Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / playground-base / kdeprint_theory.po
blob1b7f5bed03f162e685b762156e3e5e6ce31730ba
1 # Translation of kdeprint_theory.po into Russian
2 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
3 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdeprint_theory\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 19:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: title
21 #: theory.docbook:2
22 #, no-c-format
23 msgid ""
24 "Some Theoretical Background: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; "
25 "and <application>Ghostscript</application>"
26 msgstr ""
27 "Немного теории: &CUPS;, <acronym>IPP</acronym>, &PostScript; и "
28 "<application>Ghostscript</application>"
30 #. Tag: para
31 #: theory.docbook:5
32 #, no-c-format
33 msgid ""
34 "This chapter aims to give a bit of theoretical background to printing in "
35 "general, and to &CUPS; especially. If you are not in need of this, you might "
36 "like to skip ahead to the <link linkend=\"getting-started\">next chapter</"
37 "link>. Chances are you will come back to this chapter at some point anyway, "
38 "because sometimes one needs extra theory to solve a practical problem."
39 msgstr ""
40 "Цель этой главы - введение в основы печати в целом и особенно в &CUPS;. Если "
41 "вам это не нужно, то имеет смысл пропустить эту главу и сразу перейти к "
42 "<link linkend=\"getting-started\">следующей</link>. Вероятность того, что вы "
43 "вернётесь обратно к этой главе, всё-таки существует, потому что иногда без "
44 "дополнительных знаний не получается решить практическую проблему."
46 #. Tag: title
47 #: theory.docbook:13
48 #, no-c-format
49 msgid "Basics About Printing"
50 msgstr "Основы печати"
52 #. Tag: para
53 #: theory.docbook:15
54 #, no-c-format
55 msgid ""
56 "Printing is one of the more complicated chapters in <acronym>IT</acronym> "
57 "technology."
58 msgstr ""
59 "Печать - это один из наиболее сложных аспектов в информационных технологиях."
61 #. Tag: para
62 #: theory.docbook:19
63 #, no-c-format
64 msgid ""
65 "Earlier on in history, every developer of a program that was capable of "
66 "producing printable output had to write his own printer drivers too. That "
67 "was quite complicated, because different programs have different file "
68 "formats. Even programs with the same purpose, for example: word processors, "
69 "often do not understand each other's formats. There was therefore no common "
70 "interface to all printers, hence the programmers often supported only a few "
71 "selected models."
72 msgstr ""
73 "Было время, когда каждому разработчику программы, которая могла выводить "
74 "данные на печать, приходилось писать свои собственные драйвера для принтера. "
75 "Это было довольно сложно, так как разные программы имеют разный формат "
76 "файлов. Даже программы с одинаковым предназначением, например, программы для "
77 "обработки текста, часто не понимают форматов друг друга. Также не было "
78 "общего интерфейса ко всем принтерам, и программисты обычно осуществляли "
79 "поддержку только нескольких выбранных моделей."
81 #. Tag: para
82 #: theory.docbook:27
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "A new device appearing on the market required the program authors to write a "
86 "new driver if they wanted their program to support it. Also for "
87 "manufacturers, it was impossible to make sure their device was supported by "
88 "any program known to the world (although there were far fewer than today)."
89 msgstr ""
90 "Новое устройство, появляющееся на рынке, заставляло программистов писать "
91 "новый драйвер, если они хотели, чтобы их программа поддерживала это "
92 "устройство. Также для производителей было невозможно узнать точно, "
93 "поддерживается ли их устройство какой-нибудь из известных программ в мире "
94 "(хотя таковых было намного меньше, чем сегодня)."
96 #. Tag: para
97 #: theory.docbook:33
98 #, no-c-format
99 msgid ""
100 "Having to support ten application programs and a dozen printers, meant a "
101 "system administrator had to deal with 120 drivers. So the development of "
102 "unified interfaces between programs and printers became an urgent need."
103 msgstr ""
104 "Поддержка десяти приложений и дюжины принтеров означала, что системному "
105 "администратору приходилось иметь дело с 120 драйверами. Поэтому развитие "
106 "унифицированных интерфейсов между программами и принтерами стало неотложной "
107 "задачей."
109 #. Tag: para
110 #: theory.docbook:38
111 #, no-c-format
112 msgid ""
113 "The appearance of <quote>Page Description Languages</quote>, describing the "
114 "graphical representation of ink and toner on sheets of paper (or other "
115 "output devices, like monitors, photo typesetters, &etc;) in a common way, "
116 "was a move that filled a big gap."
117 msgstr ""
118 "Появление <quote>языков описания страниц</quote>, общим образом описывающих "
119 "графическое отображение чернил и тонера на листах бумаги (или на других "
120 "устройствах вывода, таких как мониторы, фотолисты для печати и т.д.), было "
121 "продвижением, которое начало заполнять этот большой пробел."
123 #. Tag: para
124 #: theory.docbook:43
125 #, no-c-format
126 msgid ""
127 "One such development was &PostScript; by Adobe. It meant that an application "
128 "programmer could concentrate on making his program generate a &PostScript; "
129 "language description of his printable page, while printing device developers "
130 "could focus on making their devices &PostScript; literate."
131 msgstr ""
132 "Одним из этих достижений явился &PostScript;, созданный Adobe. Это означало, "
133 "что программист мог сосредоточить усилия на написании программы, "
134 "генерирующей языковое описание &PostScript; страницы, отправляемой на печать "
135 "этой программой, в то время как разработчики устройств могли уже создавать "
136 "устройства, понимающие &PostScript;."
138 #. Tag: para
139 #: theory.docbook:49
140 #, no-c-format
141 msgid ""
142 "Of course, over time, there came the development of other description "
143 "methods. The most important competitors to &PostScript; were <acronym>PCL</"
144 "acronym> (<quote>Print Control Language</quote>, from &Hewlett-Packard;), "
145 "<quote>ESC/P</quote> (from Epson) and <acronym>GDI</acronym> "
146 "(<quote>Graphical Device Interface</quote> from &Microsoft;)."
147 msgstr ""
148 "Конечно, со временем появились и другие методы описания. Самыеважные "
149 "соперники &PostScript; - это <acronym>PCL</acronym> (<quote>язык управления "
150 "печатью</quote>), созданный &Hewlett-Packard;, <quote>ESC/P</quote> от Epson "
151 "и <acronym>GDI</acronym>, <quote>графический интерфейс устройств</quote> от "
152 "&Microsoft;."
154 #. Tag: para
155 #: theory.docbook:56
156 #, no-c-format
157 msgid ""
158 "The appearance of these page description languages made life easier, and "
159 "facilitated further development for everybody. Yet the fact that there still "
160 "remained different, incompatible, and competing page description languages "
161 "keeps life for users, administrators, developers and manufacturers difficult "
162 "enough."
163 msgstr ""
164 "Появление этих языков описания страниц во многом облегчило жизнь и "
165 "способствовало дальнейшим разработкам. Хотя тот факт, что ещё остаются "
166 "другие, несовместимые и конкурирующие друг с другом языки описания страниц, "
167 "делает жизнь пользователей, администраторов, разработчиков и производителей "
168 "достаточно сложной."
170 #. Tag: title
171 #: theory.docbook:63
172 #, no-c-format
173 msgid "&PostScript; in memory - Bitmaps on Paper"
174 msgstr "&PostScript; в памяти - битовый рисунок на бумаге"
176 #. Tag: para
177 #: theory.docbook:65
178 #, no-c-format
179 msgid ""
180 "&PostScript; is most heavily used in professional printing environments such "
181 "as PrePress and printing service industries. In the &UNIX; and &Linux; "
182 "domains, &PostScript; is the predominant standard as a <acronym>PDL</"
183 "acronym>. Here, nearly every program generates a &PostScript; representation "
184 "of its pages once you push the <quote>Print</quote> button. Let us look at a "
185 "simple example of (hand-made) &PostScript; code. The following listing "
186 "describes two simple drawings:"
187 msgstr ""
188 "&PostScript; больше всего используется в профессиональной печатной среде, "
189 "такой как PrePress и др. В &UNIX; и &Linux; &PostScript; - преобладающий "
190 "стандарт <acronym>PDL</acronym>. Почти каждая программа генерирует "
191 "&PostScript;-образ страниц, когда вы нажимаете кнопку <quote>Печать</quote>. "
192 "Давайте взглянем на простой пример (самодельного) кода &PostScript;. Ниже "
193 "приведены описания двух простых рисунков."
195 #. Tag: title
196 #: theory.docbook:75
197 #, no-c-format
198 msgid "&PostScript; Code"
199 msgstr "Код &PostScript;"
201 #. Tag: screen
202 #: theory.docbook:76
203 #, no-c-format
204 msgid ""
205 "%!PS\n"
206 "100 100 moveto\n"
207 "0 50 rlineto\n"
208 "50 0 rlineto\n"
209 "0 -50 rlineto\n"
210 "closepath\n"
211 ".7 setgray fill\n"
212 "% first box over; next\n"
213 "160 100 moveto\n"
214 "0 60 rlineto\n"
215 "45 10 rlineto\n"
216 "0 -40 rlineto\n"
217 "closepath\n"
218 ".2 setgray fill"
219 msgstr ""
220 "%!PS\n"
221 "100 100 moveto\n"
222 "0 50 rlineto\n"
223 "50 0 rlineto\n"
224 "0 -50 rlineto\n"
225 "closepath\n"
226 ".7 setgray fill\n"
227 "% first box over; next\n"
228 "160 100 moveto\n"
229 "0 60 rlineto\n"
230 "45 10 rlineto\n"
231 "0 -40 rlineto\n"
232 "closepath\n"
233 ".2 setgray fill"
235 #. Tag: para
236 #: theory.docbook:79
237 #, no-c-format
238 msgid ""
239 "This tells the imaginary &PostScript; <quote>pen</quote> to draw a path of a "
240 "certain shape, and then fill it with different shades of gray. The first "
241 "part translates into more comprehensive English as <quote>Go to coordinate "
242 "(100,100), draw a line with length 50 upward; then one from there to the "
243 "right, then down again, and finally close this part. Now fill the drawn "
244 "shape with 70% darkness gray.</quote>"
245 msgstr ""
246 "Это команды, управляющие воображаемым &PostScript;-пером: провести линию "
247 "определенной формы и заполнить фигуру разными оттенками серого. Первая часть "
248 "переводится в на более понятный язык так: <quote>Перейти к координате "
249 "(100,100), нарисовать линию вверх, длиной 50, затем оттуда направо, потом "
250 "вниз, и закрыть оставшуюся часть. Теперь заполнить нарисованную фигуру 70% "
251 "серым цветом.</quote>"
253 #. Tag: title
254 #: theory.docbook:87
255 #, no-c-format
256 msgid "Rendered &PostScript;"
257 msgstr "Отрисованный &PostScript;"
259 #. Tag: phrase
260 #: theory.docbook:93
261 #, no-c-format
262 msgid "example rendered as an image."
263 msgstr "рисунок данного примера"
265 #. Tag: para
266 #: theory.docbook:99
267 #, no-c-format
268 msgid ""
269 "Of course, &PostScript; can be much more complicated than this simplistic "
270 "example. It is a fully fledged programming language with many different "
271 "operators and functions. You may even write &PostScript; programs to compute "
272 "the value of Pi, format a hard disk or write to a file. The main value and "
273 "strength of &PostScript; however lies in the field to describe the layout of "
274 "graphical objects on a page: it also can scale, mirror, translate, "
275 "transform, rotate and distort everything you can imagine on a piece of paper "
276 "-- such as letters in different font representations, figures, shapes, "
277 "shades, colors, lines, dots, raster..."
278 msgstr ""
279 "Конечно, &PostScript; намного сложнее, чем этот простенький пример. Это "
280 "развитой язык со множеством операторов и функций. Вы можете даже заставить "
281 "программы на &PostScript; сосчитать число пи, отформатировать жесткий диск "
282 "или сделать запись в файл. Однако главная ценность и сила &PostScript; - это "
283 "описание расположения графических объектов на странице. Он также может "
284 "масштабировать, зеркально отразить, перевести, трансформировать, повернуть и "
285 "исказить всё что вы можете себе представить на кусочке бумаги - символы "
286 "разных шрифтов, фигуры, контуры, тени, цвета, линии, точки, растровые "
287 "изображения..."
289 #. Tag: para
290 #: theory.docbook:110
291 #, no-c-format
292 msgid ""
293 "A &PostScript; file is a representation of one or more pages to be printed, "
294 "in a relatively abstract way. Ideally, it is meant to describe the pages in "
295 "a device-independent way. &PostScript; is not directly <quote>visible</"
296 "quote>; it only lives on hard disks and in <acronym>RAM</acronym> as a coded "
297 "representation of future printouts."
298 msgstr ""
299 "Файл &PostScript; - это представление одной или более страниц, которые нужно "
300 "напечатать, в более или менее абстрактном виде. В идеале он должен был бы "
301 "описывать страницы независимо от устройства отображения. &PostScript; сам "
302 "ничего не отображает - он существует на жёстких дисках и в памяти как код "
303 "будущего отпечатка."
305 #. Tag: title
306 #: theory.docbook:120
307 #, no-c-format
308 msgid "Raster Images on Paper Sheets"
309 msgstr "Растровые изображения на бумаге"
311 #. Tag: para
312 #: theory.docbook:122
313 #, no-c-format
314 msgid ""
315 "What you see on a piece of paper is nearly always a <quote>raster image</"
316 "quote>. Even if your brain suggests to you that your eyes see a line: take a "
317 "good magnifying glass and you will discover lots of small dots... (One "
318 "example to the contrary are lines that have been drawn by <quote>pen "
319 "plotters</quote>). And that is the only thing that the <quote>marking "
320 "engines</quote> of today's printers can put on paper: simple dots of "
321 "different colors, size and resolution, to make up a complete <quote>page "
322 "image</quote> composed of different bitmap patterns."
323 msgstr ""
324 "То, что вы видите на бумаге, это почти всегда <quote>растровое изображение</"
325 "quote>. Даже если ваш мозг предполагает, что ваши глаза видят линию: "
326 "возьмите увеличительное стекло, и вы обнаружите множество маленьких точек... "
327 "(в отличие от линий, которые были нарисованы с помощью пера на "
328 "графопостроителях). И это единственное, что сейчас могут делать картриджи в "
329 "современных принтерах на бумаге: просто ставить точки разных цветов, "
330 "размеров, и разрешения, чтобы создать полный рисунок, созданный из разных "
331 "узоров растровых рисунков."
333 #. Tag: para
334 #: theory.docbook:132
335 #, no-c-format
336 msgid ""
337 "Different printers need the raster image prepared in different ways. "
338 "Thinking about an inkjet device: depending on its resolution, the number of "
339 "inks used (the very good ones need 7 different inks, while cheaper ones "
340 "might only use 3), the number of available jets (some print heads have more "
341 "than 100!) dispensing ink simultaneously, the <quote>dithering algorithm</"
342 "quote> used, and many other things, the final raster format and transfer "
343 "order to the marking engine is heavily dependent on the exact model used."
344 msgstr ""
345 "Разные принтеры создают разные растровые рисунки. Если говорить про струйные "
346 "принтеры, то, в зависимости от разрешения, количества используемых чернил (а "
347 "хорошим принтерам надо семь разных цветов чернил, в то время как более "
348 "дешевые обходятся только тремя), количества доступных форсунок (на некоторых "
349 "головках их может быть более 100!), распыляющих чернила одновременно, "
350 "<quote>алгоритма размытия</quote> и многих других факторов, конкретный "
351 "формат растра и порядок передачи на картридж очень сильно зависит от "
352 "конкретной модели используемого принтера."
354 #. Tag: para
355 #: theory.docbook:141
356 #, no-c-format
357 msgid ""
358 "Back in the early life of the <quote>Line Printer Daemon</quote>, printers "
359 "were machines that hammered rows of <acronym>ASCII</acronym> text "
360 "mechanically on to long media, folded as a zig-zag paper <acronym>snake</"
361 "acronym>, drawn from a cardboard box beneath the table... What a difference "
362 "from today!"
363 msgstr ""
364 "Во времена LPD принтеры были аппаратами, которые <quote>отбивали</quote> "
365 "ряды <acronym>ASCII</acronym> текста на длинной бумажной ленте, сложенной в "
366 "зигзагообразную <acronym>змею</acronym>, которую принтер вытягивал из "
367 "коробки под столом. Как все изменилось!"
369 #. Tag: title
370 #: theory.docbook:151
371 #, no-c-format
372 msgid "<acronym>RIP</acronym>: From &PostScript; to Raster"
373 msgstr "<acronym>RIP</acronym>: от &PostScript; к растру"
375 #. Tag: para
376 #: theory.docbook:153
377 #, no-c-format
378 msgid ""
379 "Before the final raster images are put on paper cut-sheets, they have to be "
380 "calculated somehow out of their abstract &PostScript; representation. This "
381 "is a very computing-intensive process. It is called the <quote>Raster "
382 "Imaging Process</quote>, more commonly <quote><acronym>RIP</acronym></"
383 "quote>)."
384 msgstr ""
385 "Перед тем, как окончательные растровые изображения лягут на бумагу, они "
386 "высчитываются из абстрактного представления &PostScript;. Этот процесс "
387 "требует значительных компьютерных вычислений и называется растрированием, "
388 "<quote>Raster Imaging Process</quote>, или <quote><acronym>RIP</acronym></"
389 "quote>."
391 #. Tag: para
392 #: theory.docbook:159
393 #, no-c-format
394 msgid ""
395 "With &PostScript; printers the <acronym>RIP</acronym>-ping is taken care of "
396 "by the device itself. You just send the &PostScript; file to it. The "
397 "<quote>Raster Imaging Processor</quote> (also called the <acronym>RIP</"
398 "acronym>) inside the printer is responsible (and specialized) to fulfill "
399 "quite well this task of interpreting the &PostScript;-page descriptions and "
400 "put the raster image on paper."
401 msgstr ""
402 "При работе с &PostScript;-принтерами растрирование осуществляется самим "
403 "устройством. Вы просто посылаете ему файл, а <acronym>RIP</acronym>-"
404 "процессор принтера отвечает за правильное преобразование &PostScript;-"
405 "описаний страниц и нанесение их растровых изображений на бумагу."
407 #. Tag: para
408 #: theory.docbook:166
409 #, no-c-format
410 msgid ""
411 "Smaller &PostScript; devices have a hardware-<acronym>RIP</acronym> built "
412 "in; it is etched in silicon, on a special chip. Big professional printers "
413 "often have their <acronym>RIP</acronym> implemented as a software-"
414 "<acronym>RIP</acronym> inside a dedicated fast &UNIX; run computer, often a "
415 "Sun SPARC Solaris or a &SGI; &IRIX; machine."
416 msgstr ""
417 "Небольшие &PostScript;-устройства имеют встроенный RIP-процессор, "
418 "выполненный на специальном чипе. Часто в больших профессиональных принтерах "
419 "есть RIP, реализованный программно внутри быстрой машины на основе Unix, "
420 "обычно это машины на базе Sun SPARC Solaris или &SGI; &IRIX;."
422 #. Tag: title
423 #: theory.docbook:176
424 #, no-c-format
425 msgid ""
426 "<application>Ghostscript</application> as a Software <acronym>RIP</acronym>"
427 msgstr ""
428 "<application>Ghostscript</application> как программный эмулятор "
429 "<acronym>RIP</acronym>"
431 #. Tag: para
432 #: theory.docbook:179
433 #, no-c-format
434 msgid ""
435 "But what happens, if you are not lucky enough to have a &PostScript; printer "
436 "available?"
437 msgstr "Но что будет, если у вас нет &PostScript;-принтера?"
439 #. Tag: para
440 #: theory.docbook:182
441 #, no-c-format
442 msgid ""
443 "You need to do the <acronym>RIP</acronym>-ing before you send the print data "
444 "to the marking engine. You need to digest the &PostScript; generated by your "
445 "application on the host machine (the print client) itself. You need to know "
446 "how the exact raster format of the target printer's marking engine must be "
447 "composed."
448 msgstr ""
449 "Перед тем как посылать данные на печатающее устройство, вам надо будет "
450 "сделать растрирование самим. При этом надо будет преобразовать &PostScript;, "
451 "сгенерированный вашей программой, в формат растра принтера. Для этого надо "
452 "знать точный формат растра принтера, на котором вы собираетесь печатать."
454 #. Tag: para
455 #: theory.docbook:188
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "In other words, as you can't rely on the printer to understand and interpret "
459 "the &PostScript; itself, the issue becomes quite a bit more complicated. You "
460 "need software that tries to solve for you the issues involved."
461 msgstr ""
462 "Другими словами, вы не можете положиться на принтер в преобразовании "
463 "&PostScript;, и обработка становится более сложной. Для решения этой задачи "
464 "вам нужно иметь программное обеспечение."
466 #. Tag: para
467 #: theory.docbook:193
468 #, no-c-format
469 msgid ""
470 "This is exactly what the omnipresent &ghostscript; package is doing for many "
471 "&Linux;, *BSD and other &UNIX; boxes that need to print to non-&PostScript; "
472 "printers: &ghostscript; is a &PostScript; interpreter, a software "
473 "<acronym>RIP</acronym> capable of running many different devices."
474 msgstr ""
475 "Именно этим и занимается пакет &ghostscript;, который присутствует на всех "
476 "машинах с &Linux;, *BSD и другими &UNIX;, которые должны печатать на "
477 "принтеры, не поддерживающие &PostScript;: &ghostscript; - это интерпретатор "
478 "&PostScript;, программный <acronym>RIP</acronym>-эмулятор, способный "
479 "осуществлять преобразование для различных устройств."
481 #. Tag: title
482 #: theory.docbook:202
483 #, no-c-format
484 msgid "<quote>Drivers</quote> and <quote>Filters</quote> in General"
485 msgstr "О <quote>драйверах</quote> и <quote>фильтрах</quote>"
487 #. Tag: para
488 #: theory.docbook:204
489 #, no-c-format
490 msgid ""
491 "To produce rasterized bitmaps from &PostScript; input, the concept of "
492 "<quote>filters</quote> is used by &ghostscript;. There are many different "
493 "filters in &ghostscript;, some of them specialized for a certain model of "
494 "printer. &ghostscript; filterspecializedin devices have often been developed "
495 "without the consent or support of the manufacturer concerned. Without access "
496 "to the specifications and documentation, it was a very painstaking process "
497 "to reverse engineer protocols and data formats."
498 msgstr ""
499 "Для создания растровых рисунков из &PostScript; &ghostscript; использует так "
500 "называемые <quote>фильтры</quote>. Таких фильтров существует уже довольно "
501 "много, причём некоторые из них cпециально сделаны для конкретных моделей "
502 "принтеров.Фильтр, специализирующийся на конкретном устройстве, часто "
503 "развивался безсогласия или поддержки изготовителя. Не имея доступа к "
504 "техническимтребованиям и документации, это было сделать довольно сложно, "
505 "требовалось заново воспроизвести протоколы и форматы данных."
507 #. Tag: para
508 #: theory.docbook:213
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "Not all &ghostscript; filters work equally well for their printers. Yet, "
512 "some of the newer ones, like the <application>stp</application> Filter of "
513 "the <application>Gimp</application> Print project, produce excellent results "
514 "leading to photographic quality on a par or even superior to their "
515 "&Microsoft; &Windows; driver counterparts."
516 msgstr ""
517 "Не все фильтры &ghostscript; работают одинаково хорошо для своих принтеров. "
518 "Всё же некоторые из более новых, подобно фильтру <application>stp</"
519 "application> из проекта печати <application>Gimp</application>, дают "
520 "превосходные результаты, приводящие к фотографическому качеству на одном "
521 "уровне или даже лучшему, чем их аналоги - драйверы .           "
522 "&Windows;                  &Microsoft;"
524 #. Tag: para
525 #: theory.docbook:220
526 #, no-c-format
527 msgid ""
528 "&PostScript; is what most application programs produce for printing in "
529 "&UNIX; and &Linux;. Filters are the true workhorses of any printing system "
530 "there. Essentially they produce the right bitmaps from any &PostScript; "
531 "input for non-&PostScript; target engines."
532 msgstr ""
533 "&PostScript; - это вывод большинства прикладных программ для печати в &UNIX; "
534 "и &Linux;. Фильтры-это настоящие рабочие лошадки в любой системе печати. По "
535 "существу они создают правильные растровые рисунки из любого ввода для не-"
536 "&PostScript; принтеров и других устройств."
538 #. Tag: title
539 #: theory.docbook:229
540 #, no-c-format
541 msgid "Drivers and Filters and Backends in CUPS"
542 msgstr "Драйверы, фильтры и движки в CUPS"
544 #. Tag: para
545 #: theory.docbook:231
546 #, no-c-format
547 msgid ""
548 "&CUPS; uses its own filters, though the filtering system is based on "
549 "Ghostscript. Namely the pstoraster and the imagetoraster filters are "
550 "directly derived from Ghostscript code. &CUPS; has reorganized and "
551 "streamlined the whole mechanics of this legacy code and organized it into a "
552 "few clear and distinct modules."
553 msgstr ""
554 "&CUPS; использует собственные фильтры, хотя они в целом основаны на "
555 "ghostscript. Именно, фильтры pstoraster и imagetoraster прямо опираются на "
556 "код из ghostscript. Все части этого старого кода в &CUPS; были "
557 "реорганизованы в стройную систему модулей."
559 #. Tag: para
560 #: theory.docbook:237
561 #, no-c-format
562 msgid ""
563 "This next drawing (done with the help of &kivio;) gives an overview of the "
564 "filters and backends inside &CUPS; and how they fit together. The "
565 "<quote>flow</quote> is from top to bottom. Backends are special filters: "
566 "they don't convert date to a different format, but they send the ready files "
567 "to the printer. There are different backends for different transfer "
568 "protocols."
569 msgstr ""
570 "Следующий рисунок (сделанный при помощи &kivio;) дает общий обзор фильтров и "
571 "движков в &CUPS;. Пройдёмся по нему снизу вверх. Движки - это особые "
572 "фильтры, они не преобразуют данные в другие форматы, а посылают готовые "
573 "файлы на принтер. Для разных низкоуровневых протоколов существуют "
574 "соответственно разные движки."
576 #. Tag: screeninfo
577 #: theory.docbook:245
578 #, no-c-format
579 msgid ""
580 "<screeninfo>&kprinter; dialog started (&kivio; draft drawing)</screeninfo>"
581 msgstr "<screeninfo>Диалог &kprinter; (рисунок &kivio;)</screeninfo>"
583 #. Tag: phrase
584 #: theory.docbook:252
585 #, no-c-format
586 msgid "<phrase>&kprinter; dialog started (&kivio; draft drawing)</phrase>"
587 msgstr "<phrase>Диалог &kprinter; (рисунок &kivio;)</phrase>"
589 #. Tag: title
590 #: theory.docbook:259
591 #, no-c-format
592 msgid "Spoolers and Printing Daemons"
593 msgstr "Спулеры и демоны печати"
595 #. Tag: para
596 #: theory.docbook:261
597 #, no-c-format
598 msgid ""
599 "Besides the heavy part of the filtering task to generate a print-ready "
600 "bitmap, any printing software needs to use a SPOOLing mechanism: this is to "
601 "line up different jobs from different users for different printers and "
602 "different filters and send them accordingly to the destinations. The "
603 "printing daemon takes care of all this."
604 msgstr ""
605 "Помимо того, чтобы сгенерировать растровый рисунок, готовый к печати, что "
606 "уже есть довольно сложная задача, любой программе необходимо использовать "
607 "механизм спулинга (помещения в очередь) для того, чтобы выстроить по порядку "
608 "разные задачи пользователей для различных принтеров и фильтров и послать их "
609 "соответственно по назначению.  Демон печати как раз этим и занимается."
611 #. Tag: para
612 #: theory.docbook:267
613 #, no-c-format
614 msgid ""
615 "This daemon is keeping the house in order: it is also responsible for the "
616 "job control: users should be allowed to cancel, stop, restart, &etc; their "
617 "jobs (but not other peoples's jobs) and so on."
618 msgstr ""
619 "Этот демон следит за порядком: он также контролирует исполнение заданий: "
620 "даёт право пользователям отменить, остановить, перезапустить свои задания "
621 "(но не задания других пользователей) и так далее."
623 #. Tag: title
624 #: theory.docbook:279
625 #, no-c-format
626 msgid "Excursion: How <quote>CUPS</quote> uses the power of &PPD;s"
627 msgstr "Как <quote>CUPS</quote> использует мощь файлов &PPD;"
629 #. Tag: para
630 #: theory.docbook:282
631 #, no-c-format
632 msgid ""
633 "Now that you know how a &PostScript; language file (which describes the page "
634 "layout in a largely device independent way) is transformed into a Raster "
635 "Image, you might ask: <quote>Well, there are different kinds of raster "
636 "output devices: first they differ in their resolution; then there are the "
637 "different paper sizes; it goes on with many finishing options (duplex "
638 "prints, pamphlets, punched and stapled output with different sheets of "
639 "colored paper being drawn from different trays, &etc;). How does this fit "
640 "into our model of device-independent &PostScript;?</quote>"
641 msgstr ""
642 "Теперь, когда вы знаете как язык &PostScript; (который описывает вёрстку "
643 "страниц независимым от конечного устройства способом) преобразуется в "
644 "растровый рисунок, вы можете спросить: Устройства растрового вывода могут "
645 "очень сильно отличаться друг от друга: бумага бывает разных размеров, есть "
646 "много украшений печати - заголовки, двусторонняя печать, поля и пр. Как это "
647 "подходит к вашей модели принтеро-независимого &PostScript;?"
649 #. Tag: para
650 #: theory.docbook:292
651 #, no-c-format
652 msgid ""
653 "The answer comes with so called &PostScript; Printer Description (&PPD; "
654 "files. A &PPD; describes all the device dependent features which can be "
655 "utilized by a certain printer model. It also contains the coded commands "
656 "that must be used to call certain features of the device. But &PPD;s are not "
657 "a closed book, they are simple <acronym>ASCII</acronym> text files."
658 msgstr ""
659 "Ответ идет вместе с так называемым файлом &PostScript; PrinterDescription "
660 "(&PPD;). Файл &PPD; описывает все возможности, зависящие от устройства, "
661 "которые могут использоваться определенной моделью принтера. Он также "
662 "содержит кодированные команды, которые должны быть использованы для вызова "
663 "конкретных возможностей аппарата. Но &PPD; - не тайные книги, это простые "
664 "текстовые файлы."
666 #. Tag: para
667 #: theory.docbook:299
668 #, no-c-format
669 msgid ""
670 "&PPD;s were <quote>invented</quote> by Adobe to make it easy for "
671 "manufacturers to implement their own features into &PostScript; printers, "
672 "and at the same time retain a standard way of doing so. &PPD;s are well "
673 "documented and described by Adobe. Their specification is a de-facto open "
674 "standard."
675 msgstr ""
676 "&PPD; были придуманы фирмой Adobe для того, чтобы производителям было легче "
677 "реализовывать свои собственные возможности &PostScript;-принтеров, и в то же "
678 "время придерживаться стандартных путей их создания. Формат &PPD; очень "
679 "хорошо документирован и описан фирмой Adobe. Их спецификация фактически "
680 "является открытым стандартом."
682 #. Tag: title
683 #: theory.docbook:306
684 #, no-c-format
685 msgid "Device Dependent Print Options"
686 msgstr "Возможности печати, зависящие от устройств"
688 #. Tag: para
689 #: theory.docbook:308
690 #, no-c-format
691 msgid ""
692 "Remember, advanced &PostScript; printing was originally only developed for "
693 "use on &Microsoft; &Windows; and Apple &Mac; systems. For a long time, all "
694 "of the feature rich printing on modern devices was simply unavailable for "
695 "&Linux; and &UNIX;. &CUPS; changes this decisively. &CUPS; is closely tied "
696 "with &PPD;s, and therefore existing &PPD;s can be utilized to the full by "
697 "all systems powered by &CUPS;."
698 msgstr ""
699 "Вспомним, что расширенная печать &PostScript; была первоначально разработана "
700 "для использования только на системах &Microsoft; &Windows; и Apple &Mac;. В "
701 "течение длительного времени все возможности расширенной печати на "
702 "современных принтерах были в принципе недоступны для &Linux; и &UNIX;. "
703 "Использование &CUPS; всё изменило. &CUPS; связан с &PPD;, и поэтому "
704 "существующие &PPD; могут быть приспособлены для всех систем, работающих при "
705 "помощи &CUPS;."
707 #. Tag: para
708 #: theory.docbook:316
709 #, no-c-format
710 msgid ""
711 "Using &PPD;s, printer manufacturers were able to insert device-specific "
712 "hardware features into their products, for features such as duplexing, "
713 "stapling, punching, finishing, &etc;. The printer drivers load this &PPD; "
714 "just like an additional configuration file. Thus the printer driver learns "
715 "about the available device options and how to call them; the driver also "
716 "presents them in a &GUI; to the user. Through this mechanism you are still "
717 "able to print <quote>device-independent</quote> &PostScript; page "
718 "description language files and specify device-dependent finishing options on "
719 "top, which are added to the application-generated &PostScript;."
720 msgstr ""
721 "Используя &PPD;, изготовители принтеров имели возможность вставить в свою "
722 "продукцию такие аппаратно-зависимые возможности, как дуплексную печать, "
723 "брошюрование, поля и т. д. Драйверы подгружают этот файл &PPD; просто как "
724 "дополнительный конфигурационный файл. Таким образом, драйвер принтера узнаёт "
725 "про доступные возможности устройства, и знает, как их вызывать. Драйвер "
726 "также предоставляет их пользователю в графическом интерфейсе. Этот метод "
727 "позволяет печатать аппаратно-независимые &PostScript;-файлы и указывать "
728 "возможности, доступные конкретному устройству при выводе на печать."
730 #. Tag: title
731 #: theory.docbook:330
732 #, no-c-format
733 msgid "Where to get the &PPD;s for &PostScript; Printers"
734 msgstr "Где взять файлы &PPD; для &PostScript;-принтеров"
736 #. Tag: para
737 #: theory.docbook:332
738 #, no-c-format
739 msgid ""
740 "&PPD;s originally were not used routinely in &UNIX; and &Linux; systems. The "
741 "vendors providing those &PPD;s never intended them for anything other than "
742 "the originally supported &OS;s: &Microsoft; &Windows; and &MacOS;. Through "
743 "its brilliant move to fully support and utilize the existing &PPD; "
744 "specification, &CUPS; now gives the power to use all features of modern "
745 "printers to users of &Linux; and &Linux;-like systems. &kdeprint; makes its "
746 "usage even more comfortable than the &CUPS; developers ever dreamed of."
747 msgstr ""
748 "&PPD; первоначально не предполагались к использованию в &UNIX; и &Linux;-"
749 "системах. Сами разработчики и не предполагали, что они будут использоваться "
750 "в других системах, кроме как в системах, для которых они были разработаны: "
751 "&Microsoft; &Windows; и &MacOS;. Но благодаря блестящему решению по полной "
752 "поддержке существующей спецификации &PPD; &CUPS; сейчас позволяет "
753 "пользователям &Linux; и других &Linux;-подобных систем использовать все "
754 "возможности современных принтеров. Система печати KDE делает это "
755 "использование даже более удобным, чем предполагали сами разработчики &CUPS;."
757 #. Tag: para
758 #: theory.docbook:341
759 #, no-c-format
760 msgid ""
761 "&CUPS; can use original &Windows; &PPD;s, distributed by the vendors in the "
762 "case of &PostScript; printers. Those normally don't cost any money, and they "
763 "can be grabbed from any &Windows; computer with an installed &PostScript; "
764 "driver for the model concerned, or from the disks provided with the printer. "
765 "There are also several places on the web to download them."
766 msgstr ""
767 "&CUPS; может использовать родные &PPD; для &Windows;, прилагаемые  при "
768 "покупке &PostScript;-принтеров. Обычно за это платить не надо, и  они "
769 "(&PPD;) могут быть переписаны из любого компьютера с Windows, с "
770 "предустановленным &PostScript; драйвером для конкретной модели принтера, или "
771 "с диска, который поставляется с принтером. Также есть несколько мест в "
772 "Интернете, откуда их можно скачать."
774 #. Tag: title
775 #: theory.docbook:351
776 #, no-c-format
777 msgid "How Special &PPD;s are Now Useful Even For Non-&PostScript; Printers."
778 msgstr "Почему эти &PPD; полезны даже для не &PostScript;-принтеров."
780 #. Tag: para
781 #: theory.docbook:354
782 #, no-c-format
783 msgid ""
784 "Now you know how &PostScript;-Printers can use &PPD;s. But what about non-"
785 "&PostScript; printers? &CUPS; has done a very good trick: by using the same "
786 "format and data structure as the &PostScript; Printer Descriptions (&PPD;s) "
787 "in the &PostScript; world, it can describe the available print job options "
788 "for non-&PostScript; printers just the same. For its own special purposes "
789 "&CUPS; just added a few special options (namely the line which defines the "
790 "filter to be used for further processing of the &PostScript; file)."
791 msgstr ""
792 "Теперь вы знаете, как &PostScript;-принтеры могут использовать &PPD;. Но как "
793 "обстоит дело с не &PostScript;-принтерами? В &CUPS; есть такая особенность: "
794 "используя тот же формат и структуру данных как в &PPD; в сфере &PostScript;, "
795 "она может описывать доступные опции заданий печати и для не -&amp;"
796 "PostScript; принтеров. Для собственных целей добавлено несколько специальных "
797 "опций (а именно строка, определяющая фильтр, который нужно использовать для "
798 "дальнейшей обработки &PostScript;-файла)."
800 #. Tag: para
801 #: theory.docbook:363
802 #, no-c-format
803 msgid ""
804 "So, the developers could use the same software engine to parse the Printer "
805 "Description Files for available options for all sorts of printers. Of course "
806 "the &CUPS; developers could not rely on the non-&PostScript; hardware "
807 "manufacturers to suddenly develop &PPD;s. They had to do the difficult start "
808 "themselves and write them from scratch. More than 1000 of these are "
809 "available through the commercial version of &CUPS;, called <application>ESP "
810 "PrintPro</application>."
811 msgstr ""
812 "Поэтому разработчики могли использовать те же программные решения для "
813 "обработки файлов PPD для всех моделей принтеров. Конечно, авторы &CUPS; не "
814 "могли полагаться на то, что все производители не &PostScript;-принтеров "
815 "вдруг выпустят файлы &PPD;. Им пришлось проделать огромную работу по "
816 "написанию многих из этих файлов с нуля. Более тысячи таких файлов доступны в "
817 "коммерческой версии &CUPS;, называемой <application>ESP PrintPro</"
818 "application>."
820 #. Tag: para
821 #: theory.docbook:372
822 #, no-c-format
823 msgid ""
824 "Meanwhile there are a lot of &CUPS;-specific &PPD;s available. Even now "
825 "those are in most cases not originating from the printer manufacturers, but "
826 "from Free software developers. The &CUPS; folks proofed it, and others "
827 "followed suit: where &Linux; and &UNIX; printing one or two years ago still "
828 "was a kludge, it is now able to support a big range of printers, including 7-"
829 "color inkjets capable of pushing them to Photo Quality output."
830 msgstr ""
831 "Так или иначе, есть много специально сделанных для &CUPS; файлов &PPD;. Даже "
832 "сейчас большинство этих файлов идёт не от производителей принтеров, а от "
833 "разработчиков свободного программного обеспечения. &CUPS; проложила дорогу, "
834 "и по ней пошли: если пару лет назад печать в &Linux; и &UNIX; была камнем "
835 "преткновения, то теперь поддерживается широкий диапазон принтеров, включая 7-"
836 "цветные струйники для высококачественной фотопечати."
838 #. Tag: title
839 #: theory.docbook:383
840 #, no-c-format
841 msgid "Different Ways to get &PPD;s for non-&PostScript; Printers"
842 msgstr "Разные способы получить &PPD; для не &PostScript; принтеров."
844 #. Tag: para
845 #: theory.docbook:386
846 #, no-c-format
847 msgid ""
848 "You can get &PPD;s to be used with &CUPS; and non-&PostScript; printers from "
849 "different areas in the Web:"
850 msgstr ""
851 "Вы можете найти &PPD; для работы с &CUPS; и не &PostScript; принтерами в "
852 "Интернете:"
854 #. Tag: para
855 #: theory.docbook:391
856 #, no-c-format
857 msgid ""
858 "first, there is the repository at <ulink url=\"http://www.linuxprinting.org"
859 "\">www.linuxprinting.org</ulink>, which lets you generate a <quote>CUPS-O-"
860 "Matic</quote>-&PPD; online for any printer that had been supported by "
861 "traditional &ghostscript; printing already. This helps you to switch over to "
862 "&CUPS; with little effort, if you wish so. If your printer was doing well "
863 "with the traditional way of &ghostscript; printing, take CUPS-O-Matic to "
864 "plug your driver into th e &CUPS; system and you'll have the best of both "
865 "worlds."
866 msgstr ""
867 "Во-первых, зайдите на <ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">www."
868 "linuxprinting.org</ulink>, где прямо в онлайне вы сможете сгенерировать "
869 "&PPD; для любого принтера, поддерживаемого &ghostscript;. Тем самым вы "
870 "сможете перейти на &CUPS; с минимальными усилиями. Если ваш принтер и так "
871 "уже хорошо работал с печатью из &ghostscript;, то вы сможете подключить этот "
872 "драйвер к &CUPS; и взять лучшее из обеих систем."
874 #. Tag: para
875 #: theory.docbook:403
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "second, there are &CUPS;-&PPD;s for the more than 120 printer models, which "
879 "are driven by the new universal <application>stp</application> driver. "
880 "<application>stp</application> (stood originally for Stylus Photo) is now "
881 "developed by the gimp-print project; it was started by Mike Sweet, the "
882 "leading &CUPS; developer and is now available through <ulink url=\"http://"
883 "gimp-print.sourceforge.net\">gimp-print.sourceforge.net</ulink>. This driver "
884 "prints real Photo quality on many modern inkjets and can be configured to "
885 "make 120 &CUPS;-&PPD;s along its own compilation. &HP; Laser- and DeskJet, "
886 "<trademark class=\"registered\">Epson</trademark> Stylus and Photo Color "
887 "models as well as some <trademark class=\"registered\">Canon</trademark> and "
888 "<trademark class=\"registered\">Lexmark</trademark> are covered."
889 msgstr ""
890 "во-вторых, существуют &CUPS; &PPD; более чем для 120 моделей принтеров, "
891 "которыми может управлять новый универсальный драйвер <application>stp</"
892 "application>. (происходит от Stylus Photo). Он сейчас разрабатывается "
893 "проектом gimp-печати, его основал Майк Свит, ведущий разработчик &CUPS;. "
894 "Сейчас он доступен на <ulink url=\"http://gimp-print.sourceforge.net\">gimp-"
895 "print.sourceforge.net</ulink>. Этот драйвер создает полноценное фотокачество "
896 "на многих современных струйных принтерах, и может быть сконфигурирован на "
897 "создание 120 &CUPS;-&PPD; при компиляции. Поддерживаются модели &HP; Laser- "
898 "и DeskJet, <trademark class=\"registered\">Epson</trademark> Stylus и Photo "
899 "Color, а также <trademark class=\"registered\">Canon</trademark> и "
900 "<trademark class=\"registered\">Lexmark</trademark>."
902 #. Tag: para
903 #: theory.docbook:419
904 #, no-c-format
905 msgid ""
906 "third, there is the commercial extension to &CUPS; from the &CUPS; "
907 "developers themselves: it is called <application>ESP PrintPro</application> "
908 "and comes with more than 2.300 printer drivers. There are even improved "
909 "imagetoraster and pstoraster filters included."
910 msgstr ""
911 "в третьих, есть и коммерческая версия &CUPS; от авторов &CUPS;: "
912 "<application>ESP PrintPro</application> - вместе более чем с 2.300 "
913 "драйверами принтеров. В неё входят и улучшенные фильтры imagetoraster и "
914 "pstoraster."
916 #. Tag: para
917 #: theory.docbook:427
918 #, no-c-format
919 msgid ""
920 "&CUPS; makes it really easy for manufacturers to start supporting &Linux; "
921 "and &UNIX; printing for their models at reasonably low cost. The modular "
922 "framework of &CUPS; facilitates to plug in any filter (=driver) with minimal "
923 "effort and to access and utilize the whole printing framework that &CUPS; is "
924 "creating."
925 msgstr ""
926 "&CUPS; позволяет производителям легко и недорого поддерживать их принтеры в "
927 "&Linux; и &UNIX;. Модульная структура &CUPS; позволяет просто подключать "
928 "дополнительный фильтры и использовать всю мощь &CUPS;."
930 #. Tag: para
931 #: theory.docbook:433
932 #, no-c-format
933 msgid ""
934 "Read more about the exciting &CUPS; features in the available &CUPS; "
935 "documentation at <ulink url=\"http://www.cups.org/documentation.html"
936 "\">http://www.cups.org/documentation.html</ulink> and <ulink url=\"http://"
937 "wwww.danka.de/printpro/faq.html\">http://www.danka.de/printpro/faq.html</"
938 "ulink>. Also at <ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">http://www."
939 "linuxprinting.org/</ulink> is a universal repository for all issues related "
940 "to &Linux; and &UNIX; printing."
941 msgstr ""
942 "Подробнее о всех возможностях &CUPS; можно прочитать в документации &CUPS; "
943 "на <ulink url=\"http://www.cups.org/documentation.html\">http://www.cups.org/"
944 "documentation.html</ulink> и <ulink url=\"http://wwww.danka.de/printpro/faq."
945 "html\">http://www.danka.de/printpro/faq.html</ulink>. Страницы <ulink url="
946 "\"http://www.linuxprinting.org\">http://www.linuxprinting.org/</ulink> - это "
947 "универсальный ключ ко всем вопросам печати в &Linux; и &UNIX;."
949 #. Tag: title
950 #: theory.docbook:448
951 #, no-c-format
952 msgid "How &IPP; Support Makes &CUPS; the Best Choice Around"
953 msgstr "Как поддержка &IPP; делает &CUPS; лучшим выбором из всех доступных?"
955 #. Tag: quote
956 #: theory.docbook:451
957 #, no-c-format
958 msgid "<acronym>LPD</acronym> Must Die!"
959 msgstr "<acronym>LPD</acronym> Must Die!"
961 #. Tag: para
962 #: theory.docbook:453
963 #, no-c-format
964 msgid ""
965 "For a long time many developers were deeply dissatisfied with good old "
966 "<acronym>LPD</acronym>. Quite a few new projects were started to improve "
967 "printing: <application>LPRng</application> is the best known example. Others "
968 "are <acronym>PDQ</acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, "
969 "<acronym>GNUlpr</acronym> and <acronym>RLPR</acronym>. But none of the new "
970 "programs were seen as a <quote>big shot</quote>; most of them are just "
971 "implementing the same old <acronym>LPD</acronym> specification with a few "
972 "(or many) new extensions, which again make them incompatible with each other."
973 msgstr ""
974 "В течение долгого времени у разработчиков копилось неудовольствие на старый "
975 "добрый <acronym>LPD</acronym>. Поэтому, чтобы его улучшить, возникло "
976 "несколько новых проектов, среди которых самую большую известность завоевал "
977 "<application>LPRng</application>. Из прочих стоит отметить <acronym>PDQ</"
978 "acronym>, <acronym>PPR</acronym>, <acronym>PLP</acronym>, <acronym>GNUlpr</"
979 "acronym> и <acronym>RLPR</acronym>. Но ни один из этих проектов не смог "
980 "добиться чего-то заметного; большинство их воплощали возможности того же "
981 "<acronym>LPD</acronym> с некоторыми расширениями, и все они были "
982 "несовместимы друг с другом."
984 #. Tag: para
985 #: theory.docbook:463
986 #, no-c-format
987 msgid ""
988 "Having seen the development of not just one, but different viable "
989 "alternatives to venerable <acronym>BSD</acronym>-style <acronym>LPD</"
990 "acronym>, Grant Taylor, author of the <citetitle>Linux Printing HOWTO</"
991 "citetitle>, finally rallied the call <citetitle>LPD Must Die!</citetitle> in "
992 "his <quote>Campaign To Abolish The Line Printer Daemon</quote>."
993 msgstr ""
994 "Пресытившись развитием этих отголосков почтенного <acronym>BSD</acronym>-"
995 "шного <acronym>LPD</acronym>, Грант Тэйлор, автор <citetitle>Linux Printing "
996 "HOWTO</citetitle>, в конце концов воскликнул: <citetitle>LPD Must Die!</"
997 "citetitle> в своей <quote>кампании по искоренению LPD</quote>."
999 #. Tag: title
1000 #: theory.docbook:475
1001 #, no-c-format
1002 msgid "How the &IPP; Came to Be"
1003 msgstr "Как возник &IPP;"
1005 #. Tag: para
1006 #: theory.docbook:477
1007 #, no-c-format
1008 msgid ""
1009 "Along with the above, on the industry side of things, there were efforts to "
1010 "overcome the well-known weaknesses of <acronym>LPD</acronym>. It started "
1011 "with proprietary extensions to plain old <acronym>LPD</acronym>, and "
1012 "stretched as far as &Hewlett-Packard;'s attempt to establish &HP; JetDirect "
1013 "as a new standard for a network printing protocol. The result were even more "
1014 "incompatibilities."
1015 msgstr ""
1016 "Со стороны компаний также предпринимались попытки преодолеть хорошо "
1017 "известные слабости <acronym>LPD</acronym>. Начали возникать расширения "
1018 "<acronym>LPD</acronym>, и дело дошло до того, что &Hewlett-Packard; "
1019 "попытался придать своему детищу &HP; JetDirect статус нового стандарта "
1020 "протокола печати. Результатом явились новые несовместимости."
1022 #. Tag: para
1023 #: theory.docbook:485
1024 #, no-c-format
1025 msgid ""
1026 "In the end, an initiative to define a new common industry and <acronym>IETF</"
1027 "acronym> standard took shape. The <quote>Printer Working Group</quote> or "
1028 "<acronym>PWG</acronym>, a loose aggregation of vendors in hardware, "
1029 "software, and operating systems, drafted the new <quote>Internet Printing "
1030 "Protocol</quote>, &IPP;. &IPP; v1.1 has now been approved by the "
1031 "<acronym>IETF</acronym> (Internet Engineering Task Force) as a proposed "
1032 "standard, and now enjoys the unanimous support throughout the industry in "
1033 "Europe, USA and Japan. Most current network printer models have now built in "
1034 "&IPP; support on top of traditional <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</"
1035 "acronym> or JetDirect Printing."
1036 msgstr ""
1037 "В конце концов обрела форму инициатива определения нового стандарта, общего "
1038 "для промышленности и <acronym>IETF</acronym>. Рабочая группа по печати, "
1039 "включившая в себя представителей производителей оборудования, поставщиков "
1040 "программного обеспечения и операционных систем, подготовила проект "
1041 "<quote>Internet Printing Protocol</quote>, &IPP;. &IPP; версии 1.1 теперь "
1042 "утвержден как стандарт <acronym>IETF</acronym> и пользуется единодушной "
1043 "поддержкой компаний Европы, США и Японии. Большинство современных моделей "
1044 "принтеров имеют встроенную поддержку &IPP; в добавление к обычным протоколам "
1045 "печати <acronym>LPR</acronym>/<acronym>LPD</acronym> или JetDirect."
1047 #. Tag: title
1048 #: theory.docbook:500
1049 #, no-c-format
1050 msgid "Why &IPP; is Solving Many Problems"
1051 msgstr "Почему &IPP; позволяет решить много проблем?"
1053 #. Tag: para
1054 #: theory.docbook:502
1055 #, no-c-format
1056 msgid ""
1057 "&IPP; promises to solve a lot of problems network administrators face. This "
1058 "trade normally deals with heterogeneous network environments and spends more "
1059 "than half of its working hours dealing with printing problems."
1060 msgstr ""
1061 "&IPP; снимает множество проблем, с которыми обычно имеют дело администраторы "
1062 "сети. Ранее в сложных сетевых конфигурациях подчас многие часы уходили на "
1063 "то, чтобы должным образом разрешить проблемы, связанные с печатью."
1065 #. Tag: para
1066 #: theory.docbook:507
1067 #, fuzzy, no-c-format
1068 msgid ""
1069 "By creating a unified set of query functions for &IPP; enabled printers and "
1070 "servers, for transferring files and setting job-control attributes &etc;, "
1071 "&IPP; is destined to work across all &OS; platforms. Its rollout however, "
1072 "will not happen overnight, as many legacy print devices will still be in use "
1073 "for many years to come. Therefore, in &IPP; there is a provision made for "
1074 "backwards compatibility of all &IPP; implementations. &CUPS; is proving the "
1075 "viability of &IPP; printing in all environments."
1076 msgstr ""
1077 "Создавая единый набор запросов передачи файлов и управления заданиями печати "
1078 "для принтеров и серверов, поддерживающих &IPP;, &IPP; является "
1079 "кроссплатформенным протоколом для всех ОС. Его внедрение, конечно, потребует "
1080 "времени, так как всё ещё в работе остаётся много старых принтеров. Поэтому в "
1081 "&IPP; предусмотрена обратная совместимость со всеми реализациями &IPP;. "
1082 "&CUPS; обеспечивает удобство печати по &IPP; во всех средах."
1084 #. Tag: para
1085 #: theory.docbook:516
1086 #, fuzzy, no-c-format
1087 msgid ""
1088 "The most striking advantage will be its integration into the existing set of "
1089 "other robust <acronym>IP</acronym> protocols. Being an extension of the "
1090 "proven and robust <acronym>HTTP</acronym> 1.1 protocol, for the special task "
1091 "of handling print file and related data, it is also very easy to plug in "
1092 "other standards as they are being developed and deployed:"
1093 msgstr ""
1094 "Особенно впечатляет его интеграция с другими проверенными протоколами "
1095 "<acronym>IP</acronym>. Будучи фактически расширением протокола "
1096 "<acronym>HTTP</acronym> 1.1 применительно к задачам печати, он очень легко "
1097 "встраивается в другие ныне развиваемые стандарты:"
1099 #. Tag: para
1100 #: theory.docbook:525
1101 #, no-c-format
1102 msgid ""
1103 "Basic, Digest, and Certificate Authentication for users seeking access to "
1104 "print services."
1105 msgstr ""
1106 "Аутентификация типа Basic, Digest и на основе сертификатов для пользователей "
1107 "сервисов печати."
1109 #. Tag: para
1110 #: theory.docbook:529
1111 #, no-c-format
1112 msgid "SSL3 and <acronym>TLS</acronym> encryption for transferring data."
1113 msgstr "Шифрование SSL3 и <acronym>TLS</acronym> для отправки данных."
1115 #. Tag: para
1116 #: theory.docbook:533
1117 #, no-c-format
1118 msgid ""
1119 "Bi directional communication of clients with print devices, using the "
1120 "<acronym>HTTP</acronym>/&IPP; <command>GET</command> and <command>POST</"
1121 "command> mechanism."
1122 msgstr ""
1123 "Двунаправленное сообщение клиентов с устройствами печати с помощью запросов "
1124 "<acronym>HTTP</acronym>/&IPP; <command>GET</command> и <command>POST</"
1125 "command>."
1127 #. Tag: para
1128 #: theory.docbook:538
1129 #, no-c-format
1130 msgid ""
1131 "LDAP directory service integration to keep a consistent database of "
1132 "available printers, their capabilities and page-costs, &etc;, as well as "
1133 "user passwords, <acronym>ACL</acronym>s &etc;."
1134 msgstr ""
1135 "Сервис каталогов LDAP для поддержания единой базы данных доступных "
1136 "принтеров, их возможностей и стоимости печати, а также доступа по паролю или "
1137 "по спискам доступа и т. д."
1139 #. Tag: para
1140 #: theory.docbook:543
1141 #, no-c-format
1142 msgid ""
1143 "<quote>Pull</quote> (as opposed to the usual <quote>Push</quote> model) "
1144 "printing, where a server or printer just needs to be told the &URL; of a "
1145 "document, whereupon it is retrieved from the resource on the internet and "
1146 "printed."
1147 msgstr ""
1148 "Печать по способу <quote>Pull</quote> (в отличие от обычного - <quote>Push</"
1149 "quote>), когда серверу или принтеру нужно лишь сообщить ссылку &URL; на "
1150 "документ, после чего тот автоматически скачивается из сети и печатается."
1152 #. Tag: title
1153 #: theory.docbook:565
1154 #, no-c-format
1155 msgid "Printer <quote>Plug'n'Play</quote> for Clients"
1156 msgstr "Доступ клиентов к принтерам - <quote>Plug'n'Play</quote>"
1158 #. Tag: para
1159 #: theory.docbook:567
1160 #, no-c-format
1161 msgid ""
1162 "Have you ever seen a demonstration about &CUPS; capabilities in the network? "
1163 "You must have been quite impressed if you didn't know in advance what to "
1164 "expect."
1165 msgstr ""
1166 "Если вы никогда не видели, как &CUPS; работает в сети, то вы будете очень "
1167 "приятно удивлены богатством открывающихся возможностей."
1169 #. Tag: para
1170 #: theory.docbook:571
1171 #, no-c-format
1172 msgid ""
1173 "Imagine you as the administrator of a <quote>LAN</quote>. For testing "
1174 "purposes you fully installed one &kde;/&CUPS; box on your net, complete with "
1175 "a dozen printers configured and functional: &PostScript;, LaserJets, InkJets "
1176 "and BubbleJets, and so on. Your &kde; users on that box are very happy, they "
1177 "can print like never before, <quote>ringing all the bells and whistles</"
1178 "quote> of every printer. It took you 2 hours to make everything run "
1179 "perfectly... and now all the other 100 users on the network want the same. "
1180 "Two hours again for every box? No way you could do that before next year, "
1181 "you think?"
1182 msgstr ""
1183 "Допустим, что вы, сисадмин, поставили и настроили машину у себя в сети с "
1184 "&kde; и &CUPS;, прицепив на неё дюжину принтеров и настроив их: "
1185 "&PostScript;, лазерных, струйных и прочих. Пользователи &kde; на этой машине "
1186 "очень довольны, они могут печатать в своё удовольствие, выжимая всё "
1187 "возможное из каждого принтера. Вы потратили два часа на настройку, чтобы всё "
1188 "заработало... и осталось ещё удовлетворить сотню прочих пользователей вашей "
1189 "сети. По два часа на машину? И так до следующего Нового года?"
1191 #. Tag: para
1192 #: theory.docbook:582
1193 #, no-c-format
1194 msgid ""
1195 "Wrong. Just change one setting in the original &CUPS; box to make it a "
1196 "<quote>server</quote>. Install &CUPS; on five other boxes, as "
1197 "<quote>clients</quote>. By the time you turn back to your first client, you "
1198 "find the users happily playing with the settings for the dozen printers you "
1199 "had defined earlier on the <quote>server</quote>. Somehow magically the "
1200 "printers had appeared on all the <quote>Print</quote> dialogs of the five "
1201 "new &CUPS; client boxes."
1202 msgstr ""
1203 "Нет. Отметьте один флажок в настройках машины с &CUPS;, чтобы она работала "
1204 "как сервер. Установите &CUPS; на всех остальных машинах как клиентов. К тому "
1205 "времени, когда вы вернётесь к первой машине, пользователи уже будут играть с "
1206 "настройками вашей дюжины принтеров на сервере. Все эти принтеры волшебным "
1207 "образом стали доступны клиентам на всех машинах."
1209 #. Tag: para
1210 #: theory.docbook:591
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "Your users print, but not a single driver had been installed on the clients, "
1214 "nor a printer queue defined."
1215 msgstr ""
1216 "Пользователи печатают, и при этом ни на одной машине не пришлось "
1217 "устанавливать драйверы и настраивать очереди печати."
1219 #. Tag: para
1220 #: theory.docbook:594
1221 #, no-c-format
1222 msgid "So, how does this magic work?"
1223 msgstr "Как же всё это так хорошо работает?"
1225 #. Tag: title
1226 #: theory.docbook:599
1227 #, no-c-format
1228 msgid "<quote>Seeing</quote> Printers Not Installed Locally?"
1229 msgstr "Почему видны принтеры, не установленные локально?"
1231 #. Tag: para
1232 #: theory.docbook:601
1233 #, no-c-format
1234 msgid "The answer is not complicated at all."
1235 msgstr "Ответ совсем простой."
1237 #. Tag: para
1238 #: theory.docbook:603
1239 #, no-c-format
1240 msgid ""
1241 "If a &CUPS; server is on the <acronym>LAN</acronym>, it broadcasts the names "
1242 "of all available printers to the <acronym>LAN</acronym>, using the "
1243 "<acronym>UDP</acronym> protocol and port 631. Port 631 is reserved as a "
1244 "<quote>well-known port</quote> by <acronym>IANA</acronym> (the "
1245 "<quote>Internet Assigning Numbers Authority</quote>) for &IPP; purposes. All "
1246 "&CUPS; clients listen to &CUPS; server info sent to their port 631. That's "
1247 "how they know about available printers, and that's how they learn about the "
1248 "<quote>path</quote> to the printers as well."
1249 msgstr ""
1250 "Сервер &CUPS; отправляет в сеть широковещательные извещения имен всех "
1251 "доступных принтеров по протоколу <acronym>UDP</acronym> на 631 порт. Порт "
1252 "631 включен в число портов, зарезервированных <acronym>IANA</acronym> "
1253 "(<quote>Internet Assigning Numbers Authority</quote>) для &IPP;. Все клиенты "
1254 "&CUPS; слушают сеть на 631 порту, поэтому они узнают о доступных принтерах и "
1255 "путях к этим принтерам."
1257 #. Tag: para
1258 #: theory.docbook:613
1259 #, no-c-format
1260 msgid ""
1261 "Using &IPP;, which is really a clever extension to <acronym>HTTP</acronym> "
1262 "v1.1, &CUPS; is able to address all objects related to the printing system "
1263 "via <quote>Universal Resource Locators</quote> or <acronym>URL</acronym>s. "
1264 "Print jobs to be deleted or restarted, printers to be queried or modified, "
1265 "admin tasks to be performed on the server, with &IPP; and &CUPS;, everything "
1266 "is addressable by a certain <acronym>URL</acronym>. Many important things "
1267 "can be done through the web interface to &CUPS;, accessible for example with "
1268 "&konqueror;."
1269 msgstr ""
1270 "Используя &IPP;, по сути - расширение <acronym>HTTP</acronym> версии 1.1, "
1271 "&CUPS; способна находить все объекты системы печати по их адресам - "
1272 "<quote>Universal Resource Locators</quote> или <acronym>URL</acronym>. "
1273 "Задания печати можно удалять или перезапускать, можно опрашивать принтеры, "
1274 "выполнять административные задачи на сервере. С помощью &IPP; &CUPS; "
1275 "обращается ко всем объектам по их адресам <acronym>URL</acronym>. Очень "
1276 "многое в &CUPS; доступно через веб-интерфейс, например, через &konqueror;."
1278 #. Tag: title
1279 #: theory.docbook:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "Printing Without Installing a Driver"
1282 msgstr "Печать без установки драйвера"
1284 #. Tag: para
1285 #: theory.docbook:628
1286 #, no-c-format
1287 msgid ""
1288 "And more, the clients basically can <quote>administer</quote> and "
1289 "<quote>use</quote> any printer they see, just as if it was a locally "
1290 "installed one. Of course, you can set restrictions on it with access control "
1291 "lists &etc;, so that not <emphasis>any</emphasis> clients may use "
1292 "<emphasis>any</emphasis> printer as it likes."
1293 msgstr ""
1294 "Клиенты имеют возможность <quote>администрировать</quote> и "
1295 "<quote>использовать</quote> все принтеры, которые им доступны, как будто бы "
1296 "они были установлены локально. Конечно, вы можете задавать ограничения в "
1297 "списках контроля доступа, так чтобы не каждый клиент мог распоряжаться "
1298 "принтерами по своему усмотрению."
1300 #. Tag: para
1301 #: theory.docbook:634
1302 #, no-c-format
1303 msgid ""
1304 "The clients even are able to print without the appropriate filter (or "
1305 "driver) installed locally."
1306 msgstr ""
1307 "Клиенты могут печатать, даже если нужный принтер или драйвер не установлены "
1308 "локально."
1310 #. Tag: para
1311 #: theory.docbook:637
1312 #, no-c-format
1313 msgid ""
1314 "So how does this work? If a client wants to know about and select printer-"
1315 "specific options, it sends a request (called <command>CUPS-get-ppd</"
1316 "command>) to the server. The server tells the client all about all printer-"
1317 "specific options, as read from the server side &PPD;. The user on the client "
1318 "side can see the options and select the required ones. He then sends the "
1319 "print file, usually unfiltered <quote>raw</quote> &PostScript;, spiced up "
1320 "with the printer-options to the printer server, using &IPP; as the transport "
1321 "protocol. All further processing, especially the filtering to generate the "
1322 "final format for the target printer, is then done by the server. The server "
1323 "has the necessary programs (<quote>drivers</quote> or <quote>filters</"
1324 "quote>) to do this."
1325 msgstr ""
1326 "Как это возможно? Если клиент хочет использовать опции, специфичные для "
1327 "данного принтера, он отправляет запрос <command>CUPS-get-ppd</command> на "
1328 "сервер. Сервер возвращает все сведения о данном принтере, прочитанные из "
1329 "&PPD;-файла, хранящегося на сервере. Пользователь видит эти опции и выбирает "
1330 "нужные ему. Затем он отправляет файл для печати, как правило, это "
1331 "<quote>сырой</quote> &PostScript;, приправленный специфичными опциями "
1332 "данного принтера. При этом используется &IPP; как транспортный протокол. Вся "
1333 "дальнейшая обработка, в особенности фильтрование для подготовки файла в "
1334 "формате принтера, осуществляется сервером. Все необходимые программы для "
1335 "этого - <quote>драйверы</quote> и <quote>фильтры</quote> - на сервере "
1336 "имеются."
1338 #. Tag: para
1339 #: theory.docbook:650
1340 #, no-c-format
1341 msgid "This way a client prints without needing to install a driver locally."
1342 msgstr "Итак, клиент может печатать даже без локально установленного драйвера."
1344 #. Tag: para
1345 #: theory.docbook:653
1346 #, no-c-format
1347 msgid ""
1348 "Any change on the server, such as adding or modifying a printer, is "
1349 "instantly <quote>known</quote> to the clients with no further configuration."
1350 msgstr ""
1351 "Обо всех изменениях на сервере, будь то добавление или изменение принтера, "
1352 "клиенты узнают сразу же, при этом никакой перенастройки не требуется."
1354 #. Tag: title
1355 #: theory.docbook:660
1356 #, no-c-format
1357 msgid ""
1358 "<quote>Zero Administration</quote>, Load Balancing, and <quote>Failover "
1359 "Switching</quote>"
1360 msgstr ""
1361 "<quote>Нулевое администрирование</quote>, перераспределение нагрузки и "
1362 "<quote>переключение при отказе</quote>"
1364 #. Tag: para
1365 #: theory.docbook:663
1366 #, no-c-format
1367 msgid ""
1368 "Some other advanced features built into &CUPS; are the capacity to do "
1369 "<quote>load balancing</quote>."
1370 msgstr ""
1371 "Среди дополнительных возможностей &CUPS; стоит отметить способность "
1372 "<quote>перераспределения нагрузки</quote>."
1374 #. Tag: para
1375 #: theory.docbook:666
1376 #, no-c-format
1377 msgid ""
1378 "If you define the same printer queues on two or more different servers, the "
1379 "clients will send their jobs to the first responding or available server. "
1380 "This implies an automatic load balancing amongst servers. If you have to "
1381 "take one server off the network for maintenance, the others will just take "
1382 "over its tasks without the users even noticing the difference."
1383 msgstr ""
1384 "Если вы зададите одну и ту же очередь печати для двух или более серверов, "
1385 "клиенты будут отправлять задания не первый откликнувшийся сервер. Это "
1386 "приводит к автоматическому перераспределению нагрузки между серверами. Вы "
1387 "можете отключать от сети серверы для задач администрирования так, что "
1388 "клиенты вообще ничего не заметят."