Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kcmkwm.po
blob4cb80d055a63345f9b20014c8df5d89aff86e1b8
1 # translation of kcmkwm.po to Russian
2 # translation of kcmkwm.po into Russian
3 # Copyright (C) 1998, KDE Russian translation Team.
5 # Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
6 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
8 # Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2008.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
11 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:29+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:51+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: main.cpp:82
29 msgid "&Focus"
30 msgstr "&Фокус"
32 #: main.cpp:88 main.cpp:200
33 msgid "&Titlebar Actions"
34 msgstr "&Действия заголовка"
36 #: main.cpp:94 main.cpp:206
37 msgid "Window Actio&ns"
38 msgstr "&Действия окна"
40 #: main.cpp:100
41 msgid "&Moving"
42 msgstr "&Перемещение"
44 #: main.cpp:106
45 msgid "Ad&vanced"
46 msgstr "&Дополнительно"
48 #: main.cpp:110
49 msgid "kcmkwinoptions"
50 msgstr "kcmkwinoptions"
52 #: main.cpp:110
53 msgid "Window Behavior Configuration Module"
54 msgstr "Модуль настройки поведения окон"
56 #: main.cpp:112
57 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
58 msgstr "(c) 1997-2002 Авторы KWin и KControl"
60 #: main.cpp:114
61 msgid "Matthias Ettrich"
62 msgstr "Matthias Ettrich"
64 #: main.cpp:115
65 msgid "Waldo Bastian"
66 msgstr "Waldo Bastian"
68 #: main.cpp:116
69 msgid "Cristian Tibirna"
70 msgstr "Cristian Tibirna"
72 #: main.cpp:117
73 msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
74 msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
76 #: main.cpp:118
77 msgid "Daniel Molkentin"
78 msgstr "Daniel Molkentin"
80 #: main.cpp:119
81 msgid "Wynn Wilkes"
82 msgstr "Wynn Wilkes"
84 #: main.cpp:120
85 msgid "Pat Dowler"
86 msgstr "Pat Dowler"
88 #: main.cpp:121
89 msgid "Bernd Wuebben"
90 msgstr "Bernd Wuebben"
92 #: main.cpp:122
93 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
94 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
96 #: main.cpp:174
97 msgid ""
98 "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
99 "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
100 "as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
101 "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
102 "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
103 "documentation for how to customize window behavior.</p>"
104 msgstr ""
105 "<p><h1>Поведение окна</h1>В этом модуле вы можете настроить, как поведёт "
106 "себя окно при перемещении, изменении размера или щелчке мышью. Также, вы "
107 "можете задать правила для фокуса ввода и для размещения вновь создаваемых "
108 "окон.</p><p>Необходимо отметить, что изменения в этом модуле работают только "
109 "в том случае, если вы используете KWin в качестве оконного менеджера. Если "
110 "вы используете другой оконный менеджер, то для его настройки необходимо "
111 "обратиться к его же документации.</p>"
113 #: mouse.cpp:156
114 msgid "&Titlebar double-click:"
115 msgstr "&Двойной щелчок на заголовке:"
117 #: mouse.cpp:158
118 msgid ""
119 "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
120 "titlebar of a window."
121 msgstr "Реакция окна на двойной щелчок мыши на заголовке окна."
123 #: mouse.cpp:162
124 msgid "Maximize"
125 msgstr "Развернуть"
127 #: mouse.cpp:163
128 msgid "Maximize (vertical only)"
129 msgstr "Развернуть по вертикали"
131 #: mouse.cpp:164
132 msgid "Maximize (horizontal only)"
133 msgstr "Развернуть по горизонтали"
135 #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:773
136 msgid "Minimize"
137 msgstr "Свернуть"
139 #: mouse.cpp:166 mouse.cpp:279 mouse.cpp:315
140 msgid "Shade"
141 msgstr "Свернуть в заголовок"
143 #: mouse.cpp:167 mouse.cpp:254 mouse.cpp:275 mouse.cpp:318 mouse.cpp:772
144 msgid "Lower"
145 msgstr "Убрать вниз"
147 #: mouse.cpp:168
148 msgid "On All Desktops"
149 msgstr "На всех рабочих столах"
151 #: mouse.cpp:169 mouse.cpp:195 mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:319
152 #: mouse.cpp:774 mouse.cpp:805
153 msgid "Nothing"
154 msgstr "Ничего"
156 #: mouse.cpp:174
157 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
158 msgstr "Реакция окна на <em>двойной</em> щелчок на заголовке."
160 #: mouse.cpp:181
161 msgid "Titlebar wheel event:"
162 msgstr "Событие колеса в заголовке:"
164 #: mouse.cpp:184
165 msgid "Handle mouse wheel events"
166 msgstr "Действия колеса мыши"
168 #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:799
169 msgid "Raise/Lower"
170 msgstr "Поверх всех / убрать вниз"
172 #: mouse.cpp:190 mouse.cpp:800
173 msgid "Shade/Unshade"
174 msgstr "В/из заголовка"
176 #: mouse.cpp:191 mouse.cpp:801
177 msgid "Maximize/Restore"
178 msgstr "Развернуть/восстановить"
180 #: mouse.cpp:192 mouse.cpp:802
181 msgid "Keep Above/Below"
182 msgstr "Выше/ниже прочих"
184 #: mouse.cpp:193 mouse.cpp:803
185 msgid "Move to Previous/Next Desktop"
186 msgstr "На пред./след. рабочий стол"
188 #: mouse.cpp:194 mouse.cpp:804
189 msgid "Change Opacity"
190 msgstr "Изменить прозрачность"
192 #: mouse.cpp:205
193 msgid "Titlebar && Frame"
194 msgstr "&Заголовок и рамка"
196 #: mouse.cpp:208
197 msgid ""
198 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
199 "the frame of a window."
200 msgstr ""
201 "Здесь вы можете настроить реакцию окна на щелчок мыши на заголовке или рамке."
203 #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:355 mouse.cpp:637
204 msgid "Left button:"
205 msgstr "Левая кнопка:"
207 #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:638 mouse.cpp:724
208 msgid ""
209 "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
210 "titlebar or the frame."
211 msgstr ""
212 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши на "
213 "заголовке или рамке окна."
215 #: mouse.cpp:220 mouse.cpp:357 mouse.cpp:641
216 msgid "Right button:"
217 msgstr "Правая кнопка:"
219 #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:642 mouse.cpp:728
220 msgid ""
221 "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
222 "titlebar or the frame."
223 msgstr ""
224 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши на заголовке "
225 "или рамке окна."
227 #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:356 mouse.cpp:664
228 msgid "Middle button:"
229 msgstr "Средняя кнопка:"
231 #: mouse.cpp:236
232 msgid ""
233 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
234 "titlebar or the frame."
235 msgstr ""
236 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши на заголовке "
237 "или рамке окна."
239 #: mouse.cpp:244
240 msgid "Active"
241 msgstr "Активное окно"
243 #: mouse.cpp:247
244 msgid ""
245 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
246 "of an active window."
247 msgstr ""
248 "В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
249 "активного окна."
251 #: mouse.cpp:253 mouse.cpp:274 mouse.cpp:317 mouse.cpp:771
252 msgid "Raise"
253 msgstr "Вывести поверх всех"
255 #: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:316
256 msgid "Operations Menu"
257 msgstr "Меню операций"
259 #: mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:769
260 msgid "Toggle Raise & Lower"
261 msgstr "Вывести поверх всех / убрать вниз"
263 #: mouse.cpp:261
264 msgid ""
265 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
266 "em> window."
267 msgstr ""
268 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
269 "<em>активного</em> окна."
271 #: mouse.cpp:264
272 msgid ""
273 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
274 "<em>active</em> window."
275 msgstr ""
276 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
277 "<em>активного</em> окна."
279 #: mouse.cpp:286
280 msgid ""
281 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
282 "<em>active</em> window."
283 msgstr ""
284 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
285 "<em>активного</em> окна."
287 #: mouse.cpp:296
288 msgid ""
289 "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
290 "<em>inactive</em> window."
291 msgstr ""
292 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
293 "<em>неактивного</em> окна."
295 #: mouse.cpp:299
296 msgid ""
297 "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
298 "<em>inactive</em> window."
299 msgstr ""
300 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой на заголовке или рамке "
301 "<em>неактивного</em> окна."
303 #: mouse.cpp:305
304 msgid "Inactive"
305 msgstr "Неактивное окно"
307 #: mouse.cpp:308
308 msgid ""
309 "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
310 "of an inactive window."
311 msgstr ""
312 "В этой колонке настраивается реакция на щелчок мыши на заголовке или рамке "
313 "неактивного окна."
315 #: mouse.cpp:312 mouse.cpp:678
316 msgid "Activate & Raise"
317 msgstr "Передать фокус и вывести поверх всех"
319 #: mouse.cpp:313
320 msgid "Activate & Lower"
321 msgstr "Передать фокус и убрать вниз"
323 #: mouse.cpp:314 mouse.cpp:677
324 msgid "Activate"
325 msgstr "Передать фокус"
327 #: mouse.cpp:333
328 msgid ""
329 "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
330 "<em>inactive</em> window."
331 msgstr ""
332 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой на заголовке или рамке "
333 "<em>неактивного</em> окна."
335 #: mouse.cpp:344
336 msgid "Maximize Button"
337 msgstr "Кнопка разворачивания"
339 #: mouse.cpp:348
340 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
341 msgstr ""
342 "Здесь вы можете настроить поведение при нажатии на кнопку разворачивания."
344 #: mouse.cpp:360
345 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
346 msgstr ""
347 "Поведение при щелчке <em>левой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
349 #: mouse.cpp:361
350 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
351 msgstr ""
352 "Поведение при щелчке <em>средней</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
354 #: mouse.cpp:362
355 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
356 msgstr ""
357 "Поведение при щелчке <em>правой</em> кнопкой мыши на кнопке разворачивания."
359 #: mouse.cpp:627
360 msgid "Inactive Inner Window"
361 msgstr "Внутри неактивного окна"
363 #: mouse.cpp:630
364 msgid ""
365 "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
366 "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
367 msgstr ""
368 "Здесь вы можете настроить реакцию на щелчок мыши внутри неактивного окна "
369 "('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
371 #: mouse.cpp:651
372 msgid ""
373 "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
374 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
375 msgstr ""
376 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок левой кнопки мыши внутри "
377 "неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
379 #: mouse.cpp:654
380 msgid ""
381 "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
382 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
383 msgstr ""
384 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок правой кнопки мыши "
385 "внутри неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
387 #: mouse.cpp:666
388 msgid ""
389 "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
390 "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
391 msgstr ""
392 "В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши "
393 "внутри неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке)."
395 #: mouse.cpp:675
396 msgid "Activate, Raise & Pass Click"
397 msgstr "Передать фокус, вывести поверх всех и обработать щелчок"
399 #: mouse.cpp:676
400 msgid "Activate & Pass Click"
401 msgstr "Передать фокус и обработать щелчок"
403 #: mouse.cpp:704
404 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
405 msgstr "Внутри окна, на заголовке и рамке"
407 #: mouse.cpp:707
408 msgid ""
409 "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
410 "while pressing a modifier key."
411 msgstr ""
412 "Здесь вы можете настроить отклик окна на щелчок мыши внутри окна при нажатой "
413 "управляющей клавише на клавиатуре."
415 #: mouse.cpp:715
416 msgid "Modifier key:"
417 msgstr "Модификатор:"
419 #: mouse.cpp:718
420 msgid ""
421 "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
422 "perform the following actions."
423 msgstr ""
424 "Здесь вы можете указать, какие действия будут предприниматься при нажатой "
425 "клавише Meta или Alt."
427 #: mouse.cpp:723
428 msgid "Modifier key + left button:"
429 msgstr "Модификатор + левая кнопка:"
431 #: mouse.cpp:727
432 msgid "Modifier key + right button:"
433 msgstr "Модификатор + правая кнопка:"
435 #: mouse.cpp:741
436 msgid "Modifier key + middle button:"
437 msgstr "Модификатор + средняя кнопка:"
439 #: mouse.cpp:743
440 msgid ""
441 "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
442 "while pressing the modifier key."
443 msgstr ""
444 "Здесь вы можете настроить реакцию KDE на щелчок средней кнопки мыши в "
445 "пределах окна с одновременно нажатой клавишей модификатора."
447 #: mouse.cpp:751
448 msgid "Modifier key + mouse wheel:"
449 msgstr "Модификатор + колесо мыши"
451 #: mouse.cpp:753
452 msgid ""
453 "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
454 "in a window while pressing the modifier key."
455 msgstr ""
456 "Здесь вы можете настроить отклик окна на прокрутку колеса мыши внутри окна "
457 "при нажатой управляющей клавише на клавиатуре."
459 #: mouse.cpp:760
460 msgid "Meta"
461 msgstr "Meta"
463 #: mouse.cpp:761
464 msgid "Alt"
465 msgstr "Alt"
467 #: mouse.cpp:767
468 msgid "Move"
469 msgstr "Перемещение"
471 #: mouse.cpp:768
472 msgid "Activate, Raise and Move"
473 msgstr "Передать фокус, поднять и переместить"
475 #: mouse.cpp:770
476 msgid "Resize"
477 msgstr "Изменить размер"
479 #: rc.cpp:1
480 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
481 msgid "Your names"
482 msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Леонид Кантер"
484 #: rc.cpp:2
485 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
486 msgid "Your emails"
487 msgstr ""
488 "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mok@kde.ru,leon@blackcatlinux.com"
490 #: windows.cpp:114
491 msgid "Focus"
492 msgstr "Фокус"
494 #: windows.cpp:122
495 msgid "&Policy:"
496 msgstr "&Правило"
498 #: windows.cpp:126
499 msgid "Click to Focus"
500 msgstr "Щелчком мыши"
502 #: windows.cpp:127
503 msgid "Focus Follows Mouse"
504 msgstr "Фокус следует за мышью"
506 #: windows.cpp:128
507 msgid "Focus Under Mouse"
508 msgstr "Фокус под мышью"
510 #: windows.cpp:129
511 msgid "Focus Strictly Under Mouse"
512 msgstr "Фокус строго под мышью"
514 #: windows.cpp:134
515 msgid ""
516 "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
517 "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
518 "you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
519 "systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
520 "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
521 "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
522 "practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
523 "em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
524 "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
525 "New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
526 "strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
527 "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
528 "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
529 "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
530 "from working properly."
531 msgstr ""
532 "Правила активации окна (задание фокуса ввода) определяют то окно, в котором "
533 "вы можете работать.<ul><li><em>Щелчком мыши:</em> окно становится активным, "
534 "когда внутри него щёлкают мышью. Такое поведение окон знакомо вам по другим "
535 "операционным системам.</li><li><em>Фокус следует за мышью:</em> явное "
536 "движение мыши в окне активизирует его. Очень полезно в том случае, если вы в "
537 "основном работаете мышью.</li><li><em>Фокус под мышью:</em> окно, "
538 "оказавшееся под указателем мыши, становится активным. Иными словами, ни одно "
539 "окно не может иметь фокус, если в нём не находится указатель мыши.</"
540 "li><li><em>Фокус строго под мышью:</em> ещё более строгое правило, чем «Фокус "
541 "под мышью». Активным может быть только то окно, в котором находится "
542 "указатель мыши. Если указатель не находится ни в одном окне, то ни одно окно "
543 "не имеет фокуса.</li></ul> Учтите, что режимы «Фокус под мышью» и 'Фокус "
544 "строго под мышью' мешают использовать такие функции, как например "
545 "циклическое переключение между окнами при помощи Alt+Tab."
547 #: windows.cpp:159
548 msgid "Auto &raise"
549 msgstr "О&кно всплывает автоматически"
551 #: windows.cpp:164 windows.cpp:177 windows.cpp:577
552 msgid "Dela&y:"
553 msgstr "&Задержка:"
555 #: windows.cpp:167 windows.cpp:180 windows.cpp:580 windows.cpp:612
556 msgid " ms"
557 msgstr " мс"
559 #: windows.cpp:172
560 msgid "Delay focus"
561 msgstr "Задержка фокуса"
563 #: windows.cpp:183
564 msgid "C&lick raise active window"
565 msgstr "Ще&лчок поднимает активное окно"
567 #: windows.cpp:190
568 msgid ""
569 "When this option is enabled, a window in the background will automatically "
570 "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
571 msgstr ""
572 "Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если "
573 "указатель мыши находится в нём некоторое время."
575 #: windows.cpp:192
576 msgid ""
577 "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
578 "automatically come to the front."
579 msgstr ""
580 "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
581 "всплывает наверх."
583 #: windows.cpp:196
584 msgid ""
585 "When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
586 "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
587 "windows, you need to change the settings in the Actions tab."
588 msgstr ""
589 "Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, "
590 "если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для "
591 "неактивных окон, необходимо изменить параметры во вкладке \"Действия\"."
593 #: windows.cpp:201
594 msgid ""
595 "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
596 "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
597 msgstr ""
598 "Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) "
599 "при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой."
601 #: windows.cpp:203
602 msgid ""
603 "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
604 "automatically receive focus."
605 msgstr ""
606 "Задержка, по истечении которой окно, в котором находится указатель мыши, "
607 "автоматически получит фокус."
609 #: windows.cpp:206
610 msgid "S&eparate screen focus"
611 msgstr "Ограничить фокус активным экраном"
613 #: windows.cpp:208
614 msgid ""
615 "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
616 "Xinerama screen"
617 msgstr ""
618 "Если флажок установлен, передача фокуса ограничена только одним экраном "
619 "Xinerama"
621 #: windows.cpp:211
622 msgid "Active &mouse screen"
623 msgstr "Считать активным экран в котором находится указатель мыши"
625 #: windows.cpp:213
626 msgid ""
627 "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
628 "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
629 "disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
630 "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
631 "for other focus policies."
632 msgstr ""
633 "При установке этого флажка активный экран Xinerama (например, где появляются "
634 "новые окна) будет экраном с курсором мыши. Если флажок убран, активным "
635 "экраном Xinerama будет экран, содержащий окно с фокусом. Этот параметр по "
636 "умолчанию недоступен при передаче фокуса щелчком мыши и доступен для "
637 "остальных типов передачи фокуса."
639 #: windows.cpp:230
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Навигация"
643 #: windows.cpp:233
644 msgid "Show window list while switching windows"
645 msgstr "Показывать список окон при переключении окон"
647 #: windows.cpp:236
648 msgid ""
649 "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
650 "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
651 "reconfigured).\n"
652 "\n"
653 "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
654 "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
655 "\n"
656 "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
657 "with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
658 "sent to the back in this mode."
659 msgstr ""
660 "При нажатой клавише Alt вы можете использовать клавишу Tab для быстрого "
661 "переключения между окнами на текущем рабочем столе (сочетание Alt+Tab можно "
662 "перенастроить).\n"
663 "Если этот параметр установлен, отображается всплывающий список значков всех "
664 "окон для переключения между ними и заголовок текущего выбранного окна.\n"
665 "\n"
666 "В противном случае при каждом нажатии Tab фокус передаётся новому окну, а "
667 "предыдущее окно посылается на задний план. Никаких списков при этом не "
668 "выводится."
670 #: windows.cpp:249
671 msgid "&Traverse windows on all desktops"
672 msgstr "&По окнам на всех рабочих столах"
674 #: windows.cpp:252
675 msgid ""
676 "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
677 "the current desktop."
678 msgstr ""
679 "Отключите этот режим, если хотите переключаться между окнами только на "
680 "текущем рабочем столе."
682 #: windows.cpp:257
683 msgid "Desktop navi&gation wraps around"
684 msgstr "&С переходом по циклу"
686 #: windows.cpp:260
687 msgid ""
688 "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
689 "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
690 "desktop."
691 msgstr ""
692 "Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего "
693 "стола попадать на противоположную сторону нового рабочего стола."
695 #: windows.cpp:265
696 msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
697 msgstr "&Выводить имя рабочего стола при переключении"
699 #: windows.cpp:268
700 msgid ""
701 "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
702 "whenever the current desktop is changed."
703 msgstr "Будет показано всплывающее окошко с именем текущего рабочего стола."
705 #: windows.cpp:568
706 msgid "Shading"
707 msgstr "Свёртывание в заголовок"
709 #: windows.cpp:571
710 msgid "&Enable hover"
711 msgstr "&Разворачивать из заголовка мышью"
713 #: windows.cpp:582
714 msgid ""
715 "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
716 "the mouse pointer has been over the title bar for some time."
717 msgstr ""
718 "Свёрнутое в заголовок окно будет автоматически восстанавливаться, если "
719 "указатель мыши находится на нём некоторое время."
721 #: windows.cpp:585
722 msgid ""
723 "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
724 "pointer goes over the shaded window."
725 msgstr ""
726 "Время в миллисекундах, через которое свёрнутое в заголовок окно "
727 "автоматически восстанавливается при наведении на него мышью."
729 #: windows.cpp:597
730 msgid "Active Desktop Borders"
731 msgstr "Активные границы рабочего стола"
733 #: windows.cpp:600
734 msgid ""
735 "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
736 "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
737 "desktop to the other."
738 msgstr ""
739 "Перемещение мыши за границу экрана приведёт к переключению на соседний "
740 "рабочий стол. Это очень удобно при перетаскивании окна с одного рабочего "
741 "стола на другой."
743 #: windows.cpp:603
744 msgid "D&isabled"
745 msgstr "&Отключены"
747 #: windows.cpp:605
748 msgid "Only &when moving windows"
749 msgstr "Только при &перемещении окон"
751 #: windows.cpp:607
752 msgid "A&lways enabled"
753 msgstr "&Всегда включены"
755 #: windows.cpp:613
756 msgid "Desktop &switch delay:"
757 msgstr "&Задержка переключения рабочих столов:"
759 #: windows.cpp:614
760 msgid ""
761 "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
762 "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
763 "screen border for the specified number of milliseconds."
764 msgstr ""
765 "Здесь можно установить задержку переключения рабочих столов при помощи "
766 "функции активных границ. Переключение рабочего стола будет производиться "
767 "через заданное количество миллисекунд после перемещения мыши за границу "
768 "экрана."
770 #: windows.cpp:629
771 msgid "Focus stealing prevention level:"
772 msgstr "Уровень предотвращения перехода фокуса:"
774 #: windows.cpp:631
775 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
776 msgid "None"
777 msgstr "Нет"
779 #: windows.cpp:632
780 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
781 msgid "Low"
782 msgstr "Низкий"
784 #: windows.cpp:633
785 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
786 msgid "Normal"
787 msgstr "Средний"
789 #: windows.cpp:634
790 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
791 msgid "High"
792 msgstr "Высокий"
794 #: windows.cpp:635
795 msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
796 msgid "Extreme"
797 msgstr "Очень высокий"
799 #: windows.cpp:639
800 msgid ""
801 "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
802 "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
803 "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
804 "policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
805 "always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
806 "some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
807 "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
808 "activated. This setting may have both worse and better results than normal "
809 "level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
810 "enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
811 "is currently active or if they belong to the currently active application. "
812 "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
813 "</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
814 "user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
815 "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
816 "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
817 "</p>"
818 msgstr ""
819 "<p>Этот параметр указывает, как KWin должен противодействовать переходу "
820 "фокуса, вызванному неожиданной активацией новых окон (не работает при "
821 "включенных \"Фокус под мышью\" или \"Фокус строго под мышью\"). "
822 "<ul><li><em>Нет:</em> Стандартное старое поведение - противодействие "
823 "отключено, новые окна всегда становятся активными.</li><li><em>Низкий:</em> "
824 "Противодействие включено, но окна могут не иметь поддержку соответствующего "
825 "механизма приоритетов, и, если KWin не сможет точно принять решение, окно "
826 "будет активировано. Этот вариант может быть лучше или хуже среднего, в "
827 "зависимости от приложений, которые вы используете.</li><li><em>Средний:</em> "
828 "Противодействие включено.</li><li><em>Высокий:</em> Окно становится активным "
829 "только в том случае, если нет других активных окон или если оно принадлежит "
830 "активному приложению. Этот параметр не очень удобен без использования "
831 "политики \"фокус за мышью\".</li><li><em>Очень высокий:</em> Все окна должны "
832 "активироваться только пользователем.</li></ul></p>"
834 #: windows.cpp:662
835 msgid "Hide utility windows for inactive applications"
836 msgstr "Скрывать служебные окна неактивных приложений"
838 #: windows.cpp:664
839 msgid ""
840 "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
841 "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
842 "application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
843 "with the proper window type for this feature to work."
844 msgstr ""
845 "При включении этого параметра вспомогательные окна (панели инструментов, "
846 "отсоединённые меню...) для неактивных приложений будут скрыты. Примечание: "
847 "приложение должно устанавливать правильный тип для вспомогательных окон "
848 "чтобы эта возможность работала корректно."
850 #: windows.cpp:810
851 msgid "Windows"
852 msgstr "Окно"
854 #: windows.cpp:817
855 msgid "Di&splay content in moving windows"
856 msgstr "П&оказывать содержимое перемещаемого окна"
858 #: windows.cpp:819
859 msgid ""
860 "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
861 "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
862 "be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
863 msgstr ""
864 "Будет перемещаться все содержимое окна, а не только рамка. Результат может "
865 "быть неудовлетворительным на медленных машинах без графического ускорителя."
867 #: windows.cpp:823
868 msgid "Display content in &resizing windows"
869 msgstr "По&казывать содержимое при изменении размера окна"
871 #: windows.cpp:825
872 msgid ""
873 "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
874 "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
875 "satisfying on slow machines."
876 msgstr ""
877 "При изменении размера окна будет показываться все его содержимое, а не "
878 "только рамка. Результат может быть неудовлетворительным на медленных машинах "
879 "без графического ускорителя."
881 #: windows.cpp:829
882 msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
883 msgstr "Показывать &геометрию окна при перемещении или изменении размера"
885 #: windows.cpp:831
886 msgid ""
887 "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
888 "is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
889 "corner of the screen is displayed together with its size."
890 msgstr ""
891 "Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна "
892 "будет показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана "
893 "позиция окна относительно верхнего левого угла экрана."
895 #: windows.cpp:841
896 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
897 msgstr "&Разрешить перемещение и изменение размера развёрнутых окон"
899 #: windows.cpp:843
900 msgid ""
901 "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
902 "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
903 msgstr ""
904 "В этом режиме можно перемещать и изменять размер развёрнутых окон, используя "
905 "их границу, как и для обычных окон."
907 #: windows.cpp:850
908 msgid "&Placement:"
909 msgstr "&Размещение нового окна:"
911 #: windows.cpp:854
912 msgid "Smart"
913 msgstr "Оптимальное"
915 #: windows.cpp:855
916 msgid "Maximizing"
917 msgstr "Разворачивание"
919 #: windows.cpp:856
920 msgid "Cascade"
921 msgstr "Каскадом"
923 #: windows.cpp:857
924 msgid "Random"
925 msgstr "Случайное"
927 #: windows.cpp:858
928 msgid "Centered"
929 msgstr "По центру"
931 #: windows.cpp:859
932 msgid "Zero-Cornered"
933 msgstr "В левом верхнем углу"
935 #: windows.cpp:866
936 msgid ""
937 "The placement policy determines where a new window will appear on the "
938 "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
939 "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
940 "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
941 "some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
942 "will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
943 "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
944 "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
945 "li></ul>"
946 msgstr ""
947 "Политика размещения определяет, в каком месте на рабочем столе появится "
948 "новое окно.<ul><li><em>Оптимальное</em> новое окно располагается так, чтобы "
949 "наименьшим образом перекрыть уже открытые</li><li><em>Разворачивание</em> "
950 "новое окно располагается так, чтобы занять максимум места на экране. Это "
951 "может быть полезным для размещения особых окон</li><li><em>Каскадом</em> "
952 "окна располагаются каскадом</li><li><em>Произвольное</em> позиция окна "
953 "выбирается произвольным образом</li><li><em>По центру</em> окна "
954 "располагаются в центре экрана</li><li><em>В (ну)левом углу</em> окна "
955 "располагаются в левом верхнем углу экрана</li></ul>"
957 #: windows.cpp:906
958 msgid "Snap Zones"
959 msgstr "Граничные зоны"
961 #: windows.cpp:910 windows.cpp:920 windows.cpp:930
962 msgid "none"
963 msgstr "нет"
965 #: windows.cpp:912
966 msgid "&Border snap zone:"
967 msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
969 #: windows.cpp:914
970 msgid ""
971 "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
972 "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
973 "near it."
974 msgstr ""
975 "Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного "
976 "поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся "
977 "близко от неё."
979 #: windows.cpp:922
980 msgid "&Window snap zone:"
981 msgstr "Размер &граничной зоны окон:"
983 #: windows.cpp:924
984 msgid ""
985 "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
986 "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
987 "moved near another window."
988 msgstr ""
989 "Размер зоны привязки для границ окон, другими словами, «сила магнитного "
990 "поля», которое побуждает окна «склеиваться», когда они находятся близко друг "
991 "от друга."
993 #: windows.cpp:932
994 #, fuzzy
995 #| msgid "&Border snap zone:"
996 msgid "&Center snap zone:"
997 msgstr "&Размер граничной зоны экрана:"
999 #: windows.cpp:934
1000 #, fuzzy
1001 #| msgid ""
1002 #| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1003 #| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1004 #| "near it."
1005 msgid ""
1006 "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1007 "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1008 "when moved near it."
1009 msgstr ""
1010 "Размер зоны привязки для границ экрана, другими словами, «сила магнитного "
1011 "поля», которое побуждает окна прилипать к границе, когда они находятся "
1012 "близко от неё."
1014 #: windows.cpp:939
1015 msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1016 msgstr "&Привязывать окна, только если они перекрываются."
1018 #: windows.cpp:940
1019 msgid ""
1020 "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1021 "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1022 "window or border."
1023 msgstr ""
1024 "Окна будут прилипать друг к другу или к границе экрана только в том случае, "
1025 "если они перекрываются. При этом они не будут прилипать, если просто "
1026 "находятся близко друг к другу или к границе."
1028 #: windows.cpp:1016 windows.cpp:1020 windows.cpp:1024
1029 msgid " pixel"
1030 msgid_plural " pixels"
1031 msgstr[0] " пиксел"
1032 msgstr[1] " пиксела"
1033 msgstr[2] " пикселов"