1 # translation of kpoker.po into Russian
2 # KDE3 - kpoker.pot Russian translation
3 # translation of kpoker.po to Russian
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: kpoker\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
15 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "&kpoker; Handbook"
28 msgstr "Справочное руководство по &kpoker;"
33 msgid "<firstname>Jochen</firstname> <surname>Tuchbreiter</surname>"
34 msgstr "<firstname>Jochen</firstname> <surname>Tuchbreiter</surname>"
39 msgid "&Jochen.Tuchbreiter.mail;"
41 "Йохен Тухбрайтер (Jochen Tuchbreiter), Андреас Бекерман (Andreas Beckermann)"
46 msgid "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Beckermann</surname>"
47 msgstr "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Beckermann</surname>"
52 msgid "&Andreas.Beckermann.mail;"
58 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
60 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</"
61 "firstname><surname>Ванеева</"
62 "surname><affiliation><address><email>fattie@altlinux.ru</email></address></"
63 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
68 msgid "&Jochen.Tuchbreiter;, &Andreas.Beckermann;"
70 "Йохен Тухбрайтер (Jochen Tuchbreiter), Андреас Бекерман (Andreas Beckermann)"
75 msgid "This is the helpfile of &kpoker;, a little poker game."
76 msgstr "Это руководство по &kpoker;, эмулятору игры в покер."
81 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
82 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
118 msgstr "карточная игра"
129 msgid "What is &kpoker;?"
130 msgstr "Что такое &kpoker;?"
134 #, fuzzy, no-c-format
136 "&kpoker; is a <ulink url=\"http://www.kde.org\">&kde;</ulink> compliant "
137 "clone of those highly addictive pocket video poker games which are sometimes "
138 "called <quote>Videopoker</quote> as well."
140 "&kpoker; — совместимый с <ulink url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink> "
141 "эмулятор игры в покер."
146 msgid "Where do I get the latest version of &kpoker;?"
147 msgstr "Где я могу получить последнюю версию &kpoker;?"
152 msgid "The latest version of &kpoker; is always available at"
153 msgstr "Самая последняя версия &kpoker; всегда доступна на"
159 "The &kpoker; homepage: <ulink url=\"http://kpoker.sourceforge.net/\">http://"
160 "kpoker.sourceforge.net/</ulink>"
162 "сайте &kpoker;: <ulink url=\"http://kpoker.sourceforge.net/\">http://kpoker."
163 "sourceforge.net/</ulink>;"
168 msgid "The &kde; homepage: &kde-http;"
169 msgstr "сайте &kde;: &kde-http;."
174 msgid "Starting a new game"
180 msgid "You can start a new game two ways:"
181 msgstr "Вы можете начать игру двумя способами:"
187 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</"
188 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
190 "Выбрать <menuchoice> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Новая игра</"
191 "guimenuitem> </menuchoice>."
197 "Selecting <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>"
198 msgstr "Нажать <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>."
203 msgid "Either way, you will be presented with a dialog box."
204 msgstr "В любом случае перед вами откроется такое окно:"
209 msgid "<screeninfo><acronym>AI</acronym> Configure Dialog</screeninfo>"
210 msgstr "<screeninfo>Окно настройки <acronym>ИИ</acronym></screeninfo>"
215 msgid "<phrase><acronym>AI</acronym> Configure Dialog</phrase>"
216 msgstr "<phrase>Окно настройки <acronym>ИИ</acronym></phrase>"
220 #, fuzzy, no-c-format
221 msgid "How many players do you want?"
222 msgstr "Сколько игроков?"
228 "Will determine if you play a <link linkend=\"one-player-game\">one player "
229 "game</link> (against the house), or a <link linkend=\"two-player-game\">two "
230 "player game</link>."
232 "Вы можете определить, хотите ли вы играть <link linkend=\"one-player-game"
233 "\">в одиночку</link> (против казино) или <link linkend=\"two-player-game"
238 #, fuzzy, no-c-format
246 "Lets you personalize &kpoker; so that it calls you by name (instead of "
247 "<guilabel>You</guilabel>you>)."
249 "Напишите, как вас зовут, чтобы программа могла обращаться к вам по имени (а "
250 "не просто писала <guilabel>Вы</guilabel>you>)."
255 msgid "Player's starting money:"
261 msgid "Lets you set the money you start each game with."
262 msgstr "Количество денег, с которым вы хотите начинать игру."
266 #, fuzzy, no-c-format
267 msgid "The names of your opponents:"
268 msgstr "Имена партнёров"
273 msgid "lets you set the name of the other player."
274 msgstr "Сюда можно ввести имя партнера."
279 msgid "Show this dialog every time on startup"
280 msgstr "Всякий раз выводить этот диалог в начале игры"
286 "If this is checked, the first game after you start &kpoker; will show this "
287 "menu. If this option is not checked, then the game will not show this menu "
288 "for the first game."
290 "Если этот флажок установлен, перед началом первой игры после очередного "
291 "запуска &kpoker; будет появляться это окно. Если флажок снят, при первой "
292 "игре это меню показано не будет."
298 "When you are satisfied with your settings, click <guibutton>OK</guibutton>, "
299 "to start the game. Clicking <guibutton>Cancel</guibutton>, will cancel the "
300 "start of a new game."
302 "Если вы изменили настройки так, как вам нужно, нажмите <guibutton>OK</"
303 "guibutton> и начните игру. Если вы нажмете <guibutton>Отмена</guibutton>, "
309 msgid "One player game"
310 msgstr "Игра в одиночку"
315 msgid "How do I play ?"
322 "At the beginning of the game you get $100. You draw five cards and decide "
323 "which ones you want to keep. You indicate which cards you want to keep by "
324 "clicking on the face of the card. The word <guilabel>Held</guilabel> will "
325 "appear above the card."
327 "В самом начале у вас есть 100 долларов. Вы получаете пять карт и решаете, "
328 "какие две из них хотите оставить. Отметить эти карты можно щелчком по их "
329 "лицевой стороне. Над выбранными картами появится слово <guilabel>Оставлена</"
334 #, fuzzy, no-c-format
336 "After doing this you draw new cards for those you did not want to keep. This "
337 "is accomplished by clicking on <guibutton>Draw New Cards</guibutton>."
339 "После этого вы получаете новые карты вместо тех трех, которые не оставили. "
340 "Это выполняется нажатием на кнопку <guibutton>Раздать</guibutton>."
346 "The game now looks if you have any <link linkend=\"hands\">poker hand</link> "
347 "and gives cash according to the kind of hand you got (see <link linkend="
348 "\"scoring\">scoring</link>)."
350 "Теперь выяснется, есть ли у вас какая-нибудь <link linkend=\"hands\">особая "
351 "комбинация</link>. В соответствии с результатом вы получаете выигрыш (см. "
352 "<link linkend=\"scoring\">правила вычисления</link>)."
358 "Now you start over, drawing five cards, deciding which ones you want to "
361 "Затем опять получаете пять карт, решаете, какие две из них сохранить и т. д."
365 #, fuzzy, no-c-format
367 "The game ends if you cannot pay for another round or if you close the "
370 "Игра заканчивается, если вы не можете начать следующий раунд или если вы "
371 "закрываете окно &kpoker;."
376 msgid "What are possible poker hands ?"
377 msgstr "Каковы особые комбинации?"
382 msgid "Possible poker hands are:"
383 msgstr "Учитываются следующие комбинации карт:"
388 msgid "Jacks or higher"
389 msgstr "Пара валетов или других фигур"
394 msgid "Two cards of the same rank, both Jacks or higher"
395 msgstr "Две карты одного достоинства, обе — валеты или другие фигуры."
406 msgid "Two cards of one rank and two cards of another rank"
407 msgstr "Две карты одного достоинства и две — другого."
412 msgid "<term>Three of a kind</term>"
413 msgstr "<term>Тройка</term>"
418 msgid "Three cards of the same rank"
419 msgstr "Три карты одного достоинства."
424 msgid "<term>Four of a kind</term>"
425 msgstr "<term>Четвёрка</term>"
430 msgid "Four cards of the same rank"
431 msgstr "Четыре карты одного достоинства."
436 msgid "<term>Full House</term>"
437 msgstr "<term>Полный дом</term>"
442 msgid "Three cards of one rank and two cards of another"
443 msgstr "Три карты одного достоинства и две — другого."
448 msgid "<term>Straight</term>"
449 msgstr "<term>Стрит</term>"
454 msgid "Five cards of consecutive rank including the combo ace-2-3-4-5"
455 msgstr "Пять карт разного достоинства подряд, например туз-2-3-4-5."
460 msgid "<term>Flush</term>"
461 msgstr "<term>Флэш</term>"
466 msgid "Five cards of the same suit"
467 msgstr "Пять карт одной масти."
472 msgid "Straight flush"
478 msgid "Five cards of the same suit and of consecutive rank"
479 msgstr "Пять карт разного достоинства подряд, причем все они одной масти."
490 msgid "Ace, king, queen, jack, and ten of the same suit"
491 msgstr "Десятка, валет, дама, король и туз одной масти."
496 msgid "How many bucks do I get for what hand ?"
497 msgstr "Сколько денег я получу за каждую комбинацию?"
502 msgid "A pair of Jacks or higher cards"
503 msgstr "Пара валетов или других фигур"
508 msgid "<entry>$5</entry>"
509 msgstr "<entry>5 долларов</entry>"
520 msgid "<entry>$10</entry>"
521 msgstr "<entry>10 долларов</entry>"
526 msgid "<entry>Three of a kind</entry>"
527 msgstr "<entry>Тройка</entry>"
532 msgid "<entry>$15</entry>"
533 msgstr "<entry>15 долларов</entry>"
538 msgid "<entry>Straight</entry>"
539 msgstr "<entry>Стрит</entry>"
544 msgid "<entry>$20</entry>"
545 msgstr "<entry>20 долларов</entry>"
550 msgid "<entry>Flush</entry>"
551 msgstr "<entry>Флэш</entry>"
556 msgid "<entry>$25</entry>"
557 msgstr "<entry>25 долларов</entry>"
562 msgid "<entry>Full House</entry>"
563 msgstr "<entry>Полный дом</entry>"
568 msgid "<entry>$40</entry>"
569 msgstr "<entry>40 долларов</entry>"
574 msgid "<entry>Four of a kind</entry>"
575 msgstr "<entry>Четвёрка</entry>"
581 msgstr "125 долларов"
586 msgid "Straight Flush"
593 msgstr "250 долларов"
605 msgstr "2000 долларов"
610 msgid "Two player game"
617 "The two player game is very different from a <link linkend=\"one-player-game"
618 "\">one player game</link>."
620 "Эта игра совсем не похожа на игру <link linkend=\"one-player-game\">в "
626 msgid "Starting a two player game"
627 msgstr "Начало игры вдвоем"
631 #, fuzzy, no-c-format
633 "To start a two player game, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> "
634 "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> on the menubar. This will bring "
635 "up a dialog. Simply select the number of players on the slider or in the "
636 "spinbox labeled <guilabel>How many players do you want?</guilabel>. Then "
637 "click <guibutton>OK</guibutton>."
639 "Чтобы начать игру, выберите в меню <menuchoice><guimenu>Игра</guimenu> "
640 "<guimenuitem>Новая игра</guimenuitem> </menuchoice>. Откроется уже знакомое "
641 "окно. Выберите <guilabel>2</guilabel> игрока в поле <guilabel>Сколько "
642 "игроков?</guilabel> и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
647 msgid "Playing a two player game"
653 msgid "There are four phases to a two-player game:"
654 msgstr "Каждая партия состоит из четырех этапов."
659 msgid "you begin to draw cards"
660 msgstr "Вы получаете карты."
665 msgid "then you bet some money"
666 msgstr "Ставите некоторую сумму денег."
671 msgid "after that you exchange your cards"
672 msgstr "Получаете новые карты."
678 "then you raise and finally you will see the cards of the other player and "
679 "the winner will get all the money."
681 "Открываете вместе со своим партнером карты и смотрите, у кого более сильная "
682 "комбинация. Победитель забирает все деньги на кону."
686 #, fuzzy, no-c-format
687 msgid "<term>Draw</term>"
688 msgstr "<term>Стрит</term>"
692 #, fuzzy, no-c-format
694 "You will begin the game with $100. After clicking on the <guibutton>Draw New "
695 "Cards</guibutton> button you will get five cards. That's all, here."
697 "В начале игры у вас 100 долларов. После нажатия на кнопку раздачи вы "
698 "получите пять карт. Вот и все."
703 msgid "<term>Bet</term>"
704 msgstr "<term>Ставка</term>"
710 "Now you decide if your cards are good or not. If they are, you bet some "
711 "money - at least $5 and maximal $20. Just click on the <guibutton>+$5</"
712 "guibutton> and similar buttons."
714 "Теперь вам нужно решить, насколько хороши ваши карты. Если вы считаете их "
715 "достаточно удачными, поставьте немного денег: от пяти до двадцати долларов. "
716 "Просто нажимайте на кнопку <guibutton>+$5</guibutton> и соседние с ней."
726 #, fuzzy, no-c-format
728 "Now you decide which cards you want to keep. Click on them. If you have a "
729 "royal flush then don't exchange any cards! When you think you are ready then "
730 "click again on the <guibutton>Draw New Cards</guibutton> button - you will "
731 "probably get new cards."
733 "Теперь вы должны решит, какие карты вы хотите оставить. Щелкните по ним. "
734 "Если у вас флэш-рояль, не обменивайте карты! Если вы определились, нажмите "
735 "на кнопку <guibutton>Раздать</guibutton>."
739 #, fuzzy, no-c-format
741 "Perhaps you do not get new cards - then the computer player has quite good "
742 "cards (or at least not very bad cards) and he has raised. You have to decide "
743 "to adjust your bet or to get out of the round. By default you will adjust "
744 "your bet. Click again on the <guibutton>Draw New Cards</guibutton> button "
747 "Возможно, при этом вы не получите новых карт. Это значит, что у вашего "
748 "партнера карты настолько хороши (или, по крайней мере, не так уж плохи), что "
749 "он поднял ставку. Вам нужно решить, принимаете вы ставку или выходите из "
750 "игры. По умолчанию вы принимаете ставку. Когда будете готовы, нажмите на "
751 "кнопку <guibutton>Раздать</guibutton>."
757 msgstr "Поднятие ставки"
761 #, fuzzy, no-c-format
763 "After you got new cards you are allowed to raise a little bit. It is the "
764 "same as the bet phase so I don't explain it again. Click on the draw button "
765 "(which is now labeled with <guilabel>See!</guilabel>) when ready."
767 "После того, как вы получите новые карты, вы можете немного поднять ставку. "
768 "Это делается так же, как и сама ставка, так что мы не будем объяснять здесь "
769 "этот процесс снова. Когда будете готовы нажмите на кнопку <guilabel>Открыть</"
776 msgstr "Открыть / Раздать"
782 "I know I said there are four phases and this one is the fifth. But it is "
783 "nearly the same as the draw phase. You will also see the cards of the "
784 "computer player and the winning cards are blinking. The winner gets all "
785 "money. Click on draw to begin a new round!"
787 "Я уже сказал, что в партии всего четыре этапа, а это пятый. Но он очень "
788 "похож на этап раздачи. Сейчас будут открыты ваши карты и карты вашего "
789 "партнера. Выигравшая комбинация будет мигать. Победитель получает деньги. "
790 "Чтобы начать новую партию, снова нажмите на кнопку раздачи."
796 "The blinking cards are not necessarily the best cards of that player. Only "
797 "the cards which caused the win are blinking. So if you have two pairs (⪚ "
798 "2 * 2 and 2 * 3) and an ace, but only the ace is blinking, then the computer "
799 "player also has these two pairs (2 * 2 and 2 * 3) but not an ace."
801 "Мигающие карты — необязательно лучшие у игрока. Мигают только карты, "
802 "давшие возможность выиграть. Поэтому если у вас две пары (например, две "
803 "двойки и две тройки) и туз, но мигает только туз, значит, у компьютера такие "
804 "же пары (две двойки и две тройки), но нет туза."
809 msgid "Commands and Keyboard Shortcuts"
815 msgid "The following sections briefly describe each menubar option."
816 msgstr "В этом разделе описаны меню программы."
821 msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
822 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
827 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> menu consists of three options."
828 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> содержит три элемента."
834 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
835 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
837 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
838 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая игра</guimenuitem>"
844 "<action>Starts a new game</action> of &kpoker;. For more information, see "
845 "the section entitled <link linkend=\"new-game\">Starting a new game</link>."
847 "<action>Начать новую игру</action> в покер. См. также раздел <link linkend="
848 "\"new-game\">Начало игры</link>."
854 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
855 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
857 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
858 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
864 "<action>Saves your current game</action> to disk. This will replace any "
865 "previously saved games."
867 "<action>Сохранить текущую игру</action> на диск. Сохраняемая игра заменит "
868 "предыдущие сохраненные игры."
874 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
875 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
877 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></"
878 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
883 msgid "<action>Quits</action> &kpoker;"
884 msgstr "<action>Закрыть</action> &kpoker;."
889 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
890 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
896 "The settings menu is used to adjust the sound, look and behavior of &kpoker;."
897 msgstr "Это меню настройки внешнего вида и поведения &kpoker;."
901 #, fuzzy, no-c-format
903 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
904 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
906 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
907 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
913 "This toggles the menubar on or off. If it is off, and you need to use the "
914 "menubar, you can right click in the playing area of &kpoker; and a menu will "
915 "appear. You can then select <guilabel>Show Menubar</guilabel> to turn it "
918 "Скрыть или показать строку меню. Если меню скрыто, но оно вам нужно, "
919 "щелкните по игровому столу &kpoker; правой кнопкой мыши. В появившемся меню "
920 "выберите <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>."
925 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
927 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenu>Показать строку состояния</guimenu>"
931 #, fuzzy, no-c-format
933 "This option will <action>toggle the status bar on or off</action>. The "
934 "status bar is located at the bottom of the &kpoker; window, and contains "
935 "instructions for play, and how much you won on the previous hand."
937 "Скрыть или показать строку состояния. Строка состояния находится в нижней "
938 "части окна &kpoker; и содержит инструкции о действиях, которые нужно "
939 "совершить, а также информацию о том, сколько вы выиграли с последней "
945 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Sound</guimenuitem>"
946 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenu>Звук</guimenu>"
951 msgid "This option will <action>toggle the sound on or off</action>."
952 msgstr "<action>Включить или выключить звук</action>."
957 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Blinking Cards</guimenuitem>"
958 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Мерцание</guimenuitem>"
964 "If this option has a check beside it, then when you win a hand, the "
965 "<action>cards which won you the money will blink</action>. If this option is "
966 "not checked, no cards blink."
968 "Если отмечен этот флажок, тогда <action>выигрышная комбинация будет мигать</"
969 "action>. Если он снят, карты мигать не будут."
973 #, fuzzy, no-c-format
975 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Adjust Bet is Default.</guimenuitem>"
977 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>По умолчанию меняем ставку</"
982 #, fuzzy, no-c-format
984 "If this option does not have a check in front of it, and you are playing a 2 "
985 "person game, you will be responsible for clicking <guibutton>Adjust Bet</"
986 "guibutton>, if your opponent raises the stakes, because the default action "
987 "will be to <quote>fold</quote> your hand in defeat."
989 "Если этот флажок снят и вы играете вдвоем, вам нужно будет нажимть кнопку "
990 "<guibutton>Сделать ставку</guibutton>, если ваш партнер поднимет ее, потому "
991 "что действием по умолчанию станет <quote>признание поражения</quote>."
997 "If, on the other hand, the option does have a check in front of it, and you "
998 "are in the same situation, the default action of the game, is to match your "
999 "opponents bet, and you will be responsible for folding your hand."
1001 "С другой стороны, если флажок установлен, а партнер поднял ставку, по "
1002 "умолчанию вы будете ее принимать, а решение признать поражение "
1003 "(<guibutton>Свернуть</guibutton> — сложить свои карты в стопку) будет "
1007 #: index.docbook:442
1009 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Save Settings</guimenuitem>"
1011 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Сохранить настройки</guimenuitem>"
1014 #: index.docbook:445
1017 "This saves all your options to your hard drive. These options will be "
1018 "restored automatically when you restart &kpoker;."
1020 "Сохранить настройки на жесткий диск. Сохраненные параметры автоматически "
1021 "восстанавливаются при следующем запуске &kpoker;."
1024 #: index.docbook:450
1025 #, fuzzy, no-c-format
1027 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1029 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KPoker...</guimenuitem>"
1032 #: index.docbook:455
1033 #, fuzzy, no-c-format
1034 msgid "Customize the keyboard shortcuts."
1038 #: index.docbook:460
1041 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Carddecks...</guimenuitem>"
1043 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить раскраску карт</"
1047 #: index.docbook:462
1050 "This will open a new window where you can select the front and back of the "
1051 "cards for &kpoker;."
1053 "Открыть окно, где можно выбрать рубашку и рисунки лицевой стороны карт."
1056 #: index.docbook:466
1059 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KPoker...</guimenuitem>"
1061 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KPoker...</guimenuitem>"
1064 #: index.docbook:468
1066 msgid "This opens a dialog box."
1067 msgstr "Открыть окно настройки."
1070 #: index.docbook:470
1072 msgid "AI Configure Dialog"
1073 msgstr "Окно настройки"
1076 #: index.docbook:475
1078 msgid "There are either one or three options to adjust:"
1079 msgstr "В зависимости от типа игры вы можете изменить один или три параметра:"
1082 #: index.docbook:477
1085 "The top text box determines in milliseconds how long to delay before showing "
1086 "the next card. This can be used to speed up the deals, if you are not "
1087 "interested in the more realistic default speed."
1089 "Первое поле определяет задержку в миллисекундах перед показом следующей "
1090 "карты. Здесь вы можете ускорить проведение операций с картами, если вам не "
1091 "нравится более реалистичная, но более низкая скорость."
1094 #: index.docbook:481
1095 #, fuzzy, no-c-format
1097 "The text box labeled <guilabel>Maximal bet:</guilabel>, determines the "
1098 "maximum bet for each hand."
1100 "В поле <guilabel>Максимальная ставка</guilabel> вы можете определить "
1101 "максимальную ставку для каждого раунда."
1104 #: index.docbook:484
1105 #, fuzzy, no-c-format
1107 "The text box labeled <guilabel>Minimal bet:</guilabel> determines the "
1108 "smallest allowable bet for each hand."
1110 "В поле <guilabel>Минимальная ставка</guilabel> вы можете определить "
1111 "минимальную ставку для каждого раунда."
1114 #: index.docbook:487
1115 #, fuzzy, no-c-format
1117 "The <guilabel>Maximal bet:</guilabel> and <guilabel>Minimal bet:</guilabel> "
1118 "lines are not shown in one player mode. In single player mode, only the card "
1119 "delay can be adjusted."
1121 "В режиме игры в одиночку оба эти поля скрыты. В этом режиме можно менять "
1122 "только задержку во время операций с картами."
1125 #: index.docbook:491
1128 "As you can see, the changes will not go into effect until a new round is "
1130 msgstr "Изменение настроек вступит в силу в следующем раунде."
1133 #: index.docbook:501
1135 msgid "<guimenu>Help</guimenu> Menu"
1136 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1139 #: index.docbook:501
1141 msgid "&help.menu.documentation;"
1142 msgstr "&help.menu.documentation;"
1145 #: index.docbook:508
1146 #, fuzzy, no-c-format
1147 msgid "Default Keyboard Shortcuts"
1151 #: index.docbook:512
1157 #: index.docbook:512
1163 #: index.docbook:514
1169 #: index.docbook:514
1170 #, fuzzy, no-c-format
1171 msgid "<entry>Draw</entry>"
1172 msgstr "<entry>5 долларов</entry>"
1175 #: index.docbook:515
1176 #, fuzzy, no-c-format
1177 msgid "<keycap>1</keycap>"
1178 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1181 #: index.docbook:515
1182 #, fuzzy, no-c-format
1183 msgid "Exchange Card 1"
1187 #: index.docbook:516
1188 #, fuzzy, no-c-format
1189 msgid "<keycap>2</keycap>"
1190 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1193 #: index.docbook:516
1194 #, fuzzy, no-c-format
1195 msgid "Exchange Card 2"
1199 #: index.docbook:517
1200 #, fuzzy, no-c-format
1201 msgid "<keycap>3</keycap>"
1202 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1205 #: index.docbook:517
1206 #, fuzzy, no-c-format
1207 msgid "Exchange Card 3"
1211 #: index.docbook:518
1212 #, fuzzy, no-c-format
1213 msgid "<keycap>4</keycap>"
1214 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1217 #: index.docbook:518
1218 #, fuzzy, no-c-format
1219 msgid "Exchange Card 4"
1223 #: index.docbook:519
1224 #, fuzzy, no-c-format
1225 msgid "<keycap>5</keycap>"
1226 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1229 #: index.docbook:519
1230 #, fuzzy, no-c-format
1231 msgid "Exchange Card 5"
1235 #: index.docbook:520
1237 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
1238 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
1241 #: index.docbook:520
1243 msgid "Quit &kpoker;"
1247 #: index.docbook:521
1249 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1250 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
1253 #: index.docbook:521
1259 #: index.docbook:522
1261 msgid "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
1262 msgstr "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
1265 #: index.docbook:522
1268 msgstr "Сохранить игру"
1271 #: index.docbook:523
1273 msgid "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
1274 msgstr "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
1277 #: index.docbook:523
1279 msgid "Show Menubar"
1280 msgstr "Показать меню"
1283 #: index.docbook:524
1285 msgid "&Ctrl;<keycap>F1</keycap>"
1286 msgstr "&Ctrl;<keycap>F1</keycap>"
1289 #: index.docbook:524
1290 #, fuzzy, no-c-format
1291 msgid "<quote>What's This</quote> Help"
1292 msgstr "Справка <quote>Что это?</quote>"
1295 #: index.docbook:525
1297 msgid "<keycap>F1</keycap>"
1298 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1301 #: index.docbook:525
1303 msgid "Help Contents"
1304 msgstr "Содержание руководства"
1307 #: index.docbook:531
1309 msgid "Credits and License"
1310 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1313 #: index.docbook:533
1319 #: index.docbook:535
1320 #, fuzzy, no-c-format
1322 "Program copyright 1997-2000 &Jochen.Tuchbreiter;&Jochen.Tuchbreiter.mail;, "
1323 "&Andreas.Beckermann; &Andreas.Beckermann.mail;"
1325 "Авторские права на программу принадлежат Йохену Тухбрайтеру (Jochen "
1326 "Tuchbreiter) <email>whynot@mabi.de</email> и Андреасу Бекерману (Andreas "
1327 "Beckermann) <email>b_mann@gmx.de</email>, 1997–2000."
1330 #: index.docbook:537
1332 msgid "Persons helping me:"
1333 msgstr "Другие участники проекта:"
1336 #: index.docbook:539
1339 "Chris Holmes - idea of writing this game and for parts of the visual "
1342 "Крис Холмс (Chris Holmes) — идея написания этой игры и частично дизайн;"
1345 #: index.docbook:541
1347 msgid "John Fitzgibbon - provided the card images"
1348 msgstr "Джон Фитцгиббон (John Fitzgibbon) — изображения карт;"
1351 #: index.docbook:542
1353 msgid "Nico Schirwing - drew the backs of the cards"
1354 msgstr "Нико Ширвинг (Nico Schirwing) — рубашки карт;"
1357 #: index.docbook:543
1358 #, fuzzy, no-c-format
1359 msgid "&Andreas.Beckermann; - currently maintaining the game"
1360 msgstr "Андреас Бекерман (Andreas Beckermann) — текущая поддержка игры."
1363 #: index.docbook:546
1364 #, fuzzy, no-c-format
1366 "Documentation updated for &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
1368 "Обновление документации для &kde; 2.0 сделано Майком МакБрайдом (Mike "
1369 "McBride) <email>mpmcbride7@yahoo.com</email>."
1371 #. Tag: trans_comment
1372 #: index.docbook:549
1374 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1375 msgstr "<para>Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></para>"
1378 #: index.docbook:549
1380 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1381 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1384 #: index.docbook:557
1386 msgid "Installation"
1390 #: index.docbook:560
1392 msgid "How to obtain &kpoker;"
1393 msgstr "Как получить &kpoker;"
1396 #: index.docbook:560
1398 msgid "&install.intro.documentation;"
1399 msgstr "&install.intro.documentation;"
1402 #: index.docbook:567
1404 msgid "Compilation and Installation"
1405 msgstr "Компиляция и установка"
1408 #: index.docbook:567
1410 msgid "&install.compile.documentation;"
1411 msgstr "&install.compile.documentation;"
1413 #~ msgid "whynot@mabi.de"
1414 #~ msgstr "whynot@mabi.de"
1416 #~ msgid "b_mann@gmx.de"
1417 #~ msgstr "b_mann@gmx.de"
1419 #~ msgid "Start money of the players"
1420 #~ msgstr "Стартовая сумма"
1425 #~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem>"
1427 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать меню</guimenuitem>"
1429 #~ msgid "Default Key Bindings"
1430 #~ msgstr "Комбинации клавиш"