Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docs / kdeedu / kturtle / index.docbook
blob3b5c90515d5c8493b9a50b6ae638a222a0bfa70a
1 <?xml version="1.0" ?>
2 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
3 <!ENTITY kturtle "KTurtle">
4 <!ENTITY kapp "&kturtle;"
5 ><!-- replace kturtle here -->
6 <!ENTITY kappname "&kturtle;">
7 <!ENTITY package "kdeedu">
8 <!ENTITY logo "Logo">
9 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
10 <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
11 ><!-- change language only here -->
12 <!ENTITY using-kturtle SYSTEM "using-kturtle.docbook">
13 <!ENTITY getting-started SYSTEM "getting-started.docbook">
14 <!ENTITY programming-reference SYSTEM "programming-reference.docbook">
15 <!ENTITY translator-guide SYSTEM "translator-guide.docbook">
16 <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
19 <book lang="&language;">
21 <bookinfo>
22 <title
23 >Руководство &kturtle;</title>
25 <authorgroup>
26 <author
27 ><firstname
28 >Cies</firstname
29 > <surname
30 >Breijs</surname
31 > <affiliation
32 > <address
33 ><email
34 >cies AT kde DOT nl</email
35 ></address>
36 </affiliation>
37 </author>
38 <author
39 ><firstname
40 >Anne-Marie</firstname
41 > <surname
42 >Mahfouf</surname
43 > <affiliation
44 > <address
45 ><email
46 >annma AT kde DOT org</email
47 ></address>
48 </affiliation>
49 </author>
50 </authorgroup>
52 <othercredit role="translator"
53 ><firstname
54 >Владимир</firstname
55 ><surname
56 >Давыдов</surname
57 ><affiliation
58 ><address
59 ><email
60 >trotski@inbox.ru</email
61 ></address
62 ></affiliation
63 ><contrib
64 >Перевод на русский</contrib
65 ></othercredit
66 ><othercredit role="translator"
67 ><firstname
68 >Николай</firstname
69 ><surname
70 >Шафоростов</surname
71 ><affiliation
72 ><address
73 ><email
74 >shafff@ukr.net</email
75 ></address
76 ></affiliation
77 ><contrib
78 >Редакция перевода</contrib
79 ></othercredit
82 <copyright>
83 <year
84 >2004</year>
85 <holder
86 >Cies Breijs</holder>
87 </copyright>
89 <legalnotice
90 >&FDLNotice;</legalnotice>
92 <date
93 >2004-11-8</date>
94 <releaseinfo
95 >0.6</releaseinfo>
97 <abstract>
98 <para
99 >&kturtle; это образовательная программная оболочка для программирования на языке &logo; Отличительная особенность этого языка заключается в том, что программные команды переводятся с английского на язык программиста. </para>
100 </abstract>
102 <keywordset>
103 <keyword
104 >KDE</keyword>
105 <keyword
106 >kdeedu</keyword>
107 <keyword
108 >KTurtle</keyword>
109 <keyword
110 >education</keyword>
111 <keyword
112 >язык</keyword>
113 <keyword
114 >родной</keyword>
115 <keyword
116 >программирование</keyword>
117 <keyword
118 >код</keyword>
119 <keyword
120 >Logo</keyword>
121 <keyword
122 >инструкция</keyword>
123 <keyword
124 >лисп</keyword>
125 </keywordset>
127 </bookinfo>
129 <chapter id="introduction">
130 <title
131 >Введение</title>
133 <para
134 >&kturtle; - это образовательная программная оболочка для изучения языка программирования <link linkend="what-is-logo"
135 >&logo;</link
136 >, которая позволяет программировать максимально легко и просто. &kturtle; великолепно подходит для обучения детей основам математики, геометрии и программирования. Все команды, используемые для программирования, сделаны в стиле &logo;. Отличительной особенностью языка &logo; является то, что все его команды переведены на родной язык программиста.</para>
138 <para
139 >Пакет &kturtle; назван так по центральному персонажу программной оболочки – Черепашке.Пользователь управляет передвижениями Черепашки, используя команды языка &logo;, для рисования на <link linkend="the-canvas"
140 >холсте</link
141 >.</para>
143 <sect1 id="what-is-logo">
144 <title
145 >Что такое &logo;?</title>
146 <para
147 >Первая версия языка программирования &logo; была создана Сеймуром Пейпертом (Seymour Papert) в Лаборатории Искусственного Интеллекта Массачусетского Технологического Института в 1967 как ответвление языка программирования LISP. Впоследствии вышло в свет много его версий. К 1980 Logo становится очень популярным, активно используются его версии для MSX, Commodore, Atari, Apple II и IBM PC компьютеров – главным образом, в образовательных целях. В 1985 году компания LCSI выпустила среду <application
148 >MacLogo</application
149 > как профессиональный инструмент программирования, но она не получила распространения. Массачусетский Технологический Институт до сих пор поддерживает сайт, посвященный &logo;, который располагается по адресу <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
150 >http://el.media.mit.edu/logo-foundation/</ulink
151 >.</para>
153 <para
154 >На сегодняшний день существует большое количество версий и диалектов &logo;, информацию о которых можно найти на <ulink url="http://el.media.mit.edu/logo-foundation/"
155 >сайте МТИ (см. выше)</ulink
156 > или при помощи любой <ulink url="http://www.google.com/search?q=logo+programming+kids"
157 >поисковой системы</ulink
158 >.Данная версия &logo; (&kturtle;) изначально нацелена на образовательные нужды и вряд ли пригодится для профессионального программирования.</para>
159 </sect1>
161 <sect1 id="features-of-kturtle">
162 <title
163 >Возможности &kturtle;</title>
164 <para
165 >&kturtle; обладает замечательными особенностями, которые позволят начать программировать легко и непринуждённо. Вот небольшой список полезностей &kturtle;: <itemizedlist>
166 <listitem
167 ><para
168 >Встроенный интерпретатор &logo; устраняет необходимость скачивать и устанавливать дополнительные программы. </para
169 ></listitem>
170 <listitem
171 ><para
172 >Выполнение можно замедлить и остановить в любое время </para
173 ></listitem>
174 <listitem
175 ><para
176 >Мощный редактор команд &logo; с подсветкой синтаксиса, нумерацией строк и многим другим. </para
177 ></listitem>
178 <listitem
179 ><para
180 ><link linkend="the-canvas"
181 >Холст</link
182 > с результатами работы программы может быть сохранен как изображение или распечатан. </para
183 ></listitem>
184 <listitem
185 ><para
186 ><link linkend="the-canvas"
187 >Холст</link
188 > имеет функцию переброса Черепашки на другой край, когда она достигнет первого, так что вы не избавитесь от неё своими хакерскими командами. </para
189 ></listitem>
190 <listitem
191 ><para
192 >Контекстная подсказка по всем командам &logo;, которая вызывается простым нажатием <keysym
193 >F2</keysym
194 >. </para
195 ></listitem>
196 <listitem
197 ><para
198 >Все &logo; команды могут быть переведены на любой язык. </para
199 ></listitem>
200 <listitem
201 ><para
202 >Диалог с сообщениями об ошибках, знакомящий детей с буднями отладки. </para
203 ></listitem>
204 <listitem
205 ><para
206 >Технология упрощённого программирования. </para
207 ></listitem>
208 <listitem
209 ><para
210 >Полноэкранный режим. </para
211 ></listitem>
212 <listitem
213 ><para
214 >Множество прилагаемых примеров программ на &logo;, переведенных на разные языки, помогут быстрее освоиться новичку. </para
215 ></listitem>
216 </itemizedlist>
217 </para>
218 </sect1>
219 </chapter>
221 &using-kturtle;
223 &getting-started;
225 &programming-reference;
227 &glossary;
229 &translator-guide;
231 <chapter id="credits">
233 <title
234 >Авторы и лицензия</title>
236 <para
237 >&kturtle; </para>
238 <para
239 >&copy; 2003-2005 Cies Breijs <email
240 >cies AT kde DOT nl</email
241 ></para>
242 <para
243 >Участники <itemizedlist>
244 <listitem
245 ><para
246 >Помощью в написании кода, редактор: Anne-Marie Mahfouf <email
247 >annma AT kde DOT org</email
248 ></para>
249 </listitem>
250 <listitem
251 ><para
252 >Автор <application
253 >WSBASIC</application
254 > (<ulink url="http://wsbasic.sourceforge.net"
255 >http://wsbasic.sourceforge.net</ulink
256 >), ставшей основой для интерпретатора &kturtle;: Walter Schreppers <email
257 >Walter DOT Schreppers AT ua DOT ac DOT be</email
258 ></para>
259 </listitem>
260 <listitem
261 ><para
262 >Немецкая локализация: Matthias Me&szlig;mer <email
263 >bmlmessmer AT web DOT de</email
264 ></para>
265 </listitem>
266 <listitem
267 ><para
268 >Немецкая локализация: Burkhard L&uuml;ck <email
269 >lueck AT hube-lueck DOT de</email
270 ></para>
271 </listitem>
272 <listitem
273 ><para
274 >Шведская локализация: Stefan Asserh&#228;ll <email
275 >stefan DOT asserhal AT telia DOT com</email
276 ></para>
277 </listitem>
278 <listitem
279 ><para
280 >Словенская локализация: Jure Repinc <email
281 >jlp@holodeck1.com</email
282 ></para>
283 </listitem>
284 <listitem
285 ><para
286 >Сербская локализация: Chusslove Illich <email
287 >caslav.ilic@gmx.net</email
288 ></para>
289 </listitem>
290 <listitem
291 ><para
292 >Итальянская локализация: Pino Toscano <email
293 >toscano.pino@tiscali.it</email
294 ></para>
295 </listitem>
296 <listitem
297 ><para
298 >Британская локализация: Andy Potter <email
299 >A.J.Potter@rhul.ac.uk</email
300 ></para>
301 </listitem>
302 <listitem
303 ><para
304 >Испанская локализация: Rafael Beccar <email
305 >rafael.beccar@kdemail.net</email
306 ></para>
307 </listitem>
308 <listitem
309 ><para
310 >Португальская (Бр.) локализация: Riverson Rios <email
311 >riverson@ccv.ufc.br</email
312 ></para>
313 </listitem>
314 <listitem
315 ><para
316 >Поддержка кириллицы: Albert Astals Cid <email
317 >astals11@terra.es</email
318 ></para>
319 </listitem>
320 </itemizedlist>
321 </para>
323 <para
324 >Документация &copy; 2004 <itemizedlist>
325 <listitem
326 ><para
327 >Cies Breijs <email
328 >cies AT kde DOT nl</email
329 > </para
330 ></listitem>
331 <listitem
332 ><para
333 >Anne-Marie Mahfouf <email
334 >annma AT kde DOT org</email
335 > </para
336 ></listitem>
337 <listitem
338 ><para
339 >Вычитка - &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</para>
340 </listitem>
341 <listitem
342 ><para
343 >Обновление руководства переводчика и вычитка - Andrew Coles <email
344 >andrew_coles AT yahoo DOT co DOT uk</email
345 ></para>
346 </listitem>
348 </itemizedlist>
349 </para>
350 <para
351 >Влаадимир Давыдов, <email
352 >trotski@inbox.ru</email
353 >, перевод команд &logo; и руководства</para
355 &underFDL; &underGPL; </chapter>
359 <appendix id="installation">
360 <title
361 >Установка</title>
363 <sect1 id="getting-kturtle">
364 <title
365 >Как получить &kturtle;</title>
366 &install.intro.documentation; </sect1>
368 <sect1 id="compilation">
369 <title
370 >Сборка и установка</title>
371 &install.compile.documentation; </sect1>
373 </appendix>
375 &documentation.index;
376 </book>
377 <!--
378 Local Variables:
379 mode: sgml
380 sgml-minimize-attributes:nil
381 sgml-general-insert-case:lower
382 sgml-indent-step:0
383 sgml-indent-data:nil
384 End: