Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kcmkded.po
bloba3767d22d3593369e3fd27f3932f247e06522406
1 # translation of kcmkded.po to Russian
2 # KDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
3 # Copyright (C).
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kcmkded\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 18:12+0300\n"
14 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: kcmkded.cpp:56
24 msgid "kcmkded"
25 msgstr "kcmkded"
27 #: kcmkded.cpp:56
28 msgid "KDE Service Manager"
29 msgstr "Диспетчер служб KDE"
31 #: kcmkded.cpp:58
32 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
33 msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
35 #: kcmkded.cpp:59
36 msgid "Daniel Molkentin"
37 msgstr "Daniel Molkentin"
39 #: kcmkded.cpp:62
40 msgid ""
41 "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
42 "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
43 "there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
44 "li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
45 "convenience. The startup services can be started and stopped. In "
46 "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
47 "startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
48 "not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
49 msgstr ""
50 "<h1>Службы KDE</h1> <p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона "
51 "KDE, которые также известны как Службы KDE. Существует два вида служб:</p> "
52 "<ul > <li>Службы, запускаемые при старте</li> <li>Службы, запускаемые при "
53 "необходимости</li> </ul> <p>Последние перечислены только для справки. "
54 "Службы, запускаемые при старте, могут быть остановлены и запущены вручную. В "
55 "режиме Администратора вы можете также определить, какие службы загружаются "
56 "при старте.</p><p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно "
57 "важны для KDE. Не отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
59 #: kcmkded.cpp:70
60 msgid "Running"
61 msgstr "Выполняется"
63 #: kcmkded.cpp:71
64 msgid "Not running"
65 msgstr "Не запущена"
67 #: kcmkded.cpp:77
68 msgid "Load-on-Demand Services"
69 msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
71 #: kcmkded.cpp:78
72 msgid ""
73 "This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
74 "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
75 "services."
76 msgstr ""
77 "Это список доступных служб KDE, которые будут запущены в случае "
78 "необходимости. Список приведен только для ознакомления, поскольку этими "
79 "службами нельзя манипулировать."
81 #: kcmkded.cpp:87 kcmkded.cpp:107
82 msgid "Service"
83 msgstr "Служба"
85 #: kcmkded.cpp:88 kcmkded.cpp:108
86 msgid "Description"
87 msgstr "Описание"
89 #: kcmkded.cpp:89 kcmkded.cpp:109
90 msgid "Status"
91 msgstr "Состояние"
93 #: kcmkded.cpp:96
94 msgid "Startup Services"
95 msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
97 #: kcmkded.cpp:97
98 msgid ""
99 "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
100 "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
101 "unknown services."
102 msgstr ""
103 "Показывает, какие службы KDE могут быть загружены при старте. Помеченные "
104 "службы будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении "
105 "незнакомых служб."
107 #: kcmkded.cpp:106
108 msgid "Use"
109 msgstr "Использовать"
111 #: kcmkded.cpp:117
112 msgid "Start"
113 msgstr "Запуск"
115 #: kcmkded.cpp:118
116 msgid "Stop"
117 msgstr "Стоп"
119 #: kcmkded.cpp:284
120 msgid "Unable to contact KDED."
121 msgstr "Не удалось подключиться к KDED."
123 #: kcmkded.cpp:428
124 #, kde-format
125 #| msgid "Unable to start server <em>service</em>."
126 msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
127 msgstr "Не удалось запустить <em>%1</em>."
129 #: kcmkded.cpp:431
130 #, kde-format
131 msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
132 msgstr "Не удалось запустить службу <em>%1</em>.<br /><br /><i>Ошибка: %2</i>"
134 #: kcmkded.cpp:448
135 #, kde-format
136 msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
137 msgstr "Не удалось остановить службу <em>%1</em>."
139 #: kcmkded.cpp:451
140 #, kde-format
141 msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
142 msgstr "Не удалось остановить службу <em>%1</em>.<br /><br /><i>Ошибка: %2</i>"
144 #: rc.cpp:1
145 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
146 msgid "Your names"
147 msgstr "Леонид Кантер"
149 #: rc.cpp:2
150 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
151 msgid "Your emails"
152 msgstr "leon@asplinux.ru"