Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kcmkurifilt.po
blob0256a075905ee9a825a580bb97f1d2f8f1332741
1 # translation of kcmkurifilt.po into Russian
2 # translation of kcmkurifilt.po to Russian
4 # KDE2 - kcmkurifilt.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
6 # Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
7 #  Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:16+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:14-0400\n"
17 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: main.cpp:46
28 msgid ""
29 "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
30 "browsing features of KDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
31 "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
32 "the relevant location. For example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop "
33 "Environment\" in Konqueror to go to KDE's homepage.<h2>Web Shortcuts</h2>Web "
34 "Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type "
35 "\"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on "
36 "AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
37 "changed this shortcut) and enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
38 msgstr ""
39 "<h1>Быстрый обзор веб</h1> В этом модуле настраиваются некоторые "
40 "дополнительные возможности браузера Konqueror. <h2>Ключевые слова в "
41 "Интернет</h2>Ключевые слова используются для быстрого перехода к нужному вам "
42 "ресурсу в Интернете. Например, вы можете просто набрать \"KDE\" или \"K "
43 "Desktop Environment\" в Konqueror, чтобы сразу попасть на домашнюю страницу "
44 "KDE.<h2>Быстрый поиск</h2>Это сокращения, используемые для быстрого запуска "
45 "поисковых машин в Интернете. Например, набрав в строке адреса обозревателя "
46 "\"altavista:frobozz\" или \"av:frobozz\", вы отправите запрос на поисковую "
47 "систему AltaVista, и браузер покажет результаты поиска слова \"frobozz\". "
48 "Можно делать еще проще: нажмите Alt-F2 (если вы не меняли данную привязку) и "
49 "наберите ваше сокращение в появившейся строке, как при запуске программ."
51 #~ msgid "Under construction..."
52 #~ msgstr "В стадии разработки..."
54 #~ msgid "&Filters"
55 #~ msgstr "&Фильтры"
57 #~ msgid "&Enable Web shortcuts"
58 #~ msgstr "&Включить веб-сокращения"
60 #~ msgid ""
61 #~ "<qt>\n"
62 #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
63 #~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
64 #~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
65 #~ "</qt>"
66 #~ msgstr ""
67 #~ "<qt>\n"
68 #~ "Включение сокращений позволяет быстро искать информацию в Интернете. "
69 #~ "Например, ввод сокращения <b>gg:KDE</b> приведет к поиску слова <b>KDE</"
70 #~ "b> в поисковой системе Google(TM).\n"
71 #~ "</qt>"
73 #~ msgid "&Keyword delimiter:"
74 #~ msgstr "&Разделитель:"
76 #~ msgid ""
77 #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
78 #~ "to be searched."
79 #~ msgstr ""
80 #~ "Выберите разделитель, которое отделяет ключевое слово от слова или фразы "
81 #~ "для поиска."
83 #~ msgid "Default &search engine:"
84 #~ msgstr "Поисковая &система по умолчанию:"
86 #~ msgid ""
87 #~ "<qt>\n"
88 #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
89 #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
90 #~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
91 #~ "</qt>"
92 #~ msgstr ""
93 #~ "<qt>\n"
94 #~ "Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в "
95 #~ "случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. "
96 #~ "Чтобы запретить эту функцию, выберите <b>Нет</b> из списка.\n"
97 #~ "</qt>"
99 #~ msgid "None"
100 #~ msgstr "Нет"
102 #~ msgid "Chan&ge..."
103 #~ msgstr "&Изменить..."
105 #~ msgid "Modify a search provider."
106 #~ msgstr "Изменить поисковую систему."
108 #~ msgid "De&lete"
109 #~ msgstr "&Удалить"
111 #~ msgid "Delete the selected search provider."
112 #~ msgstr "Удалить поисковую систему."
114 #~ msgid "&New..."
115 #~ msgstr "&Добавить..."
117 #~ msgid "Add a search provider."
118 #~ msgstr "Добавить поисковую систему."
120 #~ msgid "Name"
121 #~ msgstr "Поисковая система"
123 #~ msgid "Shortcuts"
124 #~ msgstr "Сокращения"
126 #~ msgid ""
127 #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
128 #~ "shall be listed in menus."
129 #~ msgstr ""
130 #~ "Список поисковых систем,  связанных с ними сокращений. Также задаётся, "
131 #~ "будут ли они показаны в меню."
133 #~ msgid "Colon"
134 #~ msgstr "Двоеточие"
136 #~ msgid "Space"
137 #~ msgstr "Пробел"
139 #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
140 #~ msgstr "Введите удобное для вас имя поисковой системы."
142 #~ msgid "&Charset:"
143 #~ msgstr "&Кодировка:"
145 #~ msgid ""
146 #~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
147 #~ msgstr ""
148 #~ "Выберите кодировку символов, которая будет использоваться для запроса"
150 #~ msgid "Search &URI:"
151 #~ msgstr "&URI для поиска:"
153 #~ msgid ""
154 #~ "<qt>\n"
155 #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
156 #~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
157 #~ ">\n"
158 #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
159 #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
160 #~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
161 #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
162 #~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
163 #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
164 #~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
165 #~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
166 #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
167 #~ "reference list.\n"
168 #~ "</qt>"
169 #~ msgstr ""
170 #~ "Укажите адрес (URI), который будет использован для поиска.\n"
171 #~ "Текст можно ввести в виде \\{@} или \\{0}.\n"
172 #~ "Рекомендуется \\{@}, поскольку так удаляются все переменные для поиска "
173 #~ "(name=value) из результирующей строки, в то время как \\{0} будет замещен "
174 #~ "строкой в неизменном виде.\n"
175 #~ "Можно использовать \\{1} ... \\{n}, чтобы указать конкретные слова из "
176 #~ "поиска и \\{name} для задания запроса в виде 'name=value'.\n"
177 #~ "Кроме того, можно указывать (имена, числа и строки) одновременно "
178 #~ "(\\{name1,name2,...,\"string\"}).\n"
179 #~ "Первое совпадающее значение (начиная слева) будет использовано для "
180 #~ "задания адреса URI.\n"
181 #~ "Строку в кавычках можно использовать по умолчанию, если никакие другие "
182 #~ "варианты из списка не подходят."
184 #~ msgid "Search &provider name:"
185 #~ msgstr "&Имя поисковой системы:"
187 #~ msgid ""
188 #~ "<qt>\n"
189 #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
190 #~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
191 #~ "b>\n"
192 #~ "</qt>"
193 #~ msgstr ""
194 #~ "<qt>\n"
195 #~ "Введенные здесь сокращения могут быть использованы как псевдо-URI. "
196 #~ "Например, сокращение <b>av</b> может быть использовано для поиска как "
197 #~ "<b>av</b>:<b>my</b>\n"
198 #~ "</qt>"
200 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
201 #~ msgstr "&Сокращения: URI:"
203 #~ msgid ""
204 #~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
205 #~ msgstr "Укажите кодировку, в которой будет передаваться запрос."
207 #~ msgid ""
208 #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
209 #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
210 #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
211 #~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
212 #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
213 #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
214 #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
215 #~ msgstr ""
216 #~ "Этот модуль позволяет настроить веб-сокращения. Веб-сокращения позволяют "
217 #~ "осуществлять быстрый поиск слов в интернете. Например, чтобы найти "
218 #~ "информацию о проекте KDE в поисковой системе Google, можно просто набрать "
219 #~ "<b>gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>. <p>Если вы выберете поисковую "
220 #~ "систему по умолчанию, поиск обычных слов или фраз будет осуществляться в "
221 #~ "этой системе простым вводом этих слов в приложениях, которые поддерживают "
222 #~ "эту функцию, таких как Konqueror."
224 #~ msgid "Search F&ilters"
225 #~ msgstr "&Фильтры поиска"
227 #~ msgid "Modify Search Provider"
228 #~ msgstr "Изменить поисковую систему"
230 #~ msgid "New Search Provider"
231 #~ msgstr "Новая поисковая система"
233 #~ msgid ""
234 #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
235 #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
236 #~ "of what the user types."
237 #~ msgstr ""
238 #~ "URI не содержит места для запроса пользователя, обозначенного как "
239 #~ "\\{...}.\n"
240 #~ "Это означает, что вы всегда будете переходить на эту страницу независимо "
241 #~ "от введенного слова для поиска."
243 #~ msgid "Keep It"
244 #~ msgstr "Сохранить"
246 #~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
247 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> не имеет домашней папки.</qt>"
249 #~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
250 #~ msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не найден.</qt>"
252 #~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
253 #~ msgstr "<qt>Файл или папка <b>%1</b> не существует."
255 #~ msgid "&ShortURLs"
256 #~ msgstr "&Короткие URL"
258 #~ msgid ""
259 #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
260 #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
261 #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
262 #~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
263 #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
264 #~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
265 #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
266 #~ "Query=...\n"
267 #~ "line to\n"
268 #~ "Query[foo]=...\n"
269 #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
270 #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
271 #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
272 #~ msgstr "DONE"