 msgid "S&pider (Easy)"
388 msgstr "Паук (&легко)"
390 #: spider.cpp:334
391 msgid "Spider (&Medium)"
392 msgstr "Паук (&нормально)"
394 #: spider.cpp:341
395 msgid "Spider (&Hard)"
396 msgstr "Паук (&трудно)"
398 #: view.cpp:168
399 msgid "&Redeal"
400 msgstr "С&дать заново"
402 #: yukon.cpp:78
403 msgid "&Yukon"
404 msgstr "&Юкон"
406 #~ msgid "&Calculation"
407 #~ msgstr "&Расчёт"
409 #~ msgid "&Napoleon's Tomb"
410 #~ msgstr "&Гробница Наполеона"
412 #~ msgid "Disable Autodrop"
413 #~ msgstr "Включить автосброс"
415 #~ msgid "Restart &Game"
416 #~ msgstr "&Начать заново"
418 #, fuzzy
419 #~ msgid "&Game"
420 #~ msgstr "Игра:"
422 #, fuzzy
423 #~ msgid "&Edit"
424 #~ msgstr "&Подсказка"
426 #~ msgid "&Hint"
427 #~ msgstr "&Подсказка"
429 #~ msgid "&Demo"
430 #~ msgstr "&Демонстрация"
432 #~ msgid "please wait, loading cards..."
433 #~ msgstr "Загрузка карт..."
435 #~ msgid "KPatience - a Solitaire game"
436 #~ msgstr "KPatience - пасьянс"
438 #~ msgid "%1 tries - depth %2"
439 #~ msgstr "%1 попыток - глубина %2"
441 #~ msgid "solved after %1 tries"
442 #~ msgstr "разобрано после %1 попыток"
444 #~ msgid "unsolved after %1 moves"
445 #~ msgstr "не разобрано после %1 ходов"
447 #~ msgid "%1 moves before finish"
448 #~ msgstr "%1 ходов до конца"
450 #~ msgid "Freecell Solver"
451 #~ msgstr "Свободная ячейка"
453 #~ msgid "&Change Background"
454 #~ msgstr "&Поменять фон"
456 #~ msgid "&Switch Cards..."
457 #~ msgstr "&Поменять карты"
459 #~ msgid "&Statistics"
460 #~ msgstr "&Статистика"
462 #~ msgid "&Animation on Startup"
463 #~ msgstr "&Анимация при старте"
465 #~ msgid ""
466 #~ "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
467 #~ "currently using. This requires the current game to be restarted."
468 #~ msgstr ""
469 #~ "Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с "
470 #~ "используемыми. Это потребует перезапуска игры."
472 #~ msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
473 #~ msgstr "<qt>Не удалось загрузить обои<br/>%1</qt>"
475 #~ msgid "Abort Old Game"
476 #~ msgstr "Прервать игру"
478 #~ msgid "Could not load background image!"
479 #~ msgstr "Не удалось загрузить фоновый рисунок!"
481 #~ msgid "Congratulations!"
482 #~ msgstr "Поздравляем!"
484 #~ msgid ""
485 #~ "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
486 #~ "Start a new game?"
487 #~ msgstr ""
488 #~ "Вы не можете выиграть эту игру, однако всегда можете повторить ещё раз.\n"
489 #~ "Начать новую игру?"
491 #~ msgid "Could Not Win!"
492 #~ msgstr "Не удаётся победить."
494 #~ msgid "%1"
495 #~ msgstr "%1"