1 # translation of kinfocenter.po to Russian
2 # translation of kcontrol.po into Russian
4 # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
5 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 # KDE3 - kcontrol.pot Russian translation
10 # Copyright (C) 1998, KDE Team.
11 # Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002
14 "Project-Id-Version: kinfocenter\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 01:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 18:23+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: base/info_aix.cpp:54
32 #: base/info_aix.cpp:55
36 #: base/info_aix.cpp:56
40 #: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
44 #: base/info_aix.cpp:175 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
45 #: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
49 #: base/info_aix.cpp:176 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
50 #: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
51 #: base/info_solaris.cpp:697
55 #: base/info_aix.cpp:305 base/info_hpux.cpp:242 base/info_hpux.cpp:356
56 #: base/info_linux.cpp:334 base/info_linux.cpp:445
60 #: base/info_aix.cpp:310 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
61 #: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
62 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
63 #: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
67 #: base/info_aix.cpp:311 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
68 #: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
69 #: base/info_solaris.cpp:174
71 msgstr "Точка монтирования"
73 #: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
74 #: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
75 #: base/info_solaris.cpp:174
79 #: base/info_aix.cpp:313 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
80 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
84 #: base/info_aix.cpp:314 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
85 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
89 #: base/info_aix.cpp:332 base/info_aix.cpp:338 base/info_hpux.cpp:383
90 #: base/info_hpux.cpp:389
94 #: base/info_fbsd.cpp:81
96 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
97 msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"
99 #: base/info_fbsd.cpp:83
101 msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
102 msgstr "ЦП %1: %2, частота неизвестна"
104 #: base/info_fbsd.cpp:145
106 "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
110 #: base/info_fbsd.cpp:173
112 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
115 #: base/info_fbsd.cpp:178
117 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
120 #: base/info_fbsd.cpp:226
122 "Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
125 #: base/info_fbsd.cpp:243
127 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
130 #: base/info_fbsd.cpp:255
131 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
134 #: base/info_fbsd.cpp:270
135 msgid "Could not check file system info: "
138 #: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
139 #: base/info_solaris.cpp:174
140 msgid "Mount Options"
141 msgstr "Параметры монтирования"
143 #: base/info_hpux.cpp:129
144 msgid "PA-RISC Processor"
145 msgstr "Процессор PA-RISC"
147 #: base/info_hpux.cpp:131
148 msgid "PA-RISC Revision"
149 msgstr "Версия PA-RISC"
151 #: base/info_hpux.cpp:168
155 #: base/info_hpux.cpp:175
159 #: base/info_hpux.cpp:182
160 msgid "Machine Identification Number"
161 msgstr "Идентификационный номер машины"
163 #: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
167 #: base/info_hpux.cpp:188
168 msgid "Number of Active Processors"
169 msgstr "Количество активных процессов"
171 #: base/info_hpux.cpp:192
175 #: base/info_hpux.cpp:193 base/info_solaris.cpp:69
179 #: base/info_hpux.cpp:226
181 msgstr "(неизвестно)"
183 #: base/info_hpux.cpp:230
184 msgid "CPU Architecture"
185 msgstr "Архитектура ЦП"
187 #: base/info_hpux.cpp:236
191 #: base/info_hpux.cpp:236
195 #: base/info_hpux.cpp:238
196 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
197 msgstr "Числовой сопроцессор (FPU)"
199 #: base/info_hpux.cpp:243
200 msgid "Total Physical Memory"
201 msgstr "Всего физической памяти"
203 #: base/info_hpux.cpp:245
207 #: base/info_hpux.cpp:246
208 msgid "Size of One Page"
209 msgstr "Размер одной страницы"
211 #: base/info_hpux.cpp:441
215 #: base/info_hpux.cpp:442
217 msgstr "Производитель"
219 #: base/info_hpux.cpp:443
223 #: base/info_hpux.cpp:447
224 msgid "Protocol Revision"
225 msgstr "Версия протокола"
227 #: base/info_hpux.cpp:451
228 msgid "Vendor Number"
229 msgstr "Номер производителя"
231 #: base/info_hpux.cpp:454
235 #: base/info_hpux.cpp:457
237 msgstr "Порядок байт"
239 #: base/info_hpux.cpp:458
240 msgid "ALSBFirst (LSB)"
243 #: base/info_hpux.cpp:459
244 msgid "AMSBFirst (MSB)"
247 #: base/info_hpux.cpp:460
248 msgid "Invalid Byteorder."
249 msgstr "Неверный порядок байт."
251 #: base/info_hpux.cpp:462
255 #: base/info_hpux.cpp:464
256 msgid "ALeastSignificant (LSB)"
259 #: base/info_hpux.cpp:466
260 msgid "AMostSignificant (MSB)"
263 #: base/info_hpux.cpp:466
264 msgid "Invalid Bitorder."
265 msgstr "Неверный порядок бит."
267 #: base/info_hpux.cpp:468
269 msgstr "Форматы данных"
271 #: base/info_hpux.cpp:475
272 msgid "Sampling Rates"
275 #: base/info_hpux.cpp:481
276 msgid "Input Sources"
277 msgstr "Иточники ввода"
279 #: base/info_hpux.cpp:483
280 msgid "Mono-Microphone"
281 msgstr "Моно-микрофон"
283 #: base/info_hpux.cpp:485
284 msgid "Mono-Auxiliary"
287 #: base/info_hpux.cpp:487
288 msgid "Left-Microphone"
291 #: base/info_hpux.cpp:489
292 msgid "Right-Microphone"
295 #: base/info_hpux.cpp:491
296 msgid "Left-Auxiliary"
299 #: base/info_hpux.cpp:493
300 msgid "Right-Auxiliary"
303 #: base/info_hpux.cpp:496
304 msgid "Input Channels"
305 msgstr "Каналы ввода"
307 #: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
311 #: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
315 #: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
316 msgid "Right-Channel"
319 #: base/info_hpux.cpp:505
320 msgid "Output Destinations"
323 #: base/info_hpux.cpp:507
324 msgid "Mono-InternalSpeaker"
327 #: base/info_hpux.cpp:509
331 #: base/info_hpux.cpp:511
332 msgid "Left-InternalSpeaker"
335 #: base/info_hpux.cpp:513
336 msgid "Right-InternalSpeaker"
339 #: base/info_hpux.cpp:515
343 #: base/info_hpux.cpp:517
347 #: base/info_hpux.cpp:520
348 msgid "Output Channels"
349 msgstr "Каналы вывода"
351 #: base/info_hpux.cpp:529
355 #: base/info_hpux.cpp:530
356 msgid "Input Gain Limits"
359 #: base/info_hpux.cpp:532
360 msgid "Output Gain Limits"
363 #: base/info_hpux.cpp:535
364 msgid "Monitor Gain Limits"
367 #: base/info_hpux.cpp:538
368 msgid "Gain Restricted"
371 #: base/info_hpux.cpp:542
375 #: base/info_hpux.cpp:544
377 msgstr "Длина очереди"
379 #: base/info_hpux.cpp:546
381 msgstr "Размер блока"
383 #: base/info_hpux.cpp:548
384 msgid "Stream Port (decimal)"
387 #: base/info_hpux.cpp:550
388 msgid "Ev Buffer Size"
391 #: base/info_hpux.cpp:552
395 #: base/info_linux.cpp:130
399 #: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
401 msgstr "Используется"
403 #: base/info_linux.cpp:181
407 #: base/info_linux.cpp:206
411 #: base/info_linux.cpp:206
415 #: base/info_linux.cpp:206
419 #: base/info_linux.cpp:220
420 msgid "Character Devices"
421 msgstr "Символьные устройства"
423 #: base/info_linux.cpp:227
424 msgid "Block Devices"
425 msgstr "Блочные устройства"
427 #: base/info_linux.cpp:262
428 msgid "Miscellaneous Devices"
429 msgstr "Различные устройства"
431 #: base/info_netbsd.cpp:161 base/info_openbsd.cpp:172
435 #: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
436 msgid "No PCI devices found."
437 msgstr "Устройства PCI не найдены."
439 #: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
440 msgid "No I/O port devices found."
443 #: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
444 msgid "No audio devices found."
445 msgstr "Звуковые устройства не найдены."
447 #: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
448 msgid "No SCSI devices found."
449 msgstr "Устройства SCSI не найдены."
451 #: base/info_netbsd.cpp:273
455 #: base/info_netbsd.cpp:273
457 msgstr "Свободно узлов"
459 #: base/info_netbsd.cpp:273
463 #: base/info_openbsd.cpp:261
464 msgid "Unable to run /sbin/mount."
465 msgstr "Не удаётся выполнить /sbin/mount."
467 #: base/info_osx.cpp:70
469 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
470 msgstr "Ядро настроено для %1 ЦП"
472 #: base/info_osx.cpp:72
477 #: base/info_osx.cpp:121
479 msgid "Device Name: %1"
480 msgstr "Имя устройства: %1"
482 #: base/info_osx.cpp:129
484 msgid "Manufacturer: %1"
485 msgstr "Производитель: %1"
487 #: base/info_solaris.cpp:69
491 #: base/info_solaris.cpp:69
495 #: base/info_solaris.cpp:69
499 #: base/info_solaris.cpp:69
503 #: base/info_solaris.cpp:174
505 msgstr "Время монтирования"
507 #: base/info_solaris.cpp:444
508 msgid "character special"
509 msgstr "специальное символьное"
511 #: base/info_solaris.cpp:446
512 msgid "block special"
513 msgstr "специальное блочное"
515 #: base/info_solaris.cpp:449
519 #: base/info_solaris.cpp:462
523 #: base/info_solaris.cpp:469
527 #: base/info_solaris.cpp:540
529 msgstr "(нет значения)"
531 #: base/info_solaris.cpp:605
533 msgstr "Имя драйвера:"
535 #: base/info_solaris.cpp:607
536 msgid "(driver not attached)"
537 msgstr "(драйвер не подключен)"
539 #: base/info_solaris.cpp:614
540 msgid "Binding Name:"
543 #: base/info_solaris.cpp:629
544 msgid "Compatible Names:"
545 msgstr "Совместимые имена:"
547 #: base/info_solaris.cpp:633
548 msgid "Physical Path:"
549 msgstr "Физический путь:"
551 #: base/info_solaris.cpp:643
555 #: base/info_solaris.cpp:657
559 #: base/info_solaris.cpp:661
563 #: base/info_solaris.cpp:672
567 #: base/info_solaris.cpp:697
568 msgid "Device Information"
569 msgstr "Сведения об устройстве"
571 #: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
572 msgid "KDE Info Center"
573 msgstr "Центр сведений KDE"
575 #: aboutwidget.cpp:40
576 msgid "Get system and desktop environment information"
577 msgstr "Получить информацию о системе и среде"
579 #: aboutwidget.cpp:42
581 "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
582 "about your computer system."
584 "Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о "
585 "вашей компьютерной системе."
587 #: aboutwidget.cpp:46
589 "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
590 "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
591 "particular configuration option."
593 "Нажмите на вкладку \"Справка\" слева, чтобы просмотреть справку по активному "
594 "модулю управления. Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где "
595 "именно искать нужный параметр."
597 #: aboutwidget.cpp:52
601 #: aboutwidget.cpp:53
603 msgstr "Пользователь:"
605 #: aboutwidget.cpp:54
609 #: aboutwidget.cpp:55
613 #: aboutwidget.cpp:56
617 #: aboutwidget.cpp:57
621 #: dockcontainer.cpp:69
623 msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
625 "<p>Нажмите, чтобы получить доступ к полному <a href=\"%1\">Руководству</a>.</"
628 #: dockcontainer.cpp:74
630 "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
631 "module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
632 "read the general Info Center manual."
634 "<h1>Центр информации KDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует "
635 "быстрая справка.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html"
636 "\">ссылку</a>, чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации "
639 #: dockcontainer.cpp:91
640 msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
641 msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
643 #: dockcontainer.cpp:147
645 "There are unsaved changes in the active module.\n"
646 "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
649 "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
650 "Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
652 #: dockcontainer.cpp:149
654 "There are unsaved changes in the active module.\n"
655 "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
656 "discard the changes?"
658 "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
659 "Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить "
662 #: dockcontainer.cpp:151
663 msgid "Unsaved Changes"
664 msgstr "Несохраненные изменения"
666 #: indexwidget.cpp:45
671 msgid "The KDE Info Center"
672 msgstr "Центр информации KDE"
675 msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
676 msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления KDE"
679 msgid "Nicolas Ternisien"
680 msgstr "Nicolas Ternisien"
683 msgid "Current Maintainer"
684 msgstr "Текущее сопровождение"
692 #| msgid "Current Maintainer"
693 msgid "Previous Maintainer"
694 msgstr "Текущее сопровождение"
697 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
698 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
701 msgid "Matthias Elter"
702 msgstr "Matthias Elter"
705 msgid "Matthias Ettrich"
706 msgstr "Matthias Ettrich"
709 msgid "Waldo Bastian"
710 msgstr "Waldo Bastian"
712 #: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
713 msgid "General Information"
714 msgstr "Общие сведения"
716 #: proxywidget.cpp:51
717 msgid "The currently loaded configuration module."
718 msgstr "Текущий модуль настройки."
721 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
723 msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
726 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
729 "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
731 #: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
732 msgid "About Current Module"
733 msgstr "О текущем модуле"
735 #: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
736 msgid "&Report Bug..."
737 msgstr "&Сообщить об ошибке..."
741 msgctxt "Help menu->about <modulename>"
747 msgid "Report Bug on Module %1..."
748 msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..."