Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kolf.po
blobbbb81a5c2bab6d2218cb0a9ee3d36fd32126368a
1 # translation of kolf.po into Russian
2 # KDE3 - appletproxy.pot Russian translation.
3 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Ruslan Budayev <fokses@pisem.net>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kolf\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 05:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 11:50+0400\n"
15 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kolf.cpp:102
25 msgid "Save &Course"
26 msgstr "&Сохранить площадку"
28 #: kolf.cpp:104
29 msgid "Save &Course As..."
30 msgstr "Сохранить площадку &как"
32 #: kolf.cpp:107
33 msgid "&Save Game"
34 msgstr "Со&хранить игру"
36 #: kolf.cpp:110
37 msgid "&Save Game As..."
38 msgstr "С&охранить игру как"
40 #: kolf.cpp:117
41 msgid "&Edit"
42 msgstr "&Изменить"
44 #: kolf.cpp:123
45 msgid "&New"
46 msgstr "&Новая"
48 #: kolf.cpp:132
49 msgid "&Reset"
50 msgstr "&Сбросить"
52 #: kolf.cpp:137
53 msgid "&Undo Shot"
54 msgstr "О&тменить удар"
56 #: kolf.cpp:141
57 msgid "Switch to Hole"
58 msgstr "Переключиться на..."
60 #: kolf.cpp:146
61 msgid "&Next Hole"
62 msgstr "С&ледующая лунка"
64 #: kolf.cpp:151
65 msgid "&Previous Hole"
66 msgstr "&Предыдущая лунка"
68 #: kolf.cpp:156
69 msgid "&First Hole"
70 msgstr "П&ервая лунка"
72 #: kolf.cpp:160
73 msgid "&Last Hole"
74 msgstr "Последня&я лунка"
76 #: kolf.cpp:165
77 msgid "&Random Hole"
78 msgstr "Сл&учайная лунка"
80 #: kolf.cpp:169
81 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
82 msgstr "Включить &управление мышью"
84 #: kolf.cpp:176
85 msgid "Enable &Advanced Putting"
86 msgstr "Включить сло&жный удар"
88 #: kolf.cpp:182
89 msgid "Show &Info"
90 msgstr "Сведен&ия"
92 #: kolf.cpp:189
93 msgid "Show Putter &Guideline"
94 msgstr "Показать направляющую &клюшки"
96 #: kolf.cpp:195
97 msgid "Enable All Dialog Boxes"
98 msgstr "Включить все диалоги"
100 #: kolf.cpp:199
101 msgid "Play &Sounds"
102 msgstr "&Звуки"
104 #: kolf.cpp:215
105 msgid "&About Course"
106 msgstr "&О площадке"
108 #: kolf.cpp:218
109 msgid "&Tutorial"
110 msgstr "О&бучение"
112 #: kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541 scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:267
113 msgid "Par"
114 msgstr "Очки"
116 #: kolf.cpp:501
117 msgid " and "
118 msgstr " и "
120 #: kolf.cpp:502
121 #, kde-format
122 msgid "%1 tied"
123 msgstr "%1 проиграл"
125 #: kolf.cpp:505
126 #, kde-format
127 msgid "%1 won!"
128 msgstr "%1 выиграл!"
130 #: kolf.cpp:531 kolf.cpp:547 newgame.cpp:269
131 #, kde-format
132 msgid "High Scores for %1"
133 msgstr "Рекорды для %1"
135 #: kolf.cpp:568 game.cpp:4452
136 msgid "Pick Kolf Course to Save To"
137 msgstr "Выбрать площадку Kolf для сохранения"
139 #: kolf.cpp:581
140 msgid "Pick Saved Game to Save To"
141 msgstr "Выбрать игру для сохранения"
143 #: kolf.cpp:612
144 msgid "Pick Kolf Saved Game"
145 msgstr "Выбрать сохранённую игру"
147 #: kolf.cpp:647
148 #, kde-format
149 msgid "%1's turn"
150 msgstr "Удар %1"
152 #: kolf.cpp:719
153 #, kde-format
154 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
155 msgstr "Счёт %1 достиг максимально возможного значения для этой лунки."
157 #: kolf.cpp:777
158 #, kde-format
159 msgid "Print %1 - Hole %2"
160 msgstr "Печать %1 - лунка %2"
162 #: kolf.cpp:866
163 msgid "Currently Loaded Plugins"
164 msgstr "Загруженные модули"
166 #: kolf.cpp:873
167 #, kde-format
168 msgid "by %1"
169 msgstr "Автор: %1"
171 #: kolf.cpp:886
172 msgid "Plugins"
173 msgstr "Модули"
175 #: floater.h:111
176 msgid "Floater"
177 msgstr "Плавающий объект"
179 #: floater.cpp:329
180 msgid "Moving speed"
181 msgstr "Скорость движения"
183 #: floater.cpp:333 game.cpp:505 game.cpp:817
184 msgid "Slow"
185 msgstr "Медленно"
187 #: floater.cpp:339 game.cpp:511 game.cpp:824
188 msgid "Fast"
189 msgstr "Быстро"
191 #: slope.h:125
192 msgid "Slope"
193 msgstr "Наклон"
195 #: main.cpp:35
196 msgid "KDE Minigolf Game"
197 msgstr "Мини-гольф - игра для KDE"
199 #: main.cpp:42
200 msgid "Kolf"
201 msgstr "Kolf"
203 #: main.cpp:42
204 msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
205 msgstr "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
207 #: main.cpp:44
208 msgid "Jason Katz-Brown"
209 msgstr "Jason Katz-Brown"
211 #: main.cpp:44
212 msgid "Main author"
213 msgstr "Автор программы"
215 #: main.cpp:45
216 msgid "Niklas Knutsson"
217 msgstr "Niklas Knutsson"
219 #: main.cpp:45
220 msgid "Advanced putting mode"
221 msgstr "Режим сложного удара"
223 #: main.cpp:46
224 msgid "Rik Hemsley"
225 msgstr "Rik Hemsley"
227 #: main.cpp:46
228 msgid "Border around course"
229 msgstr "Рамка вокруг площадки"
231 #: main.cpp:47
232 msgid "Ryan Cumming"
233 msgstr "Ryan Cumming"
235 #: main.cpp:47
236 msgid "Vector class"
237 msgstr "Класс vector"
239 #: main.cpp:48
240 msgid "Daniel Matza-Brown"
241 msgstr "Daniel Matza-Brown"
243 #: main.cpp:48
244 msgid "Working wall-bouncing algorithm"
245 msgstr "Алгоритм отражения от стенок"
247 #: main.cpp:49
248 msgid "Timo A. Hummel"
249 msgstr "Timo A. Hummel"
251 #: main.cpp:49
252 msgid "Some good sound effects"
253 msgstr "Хорошие звуковые эффекты"
255 #: main.cpp:51
256 msgid "Rob Renaud"
257 msgstr "Rob Renaud"
259 #: main.cpp:51
260 msgid "Wall-bouncing help"
261 msgstr "Помощь с отражением от стен"
263 #: main.cpp:52
264 msgid "Aaron Seigo"
265 msgstr "Aaron Seigo"
267 #: main.cpp:52
268 msgid "Suggestions, bug reports"
269 msgstr "Пожелания, ошибки"
271 #: main.cpp:57
272 msgid "File"
273 msgstr "Файл"
275 #: main.cpp:58
276 msgid "Print course information and exit"
277 msgstr "Вывести информацию о площадке и выйти"
279 #: main.cpp:74 newgame.cpp:259
280 #, kde-format
281 msgid "By %1"
282 msgstr "Автор: %1"
284 #: main.cpp:75 game.cpp:3972
285 #, kde-format
286 msgid "%1 holes"
287 msgstr "Лунок: %1"
289 #: main.cpp:76
290 #, kde-format
291 msgid "par %1"
292 msgstr "очки: %1"
294 #: main.cpp:83
295 #, kde-format
296 msgid "Course %1 does not exist."
297 msgstr "Площадка %1 не существует."
299 #: printdialogpage.cpp:31
300 msgid "Kolf Options"
301 msgstr "Параметры Kolf"
303 #: printdialogpage.cpp:37
304 msgid "Draw title text"
305 msgstr "Выводить текст заголовка"
307 #: config.cpp:65
308 msgid "No configuration options"
309 msgstr "Нет настраиваемых параметров"
311 #: game.h:262
312 msgid "Puddle"
313 msgstr "Лужа"
315 #: game.h:275
316 msgid "Sand"
317 msgstr "Песок"
319 #: game.h:318
320 msgid "Bumper"
321 msgstr "Отражатель"
323 #: game.h:351
324 msgid "Cup"
325 msgstr "Кубок"
327 #: game.h:486
328 msgid "Black Hole"
329 msgstr "Чёрная дыра"
331 #: game.h:588
332 msgid "Wall"
333 msgstr "Стена"
335 #: game.h:726
336 msgid "Bridge"
337 msgstr "Мост"
339 #: game.h:768
340 msgid "Sign"
341 msgstr "Надпись"
343 #: game.h:836
344 msgid "Windmill"
345 msgstr "Мельница"
347 #. i18n: tag text
348 #. i18n: file kolfui.rc line 13
349 #: rc.cpp:3
350 msgid "Ho&le"
351 msgstr "Лу&нка"
353 #. i18n: tag text
354 #. i18n: file kolfui.rc line 27
355 #: rc.cpp:6
356 msgid "&Go"
357 msgstr "&Перейти"
359 #: rc.cpp:7
360 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
361 msgid "Your names"
362 msgstr "Руслан Будаев"
364 #: rc.cpp:8
365 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
366 msgid "Your emails"
367 msgstr "fokses@pisem.net"
369 #: scoreboard.cpp:30
370 msgid "Total"
371 msgstr "Всего"
373 #: game.cpp:220
374 msgid "Walls on:"
375 msgstr "Стены:"
377 #: game.cpp:221
378 msgid "&Top"
379 msgstr "&Вверху"
381 #: game.cpp:225
382 msgid "&Bottom"
383 msgstr "С&низу"
385 #: game.cpp:229
386 msgid "&Left"
387 msgstr "С&лева"
389 #: game.cpp:233
390 msgid "&Right"
391 msgstr "С&права"
393 #: game.cpp:497
394 msgid "Windmill on bottom"
395 msgstr "Мельница внизу"
397 #: game.cpp:722
398 msgid "New Text"
399 msgstr "Новый текст"
401 #: game.cpp:787
402 msgid "Sign HTML:"
403 msgstr "Надпись HTML:"
405 #: game.cpp:809
406 msgid "Enable show/hide"
407 msgstr "Включить мерцание"
409 #: game.cpp:1826
410 msgid "Exiting ball angle:"
411 msgstr "Угол выхода мяча:"
413 #: game.cpp:1830
414 msgid "degrees"
415 msgstr "град."
417 #: game.cpp:1841
418 msgid "Minimum exit speed:"
419 msgstr "Минимальная скорость выхода:"
421 #: game.cpp:1851 game.cpp:2379
422 msgid "Maximum:"
423 msgstr "Максимальная:"
425 #: game.cpp:2352
426 msgid "Course name: "
427 msgstr "Имя площадки:"
429 #: game.cpp:2360
430 msgid "Course author: "
431 msgstr "Автор площадки:"
433 #: game.cpp:2370
434 msgid "Par:"
435 msgstr "Очки:"
437 #: game.cpp:2383
438 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
439 msgstr ""
440 "Максимальное количество ударов, которое игрок может сделать в эту лунку."
442 #: game.cpp:2384
443 msgid "Maximum number of strokes"
444 msgstr "Максимальное количество ударов"
446 #: game.cpp:2385
447 msgid "Unlimited"
448 msgstr "Без ограничений"
450 #: game.cpp:2390
451 msgid "Show border walls"
452 msgstr "Показывать граничную стену"
454 #: game.cpp:2591 game.cpp:4774
455 msgid "Course Author"
456 msgstr "Автор площадки"
458 #: game.cpp:2592 game.cpp:2593 game.cpp:4774
459 msgid "Course Name"
460 msgstr "Название площадки"
462 #: game.cpp:3615
463 msgid "Drop Outside of Hazard"
464 msgstr "Поместить рядом с опасной зоной"
466 #: game.cpp:3616
467 msgid "Rehit From Last Location"
468 msgstr "Повторить удар с последней позиции"
470 #: game.cpp:3618
471 msgid "What would you like to do for your next shot?"
472 msgstr "Откуда вы хотите сделать следующий удар?"
474 #: game.cpp:3618
475 #, kde-format
476 msgid "%1 is in a Hazard"
477 msgstr "%1 в опасной зоне"
479 #: game.cpp:3808
480 #, kde-format
481 msgid "%1 will start off."
482 msgstr "%1 начинает."
484 #: game.cpp:3808
485 msgid "New Hole"
486 msgstr "Новая лунка"
488 #: game.cpp:3970
489 #, kde-format
490 msgid "Course name: %1"
491 msgstr "Название площадки: %1"
493 #: game.cpp:3971
494 #, kde-format
495 msgid "Created by %1"
496 msgstr "Автор: %1"
498 #: game.cpp:3973
499 msgid "Course Information"
500 msgstr "Сведения о площадке"
502 #: game.cpp:4113
503 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
504 msgstr "Эта лунка использует следующие модули, отсутствующие в вашей системе:"
506 #: game.cpp:4286
507 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
508 msgstr "Изменения для площадки не сохранены. Сохранить?"
510 #: game.cpp:4286
511 msgid "Unsaved Changes"
512 msgstr "Несохранённые изменения"
514 #: game.cpp:4286
515 msgid "Save &Later"
516 msgstr "Сохранить по&зже"
518 #: game.cpp:4639
519 #, kde-format
520 msgid "%1 - Hole %2; by %3"
521 msgstr "%1 - лунка %2; %3"
523 #: editor.cpp:44
524 msgid "Add object:"
525 msgstr "Добавить объект:"
527 #: slope.cpp:51
528 msgid "Vertical"
529 msgstr "Вертикально"
531 #: slope.cpp:52
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Горизонтально"
535 #: slope.cpp:53
536 msgid "Diagonal"
537 msgstr "Диагональная"
539 #: slope.cpp:54
540 msgid "Opposite Diagonal"
541 msgstr "Противоположная диагональная"
543 #: slope.cpp:55
544 msgid "Circular"
545 msgstr "Эллиптическая"
547 #: slope.cpp:565
548 msgid "Reverse direction"
549 msgstr "Обратная"
551 #: slope.cpp:573
552 msgid "Grade:"
553 msgstr "Крутизна:"
555 #: slope.cpp:580
556 msgid "Unmovable"
557 msgstr "Неподвижная"
559 #: slope.cpp:581
560 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
561 msgstr ""
562 "Указывает, может ли горка передвигаться другими объектами, например, "
563 "ползунами."
565 #: kcomboboxdialog.cpp:59
566 msgid "&Do not ask again"
567 msgstr "&Больше не задавать этот вопрос"
569 #: newgame.cpp:48
570 msgid "New Game"
571 msgstr "Новая игра"
573 #: newgame.cpp:64
574 msgid "Players"
575 msgstr "Игроки"
577 #: newgame.cpp:70
578 msgid "&New Player"
579 msgstr "&Новый игрок"
581 #: newgame.cpp:105
582 msgid "Choose Course to Play"
583 msgstr "Выбрать площадку для игры"
585 #: newgame.cpp:106
586 msgid "Course"
587 msgstr "Площадка"
589 #: newgame.cpp:143
590 msgid "Create New"
591 msgstr "Создать свою площадку"
593 #: newgame.cpp:144
594 msgid "You"
595 msgstr "Вы"
597 #: newgame.cpp:172
598 msgid "Highscores"
599 msgstr "Рекорды"
601 #: newgame.cpp:183
602 msgid "Add..."
603 msgstr "Добавить..."
605 #: newgame.cpp:187 newgame.cpp:377
606 msgid "Remove"
607 msgstr "Удалить"
609 #: newgame.cpp:197
610 msgid "Game Options"
611 msgstr "Параметры игры"
613 #: newgame.cpp:198
614 msgid "Options"
615 msgstr "Параметры"
617 #: newgame.cpp:205
618 msgid "&Strict mode"
619 msgstr "П&о правилам"
621 #: newgame.cpp:209
622 msgid ""
623 "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
624 "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
625 msgstr ""
626 "В режиме игры по правилам отмена, редактирование и переключение между "
627 "лунками невозможны. Это режим для соревнований. Только для игр по правилам "
628 "хранится список рекордов."
630 #: newgame.cpp:260
631 #, kde-format
632 msgid "Par %1"
633 msgstr "Очки %1"
635 #: newgame.cpp:261
636 #, kde-format
637 msgid "%1 Holes"
638 msgstr "Лунок: %1"
640 #: newgame.cpp:299
641 msgid "Pick Kolf Course"
642 msgstr "Выбрать площадку Kolf"
644 #: newgame.cpp:321
645 msgid "Chosen course is already on course list."
646 msgstr "Выбранная площадка уже есть в списке."
648 #: newgame.cpp:334
649 #, kde-format
650 msgid "Player %1"
651 msgstr "Игрок %1"
653 #~ msgid "&Reload Plugins"
654 #~ msgstr "П&ерезагрузить модули"
656 #~ msgid "Show &Plugins"
657 #~ msgstr "Показать &модули"
659 #, fuzzy
660 #~| msgid "Fast"
661 #~ msgid "Flash"
662 #~ msgstr "Быстро"
664 #, fuzzy
665 #~| msgid "Bumper"
666 #~ msgid "Number:"
667 #~ msgstr "Отражатель"
669 #~ msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
670 #~ msgstr "Отключить &управление мышью"
672 #~ msgid "Disable &Advanced Putting"
673 #~ msgstr "Отключить сло&жный удар"
675 #~ msgid "Hide &Info"
676 #~ msgstr "Скрыть &сведения"
678 #~ msgid "Hide Putter &Guideline"
679 #~ msgstr "Скрыть направляющую &клюшки"
681 #~ msgid "Disable All Dialog Boxes"
682 #~ msgstr "Отключить все диалоги"
684 #~ msgid "Load Saved Game..."
685 #~ msgstr "Загрузить сохранённую игру..."
687 #~ msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
688 #~ msgstr "Лунка %1 - очков: %2, максимум ударов: %3"