Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / krunner.po
blobdf891302cb64147d29ee7a137f0cefbd3fc41cd0
1 # translation of krunner.po to Russian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
6 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: krunner\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 08:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 14:29+0300\n"
13 "Last-Translator: Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
22 #: lock/autologout.cc:44
23 msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
24 msgstr "<qt><nobr><b>Автоматический выход из систем</b></nobr></qt>"
26 #: lock/autologout.cc:45
27 msgid ""
28 "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
29 "mouse or pressing a key.</qt>"
30 msgstr ""
31 "<qt>Для предотвращения выходы из системы нажмите любую клавишу или "
32 "подвигайте мышью. </qt>"
34 #: lock/autologout.cc:50
35 msgid "Time Remaining:"
36 msgstr "Осталось времени:"
38 #: lock/autologout.cc:86
39 #, kde-format
40 msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
41 msgid_plural ""
42 "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
43 msgstr[0] "<qt><nobr>Автоматический выход через %1 секунду</nobr></qt>"
44 msgstr[1] "<qt><nobr>Автоматический выход через %1 секунды</nobr></qt>"
45 msgstr[2] "<qt><nobr>Автоматический выход через %1 секунд</nobr></qt>"
47 #: lock/main.cc:61
48 msgid "KRunner Locker"
49 msgstr "Блокиратор KRunner"
51 #: lock/main.cc:61
52 msgid "Session Locker for KRunner"
53 msgstr "Блокиратор сеанса для KRunner"
55 #: lock/main.cc:64
56 msgid "Force session locking"
57 msgstr "Форсировать блокировку сессии"
59 #: lock/main.cc:65
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Only start screensaver"
62 msgid "Only start screen saver"
63 msgstr "Запустить хранитель экрана"
65 #: lock/main.cc:66
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Only use the blank screensaver"
68 msgid "Only use the blank screen saver"
69 msgstr "Использовать только пустой хранитель экрана"
71 #: lock/main.cc:67
72 msgid "start with plasma unlocked for configuring"
73 msgstr ""
75 #: lock/lockprocess.cc:792
76 msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
77 msgstr "Невозможно заблокировать сеанс, так как разблокирование невозможно:\n"
79 #: lock/lockprocess.cc:796
80 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
81 msgstr "Невозможно запустить <i>kcheckpass</i>."
83 #: lock/lockprocess.cc:797
84 #, fuzzy
85 #| msgid ""
86 #| "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
87 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
88 msgstr ""
89 "Запуск <i>kcheckpass</i> невозможен. Возможно не установлен SUID-бит "
90 "пользовтеля root."
92 #: lock/lockprocess.cc:845
93 msgid "No appropriate greeter plugin configured."
94 msgstr "Отсутствует корректно настроенный модуль greeter"
96 #: lock/plasma/main.cpp:30
97 #, fuzzy
98 #| msgid "Enables the screen saver."
99 msgid "Plasma widgets over the screensaver"
100 msgstr "Включить хранитель экрана."
102 #: lock/plasma/main.cpp:36
103 #, fuzzy
104 #| msgid "Enables the screen saver."
105 msgid "Plasma for the Screensaver"
106 msgstr "Включить хранитель экрана."
108 #: lock/plasma/main.cpp:38
109 msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
110 msgstr ""
112 #: lock/plasma/main.cpp:39
113 msgid "Chani Armitage"
114 msgstr ""
116 #: lock/plasma/main.cpp:40 main.cpp:43
117 msgid "Author and maintainer"
118 msgstr "Автор и поддержка"
120 #: lock/plasma/main.cpp:42 main.cpp:42
121 msgid "Aaron J. Seigo"
122 msgstr "Aaron J. Seigo"
124 #: lock/plasma/main.cpp:43
125 #, fuzzy
126 #| msgid "Author and maintainer"
127 msgid "Plasma Author and maintainer"
128 msgstr "Автор и поддержка"
130 #: lock/plasma/main.cpp:45
131 msgid "John Lions"
132 msgstr ""
134 #: lock/plasma/main.cpp:46
135 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
136 msgstr ""
138 #: lock/plasma/main.cpp:52
139 msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
140 msgstr ""
142 #: lock/plasma/main.cpp:53
143 msgid "Start unlocked for configuration."
144 msgstr ""
146 #: lock/plasma/saverview.cpp:67
147 msgid "Hide Widgets"
148 msgstr ""
150 #: lock/plasma/saverview.cpp:122
151 msgid "Add Widgets"
152 msgstr ""
154 #: lock/plasma/saverview.cpp:160
155 msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
156 msgstr ""
158 #: lock/plasma/plasmaapp.cpp:383
159 msgid "Show plasma-overlay"
160 msgstr ""
162 #: lock/plasma/containment/desktop.cpp:82
163 msgid "Unlock Desktop"
164 msgstr ""
166 #: lock/plasma/containment/desktop.cpp:152
167 msgid "Unlock Plasma Widgets"
168 msgstr ""
170 #: lock/lockdlg.cc:98
171 msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
172 msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b></nobr><br />"
174 #: lock/lockdlg.cc:99
175 #, kde-format
176 msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
177 msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b></nobr><br />"
179 #: lock/lockdlg.cc:112
180 msgid "Unl&ock"
181 msgstr "Разблокировать"
183 #: lock/lockdlg.cc:114
184 msgid "Sw&itch User..."
185 msgstr "Переключить пользователя..."
187 #: lock/lockdlg.cc:182
188 msgid "<b>Unlocking failed</b>"
189 msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
191 #: lock/lockdlg.cc:190
192 msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
193 msgstr "<b>Предупреждение: нажата клавиша Caps Lock</b>"
195 #: lock/lockdlg.cc:422
196 #, kde-format
197 msgid ""
198 "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
199 "you must kill krunner_lock (pid %1) manually."
200 msgstr ""
201 "Невозможно раблокировать сеанс, ошибка системы аутенфикации;\n"
202 "Для разблокирования необходимо остановить процесс krunner_lock (пид %1) "
203 "вручную"
205 #: lock/lockdlg.cc:511
206 msgid "&Start New Session"
207 msgstr "&Начать новый сеанс"
209 #: lock/lockdlg.cc:519
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
213 "current one.\n"
214 "The current session will be hidden and a new login screen will be "
215 "displayed.\n"
216 "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
217 "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
218 "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
219 "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
220 "between sessions."
221 msgstr ""
222 "Было запрошено открытие нового сеанса. \n"
223 "Текущий сеанс будет скрыт, и появится новый экран входа в систему. \n"
224 "Каждому сеансу соответствует функциональная клавиша. Как правило, F%1 "
225 "соответствует первому сеансу, F%2 - второму и так далее. Переключаться между "
226 "сеансами можно нажимая одновременно  CTRL, ALT и соответствующую "
227 "функциональную клавишу. Панель KDE и меню рабочего стола также позволяют "
228 "переключаться между сеансами."
230 #: lock/lockdlg.cc:532
231 msgid "&Do not ask again"
232 msgstr "&Не спрашивать в следующий раз"
234 #: lock/lockdlg.cc:588
235 msgid "Session"
236 msgstr "Сеанс"
238 #: lock/lockdlg.cc:588
239 msgid "Location"
240 msgstr "Расположение"
242 #: lock/lockdlg.cc:616
243 msgctxt "session"
244 msgid "&Activate"
245 msgstr "&Активировать"
247 #: lock/lockdlg.cc:625
248 msgid "Start &New Session"
249 msgstr "&Начать новый сеанс"
251 #: main.cpp:33
252 msgid "KDE run command interface"
253 msgstr "Интерфейса запуска команд KDE"
255 #: main.cpp:39
256 msgid "Run Command Interface"
257 msgstr "Интерфейс запуска команд"
259 #: main.cpp:41
260 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
261 msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
263 #: interface.cpp:70 krunnerapp.cpp:141 krunnerapp.cpp:142
264 msgid "Run Command"
265 msgstr "Выполнить команду"
267 #: interface.cpp:85 interface.cpp:86
268 msgid "Settings"
269 msgstr ""
271 #: interface.cpp:105 interface.cpp:106 krunnerapp.cpp:152 krunnerapp.cpp:153
272 msgid "Show System Activity"
273 msgstr "Отобразить активность системы"
275 #: interface.cpp:113
276 msgid "Launch"
277 msgstr "Запустить"
279 #: interface.cpp:114
280 msgid "Click to execute the selected item above"
281 msgstr "Нажмите для запуска выбранного выше пункта"
283 #: interface.cpp:115
284 #, fuzzy
285 #| msgid "Show Options"
286 msgid "Show Options"
287 msgstr "Показать все параметры"
289 #: configdialog.cpp:44
290 #, fuzzy
291 #| msgid "KRunner Locker"
292 msgid "KRunner Settings"
293 msgstr "Блокиратор KRunner"
295 #: configdialog.cpp:51
296 msgid "Available Features"
297 msgstr ""
299 #. i18n: tag label
300 #. i18n: file krunner.kcfg line 16
301 #: rc.cpp:11
302 msgid "Completion mode used for the query text."
303 msgstr ""
305 #. i18n: tag label
306 #. i18n: file krunner.kcfg line 21
307 #: rc.cpp:14
308 #, fuzzy
309 #| msgid "History if past queries succesfully completed"
310 msgid "History if past queries successfully completed"
311 msgstr "История успешно выполненных запросов"
313 #. i18n: tag label
314 #. i18n: file krunner.kcfg line 27
315 #: rc.cpp:18
316 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
317 msgstr "Отображать диалог поверх других окон."
319 #. i18n: tag label
320 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 11
321 #: rc.cpp:22
322 msgid "Enable screen saver"
323 msgstr "Включить хранитель экрана."
325 #. i18n: tag whatsthis
326 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 12
327 #: rc.cpp:25
328 msgid "Enables the screen saver."
329 msgstr "Включить хранитель экрана."
331 #. i18n: tag label
332 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 16
333 #: rc.cpp:28
334 msgid "Screen saver timeout"
335 msgstr "Таймаут хранителя экрана"
337 #. i18n: tag whatsthis
338 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 17
339 #: rc.cpp:31
340 msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
341 msgstr ""
342 "Устанваливает время в секундах, по истечению которого будет запущен "
343 "хранитель экрана."
345 #. i18n: tag label
346 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 21
347 #: rc.cpp:34
348 msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
349 msgstr "Приостановить хранитель экрана при запуске системы энергосбережения"
351 #. i18n: tag whatsthis
352 #. i18n: file kscreensaversettings.kcfg line 24
353 #: rc.cpp:37
354 msgid ""
355 "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
356 "       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
357 "screen savers\n"
358 "       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
359 "suspend them."
360 msgstr ""
361 "Обычно хранитель экрана останавливается в момент запуска системы "
362 "энергосбережения,\n"
363 "   как как в это время ничто не может быть отображено на экране. Однако "
364 "некоторые хранители экрана\n"
365 "   производят полезные вычисления, потому иногда важно не прекращать работу "
366 "данных хранителей."
368 #: rc.cpp:66
369 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
370 msgid "Your names"
371 msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter,Albert Valiev"
373 #: rc.cpp:67
374 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
375 msgid "Your emails"
376 msgstr ""
378 #: krunnerapp.cpp:146 krunnerapp.cpp:147
379 msgid "Run Command on clipboard contents"
380 msgstr ""
382 #: krunnerapp.cpp:164 krunnerapp.cpp:165
383 msgid "Switch User"
384 msgstr "Переключить пользователя"
386 #: krunnerapp.cpp:170 krunnerapp.cpp:171
387 msgid "Lock Session"
388 msgstr "Заблокировать сеанс"
390 #: krunnerapp.cpp:177 krunnerapp.cpp:178
391 msgid "Log Out"
392 msgstr "Завершение сеанса"
394 #: krunnerapp.cpp:182 krunnerapp.cpp:183
395 msgid "Log Out Without Confirmation"
396 msgstr "Завершить сеанс без запроса подтверждения"
398 #: krunnerapp.cpp:187 krunnerapp.cpp:188
399 msgid "Halt Without Confirmation"
400 msgstr "Выключить компьютер без запроса подтверждения"
402 #: krunnerapp.cpp:192 krunnerapp.cpp:193
403 msgid "Reboot Without Confirmation"
404 msgstr "Перезагрузить компьютер без запроса подтверждения"
406 #: krunnerapp.cpp:241
407 msgid "System Activity"
408 msgstr "Активность системы"
410 #: krunnerapp.cpp:320
411 msgid ""
412 "Could not log out properly.\n"
413 "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
414 "pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
415 "not be saved with a forced shutdown."
416 msgstr ""
417 "Невозможно нормальное завершение сеанса\n"
418 "Невозможно соединиться с менеджером сеансов. Вы можете форсировать "
419 "завершение сеанса нажатием клавиш Ctrl+Alt+backSpace; однако при этом ваш "
420 "текущий сеанс не будет сохранен."
422 #~ msgid "%1 (%2)"
423 #~ msgstr "%1 (%2)"
425 #~ msgid "%1 (%2, %3)"
426 #~ msgstr "%1 (%2, %3)"
428 #~ msgid "Default: "
429 #~ msgstr "По умолчанию:"
431 #~ msgid "Switch users"
432 #~ msgstr "Сменить пользователя"
434 #~ msgid "No desktop sessions available"
435 #~ msgstr "Отсутствуют доступные сеансы"
437 #~ msgid "Enter the name of an application, location or search term below."
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Введите имя приложения, путь к каталогу или критерий поиска в поле ввода "
440 #~ "снизу."
442 #, fuzzy
443 #~| msgid "Hide Options"
444 #~ msgid "Hide &Options"
445 #~ msgstr "Скрыть дополнительные параметры"
447 #~ msgid "Whitelist of allowed runners."
448 #~ msgstr "Список разрешенных загрузчиков."
450 #~ msgid "If set, this list defines which runners will be used at runtime."
451 #~ msgstr "Данный список определяет разрешенные для запуска загрузчики."
453 #~ msgid "Maximum number of threads to use for searches."
454 #~ msgstr "Максимальное количество нитей для использования в процессе поиска."
456 #~ msgid ""
457 #~ "The number of threads used scales with the number of processors. This "
458 #~ "entry allows you to define a hard upper limit independent of the number "
459 #~ "of processors."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Количество нитей пропорционально количеству процессоров. Данный пункт "
462 #~ "позволяет ограничить количество нитей в независимости от количества "
463 #~ "процессоров."