Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kdiamond.po
blob2c70d80aea36a1e1b5b29e5394d649ae164cae3e
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
5 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdiamond\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 15:04+0400\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 #: board.cpp:535
22 msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
23 msgid "Game over."
24 msgstr "Игра закончена."
26 #: game.cpp:57
27 msgid ""
28 "<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
29 "similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
30 "extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
31 "or multiple lines at one time.</p>"
32 msgstr ""
33 "<h3>Правила игры</h3><p>Вы должны собрать в линию минимум три схожих "
34 "бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки.</p><p>"
35 "Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, "
36 "собирая длинные линии "
37 "или несколько линий за один раз.</p>"
39 #: game.cpp:85
40 msgid "Click the pause button again to resume the game."
41 msgstr "Нажмите на кнопку паузы ещё раз, чтобы возобновить игру."
43 #: main.cpp:31
44 #, fuzzy
45 msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
46 msgstr "KDiamond, собери бриллианты."
48 #: main.cpp:36 mainwindow.cpp:88
49 msgctxt "The application's name"
50 msgid "KDiamond"
51 msgstr "KDiamond"
53 #: main.cpp:37
54 msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky"
55 msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky"
57 #: main.cpp:38
58 msgid "Stefan Majewsky"
59 msgstr "Stefan Majewsky"
61 #: main.cpp:38
62 msgid "Original author and current maintainer"
63 msgstr "Автор идеи и текущий сопровождающий"
65 #: main.cpp:39
66 msgid "Eugene Trounev"
67 msgstr "Eugene Trounev"
69 #: main.cpp:39
70 msgid "Default theme"
71 msgstr "Оформление по умолчанию"
73 #: main.cpp:40
74 msgid "Felix Lemke"
75 msgstr "Felix Lemke"
77 #: main.cpp:40
78 msgid "Classic theme"
79 msgstr "Классическое оформление"
81 #: main.cpp:41
82 msgid "Jeffrey Kelling"
83 msgstr "Jeffrey Kelling"
85 #: main.cpp:41
86 msgid "Technical consultant"
87 msgstr "Технический консультант"
89 #: main.cpp:45
90 msgid "Start with Very Easy difficulty level"
91 msgstr "Начать с очень лёгкого уровня сложности"
93 #: main.cpp:46
94 msgid "Start with Easy difficulty level"
95 msgstr "Начать с лёгкого уровня сложности"
97 #: main.cpp:47
98 msgid "Start with Medium difficulty level"
99 msgstr "Начать со среднего уровня сложности"
101 #: main.cpp:48
102 msgid "Start with Hard difficulty level"
103 msgstr "Начать с тяжёлого уровня сложности"
105 #: main.cpp:49
106 msgid "Start with Very Hard difficulty level"
107 msgstr "Начать с очень тяжёлого уровня сложности"
109 #: mainwindow.cpp:62
110 msgid "Show minutes on timer"
111 msgstr "Показать минуты на таймере"
113 #: mainwindow.cpp:66 mainwindow.cpp:176
114 #, kde-format
115 msgid "Points: %1"
116 msgstr "Очки: %1"
118 #: mainwindow.cpp:67
119 #, kde-format
120 msgid "Time left: 1 second"
121 msgid_plural "Time left: %1 seconds"
122 msgstr[0] "Оставшееся время: %1 секунда"
123 msgstr[1] "Оставшееся время: %1 секунды"
124 msgstr[2] "Оставшееся время: %1 секунд"
126 #: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:206
127 #, kde-format
128 msgid "1 second"
129 msgid_plural "%1 seconds"
130 msgstr[0] "%1 секунда"
131 msgstr[1] "%1 секунды"
132 msgstr[2] "%1 секунд"
134 #: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:204
135 #, kde-format
136 msgid "Time left: %1"
137 msgstr "Осталось времени: %1"
139 #: mainwindow.cpp:204 mainwindow.cpp:206
140 #, kde-format
141 msgid "1 minute"
142 msgid_plural "%1 minutes"
143 msgstr[0] "%1 минута"
144 msgstr[1] "%1 минуты"
145 msgstr[2] "%1 минут"
147 #: mainwindow.cpp:206
148 #, kde-format
149 msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
150 msgid "Time left: %1, %2"
151 msgstr "Осталось времени: %1, %2"
153 #: mainwindow.cpp:226
154 msgid "Theme"
155 msgstr "Оформление"
157 #: mainwindow.cpp:236
158 #, kde-format
159 msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
160 msgstr "Не удалось загрузить стиль оформелния «%1». Проверьте вашу установку."
162 #. i18n: tag label
163 #. i18n: file kdiamond.kcfg line 9
164 #: rc.cpp:3
165 msgid "The graphical theme to be used."
166 msgstr "Используемое оформление."
168 #. i18n: tag label
169 #. i18n: file kdiamond.kcfg line 15
170 #: rc.cpp:6
171 msgid "The difficulty level."
172 msgstr "Уровень сложности."
174 #. i18n: tag label
175 #. i18n: file kdiamond.kcfg line 19
176 #: rc.cpp:9
177 msgid "Show minutes separately on the timer."
178 msgstr "Показывать минуты на таймере отдельно."
180 #. i18n: tag text
181 #. i18n: file kdiamondui.rc line 10
182 #: rc.cpp:12
183 msgid "Main Toolbar"
184 msgstr "Основная панель инструментов"
186 #: rc.cpp:13
187 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
188 msgid "Your names"
189 msgstr "Artem Sereda"
191 #: rc.cpp:14
192 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
193 msgid "Your emails"
194 msgstr "overmind88@gmail.com"