Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdegames / kbattleship.po
blob3a330d1418b630e32a52061f58027951905ca263
1 # translation of kbattleship.po into Russian
2 # KDE3 - kdegames/kbattleship.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5 # Dmitry Ilyin <widgetII@mail.ru>, 2001.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
9 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kbattleship\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 14:52+0400\n"
17 "Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: main.cpp:23
27 msgid "KBattleship"
28 msgstr "Морской бой"
30 #: main.cpp:24
31 msgid "The KDE Battleship clone"
32 msgstr "Морской бой"
34 #: main.cpp:25
35 msgid ""
36 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
37 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
38 msgstr ""
39 "(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
40 "(c) 2007 Paolo Capriotti"
42 #: main.cpp:28
43 msgid "Paolo Capriotti"
44 msgstr "Paolo Capriotti"
46 #: main.cpp:28
47 msgid "Current maintainer"
48 msgstr "Текущий сопровождающий"
50 #: main.cpp:29
51 msgid "Nikolas Zimmermann"
52 msgstr "Nikolas Zimmermann"
54 #: main.cpp:29
55 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
56 msgstr "Основатель проекта, работа с GUI, клиент/сервер"
58 #: main.cpp:30
59 msgid "Daniel Molkentin"
60 msgstr "Daniel Molkentin"
62 #: main.cpp:30
63 msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
64 msgstr "Написание диалогов, клиент/сервер"
66 #: main.cpp:31
67 msgid "Kevin Krammer"
68 msgstr "Kevin Krammer"
70 #: main.cpp:31
71 msgid "Computer Player"
72 msgstr "Компьютер"
74 #: main.cpp:33
75 msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
76 msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
78 #: main.cpp:33
79 msgid "Game artwork"
80 msgstr "Оформление игры"
82 #: main.cpp:34
83 msgid "Eugene Trounev"
84 msgstr "Eugene Trounev"
86 #: main.cpp:34
87 msgid "Background"
88 msgstr "Фон"
90 #: main.cpp:35
91 msgid "Robert Wadley"
92 msgstr "Robert Wadley"
94 #: main.cpp:35
95 msgid "Artwork for some of the ships"
96 msgstr "Оформление некоторых кораблей"
98 #: main.cpp:36
99 msgid "Riccardo Iaconelli"
100 msgstr "Riccardo Iaconelli"
102 #: main.cpp:36
103 msgid "Welcome screen"
104 msgstr "Добро пожаловать"
106 #: main.cpp:37
107 msgid "Benjamin Adler"
108 msgstr "Benjamin Adler"
110 #: main.cpp:37
111 msgid "Icon"
112 msgstr "Иконка"
114 #: main.cpp:38
115 msgid "Nils Trzebin"
116 msgstr "Nils Trzebin"
118 #: main.cpp:38
119 msgid "Sounds"
120 msgstr "Звуки"
122 #: main.cpp:39
123 msgid "Elmar Hoefner"
124 msgstr "Elmar Hoefner"
126 #: main.cpp:39
127 msgid "GFX"
128 msgstr "Графика"
130 #: main.cpp:40
131 msgid "Lukas Tinkl"
132 msgstr "Lukas Tinkl"
134 #: main.cpp:40
135 msgid "Non-Latin1 Support"
136 msgstr "Поддержка не Latin1"
138 #: main.cpp:41
139 msgid "Malte Starostik"
140 msgstr "Malte Starostik"
142 #: main.cpp:41
143 msgid "Various improvements"
144 msgstr "Прочие улучшения"
146 #: main.cpp:42
147 msgid "Albert Astals Cid"
148 msgstr "Albert Astals Cid"
150 #: main.cpp:42 main.cpp:43
151 msgid "Various improvements and bugfixes"
152 msgstr "Различные улучшения и исправления ошибок"
154 #: main.cpp:43
155 msgid "John Tapsell"
156 msgstr "John Tapsell"
158 #: main.cpp:44
159 msgid "Inge Wallin"
160 msgstr "Inge Wallin"
162 #: main.cpp:44
163 msgid "Bugfixes and refactoring"
164 msgstr "Исправления ошибок и подчистка кода"
166 #: main.cpp:45
167 msgid "Jakub Stachowski"
168 msgstr "Jakub Stachowski"
170 #: main.cpp:45
171 msgid "DNS-SD discovery"
172 msgstr "Исследование DNS-SD"
174 #: simplemenu.cpp:46
175 msgid "Single Player"
176 msgstr "Один игрок"
178 #: simplemenu.cpp:47
179 msgid "Host Network Game"
180 msgstr "Создать сетевую игру"
182 #: simplemenu.cpp:48
183 msgid "Connect to Network Game"
184 msgstr "Присоединиться к сетевой игре"
186 #: simplemenu.cpp:124 simplemenu.cpp:141
187 #| msgid "S&ingle Player"
188 msgid "Remote player"
189 msgstr "Сетевой игрок"
191 #: networkdialog.cpp:53
192 msgid "&Nickname:"
193 msgstr "&Ник:"
195 #: networkdialog.cpp:66
196 msgid "&Join game:"
197 msgstr "Войти в игру:"
199 #: networkdialog.cpp:80
200 msgid "&Hostname:"
201 msgstr "&Сервер:"
203 #: networkdialog.cpp:92 networkdialog.cpp:119
204 msgid "&Port:"
205 msgstr "&Порт:"
207 #: networkdialog.cpp:107
208 msgid "&Enter server address manually"
209 msgstr "&Указать адрес сервера вручную"
211 #: networkdialog.cpp:134
212 msgid "Network Parameters"
213 msgstr "Параметры сети"
215 #: networkdialog.cpp:199
216 msgid "Connecting to remote host..."
217 msgstr "Соединение с удалённым сервером..."
219 #: networkdialog.cpp:206
220 msgid "Waiting for an incoming connection..."
221 msgstr "Ожидание входящего соединения..."
223 #: networkdialog.cpp:229
224 msgid "Could not connect to host"
225 msgstr "Невозможно соединиться с сервером."
227 #: playfield.cpp:162 playfield.cpp:183
228 msgid "Shots"
229 msgstr "Выстрелов"
231 #: playfield.cpp:163 playfield.cpp:184
232 msgid "Hits"
233 msgstr "Попаданий"
235 #: playfield.cpp:164 playfield.cpp:185
236 msgid "Misses"
237 msgstr "Промахи"
239 #: playfield.cpp:203
240 msgid "You win!"
241 msgstr "Вы выиграли!"
243 #: playfield.cpp:205
244 msgid "You win. Excellent!"
245 msgstr "Вы выиграли. Отлично!"
247 #: playfield.cpp:209
248 msgid "You lose."
249 msgstr "Вы проиграли."
251 #: playfield.cpp:211
252 msgid "You lose. Try harder next time!"
253 msgstr "Вы проиграли. Повезёт в другой раз!"
255 #: playfield.cpp:221
256 msgid "Change Nickname"
257 msgstr "Сменить ник"
259 #: playfield.cpp:221
260 msgid "Enter new nickname:"
261 msgstr "Введите новый ник:"
263 #: playfield.cpp:242
264 msgid "Restart game"
265 msgstr "Начать заново"
267 #: playfield.cpp:243
268 msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
269 msgstr "Ваш противник желает перезапустить игру. Вы согласны?"
271 #: playfield.cpp:252
272 msgid ""
273 "Your opponent is using pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, according "
274 "to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed adjacent to one "
275 "another."
276 msgstr ""
277 "Ваш противник использует KBattleship  из предварительной версии KDE4. "
278 "Учтите, что из-за правил, принятых в более старых версиях игры, корабли "
279 "нельзя ставить один к другому."
281 #: playfield.cpp:265
282 msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
283 msgstr "Вы попали во врага. Стреляйте снова!"
285 #: playfield.cpp:269
286 msgid "Waiting for enemy to shoot..."
287 msgstr "Ожидание выстрела врага..."
289 #: playfield.cpp:278
290 msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
291 msgstr "Корабли расставлены. Откройте огонь по противнику!"
293 #: playfield.cpp:281
294 msgid "Waiting for other player to start the game..."
295 msgstr "Подождите других игроков для начала игры..."
297 #: playfield.cpp:285
298 msgid "Waiting for other player to place his ships..."
299 msgstr "Подождите, пока противник расставит корабли..."
301 #: playfield.cpp:294
302 msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
303 msgstr ""
304 "Расставьте свои корабли. Используйте правую клавишу мыши для их вращения."
306 #. i18n: tag label
307 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 9
308 #: rc.cpp:3
309 msgid "Default hostname for multiplayer games."
310 msgstr "Сервер по умолчанию для многопользовательских игр."
312 #. i18n: tag label
313 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 13
314 #: rc.cpp:6
315 msgid "Default port for multiplayer games."
316 msgstr "Порт по умолчанию для многопользовательских игр."
318 #. i18n: tag label
319 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 19
320 #: rc.cpp:9
321 msgid "User nickname."
322 msgstr "Имя пользователя."
324 #. i18n: tag label
325 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 22
326 #: rc.cpp:12
327 msgid "Whether sound effects should be played."
328 msgstr "Должны ли использоваться звуковые эффекты."
330 #. i18n: tag label
331 #. i18n: file kbattleship.kcfg line 26
332 #: rc.cpp:15
333 msgid "Game difficulty."
334 msgstr "Сложность игры."
336 #. i18n: tag text
337 #. i18n: file kbattleshipui.rc line 23
338 #: rc.cpp:18
339 msgid "Game Toolbar"
340 msgstr "Игровая панель инструментов"
342 #: rc.cpp:19
343 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
344 msgid "Your names"
345 msgstr "Dmitry Ilyin"
347 #: rc.cpp:20
348 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
349 msgid "Your emails"
350 msgstr "widgetII@mail.ru"
352 #: controller.cpp:50
353 msgid "Computer"
354 msgstr "Компьютер"
356 #: mainwindow.cpp:72
357 msgid "&Single Player"
358 msgstr "Од&ин игрок"
360 #: mainwindow.cpp:75
361 msgid "&Host Game..."
362 msgstr "Се&рвер игры..."
364 #: mainwindow.cpp:78
365 msgid "&Connect to Game..."
366 msgstr "При&соединиться к игре..."
368 #: mainwindow.cpp:81
369 msgid "Change &Nickname..."
370 msgstr "Сменить &ник..."
372 #: mainwindow.cpp:84
373 msgid "&Play Sounds"
374 msgstr "Включить &звук"
376 #: mainwindow.cpp:88
377 msgid "Show End-of-Game Message"
378 msgstr "Показать сообщение об окончании игры"
380 #: mainwindow.cpp:93
381 msgid "Show &Left Grid"
382 msgstr "Показать сетку с&лева"
384 #: mainwindow.cpp:97
385 msgid "Show &Right Grid"
386 msgstr "Показать сетку с&права"
388 #: playerentity.cpp:167
389 #, kde-format
390 msgid "Your opponent is now known as %1"
391 msgstr "Ваш противник теперь известен как %1"
393 #: playerentity.cpp:172
394 msgid "Your opponent disconnected from the game"
395 msgstr "Ваш противник вышел из игры"
397 #, fuzzy
398 #~| msgid "S&ingle Player"
399 #~ msgid "Single player"
400 #~ msgstr "О&дин игрок"
402 #, fuzzy
403 #~ msgid "&Game"
404 #~ msgstr "&Название игры:"
406 #, fuzzy
407 #~| msgid "Shots"
408 #~ msgid "Shots:"
409 #~ msgstr "Выстрелов"
411 #, fuzzy
412 #~| msgid "Hits"
413 #~ msgid "Hits:"
414 #~ msgstr "Попаданий"
416 #, fuzzy
417 #~| msgid "&Connect to server"
418 #~ msgid "Connect to a server"
419 #~ msgstr "&Соединиться с сервером"
421 #, fuzzy
422 #~| msgid "LAN games:"
423 #~ msgid "Local game"
424 #~ msgstr "Сетевые игры:"
426 #, fuzzy
427 #~| msgid "Start Server"
428 #~ msgid "Start Ser&ver"
429 #~ msgstr "Запуск сервера"
431 #~ msgid "&Connect"
432 #~ msgstr "&Соединиться"
434 #~ msgid "     Player 1: %1     "
435 #~ msgstr "     Игрок 1: %1      "
437 #~ msgid "     Player 2: %1     "
438 #~ msgstr "     Игрок 2: %1      "
440 #~ msgid "Ready"
441 #~ msgstr "Готово"
443 #~ msgid "&Start Server..."
444 #~ msgstr "&Запуск сервера..."
446 #~ msgid "S&ingle Player..."
447 #~ msgstr "О&дин игрок..."
449 #~ msgid "&Enemy Info"
450 #~ msgstr "&Сведения о противнике"
452 #~ msgid "Hide Grid"
453 #~ msgstr "Скрыть сетку"
455 #~ msgid "Sending Message..."
456 #~ msgstr "Отправка сообщения..."
458 #~ msgid "You won the game :)"
459 #~ msgstr "Вы выиграли :)"
461 #~ msgid "Do you want to restart the game?"
462 #~ msgstr "Хотите перезапустить игру?"
464 #~ msgid "Do Not Restart"
465 #~ msgstr "Не перезапускать"
467 #~ msgid "Enemy disconnected."
468 #~ msgstr "Ваш противник отсоединился."
470 #~ msgid "Waiting for computer player to start the match..."
471 #~ msgstr "Ожидание начала игры компьютером..."
473 #~ msgid "Water"
474 #~ msgstr "Промахов"
476 #~ msgid "Loading Connect-Server dialog..."
477 #~ msgstr "Диалог соединения с сервером..."
479 #~ msgid "Accept Restart"
480 #~ msgstr "Разрешить перезапуск"
482 #~ msgid "Deny Restart"
483 #~ msgstr "Не разрешать перезапуск"
485 #~ msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
486 #~ msgstr "Хотите передать запрос серверу на перезапуск игры?"
488 #~ msgid "Ask to Restart"
489 #~ msgstr "Запросить перезапуск"
491 #~ msgid "Do Not Ask"
492 #~ msgstr "Не запрашивать"
494 #~ msgid "Loading Start-Server dialog..."
495 #~ msgstr "Загрузка диалога запуска сервера..."
497 #~ msgid "&Stop server"
498 #~ msgstr "&Остановить сервер"
500 #~ msgid "Waiting for a player..."
501 #~ msgstr "Ожидание игрока..."
503 #~ msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
504 #~ msgstr "Указана неправильная ссылка '%1'"
506 #~ msgid ""
507 #~ "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship "
508 #~ "game."
509 #~ msgstr "Ссылка '%1' не является ссылкой на сохранённую игру."
511 #~ msgid "Dis&connect from server"
512 #~ msgstr "&Отсоединиться от сервера"
514 #~ msgid "Start Game"
515 #~ msgstr "Начать игру"
517 #~ msgid "Nick name:"
518 #~ msgstr "Псевдоним:"
520 #~ msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
521 #~ msgstr "Подождите, пока компьютер разместит свои корабли..."
523 #~ msgid ""
524 #~ "Failed to bind to local port \"%1\"\n"
525 #~ "\n"
526 #~ "Please check if another KBattleship server instance\n"
527 #~ "is running or another application uses this port."
528 #~ msgstr ""
529 #~ "Невозможно запустить сервер на порту \"%1\"\n"
530 #~ "\n"
531 #~ "Проверьте, не запущен ли ещё один экземпляр программы \n"
532 #~ "Морской бой, и не использует ли этот порт другая программы."
534 #~ msgid "The connection broke down!"
535 #~ msgstr "Соединение разорвано!"
537 #~ msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
538 #~ msgstr "Соединение с клиентом потеряно. Игра будет завершена."
540 #~ msgid ""
541 #~ "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
542 #~ "not compatible with our (%2) version."
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Соединение прекращено противником. Реализация протокола клиента (%1) не "
545 #~ "совместима с вашей версией (%2)."
547 #~ msgid "You lost the game :("
548 #~ msgstr "Вы проиграли :("
550 #~ msgid ""
551 #~ "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) "
552 #~ "is not compatible with our (%2) version."
553 #~ msgstr ""
554 #~ "Соединение с клиентом разорвано. Реализация протокола клиента (%1) не "
555 #~ "совместима с нашей версией (%2)."
557 #~ msgid "We have a player. Let's start..."
558 #~ msgstr "Подключился новый участник. Можно начинать игру..."
560 #~ msgid "You can shoot now."
561 #~ msgstr "Теперь вы можете стрелять."
563 #, fuzzy
564 #~ msgid "Could not lookup host."
565 #~ msgstr "Невозможно определить имя сервера."
567 #~ msgid "Unknown error; No: %1"
568 #~ msgstr "Неизвестная ошибка, номер: %1"
570 #~ msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
571 #~ msgstr "Соединение с сервером потеряно. Игра будет завершена."
573 #, fuzzy
574 #~ msgid "&Start"
575 #~ msgstr "&Запустить сервер"
577 #~ msgid "You cannot place the ship here."
578 #~ msgstr "Вы не можете поместить корабль здесь."
580 #~ msgid ""
581 #~ "URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
582 #~ "port"
583 #~ msgstr ""
584 #~ "Адрес сервера для сетевой игры. Задаётся в виде kbattleship://host:port/ "
585 #~ "или host:port"
587 #, fuzzy
588 #~ msgid ""
589 #~ "You do not have KBattleship pictures installed. The game cannot run "
590 #~ "without them!"
591 #~ msgstr ""
592 #~ "На компьютере не установлены рисунки для программы Морской бой. "
593 #~ "Дальнейшая работа игры невозможна!"
595 #~ msgid "Enter a message here"
596 #~ msgstr "Введите сообщение"
598 #~ msgid "Press here to send the message"
599 #~ msgstr "Нажмите кнопку, чтобы отправить сообщение"
601 #~ msgid "&Send"
602 #~ msgstr "&Отправить"
604 #, fuzzy
605 #~ msgid "Chat Dialog:"
606 #~ msgstr "Диалог чата:"
608 #~ msgid "Enter a name that identifies you in the game"
609 #~ msgstr "Введите имя, идентифицирующее вас в игре"
611 #~ msgid "&Server:"
612 #~ msgstr "&Сервер:"
614 #~ msgid "Choose a port to connect to"
615 #~ msgstr "Выберите порт для соединения"
617 #~ msgid "Enemy Client Information"
618 #~ msgstr "Сведения о клиенте противника"
620 #~ msgid "Client information:"
621 #~ msgstr "Сведения о клиенте:"
623 #~ msgid "CV"
624 #~ msgstr "CV"
626 #~ msgid "Client version:"
627 #~ msgstr "Версия клиента:"
629 #~ msgid "Protocol version:"
630 #~ msgstr "Версия протокола:"
632 #~ msgid "PV"
633 #~ msgstr "PV"
635 #~ msgid "CI"
636 #~ msgstr "CI"
638 #~ msgid "&Game name:"
639 #~ msgstr "&Название игры:"
641 #~ msgid "Choose a port where the server listens on"
642 #~ msgstr "Выберите порт, на котором будет работать сервер"
644 #~ msgid "0"
645 #~ msgstr "0"
647 #~ msgid ":"
648 #~ msgstr ":"
650 #~ msgid "Shows all shots"
651 #~ msgstr "Показать все выстрелы"
653 #~ msgid "Shows all hit ships"
654 #~ msgstr "Показать все попадания"
656 #~ msgid "Shows all water shots"
657 #~ msgstr "Показать все промахи"
659 #~ msgid "Chat Widget"
660 #~ msgstr "Окно чата"