Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kinfocenter.po
blobb6fc3f2bb1131f67ec2f15fef0decbf179501a3e
1 # translation of kinfocenter.po to Russian
2 # translation of kcontrol.po into Russian
4 # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
5 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
9 # KDE3 - kcontrol.pot  Russian translation
10 # Copyright (C) 1998, KDE Team.
11 # Leon Kanter <leon@asplinux.ru> 2002
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kinfocenter\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 01:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 18:23+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: base/info_aix.cpp:54
29 msgid "Name"
30 msgstr "Имя"
32 #: base/info_aix.cpp:55
33 msgid "Status"
34 msgstr "Состояние"
36 #: base/info_aix.cpp:56
37 msgid "Location"
38 msgstr "Расположение"
40 #: base/info_aix.cpp:57 base/info_fbsd.cpp:305
41 msgid "Description"
42 msgstr "Описание"
44 #: base/info_aix.cpp:175 base/info_hpux.cpp:163 base/info_hpux.cpp:438
45 #: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
46 msgid "Information"
47 msgstr "Сведения"
49 #: base/info_aix.cpp:176 base/info_hpux.cpp:164 base/info_hpux.cpp:439
50 #: base/info_linux.cpp:113 base/info_netbsd.cpp:53 base/info_openbsd.cpp:49
51 #: base/info_solaris.cpp:697
52 msgid "Value"
53 msgstr "Значение"
55 #: base/info_aix.cpp:305 base/info_hpux.cpp:242 base/info_hpux.cpp:356
56 #: base/info_linux.cpp:334 base/info_linux.cpp:445
57 msgid "MB"
58 msgstr "МБ"
60 #: base/info_aix.cpp:310 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_fbsd.cpp:305
61 #: base/info_hpux.cpp:361 base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:161
62 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:172
63 #: base/info_openbsd.cpp:267 base/info_solaris.cpp:174
64 msgid "Device"
65 msgstr "Устройство"
67 #: base/info_aix.cpp:311 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:362
68 #: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
69 #: base/info_solaris.cpp:174
70 msgid "Mount Point"
71 msgstr "Точка монтирования"
73 #: base/info_aix.cpp:312 base/info_fbsd.cpp:277 base/info_hpux.cpp:363
74 #: base/info_linux.cpp:476 base/info_netbsd.cpp:273 base/info_openbsd.cpp:267
75 #: base/info_solaris.cpp:174
76 msgid "FS Type"
77 msgstr "Тип ФС"
79 #: base/info_aix.cpp:313 base/info_hpux.cpp:364 base/info_linux.cpp:476
80 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
81 msgid "Total Size"
82 msgstr "Общий размер"
84 #: base/info_aix.cpp:314 base/info_hpux.cpp:365 base/info_linux.cpp:476
85 #: base/info_netbsd.cpp:273 base/info_solaris.cpp:174
86 msgid "Free Size"
87 msgstr "Свободно"
89 #: base/info_aix.cpp:332 base/info_aix.cpp:338 base/info_hpux.cpp:383
90 #: base/info_hpux.cpp:389
91 msgid "n/a"
92 msgstr "н/д"
94 #: base/info_fbsd.cpp:81
95 #, kde-format
96 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
97 msgstr "ЦП %1: %2, %3 МГц"
99 #: base/info_fbsd.cpp:83
100 #, kde-format
101 msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
102 msgstr "ЦП %1: %2, частота неизвестна"
104 #: base/info_fbsd.cpp:145
105 msgid ""
106 "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
107 "not readable."
108 msgstr ""
110 #: base/info_fbsd.cpp:173
111 msgid ""
112 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
113 msgstr ""
115 #: base/info_fbsd.cpp:178
116 msgid ""
117 "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
118 msgstr ""
120 #: base/info_fbsd.cpp:226
121 msgid ""
122 "Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
123 msgstr ""
125 #: base/info_fbsd.cpp:243
126 #, kde-format
127 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
128 msgstr ""
130 #: base/info_fbsd.cpp:255
131 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
132 msgstr ""
134 #: base/info_fbsd.cpp:270
135 msgid "Could not check file system info: "
136 msgstr ""
138 #: base/info_fbsd.cpp:277 base/info_linux.cpp:476 base/info_openbsd.cpp:267
139 #: base/info_solaris.cpp:174
140 msgid "Mount Options"
141 msgstr "Параметры монтирования"
143 #: base/info_hpux.cpp:129
144 msgid "PA-RISC Processor"
145 msgstr "Процессор PA-RISC"
147 #: base/info_hpux.cpp:131
148 msgid "PA-RISC Revision"
149 msgstr "Версия PA-RISC"
151 #: base/info_hpux.cpp:168
152 msgid "Machine"
153 msgstr "Машина"
155 #: base/info_hpux.cpp:175
156 msgid "Model"
157 msgstr "Модель"
159 #: base/info_hpux.cpp:182
160 msgid "Machine Identification Number"
161 msgstr "Идентификационный номер машины"
163 #: base/info_hpux.cpp:183 base/info_solaris.cpp:619
164 msgid "(none)"
165 msgstr "(нет)"
167 #: base/info_hpux.cpp:188
168 msgid "Number of Active Processors"
169 msgstr "Количество активных процессов"
171 #: base/info_hpux.cpp:192
172 msgid "CPU Clock"
173 msgstr "Частота ЦП"
175 #: base/info_hpux.cpp:193 base/info_solaris.cpp:69
176 msgid "MHz"
177 msgstr "МГц"
179 #: base/info_hpux.cpp:226
180 msgid "(unknown)"
181 msgstr "(неизвестно)"
183 #: base/info_hpux.cpp:230
184 msgid "CPU Architecture"
185 msgstr "Архитектура ЦП"
187 #: base/info_hpux.cpp:236
188 msgid "enabled"
189 msgstr "включено"
191 #: base/info_hpux.cpp:236
192 msgid "disabled"
193 msgstr "выключено"
195 #: base/info_hpux.cpp:238
196 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
197 msgstr "Числовой сопроцессор (FPU)"
199 #: base/info_hpux.cpp:243
200 msgid "Total Physical Memory"
201 msgstr "Всего физической памяти"
203 #: base/info_hpux.cpp:245
204 msgid "Bytes"
205 msgstr "Байт"
207 #: base/info_hpux.cpp:246
208 msgid "Size of One Page"
209 msgstr "Размер одной страницы"
211 #: base/info_hpux.cpp:441
212 msgid "Audio Name"
213 msgstr ""
215 #: base/info_hpux.cpp:442
216 msgid "Vendor"
217 msgstr "Производитель"
219 #: base/info_hpux.cpp:443
220 msgid "Alib Version"
221 msgstr "Версия Alib"
223 #: base/info_hpux.cpp:447
224 msgid "Protocol Revision"
225 msgstr "Версия протокола"
227 #: base/info_hpux.cpp:451
228 msgid "Vendor Number"
229 msgstr "Номер производителя"
231 #: base/info_hpux.cpp:454
232 msgid "Release"
233 msgstr "Выпуск"
235 #: base/info_hpux.cpp:457
236 msgid "Byte Order"
237 msgstr "Порядок байт"
239 #: base/info_hpux.cpp:458
240 msgid "ALSBFirst (LSB)"
241 msgstr ""
243 #: base/info_hpux.cpp:459
244 msgid "AMSBFirst (MSB)"
245 msgstr ""
247 #: base/info_hpux.cpp:460
248 msgid "Invalid Byteorder."
249 msgstr "Неверный порядок байт."
251 #: base/info_hpux.cpp:462
252 msgid "Bit Order"
253 msgstr "Порядок бит"
255 #: base/info_hpux.cpp:464
256 msgid "ALeastSignificant (LSB)"
257 msgstr ""
259 #: base/info_hpux.cpp:466
260 msgid "AMostSignificant (MSB)"
261 msgstr ""
263 #: base/info_hpux.cpp:466
264 msgid "Invalid Bitorder."
265 msgstr "Неверный порядок бит."
267 #: base/info_hpux.cpp:468
268 msgid "Data Formats"
269 msgstr "Форматы данных"
271 #: base/info_hpux.cpp:475
272 msgid "Sampling Rates"
273 msgstr ""
275 #: base/info_hpux.cpp:481
276 msgid "Input Sources"
277 msgstr "Иточники ввода"
279 #: base/info_hpux.cpp:483
280 msgid "Mono-Microphone"
281 msgstr "Моно-микрофон"
283 #: base/info_hpux.cpp:485
284 msgid "Mono-Auxiliary"
285 msgstr ""
287 #: base/info_hpux.cpp:487
288 msgid "Left-Microphone"
289 msgstr ""
291 #: base/info_hpux.cpp:489
292 msgid "Right-Microphone"
293 msgstr ""
295 #: base/info_hpux.cpp:491
296 msgid "Left-Auxiliary"
297 msgstr ""
299 #: base/info_hpux.cpp:493
300 msgid "Right-Auxiliary"
301 msgstr ""
303 #: base/info_hpux.cpp:496
304 msgid "Input Channels"
305 msgstr "Каналы ввода"
307 #: base/info_hpux.cpp:498 base/info_hpux.cpp:522
308 msgid "Mono-Channel"
309 msgstr ""
311 #: base/info_hpux.cpp:500 base/info_hpux.cpp:524
312 msgid "Left-Channel"
313 msgstr ""
315 #: base/info_hpux.cpp:502 base/info_hpux.cpp:526
316 msgid "Right-Channel"
317 msgstr ""
319 #: base/info_hpux.cpp:505
320 msgid "Output Destinations"
321 msgstr ""
323 #: base/info_hpux.cpp:507
324 msgid "Mono-InternalSpeaker"
325 msgstr ""
327 #: base/info_hpux.cpp:509
328 msgid "Mono-Jack"
329 msgstr ""
331 #: base/info_hpux.cpp:511
332 msgid "Left-InternalSpeaker"
333 msgstr ""
335 #: base/info_hpux.cpp:513
336 msgid "Right-InternalSpeaker"
337 msgstr ""
339 #: base/info_hpux.cpp:515
340 msgid "Left-Jack"
341 msgstr ""
343 #: base/info_hpux.cpp:517
344 msgid "Right-Jack"
345 msgstr ""
347 #: base/info_hpux.cpp:520
348 msgid "Output Channels"
349 msgstr "Каналы вывода"
351 #: base/info_hpux.cpp:529
352 msgid "Gain"
353 msgstr "Усиление"
355 #: base/info_hpux.cpp:530
356 msgid "Input Gain Limits"
357 msgstr ""
359 #: base/info_hpux.cpp:532
360 msgid "Output Gain Limits"
361 msgstr ""
363 #: base/info_hpux.cpp:535
364 msgid "Monitor Gain Limits"
365 msgstr ""
367 #: base/info_hpux.cpp:538
368 msgid "Gain Restricted"
369 msgstr ""
371 #: base/info_hpux.cpp:542
372 msgid "Lock"
373 msgstr ""
375 #: base/info_hpux.cpp:544
376 msgid "Queue Length"
377 msgstr "Длина очереди"
379 #: base/info_hpux.cpp:546
380 msgid "Block Size"
381 msgstr "Размер блока"
383 #: base/info_hpux.cpp:548
384 msgid "Stream Port (decimal)"
385 msgstr ""
387 #: base/info_hpux.cpp:550
388 msgid "Ev Buffer Size"
389 msgstr ""
391 #: base/info_hpux.cpp:552
392 msgid "Ext Number"
393 msgstr ""
395 #: base/info_linux.cpp:130
396 msgid "DMA-Channel"
397 msgstr "Канал DMA"
399 #: base/info_linux.cpp:130 base/info_linux.cpp:181
400 msgid "Used By"
401 msgstr "Используется"
403 #: base/info_linux.cpp:181
404 msgid "I/O-Range"
405 msgstr ""
407 #: base/info_linux.cpp:206
408 msgid "Devices"
409 msgstr "Устройства"
411 #: base/info_linux.cpp:206
412 msgid "Major Number"
413 msgstr ""
415 #: base/info_linux.cpp:206
416 msgid "Minor Number"
417 msgstr ""
419 #: base/info_linux.cpp:220
420 msgid "Character Devices"
421 msgstr "Символьные устройства"
423 #: base/info_linux.cpp:227
424 msgid "Block Devices"
425 msgstr "Блочные устройства"
427 #: base/info_linux.cpp:262
428 msgid "Miscellaneous Devices"
429 msgstr "Различные устройства"
431 #: base/info_netbsd.cpp:161 base/info_openbsd.cpp:172
432 msgid "IRQ"
433 msgstr ""
435 #: base/info_netbsd.cpp:179 base/info_openbsd.cpp:185
436 msgid "No PCI devices found."
437 msgstr "Устройства PCI не найдены."
439 #: base/info_netbsd.cpp:188 base/info_openbsd.cpp:194
440 msgid "No I/O port devices found."
441 msgstr ""
443 #: base/info_netbsd.cpp:199 base/info_openbsd.cpp:203
444 msgid "No audio devices found."
445 msgstr "Звуковые устройства не найдены."
447 #: base/info_netbsd.cpp:237 base/info_openbsd.cpp:247
448 msgid "No SCSI devices found."
449 msgstr "Устройства SCSI не найдены."
451 #: base/info_netbsd.cpp:273
452 msgid "Total Nodes"
453 msgstr "Всего узлов"
455 #: base/info_netbsd.cpp:273
456 msgid "Free Nodes"
457 msgstr "Свободно узлов"
459 #: base/info_netbsd.cpp:273
460 msgid "Flags"
461 msgstr "Флаги"
463 #: base/info_openbsd.cpp:261
464 msgid "Unable to run /sbin/mount."
465 msgstr "Не удаётся выполнить /sbin/mount."
467 #: base/info_osx.cpp:70
468 #, kde-format
469 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
470 msgstr "Ядро настроено для %1 ЦП"
472 #: base/info_osx.cpp:72
473 #, kde-format
474 msgid "CPU %1: %2"
475 msgstr "ЦП %1: %2"
477 #: base/info_osx.cpp:121
478 #, kde-format
479 msgid "Device Name: %1"
480 msgstr "Имя устройства: %1"
482 #: base/info_osx.cpp:129
483 #, kde-format
484 msgid "Manufacturer: %1"
485 msgstr "Производитель: %1"
487 #: base/info_solaris.cpp:69
488 msgid "Instance"
489 msgstr ""
491 #: base/info_solaris.cpp:69
492 msgid "CPU Type"
493 msgstr "Тип ЦП"
495 #: base/info_solaris.cpp:69
496 msgid "FPU Type"
497 msgstr "Тип FPU"
499 #: base/info_solaris.cpp:69
500 msgid "State"
501 msgstr "Состояние"
503 #: base/info_solaris.cpp:174
504 msgid "Mount Time"
505 msgstr "Время монтирования"
507 #: base/info_solaris.cpp:444
508 msgid "character special"
509 msgstr "специальное символьное"
511 #: base/info_solaris.cpp:446
512 msgid "block special"
513 msgstr "специальное блочное"
515 #: base/info_solaris.cpp:449
516 msgid "Spectype:"
517 msgstr ""
519 #: base/info_solaris.cpp:462
520 msgid "Nodetype:"
521 msgstr ""
523 #: base/info_solaris.cpp:469
524 msgid "Major/Minor:"
525 msgstr ""
527 #: base/info_solaris.cpp:540
528 msgid "(no value)"
529 msgstr "(нет значения)"
531 #: base/info_solaris.cpp:605
532 msgid "Driver Name:"
533 msgstr "Имя драйвера:"
535 #: base/info_solaris.cpp:607
536 msgid "(driver not attached)"
537 msgstr "(драйвер не подключен)"
539 #: base/info_solaris.cpp:614
540 msgid "Binding Name:"
541 msgstr ""
543 #: base/info_solaris.cpp:629
544 msgid "Compatible Names:"
545 msgstr "Совместимые имена:"
547 #: base/info_solaris.cpp:633
548 msgid "Physical Path:"
549 msgstr "Физический путь:"
551 #: base/info_solaris.cpp:643
552 msgid "Properties"
553 msgstr "Свойства"
555 #: base/info_solaris.cpp:657
556 msgid "Type:"
557 msgstr "Тип:"
559 #: base/info_solaris.cpp:661
560 msgid "Value:"
561 msgstr "Значение:"
563 #: base/info_solaris.cpp:672
564 msgid "Minor Nodes"
565 msgstr ""
567 #: base/info_solaris.cpp:697
568 msgid "Device Information"
569 msgstr "Сведения об устройстве"
571 #: aboutwidget.cpp:38 main.cpp:91
572 msgid "KDE Info Center"
573 msgstr "Центр сведений KDE"
575 #: aboutwidget.cpp:40
576 msgid "Get system and desktop environment information"
577 msgstr "Получить информацию о системе и среде"
579 #: aboutwidget.cpp:42
580 msgid ""
581 "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
582 "about your computer system."
583 msgstr ""
584 "Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о "
585 "вашей компьютерной системе."
587 #: aboutwidget.cpp:46
588 msgid ""
589 "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
590 "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
591 "particular configuration option."
592 msgstr ""
593 "Нажмите на вкладку \"Справка\" слева, чтобы просмотреть справку по активному "
594 "модулю управления. Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где "
595 "именно искать нужный параметр."
597 #: aboutwidget.cpp:52
598 msgid "KDE version:"
599 msgstr "Версия KDE:"
601 #: aboutwidget.cpp:53
602 msgid "User:"
603 msgstr "Пользователь:"
605 #: aboutwidget.cpp:54
606 msgid "Hostname:"
607 msgstr "Имя узла:"
609 #: aboutwidget.cpp:55
610 msgid "System:"
611 msgstr "Система:"
613 #: aboutwidget.cpp:56
614 msgid "Release:"
615 msgstr "Ядро:"
617 #: aboutwidget.cpp:57
618 msgid "Machine:"
619 msgstr "Процессор:"
621 #: dockcontainer.cpp:69
622 #, kde-format
623 msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
624 msgstr ""
625 "<p>Нажмите, чтобы получить доступ к полному <a href=\"%1\">Руководству</a>.</"
626 "p>"
628 #: dockcontainer.cpp:74
629 msgid ""
630 "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
631 "module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
632 "read the general Info Center manual."
633 msgstr ""
634 "<h1>Центр информации KDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует "
635 "быстрая справка.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html"
636 "\">ссылку</a>, чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации "
637 "KDE."
639 #: dockcontainer.cpp:91
640 msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
641 msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
643 #: dockcontainer.cpp:147
644 msgid ""
645 "There are unsaved changes in the active module.\n"
646 "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
647 "the changes?"
648 msgstr ""
649 "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
650 "Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
652 #: dockcontainer.cpp:149
653 msgid ""
654 "There are unsaved changes in the active module.\n"
655 "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
656 "discard the changes?"
657 msgstr ""
658 "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
659 "Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить "
660 "изменения?"
662 #: dockcontainer.cpp:151
663 msgid "Unsaved Changes"
664 msgstr "Несохраненные изменения"
666 #: indexwidget.cpp:45
667 msgid "Filter:"
668 msgstr "Фильтр:"
670 #: main.cpp:92
671 msgid "The KDE Info Center"
672 msgstr "Центр информации KDE"
674 #: main.cpp:93
675 msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
676 msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления KDE"
678 #: main.cpp:98
679 msgid "Nicolas Ternisien"
680 msgstr "Nicolas Ternisien"
682 #: main.cpp:98
683 msgid "Current Maintainer"
684 msgstr "Текущее сопровождение"
686 #: main.cpp:99
687 msgid "Helge Deller"
688 msgstr ""
690 #: main.cpp:99
691 #, fuzzy
692 #| msgid "Current Maintainer"
693 msgid "Previous Maintainer"
694 msgstr "Текущее сопровождение"
696 #: main.cpp:100
697 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
698 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
700 #: main.cpp:101
701 msgid "Matthias Elter"
702 msgstr "Matthias Elter"
704 #: main.cpp:102
705 msgid "Matthias Ettrich"
706 msgstr "Matthias Ettrich"
708 #: main.cpp:103
709 msgid "Waldo Bastian"
710 msgstr "Waldo Bastian"
712 #: moduletreeview.cpp:43 toplevel.cpp:221
713 msgid "General Information"
714 msgstr "Общие сведения"
716 #: proxywidget.cpp:51
717 msgid "The currently loaded configuration module."
718 msgstr "Текущий модуль настройки."
720 #: rc.cpp:1
721 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
722 msgid "Your names"
723 msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
725 #: rc.cpp:2
726 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
727 msgid "Your emails"
728 msgstr ""
729 "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
731 #: toplevel.cpp:119 toplevel.cpp:150 toplevel.cpp:217
732 msgid "About Current Module"
733 msgstr "О текущем модуле"
735 #: toplevel.cpp:126 toplevel.cpp:158 toplevel.cpp:223
736 msgid "&Report Bug..."
737 msgstr "&Сообщить об ошибке..."
739 #: toplevel.cpp:146
740 #, kde-format
741 msgctxt "Help menu->about <modulename>"
742 msgid "About %1"
743 msgstr "О модуле %1"
745 #: toplevel.cpp:160
746 #, kde-format
747 msgid "Report Bug on Module %1..."
748 msgstr "Сообщить об ошибке в модуле %1..."