1 # translation of kcmkwm.po to Russian
2 # translation of kcmkwm.po into Russian
3 # Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team.
5 # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
6 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
8 # Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2008.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
11 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
14 "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:29+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:51+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #: main.cpp:88 main.cpp:200
33 msgid "&Titlebar Actions"
34 msgstr "&Действия заголовка"
36 #: main.cpp:94 main.cpp:206
37 msgid "Window Actio&ns"
38 msgstr "&Действия окна"
46 msgstr "&Дополнительно"
49 msgid "kcmkwinoptions"
50 msgstr "kcmkwinoptions"
53 msgid "Window Behavior Configuration Module"
54 msgstr "Модуль настройки поведения окон"
57 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
58 msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl"
61 msgid "Matthias Ettrich"
62 msgstr "Matthias Ettrich"
66 msgstr "Waldo Bastian"
69 msgid "Cristian Tibirna"
70 msgstr "Cristian Tibirna"
73 msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
74 msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
77 msgid "Daniel Molkentin"
78 msgstr "Daniel Molkentin"
90 msgstr "Bernd Wuebben"
93 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
94 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
98 "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
99 "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
100 "as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
101 "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
102 "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
103 "documentation for how to customize window behavior.</p>"
105 "<p><h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт "
106 "себя окно при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы "
107 "можете задать правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых "
108 "окон.</p><p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только "
109 "в том случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если "
110 "вы используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо "
111 "обратиться к его же документации.</p>"
114 msgid "&Titlebar double-click:"
115 msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
119 "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
120 "titlebar of a window."
121 msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
128 msgid "Maximize (vertical only)"
129 msgstr "Развернуть по вертикали"
132 msgid "Maximize (horizontal only)"
133 msgstr "Развернуть по горизонтали"
135 #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:773
139 #: mouse.cpp:166 mouse.cpp:279 mouse.cpp:315
141 msgstr "Свернуть в заголовок"
143 #: mouse.cpp:167 mouse.cpp:254 mouse.cpp:275 mouse.cpp:318 mouse.cpp:772
148 msgid "On All Desktops"
149 msgstr "На всех рабочих столах"
151 #: mouse.cpp:169 mouse.cpp:195 mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:319
152 #: mouse.cpp:774 mouse.cpp:805
157 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
158 msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке."
161 msgid "Titlebar wheel event:"
162 msgstr "Событие колеса в заголовке:"
165 msgid "Handle mouse wheel events"
166 msgstr "Действия колеса мыши"
168 #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:799
170 msgstr "Поверх всех / убрать вниз"
172 #: mouse.cpp:190 mouse.cpp:800
173 msgid "Shade/Unshade"
174 msgstr "В/из заголовка"
176 #: mouse.cpp:191 mouse.cpp:801
177 msgid "Maximize/Restore"
178 msgstr "Развернуть/восстановить"
180 #: mouse.cpp:192 mouse.cpp:802
181 msgid "Keep Above/Below"
182 msgstr "Выше/ниже прочих"
184 #: mouse.cpp:193 mouse.cpp:803
185 msgid "Move to Previous/Next Desktop"
186 msgstr "На пред./след. рабочий стол"
188 #: mouse.cpp:194 mouse.cpp:804
189 msgid "Change Opacity"
190 msgstr "Изменить прозрачность"
193 msgid "Titlebar && Frame"
194 msgstr "&Заголовок и рамка"
198 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
199 "the frame of a window."
201 "Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке."
203 #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:355 mouse.cpp:637
205 msgstr "Левая кнопка:"
207 #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:638 mouse.cpp:724
209 "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
210 "titlebar or the frame."
212 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
213 "заголовке или рамке окна."
215 #: mouse.cpp:220 mouse.cpp:357 mouse.cpp:641
216 msgid "Right button:"
217 msgstr "Правая кнопка:"
219 #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:642 mouse.cpp:728
221 "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
222 "titlebar or the frame."
224 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
227 #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:356 mouse.cpp:664
228 msgid "Middle button:"
229 msgstr "Средняя кнопка:"
233 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234 "titlebar or the frame."
236 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
241 msgstr "Активное окно"
245 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
246 "of an active window."
248 "В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
251 #: mouse.cpp:253 mouse.cpp:274 mouse.cpp:317 mouse.cpp:771
253 msgstr "Вывести поверх всех"
255 #: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:316
256 msgid "Operations Menu"
257 msgstr "Меню операций"
259 #: mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:769
260 msgid "Toggle Raise & Lower"
261 msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
265 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
268 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
269 "<em>активного</em> окна."
273 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
274 "<em>active</em> window."
276 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
277 "<em>активного</em> окна."
281 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
282 "<em>active</em> window."
284 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
285 "<em>активного</em> окна."
289 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
290 "<em>inactive</em> window."
292 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
293 "<em>неактивного</em> окна."
297 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
298 "<em>inactive</em> window."
300 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
301 "<em>неактивного</em> окна."
305 msgstr "Неактивное окно"
309 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
310 "of an inactive window."
312 "В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
315 #: mouse.cpp:312 mouse.cpp:678
316 msgid "Activate & Raise"
317 msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех"
320 msgid "Activate & Lower"
321 msgstr "Передать фокус и убрать вниз"
323 #: mouse.cpp:314 mouse.cpp:677
325 msgstr "Передать фокус"
329 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
330 "<em>inactive</em> window."
332 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
333 "<em>неактивного</em> окна."
336 msgid "Maximize Button"
337 msgstr "Кнопка разворачивания"
340 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
342 "Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
345 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
347 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
350 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
352 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
355 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
357 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
360 msgid "Inactive Inner Window"
361 msgstr "Внутри неактивного окна"
365 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
366 "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
368 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
369 "('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
373 "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
374 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
376 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
377 "неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
381 "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
382 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
384 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши "
385 "внутри неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
389 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
390 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
392 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши "
393 "внутри неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
396 msgid "Activate, Raise & Pass Click"
397 msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок"
400 msgid "Activate & Pass Click"
401 msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
404 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
405 msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
409 "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
410 "while pressing a modifier key."
412 "Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой "
413 "управляющей клавише на клавиатуре."
416 msgid "Modifier key:"
417 msgstr "Модификатор:"
421 "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
422 "perform the following actions."
424 "Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
425 "клавише Meta или Alt."
428 msgid "Modifier key + left button:"
429 msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
432 msgid "Modifier key + right button:"
433 msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
436 msgid "Modifier key + middle button:"
437 msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
441 "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
442 "while pressing the modifier key."
444 "Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в "
445 "пределах окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
448 msgid "Modifier key + mouse wheel:"
449 msgstr "Модификатор + колесо мыши"
453 "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
454 "in a window while pressing the modifier key."
456 "Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна "
457 "при нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
472 msgid "Activate, Raise and Move"
473 msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
477 msgstr "Изменить размер"
480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
482 msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
485 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
488 "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com"
499 msgid "Click to Focus"
500 msgstr "Щелчком мыши"
503 msgid "Focus Follows Mouse"
504 msgstr "Фокус следует за мышью"
507 msgid "Focus Under Mouse"
508 msgstr "Фокус под мышью"
511 msgid "Focus Strictly Under Mouse"
512 msgstr "Фокус строго под мышью"
516 "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
517 "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
518 "you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
519 "systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
520 "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
521 "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
522 "practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
523 "em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
524 "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
525 "New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
526 "strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
527 "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
528 "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
529 "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
530 "from working properly."
532 "Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором "
533 "вы можете работать.<ul><li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, "
534 "когда внутри него щёлкают мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим "
535 "операционным системам.</li><li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное "
536 "движение мыши в окне активизирует его. Очень полезно в том случае, если вы в "
537 "основном работаете мышью.</li><li><em>Фокус под мышью:</em> окно, "
538 "оказавшееся под указателем мыши, становится активным. Иными словами, ни одно "
539 "окно не может иметь фокус, если в нём не находится указатель мыши.</"
540 "li><li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем «Фокус "
541 "под мышью». Активным может быть только то окно, в котором находится "
542 "указатель мыши. Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно "
543 "не имеет фокуса.</li></ul> Учтите, что режимы «Фокус под мышью» и 'Фокус "
544 "строго под мышью' мешают использовать такие функции, как например "
545 "циклическое переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
549 msgstr "О&кно всплывает автоматически"
551 #: windows.cpp:164 windows.cpp:177 windows.cpp:577
555 #: windows.cpp:167 windows.cpp:180 windows.cpp:580 windows.cpp:612
561 msgstr "Задержка фокуса"
564 msgid "C&lick raise active window"
565 msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
569 "When this option is enabled, a window in the background will automatically "
570 "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
572 "Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
573 "указатель мыши находится в нём некоторое время."
577 "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
578 "automatically come to the front."
580 "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
585 "When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
586 "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
587 "windows, you need to change the settings in the Actions tab."
589 "Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, "
590 "если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для "
591 "неактивных окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"."
595 "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
596 "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
598 "Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) "
599 "при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
603 "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
604 "automatically receive focus."
606 "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
607 "автоматически получит фокус."
610 msgid "S&eparate screen focus"
611 msgstr "Ограничить фокус активным экраном"
615 "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
618 "Если флажок установлен, передача фокуса ограничена только одним экраном "
622 msgid "Active &mouse screen"
623 msgstr "Считать активным экран в котором находится указатель мыши"
627 "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
628 "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
629 "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
630 "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
631 "for other focus policies."
633 "При установке этого флажка активный экран Xinerama (например, где появляются "
634 "новые окна) будет экраном с курсором мыши. Если флажок убран, активным "
635 "экраном Xinerama будет экран, содержащий окно с фокусом. Этот параметр по "
636 "умолчанию недоступен при передаче фокуса щелчком мыши и доступен для "
637 "остальных типов передачи фокуса."
644 msgid "Show window list while switching windows"
645 msgstr "Показывать список окон при переключении окон"
649 "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
650 "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
653 "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
654 "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
656 "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
657 "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
658 "sent to the back in this mode."
660 "При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
661 "переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
663 "Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех "
664 "окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n"
666 "В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
667 "предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
671 msgid "&Traverse windows on all desktops"
672 msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
676 "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
677 "the current desktop."
679 "Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на "
680 "текущем рабочем столе."
683 msgid "Desktop navi&gation wraps around"
684 msgstr "&С переходом по циклу"
688 "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
689 "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
692 "Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего "
693 "стола попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
696 msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
697 msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
701 "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
702 "whenever the current desktop is changed."
703 msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
707 msgstr "Свёртывание в заголовок"
710 msgid "&Enable hover"
711 msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
715 "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
716 "the mouse pointer has been over the title bar for some time."
718 "Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
719 "указатель мыши находится на нём некоторое время."
723 "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
724 "pointer goes over the shaded window."
726 "Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно "
727 "автоматически восстанавливается при наведении на него мышью."
730 msgid "Active Desktop Borders"
731 msgstr "Активные границы рабочего стола"
735 "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
736 "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
737 "desktop to the other."
739 "Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний "
740 "рабочий стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего "
748 msgid "Only &when moving windows"
749 msgstr "Только при &перемещении окон"
752 msgid "A&lways enabled"
753 msgstr "&Всегда включены"
756 msgid "Desktop &switch delay:"
757 msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
761 "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
762 "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
763 "screen border for the specified number of milliseconds."
765 "Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи "
766 "функции активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться "
767 "через заданное количество миллисекунд после перемещения мыши за границу "
771 msgid "Focus stealing prevention level:"
772 msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:"
775 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
780 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
785 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
790 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
795 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
797 msgstr "Очень высокий"
801 "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
802 "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
803 "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
804 "policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
805 "always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
806 "some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
807 "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
808 "activated. This setting may have both worse and better results than normal "
809 "level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
810 "enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
811 "is currently active or if they belong to the currently active application. "
812 "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
813 "</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
814 "user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
815 "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
816 "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
819 "<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу "
820 "фокуса, вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при "
821 "включенных \"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
822 "<ul><li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие "
823 "отключено, новые окна всегда становятся активными.</li><li><em>Низкий:</em> "
824 "Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку соответствующего "
825 "механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять решение, окно "
826 "будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже среднего, в "
827 "зависимости от приложений, которые вы используете.</li><li><em>Средний:</em> "
828 "Противодействие включено.</li><li><em>Высокий:</em> Окно становится активным "
829 "только в том случае, если нет других активных окон или если оно принадлежит "
830 "активному приложению. Этот параметр не очень удобен без использования "
831 "политики \"фокус за мышью\".</li><li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны "
832 "активироваться только пользователем.</li></ul></p>"
835 msgid "Hide utility windows for inactive applications"
836 msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений"
840 "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
841 "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
842 "application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
843 "with the proper window type for this feature to work."
845 "При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, "
846 "отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: "
847 "приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон "
848 "чтобы эта возможность работала корректно."
855 msgid "Di&splay content in moving windows"
856 msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна"
860 "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
861 "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
862 "be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
864 "Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может "
865 "быть неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя."
868 msgid "Display content in &resizing windows"
869 msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна"
873 "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
874 "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
875 "satisfying on slow machines."
877 "При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не "
878 "только рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах "
879 "без графического ускорителя."
882 msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
883 msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера"
887 "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
888 "is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
889 "corner of the screen is displayed together with its size."
891 "Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна "
892 "будет показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана "
893 "позиция окна относительно верхнего левого угла экрана."
896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
897 msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон"
901 "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
902 "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
904 "В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя "
905 "их границу, как и для обычных окон."
909 msgstr "&Размещение нового окна:"
917 msgstr "Разворачивание"
932 msgid "Zero-Cornered"
933 msgstr "В левом верхнем углу"
937 "The placement policy determines where a new window will appear on the "
938 "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
939 "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
940 "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
941 "some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
942 "will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
943 "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
944 "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
947 "Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится "
948 "новое окно.<ul><li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы "
949 "наименьшим образом перекрыть уже открытые</li><li><em>Разворачивание</em> "
950 "новое окно располагается так, чтобы занять максимум места на экране. Это "
951 "может быть полезным для размещения особых окон</li><li><em>Каскадом</em> "
952 "окна располагаются каскадом</li><li><em>Произвольное</em> позиция окна "
953 "выбирается произвольным образом</li><li><em>По центру</em> окна "
954 "располагаются в центре экрана</li><li><em>В (ну)левом углу</em> окна "
955 "располагаются в левом верхнем углу экрана</li></ul>"
959 msgstr "Граничные зоны"
961 #: windows.cpp:910 windows.cpp:920 windows.cpp:930
966 msgid "&Border snap zone:"
967 msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
971 "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
972 "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
975 "Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного "
976 "поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся "
980 msgid "&Window snap zone:"
981 msgstr "Размер &граничной зоны окон:"
985 "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
986 "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
987 "moved near another window."
989 "Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, «сила магнитного "
990 "поля», которое побуждает окна «склеиваться», когда они находятся близко друг "
995 #| msgid "&Border snap zone:"
996 msgid "&Center snap zone:"
997 msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
1002 #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1003 #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1006 "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1007 "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1008 "when moved near it."
1010 "Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного "
1011 "поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся "
1015 msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1016 msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются."
1020 "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1021 "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1024 "Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, "
1025 "если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто "
1026 "находятся близко друг к другу или к границе."
1028 #: windows.cpp:1016 windows.cpp:1020 windows.cpp:1024
1030 msgid_plural " pixels"
1032 msgstr[1] " пиксела"
1033 msgstr[2] " пикселов"