Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kurifilter.po
blob9cdeff35eda4af9f6c390580c31c52bd0eef95b2
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kurifilter\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 21:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ikwsopts.cpp:96
21 msgid ""
22 "<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
23 "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
24 "search for information about the KDE project using the Google engine, you "
25 "simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
26 "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
27 "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
28 "Konqueror, that have built-in support for such a feature.</p>"
29 msgstr ""
30 "<p>В этом модуле настраиваются сокращения web. Они упрощают обращение к "
31 "поисковым машинам в Интернете. Например, набрав в строке адреса веб-браузера "
32 "<b>gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>, вы отправите запрос поисковой системе "
33 "Google, и браузер покажет ссылки на страницы связанные с KDE. </p><p> После "
34 "выбора поисковика по умолчанию можно будет просто вводить поисковые запросы "
35 "и, если они не похожи на Интернет-адреса, они будут просто передаваться "
36 "поисковику.</p> <p>Можно делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли "
37 "данную привязку) и наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при "
38 "запуске программ.</p>"
40 #: kurisearchfilter.cpp:85
41 msgid "Search F&ilters"
42 msgstr "&Фильтры поиска"
44 #. i18n: tag string
45 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 18
46 #: rc.cpp:3
47 msgid ""
48 "<qt>\n"
49 "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
50 "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
51 "search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
52 "</qt>"
53 msgstr ""
54 "<qt>\n"
55 "Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. "
56 "Например, ввод сокращения <b>gg:KDE</b> приведет к поиску слова <b>KDE</b> в "
57 "поисковой системе Google(TM).\n"
58 "</qt><qt>"
60 #. i18n: tag string
61 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 21
62 #: rc.cpp:8
63 msgid "&Enable Web shortcuts"
64 msgstr "&Включить веб-сокращения"
66 #. i18n: tag string
67 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 28
68 #: rc.cpp:11
69 msgid ""
70 "List of search providers, their associated shortcuts and whether they should "
71 "be listed in menus."
72 msgstr ""
73 "Список поисковых систем,  связанных с ними сокращений. Также задаётся, будут "
74 "ли они показаны в меню."
76 #. i18n: tag string
77 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 35
78 #: rc.cpp:14
79 msgid "Name"
80 msgstr "Поисковая система"
82 #. i18n: tag string
83 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 40
84 #: rc.cpp:17
85 msgid "Shortcuts"
86 msgstr "Сокращения"
88 #. i18n: tag string
89 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 48
90 #: rc.cpp:20
91 msgid "Add a search provider."
92 msgstr "Добавить поисковую систему."
94 #. i18n: tag string
95 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 51
96 #: rc.cpp:23
97 msgid "&New..."
98 msgstr "&Добавить..."
100 #. i18n: tag string
101 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 61
102 #: rc.cpp:26
103 msgid "Modify a search provider."
104 msgstr "Изменить поисковую систему."
106 #. i18n: tag string
107 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 64
108 #: rc.cpp:29
109 msgid "Chan&ge..."
110 msgstr "&Изменить..."
112 #. i18n: tag string
113 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 74
114 #: rc.cpp:32
115 msgid "Delete the selected search provider."
116 msgstr "Удалить поисковую систему."
118 #. i18n: tag string
119 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 77
120 #: rc.cpp:35
121 msgid "De&lete"
122 msgstr "&Удалить"
124 #. i18n: tag string
125 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 111
126 #. i18n: tag string
127 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 135
128 #: rc.cpp:38 rc.cpp:46
129 msgid ""
130 "<qt>\n"
131 "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
132 "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
133 "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
134 "</qt>"
135 msgstr ""
136 "<qt>\n"
137 "Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в "
138 "случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. "
139 "Чтобы запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n"
140 "</qt>"
142 #. i18n: tag string
143 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 114
144 #: rc.cpp:43
145 msgid "Default &search engine:"
146 msgstr "Поисковая &система по умолчанию:"
148 #. i18n: tag string
149 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 142
150 #: rc.cpp:51
151 msgid "None"
152 msgstr "Нет"
154 #. i18n: tag string
155 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 156
156 #. i18n: tag string
157 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 178
158 #: rc.cpp:54 rc.cpp:60
159 msgid ""
160 "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
161 "be searched."
162 msgstr ""
163 "Выберите разделитель, который отделяет ключевое слово от слова или фразы для "
164 "поиска."
166 #. i18n: tag string
167 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 159
168 #: rc.cpp:57
169 msgid "&Keyword delimiter:"
170 msgstr "&Разделитель:"
172 #. i18n: tag string
173 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 182
174 #: rc.cpp:63
175 msgid "Colon"
176 msgstr "Двоеточие"
178 #. i18n: tag string
179 #. i18n: file ikwsopts_ui.ui line 187
180 #: rc.cpp:66
181 msgid "Space"
182 msgstr "Пробел"
184 #. i18n: tag string
185 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 22
186 #. i18n: tag string
187 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 70
188 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90
189 msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
190 msgstr ""
192 #. i18n: tag string
193 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 29
194 #: rc.cpp:72
195 msgid "&Charset:"
196 msgstr "&Кодировка:"
198 #. i18n: tag string
199 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 35
200 #: rc.cpp:75
201 msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
202 msgstr "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса"
204 #. i18n: tag string
205 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 45
206 #: rc.cpp:78
207 msgid "Search &URI:"
208 msgstr "&URI для поиска:"
210 #. i18n: tag string
211 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 54
212 #. i18n: tag string
213 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 110
214 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106
215 msgid ""
216 "<qt>\n"
217 "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
218 ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
219 "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
220 "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
221 "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
222 "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
223 "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
224 "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
225 "matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
226 "the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
227 "nothing matches from the left of the reference list.\n"
228 "</qt>"
229 msgstr ""
230 "<qt>Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска. <br/>Текст "
231 "можно ввести в виде \\{@} или \\{0}. <br/>Рекомендуется \\{@}, поскольку так "
232 "удаляются все переменные для поиска (name=value) из результирующей строки, в "
233 "то время как \\{0} будет замещён строкой в неизменном виде. <br/>Можно "
234 "использовать \\{1} ... \\{n} для ссылки на конкретные слова из поиска и "
235 "\\{name} для задания запроса в виде name=value.\n"
236 "<br/> Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно "
237 "(\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
238 "<br/>Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для "
239 "задания адреса URI.\n"
240 "<br/>Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие "
241 "варианты из списка не подходят. </qt>"
243 #. i18n: tag string
244 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 64
245 #: rc.cpp:87
246 msgid "Search &provider name:"
247 msgstr "&Имя поисковой системы:"
249 #. i18n: tag string
250 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 82
251 #. i18n: tag string
252 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 97
253 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101
254 msgid ""
255 "<qt>\n"
256 "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
257 "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
258 "b>\n"
259 "</qt>"
260 msgstr ""
261 "<qt>\n"
262 "Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. Например, "
263 "сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как <b>av</b>:<b>my "
264 "search</b>\n"
265 "</qt>"
267 #. i18n: tag string
268 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 89
269 #: rc.cpp:98
270 msgid "UR&I shortcuts:"
271 msgstr "&Сокращения: URI:"
273 #. i18n: tag string
274 #. i18n: file searchproviderdlg_ui.ui line 117
275 #: rc.cpp:112
276 msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
277 msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."
279 #: searchproviderdlg.cpp:48
280 msgid "Default"
281 msgstr "По умолчанию"
283 #: searchproviderdlg.cpp:53
284 msgid "Modify Search Provider"
285 msgstr "Изменить поисковую систему"
287 #: searchproviderdlg.cpp:63
288 msgid "New Search Provider"
289 msgstr "Новая поисковая система"
291 #: searchproviderdlg.cpp:80
292 msgid ""
293 "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
294 "This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
295 "what the user types."
296 msgstr ""
297 "URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как \\{...}.\n"
298 "Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо от "
299 "введенного слова для поиска."
301 #: searchproviderdlg.cpp:83
302 msgid "Keep It"
303 msgstr "Сохранить"