1 # translation of nepomuk.po to Russian
3 # Copyright (C) 2007, Sebastian Trüg
4 # This file is distributed under the same license as the KDE package.
6 # Sukharev Eduard <kraplax@mail.ru>, 2008.
7 # Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
12 "Project-Id-Version: nepomuk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 08:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 18:21+0300\n"
16 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:56
28 msgid "Nepomuk Configuration Module"
29 msgstr "Модуль настройки Nepomuk"
31 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:58
32 msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
33 msgstr "Copyright 2007 Себастьян Трюг (Sebastian Trüg)"
35 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:59 server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:86
36 msgid "Sebastian Trüg"
37 msgstr "Себастьян Трюг (Sebastian Trüg)"
39 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:104
40 msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
43 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:105
45 #| msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
46 msgid "Nepomuk cannot be started"
47 msgstr "Nepomuk - Семантическая связь данных"
49 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:113
51 "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
52 "the server is started."
54 "Сервер Nepomuk не запущен. Настройки вступят в силу при следующем запуске "
57 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:115 kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
58 msgid "Nepomuk server not running"
59 msgstr "Сервер Nepomuk не запущен"
61 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:157
63 "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
64 "used the next time the server is started."
66 "Сервер Nepomuk не запущен. Настройки были сохранены и вступят в силу при "
67 "следующем запуске сервера."
69 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:183 services/strigi/systray.cpp:75
70 #: services/strigi/statuswidget.cpp:76
71 msgid "File indexer is suspended"
74 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:185 services/strigi/systray.cpp:77
75 #: services/strigi/statuswidget.cpp:78
77 msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
80 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:187 services/strigi/systray.cpp:79
81 #: services/strigi/statuswidget.cpp:80
82 msgid "File indexer is idle"
85 #: kcm/nepomukserverkcm.cpp:190
87 #| msgid "Strigi not running"
88 msgid "Strigi service not running."
89 msgstr "Сервер Strigi не запущен"
92 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
94 msgstr "Sukharev Eduard"
97 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
99 msgstr "kraplax@mail.ru"
102 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 13
104 msgid "Basic Settings"
105 msgstr "Основные настройки"
108 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 19
110 msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
111 msgstr "Nepomuk - Семантическая связь данных"
114 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 25
118 #| "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
119 #| "with the Strigi Desktop Search."
121 "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
122 "the Desktop Search."
124 "Nepomuk позволяет использовать метки и рейтинги для файлов в поисковой "
128 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 35
130 msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
131 msgstr "Включить Nepomuk Semantic Desktop"
134 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 45
137 #| msgid "Strigi Desktop Search"
138 msgid "Strigi Desktop File Indexer"
139 msgstr "Поисковая система Strigi"
142 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 51
145 "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
148 "Поисковая система Strigi позволяет искать файлы по содержимому, а не только "
152 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 61
155 #| msgid "Enable Strigi Desktop Search"
156 msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
157 msgstr "Включить поисковую систему Strigi"
160 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 99
162 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 28
163 #: rc.cpp:26 rc.cpp:50
164 msgid "KSqueezedTextLabel"
168 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 125
170 msgid "Advanced Settings"
171 msgstr "Дополнительные настройки"
174 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 131
176 msgid "Strigi Index Folders"
177 msgstr "Индексируемые Strigi папки"
180 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 137
183 "Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
188 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 153
190 msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
191 msgstr "Фильтры, которые определяют какие файлы Strigi будет игнорировать"
194 #. i18n: file ./kcm/nepomukconfigwidget.ui line 159
196 msgid "Strigi Index Exclude Filters"
197 msgstr "Фильтры исключения из индекса Strigi"
200 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 9
202 msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
206 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 16
209 #| msgid "Strigi Index Folders"
210 msgid "Strigi Indexing State"
211 msgstr "Индексируемые Strigi папки"
214 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 38
217 #| msgid "Nepomuk Service Stub"
218 msgid "Nepomuk Storage State"
219 msgstr "Заглушка службы Nepomuk"
222 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 44
224 msgid "Indexed files:"
228 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 57
230 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 77
231 #: rc.cpp:59 rc.cpp:65
232 msgid "Calculating..."
236 #. i18n: file ./services/strigi/statuswidget.ui line 64
239 #| msgid "Nepomuk Server"
240 msgid "Nepomuk store size:"
241 msgstr "Сервер Nepomuk"
243 #: server/main.cpp:89
244 msgid "Nepomuk Server"
245 msgstr "Сервер Nepomuk"
247 #: server/main.cpp:91
248 msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
249 msgstr "Сервер Nepomuk - Управляет службами и базами Nepomuk"
251 #: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:83
252 msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
253 msgstr "(c) 2008, Себастиан Трюг (Sebastian Trüg)"
255 #: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:86
257 msgstr "Ведущий проекта"
259 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:43
260 msgid "Converting Nepomuk database"
261 msgstr "Преобразование базы данных Nepomuk"
263 #: services/storage/modelcopyjob.cpp:78
264 msgid "Some data was lost in the conversion."
265 msgstr "Некоторые данные были потеряны во время преобразования."
267 #: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:102
269 msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
272 #: services/ontologyloader/graphretriever.cpp:203
276 #: services/strigi/systray.cpp:35
278 #| msgid "Strigi is running"
279 msgid "Strigi File Indexing"
280 msgstr "Сервер Strigi запущен"
282 #: services/strigi/systray.cpp:37
283 msgid "Suspend Strigi Indexing"
286 #: services/strigi/systray.cpp:38
287 msgid "Resume Strigi Indexing"
290 #: services/strigi/systray.cpp:39
291 msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
294 #: services/strigi/systray.cpp:44
295 msgid "Configure Strigi"
298 #: services/strigi/statuswidget.cpp:50
302 #: services/strigi/statuswidget.cpp:96
303 msgid "Calculation failed"
306 #: services/strigi/statuswidget.cpp:112
308 msgid "1 files in index"
309 msgid_plural "%1 files in index"
314 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:83
316 "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop searches "
320 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:121 services/strigi/eventmonitor.cpp:152
321 msgid "Resuming Strigi file indexing."
324 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:128
325 msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
328 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
331 "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file indexing."
334 #: services/strigi/eventmonitor.cpp:167
336 msgid "Strigi file indexing finished. Elapsed time: %1"
339 #: servicestub/main.cpp:79 servicestub/main.cpp:81
340 msgid "Nepomuk Service Stub"
341 msgstr "Заглушка службы Nepomuk"
343 #: servicestub/main.cpp:89
344 msgctxt "@info:shell"
345 msgid "Service to start"
346 msgstr "Запуск службы"
348 #: servicestub/main.cpp:103
349 msgid "No service name specified"
350 msgstr "Не указано имя службы"
352 #: servicestub/main.cpp:126
353 msgid "Unknown service name:"
354 msgstr "Неизвестное имя службы:"
357 #~| msgid "Strigi Desktop Search"
358 #~ msgid "Nepomuk/Strigi Desktop Search"
359 #~ msgstr "Поисковая система Strigi"
361 #~ msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
362 #~ msgstr "Папки, которые Strigi будет индексировать."
365 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
367 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
368 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
369 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
372 #~ "Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
373 #~ "searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
375 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
377 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
378 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
379 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
380 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
381 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Выберите папки, в "
382 #~ "которых Strigi должна проиндексировать файлы. После этого станет возможен "
383 #~ "поиск по их содержимому.</p></body></html>"
386 #~ "Strigi (the desktop file indexer) crashed repeatedly. It will not be "
389 #~ "Strigi (индексатор файлов) аварийно завершил свою работу. Запуск отменен."