1 # translation of kxkb.po to Russian
3 # KDE3 - kxkb.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
11 "Project-Id-Version: kxkb\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-22 02:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-18 18:36+0300\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
26 msgstr "Имя раскладки"
28 #: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
41 msgctxt "Default variant"
43 msgstr "Вариант по умолчанию"
47 msgstr "Несколько клавиш"
54 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 445
56 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 472
57 #: kcmlayout.cpp:628 rc.cpp:110 rc.cpp:122
62 msgid "A utility to switch keyboard maps"
63 msgstr "Утилита для переключения раскладок клавиатуры"
66 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
67 msgstr "Переключение раскладок"
70 msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
71 msgstr "(C) 2006-2007 Andriy Rysin"
74 msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
75 msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры"
84 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
85 msgstr "Ошибка смены раскладки клавиатуры на '%1'"
92 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 20
98 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 35
100 msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
104 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 38
106 msgid "&Enable keyboard layouts"
107 msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"
110 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 45
112 msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
116 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
118 msgid "Indicator only"
119 msgstr "Только индикатор"
122 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 55
125 #| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
126 msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
127 msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры"
130 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 58
132 msgid "Disable keyboard layouts"
133 msgstr "Отключить переключение раскладок клавиатуры"
136 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 71
138 msgid "Indicator Options"
142 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 83
144 msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
145 msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
148 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 86
150 msgid "Show country flag"
151 msgstr "Показывать флаг страны"
154 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 96
156 msgid "Show indicator for single layout"
157 msgstr "Показывать индикатор даже если используется только одна раскладка"
160 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 106
163 "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
164 "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
165 "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
166 "be different for different countries."
168 "<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
169 "клавиатуры. «Модель» относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
170 "вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, какая клавиша что "
171 "делает и может быть различной в разных странах."
174 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 127
176 msgid "Keyboard &model:"
177 msgstr "Модель клавиатуры:"
180 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 144
183 "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
184 "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
185 "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
186 "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
187 "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
190 "Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
191 "клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
192 "произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
193 "клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
197 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
199 msgid "Available layouts:"
200 msgstr "Доступные раскладки:"
203 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 169
205 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 183
207 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 253
209 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 273
211 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 452
213 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 479
214 #: rc.cpp:49 rc.cpp:52 rc.cpp:58 rc.cpp:61 rc.cpp:113 rc.cpp:125
219 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 196
221 msgid "Active layouts:"
222 msgstr "Используемые раскладки:"
225 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 286
227 msgid "Layout variant:"
228 msgstr "Вариант раскладки:"
231 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 303
234 "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
235 "usually represent different key maps for the same language. For example, "
236 "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
237 "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
238 "on a transliterated latin one).\n"
240 "Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
241 "Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш "
242 "для одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
243 "варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
244 "машинках) и phonetic (яверты).\n"
247 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 310
253 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 335
255 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 555
256 #: rc.cpp:74 rc.cpp:146
261 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 351
264 "This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
266 "Это команда, которая будет выполнена для инициализации настроенных закладок."
269 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 365
271 msgid "Switching Options"
272 msgstr "Параметры переключения"
275 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
278 "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
279 "keyboard layout will only affect the current application or window."
281 "Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
282 "раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
285 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 386
287 msgid "Switching Policy"
288 msgstr "Политика переключения"
291 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 392
297 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 402
302 msgstr "Рабочий стол"
305 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 409
308 #| msgid "Application"
313 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416
319 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 426
321 msgid "Shortcuts for Switching Layout"
322 msgstr "Комбинации клавиш для переключения"
325 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 432
327 msgid "Main shortcuts:"
328 msgstr "Главные комбинации клавиш:"
331 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442
334 "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
335 "allows modifier-only shortcuts."
339 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 459
341 msgid "3rd level shortcuts:"
342 msgstr "Комбинация для включения 3-го уровня:"
345 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 469
348 "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
349 "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
353 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 486
355 msgid "Alternative shortcut:"
356 msgstr "Альтернативная комбинация:"
359 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 496
362 "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
363 "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
364 "(e.g. if popup is active or from screensaver)."
368 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 523
371 msgstr "Дополнительно"
374 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 529
377 "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
378 "specifying them in the X11 configuration file."
380 "Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в "
381 "файле конфигурации X11 или в дополнение к ним."
384 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 532
387 msgstr "Параметры XKB"
390 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 538
392 msgid "&Reset old options"
393 msgstr "&Игнорировать параметры системы"
396 #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 562
399 "This is the command which will be executed to initialize configured options."
401 "Это команда, которая будет выполнена для инициализации настроенных "
405 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
407 msgstr "Vitaly Lopatin"
410 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
412 msgstr "vitls@chat.ru"