Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kword_editing.po
blob19701fb72dc1f53032b6c0f3af140b7353859f48
1 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kword_editing\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:49+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: author
20 #: editing.docbook:4
21 #, no-c-format
22 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
23 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
25 #. Tag: trans_comment
26 #: editing.docbook:8
27 #, no-c-format
28 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
29 msgstr ""
30 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
31 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
32 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
34 #. Tag: title
35 #: editing.docbook:11
36 #, no-c-format
37 msgid "Detailed Guides: Editing your Document"
38 msgstr "Подробное руководство: Редактирование документа"
40 #. Tag: para
41 #: editing.docbook:13
42 #, no-c-format
43 msgid ""
44 "This section of the guide will cover more advanced features of data editing. "
45 "This section focuses entirely on text data. For working with other types of "
46 "data, please see the section entitled <link linkend=\"guides-4\">More than "
47 "just text</link>."
48 msgstr ""
49 "Эта секция руководства рассматривает расширенные возможности редактирования "
50 "данных. Она концентрируется на текстовых данных. Для работы с другими типами "
51 "данных смотрите секцию <link linkend=\"guides-4\">Более, чем просто текст</"
52 "link>."
54 #. Tag: title
55 #: editing.docbook:18
56 #, no-c-format
57 msgid "Selecting Text"
58 msgstr "Выделение текста"
60 #. Tag: primary
61 #: editing.docbook:19
62 #, no-c-format
63 msgid "selecting text"
64 msgstr "выделение текста"
66 #. Tag: para
67 #: editing.docbook:20
68 #, no-c-format
69 msgid ""
70 "For many editing and formatting functions in &kword;, certain actions (bold "
71 "face, underline,&etc;) should be applied to a certain section of text, not "
72 "the document as a whole. You specify which text should be altered by "
73 "selecting (or highlighting) the text you want changed."
74 msgstr ""
75 "При использовании функций редактирования и форматирования в &kword; "
76 "некоторые действия (полужирный шрифт, подчёркивание и т.д.) необходимо "
77 "применять только к некоторой части текста, а не ко всему документу. Текст к "
78 "которому необходимо применить эти действия должен быть выделен (подсвечен)."
80 #. Tag: para
81 #: editing.docbook:25
82 #, no-c-format
83 msgid ""
84 "Selected text has a colored background to separate it from unselected text."
85 msgstr "Выделенный текст отличается от остального текста подсвеченным фоном."
87 #. Tag: para
88 #: editing.docbook:35
89 #, no-c-format
90 msgid ""
91 "Select text by designating a start and an end point. All the text in between "
92 "the start and end point is selected text."
93 msgstr ""
94 "Выделите текст, обозначив начальную и конечную точку. Весь текст между "
95 "начальной и конечной точками - это выделенный текст."
97 #. Tag: para
98 #: editing.docbook:39
99 #, no-c-format
100 msgid ""
101 "Text can be selected with either the <link linkend=\"select-with-mouse"
102 "\">mouse</link> or the <link linkend=\"select-with-keyboard\">keyboard</"
103 "link>."
104 msgstr ""
105 "Текст может быть выделен с помощью <link linkend=\"select-with-mouse\">мыши</"
106 "link> или <link linkend=\"select-with-keyboard\">клавиатуры</link>."
108 #. Tag: title
109 #: editing.docbook:42
110 #, no-c-format
111 msgid "Using The Mouse"
112 msgstr "С использованием мыши"
114 #. Tag: para
115 #: editing.docbook:44
116 #, no-c-format
117 msgid ""
118 "To select text with the mouse, place the mouse pointer at the start point. "
119 "Click and hold down the &LMB; and drag the mouse pointer. This selects all "
120 "text between the initial click of &LMB; and the current position of the "
121 "mouse cursor. When the mouse pointer is at the desired end point, release "
122 "the button. The start and endpoints will become fixed."
123 msgstr ""
124 "Чтобы выделить текст мышью, установите курсор мыши в начальную точку. "
125 "Нажмите и удерживайте левую кнопку мыши и перемещайте курсор мыши. Таким "
126 "образом вы выделите весь текст между начальной точкой и текущей позицией "
127 "курсора. Когда курсор мыши достигнет желаемой точки, отпустите кнопку. "
128 "Начальная и конечная точки теперь зафиксированы."
130 #. Tag: title
131 #: editing.docbook:53
132 #, no-c-format
133 msgid "Using The Keyboard"
134 msgstr "С использованием клавиатуры"
136 #. Tag: para
137 #: editing.docbook:54
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "To use the keyboard, &kword; takes the initial position of the text cursor "
141 "as the start point. Use the following key combinations to move the endpoint "
142 "to the desired location."
143 msgstr ""
144 "При использовании клавиатуры начальной точкой &kword; считает позицию "
145 "текстового курсора. Для перемещения конечной точки в необходимую позицию "
146 "используйте следующие комбинации клавиш."
148 #. Tag: entry
149 #: editing.docbook:58
150 #, no-c-format
151 msgid "Key Combination"
152 msgstr "Комбинация клавиш"
154 #. Tag: entry
155 #: editing.docbook:58
156 #, no-c-format
157 msgid "Function"
158 msgstr "Функция"
160 #. Tag: keycombo
161 #: editing.docbook:60
162 #, no-c-format
163 msgid "&Shift;<keycap>Left Arrow</keycap>"
164 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка влево</keycap>"
166 #. Tag: entry
167 #: editing.docbook:60
168 #, no-c-format
169 msgid "Moves the endpoint one character to the left."
170 msgstr "Сдвигает курсор на один символ влево."
172 #. Tag: keycombo
173 #: editing.docbook:61
174 #, no-c-format
175 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Left Arrow</keycap>"
176 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Стрелка влево</keycap>"
178 #. Tag: entry
179 #: editing.docbook:61
180 #, no-c-format
181 msgid "Moves the endpoint one word to the left."
182 msgstr "Сдвигает курсор на одно слово влево."
184 #. Tag: keycombo
185 #: editing.docbook:62
186 #, no-c-format
187 msgid "&Shift;<keycap>Right Arrow</keycap>"
188 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка вправо</keycap>"
190 #. Tag: entry
191 #: editing.docbook:62
192 #, no-c-format
193 msgid "Moves the endpoint one character to the Right."
194 msgstr "Сдвигает курсор на один символ вправо."
196 #. Tag: keycombo
197 #: editing.docbook:63
198 #, no-c-format
199 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Right Arrow</keycap>"
200 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Стрелка вправо</keycap>"
202 #. Tag: entry
203 #: editing.docbook:63
204 #, no-c-format
205 msgid "Moves the endpoint one word to the Right."
206 msgstr "Сдвигает курсор на одно слово вправо."
208 #. Tag: keycombo
209 #: editing.docbook:65
210 #, no-c-format
211 msgid "&Shift;<keycap>Up Arrow</keycap>"
212 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка вверх</keycap>"
214 #. Tag: entry
215 #: editing.docbook:65
216 #, no-c-format
217 msgid ""
218 "Selects all characters from the start of the selection, to the character "
219 "directly up one line."
220 msgstr ""
221 "Выделяет все символы от начальной точки до вышестоящего символа предыдущей "
222 "строки."
224 #. Tag: keycombo
225 #: editing.docbook:66
226 #, no-c-format
227 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Up Arrow</keycap>"
228 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Стрелка вверх</keycap>"
230 #. Tag: entry
231 #: editing.docbook:66
232 #, no-c-format
233 msgid ""
234 "Selects all characters from the start of the selection, to the first "
235 "character of the line directly above."
236 msgstr ""
237 "Выделяет все символы от начальной точки до первого символа предыдущей строки."
239 #. Tag: keycombo
240 #: editing.docbook:68
241 #, no-c-format
242 msgid "&Shift;<keycap>Down Arrow</keycap>"
243 msgstr "&Shift;<keycap>Стрелка вниз</keycap>"
245 #. Tag: entry
246 #: editing.docbook:68
247 #, no-c-format
248 msgid ""
249 "Selects all characters from the start of the selection, to the character "
250 "directly down one line."
251 msgstr ""
252 "Выделяет все символы от начальной точки до нижестоящего символа следующей "
253 "строки."
255 #. Tag: keycombo
256 #: editing.docbook:69
257 #, no-c-format
258 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Down Arrow</keycap>"
259 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Стрелка вниз</keycap>"
261 #. Tag: entry
262 #: editing.docbook:69
263 #, no-c-format
264 msgid ""
265 "Selects all characters from the start of the selection, to the last "
266 "character of the line directly below."
267 msgstr ""
268 "Выделяет все символы от начальной точки до последнего символа следующей "
269 "строки."
271 #. Tag: keycombo
272 #: editing.docbook:71
273 #, no-c-format
274 msgid "&Shift;<keycap>Home</keycap>"
275 msgstr "&Shift;<keycap>Home</keycap>"
277 #. Tag: entry
278 #: editing.docbook:71
279 #, no-c-format
280 msgid ""
281 "Selects all characters from the start of the selection, to the beginning of "
282 "the line."
283 msgstr "Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала строки."
285 #. Tag: keycombo
286 #: editing.docbook:72
287 #, no-c-format
288 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Home</keycap>"
289 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Home</keycap>"
291 #. Tag: entry
292 #: editing.docbook:72
293 #, no-c-format
294 msgid ""
295 "Selects all characters from the start of the selection, to the beginning of "
296 "the document."
297 msgstr "Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала документа."
299 #. Tag: keycombo
300 #: editing.docbook:74
301 #, no-c-format
302 msgid "&Shift;<keycap>End</keycap>"
303 msgstr "&Shift;<keycap>End</keycap>"
305 #. Tag: entry
306 #: editing.docbook:74
307 #, no-c-format
308 msgid ""
309 "Selects all characters from the start of the selection, to the end of the "
310 "line."
311 msgstr "Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца строки."
313 #. Tag: keycombo
314 #: editing.docbook:75
315 #, no-c-format
316 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>End</keycap>"
317 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>End</keycap>"
319 #. Tag: entry
320 #: editing.docbook:75
321 #, no-c-format
322 msgid ""
323 "Selects all characters from the start of the selection, to the end of the "
324 "document."
325 msgstr "Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца документа."
327 #. Tag: keycombo
328 #: editing.docbook:77
329 #, no-c-format
330 msgid "&Shift;<keycap>Page-Up</keycap>"
331 msgstr "&Shift;<keycap>Page-Up</keycap>"
333 #. Tag: entry
334 #: editing.docbook:77
335 #, no-c-format
336 msgid "Moves the current endpoint one screen up."
337 msgstr "Переместить курсор на один экран вверх."
339 #. Tag: keycombo
340 #: editing.docbook:78
341 #, no-c-format
342 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Page-Up</keycap>"
343 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Page-Up</keycap>"
345 #. Tag: entry
346 #: editing.docbook:78
347 #, no-c-format
348 msgid ""
349 "Moves the current endpoint one page up. The endpoint is located at the first "
350 "character of this page."
351 msgstr ""
352 "Переместить курсор на одну страницу вверх. Курсор установится на первый "
353 "символ на этой странице."
355 #. Tag: keycombo
356 #: editing.docbook:81
357 #, no-c-format
358 msgid "&Shift;<keycap>Page-Down</keycap>"
359 msgstr "&Shift;<keycap>Page-Down</keycap>"
361 #. Tag: entry
362 #: editing.docbook:81
363 #, no-c-format
364 msgid "Moves the current endpoint down one screen."
365 msgstr "Переместить курсор на один экран вниз."
367 #. Tag: keycombo
368 #: editing.docbook:83
369 #, no-c-format
370 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Page-Down</keycap>"
371 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Page-Down</keycap>"
373 #. Tag: entry
374 #: editing.docbook:83
375 #, no-c-format
376 msgid ""
377 "Moves the current endpoint down one page. The endpoint is locate at the "
378 "first character of this page."
379 msgstr ""
380 "Переместить курсор на одну страницу вниз. Курсор установится на первый "
381 "символ на этой странице."
383 #. Tag: keycombo
384 #: editing.docbook:84
385 #, no-c-format
386 msgid "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
387 msgstr "&Ctrl;<keycap>A</keycap>"
389 #. Tag: entry
390 #: editing.docbook:84
391 #, no-c-format
392 msgid "Select all text in the current frameset."
393 msgstr "Выделить весь текст в текущем окне."
395 #. Tag: para
396 #: editing.docbook:87
397 #, no-c-format
398 msgid ""
399 "Once the start and endpoints have been defined, all text between the "
400 "startpoint and endpoint is selected."
401 msgstr ""
402 "После того, как будут определены начальная и конечная точки, весь текст "
403 "между ними будет выделен."
405 #. Tag: title
406 #: editing.docbook:94
407 #, no-c-format
408 msgid "Using Multiple Views"
409 msgstr "Использование нескольких видов"
411 #. Tag: primary
412 #: editing.docbook:95 editing.docbook:111 editing.docbook:125
413 #: editing.docbook:141 editing.docbook:152 editing.docbook:172
414 #, no-c-format
415 msgid "views"
416 msgstr "виды"
418 #. Tag: secondary
419 #: editing.docbook:95
420 #, no-c-format
421 msgid "using multiple"
422 msgstr "использование нескольких"
424 #. Tag: title
425 #: editing.docbook:97
426 #, no-c-format
427 msgid "Introduction"
428 msgstr "Введение"
430 #. Tag: para
431 #: editing.docbook:98
432 #, no-c-format
433 msgid ""
434 "When editing very large documents, there will be times when it is helpful to "
435 "edit two parts of the document. In a situation such as this, &kword; can "
436 "open additional windows to edit the <emphasis>same</emphasis> document."
437 msgstr ""
438 "При редактировании очень больших документов может возникнуть ситуация когда "
439 "необходимо редактировать две части документа. В такой ситуации &kword; может "
440 "открыть дополнительные окна для редактирования <emphasis>того же</emphasis> "
441 "документа."
443 #. Tag: para
444 #: editing.docbook:101
445 #, no-c-format
446 msgid ""
447 "These new windows are called <emphasis>Views</emphasis>, since they provide "
448 "a different viewpoint of the the same document."
449 msgstr ""
450 "Эти новые окна называются <emphasis>Виды</emphasis>, так как они "
451 "обеспечивают просмотр разных частей одного и того же документа."
453 #. Tag: para
454 #: editing.docbook:103
455 #, no-c-format
456 msgid ""
457 "Views are very important tools when working with large documents. Set one "
458 "view to edit one part of the document, and using the other view, freely move "
459 "through the document making updates and changes. These changes are "
460 "automatically revealed in all views."
461 msgstr ""
462 "Виды - очень полезный инструмент при работе с большими документами. "
463 "Установите один вид для редактирования одной части документа, а другие "
464 "используйте для свободного перемещения по документу, его  исправления и "
465 "обновления. Все изменения автоматически появляются во всех видах."
467 #. Tag: title
468 #: editing.docbook:110
469 #, no-c-format
470 msgid "Creating a new view"
471 msgstr "Создание нового вида"
473 #. Tag: secondary
474 #: editing.docbook:111
475 #, no-c-format
476 msgid "create new view"
477 msgstr "создать новый вид"
479 #. Tag: para
480 #: editing.docbook:112
481 #, no-c-format
482 msgid ""
483 "Creating a new view creates an entirely new window, with toolbars, menubars "
484 "etc. Compare this with the <link linkend=\"views-split\">Split View</link> "
485 "command."
486 msgstr ""
487 "Создание нового вида состоит в открытии нового окна, с панелями "
488 "инструментов, строками меню и так далее. Сравните с командой <link linkend="
489 "\"views-split\">Разделить вид</link>."
491 #. Tag: para
492 #: editing.docbook:115
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "To create a new view select <menuchoice><guimenu>View</"
496 "guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem> </menuchoice> from the menubar."
497 msgstr ""
498 "Чтобы создать новый вид выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
499 "guimenu><guimenuitem>Новый вид</guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
501 #. Tag: para
502 #: editing.docbook:118
503 #, no-c-format
504 msgid ""
505 "A new window will be created. Alterations to your document can be made in "
506 "either view. Updates in one window will be immediately visible in the other."
507 msgstr ""
508 "Будет создано новое окно. Изменения в документе можно производить в любом "
509 "окне. Изменения в одном окне немедленно отображаются в других."
511 #. Tag: title
512 #: editing.docbook:124
513 #, no-c-format
514 msgid "Splitting the current view into two separate views."
515 msgstr "Разделение текущего вида на два отдельных."
517 #. Tag: secondary
518 #: editing.docbook:125
519 #, no-c-format
520 msgid "split current view"
521 msgstr "разделить текущий вид"
523 #. Tag: para
524 #: editing.docbook:126
525 #, no-c-format
526 msgid ""
527 "It is also possible to split one view into two views. Both views are "
528 "contained within one window, and use the same toolbars, menubars, etc. "
529 "Contrast this to the effect of the <link linkend=\"views-new\">New View</"
530 "link> command."
531 msgstr ""
532 "Также возможно разделить один вид на два. При этом они будут содержаться в "
533 "одном окне, с одним экземпляром каждой из панелей инструментов, меню и так "
534 "далее. Сравните это с командой <link linkend=\"views-new\">Создать вид</"
535 "link>."
537 #. Tag: para
538 #: editing.docbook:129
539 #, no-c-format
540 msgid ""
541 "To split the current view, select <menuchoice><guimenu>View</"
542 "guimenu><guimenuitem>Split View</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
543 msgstr ""
544 "Чтобы разделить текущий вид, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
545 "guimenu><guimenuitem>Разделить вид</guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
547 #. Tag: para
548 #: editing.docbook:132
549 #, no-c-format
550 msgid ""
551 "The current document area will be split into two views. Alterations to your "
552 "document can be made in either view. Updates in one view will be immediately "
553 "visible in the other."
554 msgstr ""
555 "Область текущего документа будет разделена на два вида. Изменения в "
556 "документе можно производить в любом виде. Обновления в одном виде немедленно "
557 "отображаются в другом."
559 #. Tag: para
560 #: editing.docbook:135
561 #, no-c-format
562 msgid ""
563 "The views can either be split horizontally or vertically. See the next "
564 "section for instructions."
565 msgstr ""
566 "Виды можно разделить горизонтально или вертикально. Инструкции смотрите в "
567 "следующем разделе."
569 #. Tag: title
570 #: editing.docbook:140
571 #, no-c-format
572 msgid "Changing the split view orientation"
573 msgstr "Изменение положения разделённых видов"
575 #. Tag: secondary
576 #: editing.docbook:141
577 #, no-c-format
578 msgid "change split view orientation"
579 msgstr "изменить расположение разделённых видов"
581 #. Tag: para
582 #: editing.docbook:142
583 #, no-c-format
584 msgid ""
585 "To change the direction that the views are split, simply select "
586 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Splitter Orientation</"
587 "guisubmenu></menuchoice> from the menubar. This will show a submenu. Select "
588 "either <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>."
589 msgstr ""
590 "Для того чтобы изменить направление, в котором разделены представления, "
591 "выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Расположение "
592 "разделителя</guimenuitem></menuchoice> из строки меню. В появившемся подменю "
593 "выберите <guilabel>Горизонтально</guilabel> или <guilabel>Вертикально</"
594 "guilabel>."
596 #. Tag: para
597 #: editing.docbook:146
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "All views in the current window will immediately change to the new "
601 "orientation."
602 msgstr "Все виды в текущем окне немедленно поменяют положение."
604 #. Tag: title
605 #: editing.docbook:151
606 #, no-c-format
607 msgid "Changing the size of views"
608 msgstr "Изменение размеров видов"
610 #. Tag: secondary
611 #: editing.docbook:152
612 #, no-c-format
613 msgid "resizing"
614 msgstr "изменение размера"
616 #. Tag: para
617 #: editing.docbook:153
618 #, no-c-format
619 msgid "The relative sizes of each view can be adjusted with your mouse."
620 msgstr "Относительный размер каждого вида можно настроить с помощью мыши."
622 #. Tag: para
623 #: editing.docbook:154
624 #, no-c-format
625 msgid ""
626 "To adjust the view size, look at the border between the scrollbar of one "
627 "view (the upper or right view) and the ruler of the other view (the lower or "
628 "left view). There is a solid border which appears raised between the "
629 "scrollbar and the ruler. As the mouse pointer passes over this bar, it "
630 "changes from an arrow to double lines with double arrows."
631 msgstr ""
632 "Чтобы изменить размер вида, взгляните на границу между полосой прокрутки "
633 "одного вида (верхнего или правого) и линейкой другого вида (нижнего или "
634 "левого). Там расположена сплошная граница, которая кажется приподнятой над "
635 "полосой прокрутки и линейкой. Когда курсор мыши проходит над ней, он меняет "
636 "вид со стрелки на две линии с двумя стрелками."
638 #. Tag: phrase
639 #: editing.docbook:161
640 #, no-c-format
641 msgid "Screen shot"
642 msgstr "Снимок экрана"
644 #. Tag: para
645 #: editing.docbook:163
646 #, no-c-format
647 msgid ""
648 "When the mouse pointer changes, click once with the &LMB; and hold the "
649 "button down. Drag that border to the new location. When the mouse button is "
650 "released, the views will change to the new proportions."
651 msgstr ""
652 "Когда курсор мыши изменит свой вид, нажмите и удерживайте левую кнопку мыши. "
653 "Переместите границу на новое место. При отпускании кнопки мыши виды изменят "
654 "свои размеры."
656 #. Tag: title
657 #: editing.docbook:171
658 #, no-c-format
659 msgid "Remove View"
660 msgstr "Удаление вида"
662 #. Tag: secondary
663 #: editing.docbook:172
664 #, no-c-format
665 msgid "removing"
666 msgstr "удаление"
668 #. Tag: para
669 #: editing.docbook:173
670 #, no-c-format
671 msgid ""
672 "To remove a view, simply place the mouse pointer in the view to be deleted "
673 "and click with the &LMB;. Then select <menuchoice><guimenu>View</"
674 "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
675 msgstr ""
676 "Чтобы удалить вид просто поместите курсор мыши над видом который надо "
677 "удалить и щёлкните левой кнопкой мыши. Затем выберите "
678 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Удалить вид</guimenuitem></"
679 "menuchoice> из строки меню."
681 #. Tag: title
682 #: editing.docbook:180
683 #, no-c-format
684 msgid "Close all views"
685 msgstr "Закрыть все виды"
687 #. Tag: para
688 #: editing.docbook:180
689 #, no-c-format
690 msgid ""
691 "To close all views, select <indexterm><primary>views</"
692 "primary><secondary>closing all views</secondary></indexterm> "
693 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Close All Views</"
694 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
695 msgstr ""
696 "Чтобы закрыть все виды, выберите <indexterm><primary>виды</"
697 "primary><secondary>закрыть все виды</secondary></indexterm> "
698 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Закрыть все виды</"
699 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
701 #. Tag: title
702 #: editing.docbook:188
703 #, no-c-format
704 msgid "Undo/Redo"
705 msgstr "Отмена/Повтор"
707 #. Tag: primary
708 #: editing.docbook:189
709 #, no-c-format
710 msgid "undoing last edit"
711 msgstr "отмена последнего действия"
713 #. Tag: primary
714 #: editing.docbook:190
715 #, no-c-format
716 msgid "redoing previously undone edit"
717 msgstr "повторение отменённого ранее действия"
719 #. Tag: para
720 #: editing.docbook:191
721 #, no-c-format
722 msgid ""
723 "It happens all the time. While working on a document, a change is made. The "
724 "change was wrong, now you want to back out of your changes."
725 msgstr ""
726 "Это случается постоянно. Во время работы над документом делаются изменения. "
727 "Была допущена ошибка и теперь вы хотите отменить все изменения."
729 #. Tag: para
730 #: editing.docbook:194
731 #, no-c-format
732 msgid "Fortunately, &kword; has a solution."
733 msgstr "К счастью в &kword; есть решение."
735 #. Tag: para
736 #: editing.docbook:196
737 #, no-c-format
738 msgid ""
739 "Each time a change is made to a document, &kword; remembers what the change "
740 "was. &kword; can <emphasis>Undo</emphasis> each change once a time."
741 msgstr ""
742 "Каждый раз, когда документ изменяется &kword; запоминает сделанные "
743 "изменения. &kword; может <emphasis>Отменить</emphasis> каждое изменение одно "
744 "за другим."
746 #. Tag: para
747 #: editing.docbook:200
748 #, no-c-format
749 msgid ""
750 "As an example, you are writing a business letter and type in the following "
751 "sentence:"
752 msgstr "Например, вы пишете деловое письмо и вводите следующее предложение:"
754 #. Tag: para
755 #: editing.docbook:202 editing.docbook:216
756 #, no-c-format
757 msgid ""
758 "It is a pleasure for me to give you this letter of introduction to your "
759 "newest employee."
760 msgstr ""
761 "It is a pleasure for me to give you this letter of introduction to your "
762 "newest employee."
764 #. Tag: para
765 #: editing.docbook:204
766 #, no-c-format
767 msgid "But that doesn't seem right, so you change it:"
768 msgstr "Но это кажется вам неправильно и вы изменяете его:"
770 #. Tag: para
771 #: editing.docbook:206
772 #, no-c-format
773 msgid ""
774 "It is a joy for me to give you this letter of introduction to your newest "
775 "employee."
776 msgstr ""
777 "It is a joy for me to give you this letter of introduction to your newest "
778 "employee."
780 #. Tag: para
781 #: editing.docbook:208
782 #, no-c-format
783 msgid "You decide it was better the first time and you want to change it back."
784 msgstr ""
785 "Затем вы решаете что первый вариант был лучше и хотите вернуться к нему."
787 #. Tag: para
788 #: editing.docbook:210
789 #, no-c-format
790 msgid ""
791 "Simply select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</"
792 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
793 msgstr ""
794 "Просто выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить</"
795 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
797 #. Tag: para
798 #: editing.docbook:214
799 #, no-c-format
800 msgid "The text now reads <quote>pleasure</quote> again."
801 msgstr "В тексте теперь снова написано <quote>pleasure</quote>."
803 #. Tag: para
804 #: editing.docbook:218
805 #, no-c-format
806 msgid ""
807 "If, after you Undo a change, and then want to reverse that decision, select "
808 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
809 "menuchoice> and the Undo is reversed."
810 msgstr ""
811 "Если после того, как вы отменили действие, вы изменили своё мнение, выберите "
812 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить отменённое "
813 "действие</guimenuitem></menuchoice> и отменённое действие будет повторено."
815 #. Tag: para
816 #: editing.docbook:224
817 #, no-c-format
818 msgid ""
819 "Sometimes it is not possible for &kword; to undo an edit. In these "
820 "instances, &kword; will display the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> function "
821 "gray and the function is not accessible."
822 msgstr ""
823 "Иногда &kword; не может отменить изменения. В этих случаях &kword; заменит "
824 "пункт меню <guimenuitem>Отменить</guimenuitem> становится серым (и "
825 "недоступным)."
827 #. Tag: para
828 #: editing.docbook:228
829 #, no-c-format
830 msgid ""
831 "Othertimes, &kword; will only perform a partial undo of the previous task. "
832 "This is because &kword; processes changes to documents differently then "
833 "might initially be expected. Simply select <menuchoice><guimenu>Edit</"
834 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> again, and more of the "
835 "edits will be undone."
836 msgstr ""
837 "Иногда &kword; отменяет выполненное действие только частично. Это происходит "
838 "оттого что &kword; воспринимает изменения в документах не так как мы "
839 "задумывали. Просто ещё раз выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
840 "guimenu><guimenuitem>Отменить действие</guimenuitem></menuchoice> и будет "
841 "отменено большее количество исправлений."
843 #. Tag: para
844 #: editing.docbook:234
845 #, no-c-format
846 msgid ""
847 "By default, &kword; keeps track of the last 30 edits to the document. This "
848 "number can be adjusted up or down. For details, see <link linkend=\"opt-misc"
849 "\">Configuring &kword;</link>."
850 msgstr ""
851 "По умолчанию &kword; сохраняет 30 изменений в документе. Это число может "
852 "быть уменьшено или увеличено. Детали смотрите в разделе <link linkend=\"opt-"
853 "misc\">Настройка &kword;</link>."
855 #. Tag: para
856 #: editing.docbook:236
857 #, no-c-format
858 msgid ""
859 "The <emphasis>Undo</emphasis> and <emphasis>Redo</emphasis> commands can be "
860 "accessed from the menubar (as in the examples above), by using keyboard "
861 "shortcuts or from the toolbar."
862 msgstr ""
863 "Команды <emphasis>Отменить действие</emphasis> и <emphasis>Повторить "
864 "отменённое действие</emphasis> можно применить из строки меню (как в выше "
865 "приведённых примерах), с помощью комбинации клавиш или из панели "
866 "инструментов."
868 #. Tag: entry
869 #: editing.docbook:241
870 #, no-c-format
871 msgid "Command"
872 msgstr "Команда"
874 #. Tag: entry
875 #: editing.docbook:241
876 #, no-c-format
877 msgid "Toolbar Button"
878 msgstr "Кнопка панели инструментов"
880 #. Tag: entry
881 #: editing.docbook:241
882 #, no-c-format
883 msgid "Keyboard Shortcut"
884 msgstr "Комбинация клавиш"
886 #. Tag: entry
887 #: editing.docbook:243
888 #, no-c-format
889 msgid "Undo"
890 msgstr "Отменить действие"
892 #. Tag: keycombo
893 #: editing.docbook:245
894 #, no-c-format
895 msgid "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
896 msgstr "&Ctrl;<keycap>Z</keycap>"
898 #. Tag: entry
899 #: editing.docbook:246
900 #, no-c-format
901 msgid "Redo"
902 msgstr "Повторить отменённое действие"
904 #. Tag: keycombo
905 #: editing.docbook:248
906 #, no-c-format
907 msgid "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
908 msgstr "&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap>"
910 #. Tag: title
911 #: editing.docbook:256
912 #, no-c-format
913 msgid "Cut/Copy/Paste and the Clipboard"
914 msgstr "Вырезать/Копировать/Вставить и буфер обмена"
916 #. Tag: primary
917 #: editing.docbook:257 editing.docbook:303 editing.docbook:341
918 #: editing.docbook:376
919 #, no-c-format
920 msgid "clipboard"
921 msgstr "буфер обмена"
923 #. Tag: secondary
924 #: editing.docbook:257 editing.docbook:1334
925 #, no-c-format
926 msgid "using"
927 msgstr "использование"
929 #. Tag: para
930 #: editing.docbook:259
931 #, no-c-format
932 msgid ""
933 "The <quote>clipboard</quote> is a concept familiar to most people who have "
934 "used modern word processors. It is a piece of your computers memory which is "
935 "set aside as a temporary storage space. Text can be <quote>Cut</quote> or "
936 "<quote>Copied</quote> from your document into the clipboard. You can move to "
937 "another part of the document or to another application entirely, and "
938 "<quote>Paste</quote> this text at the new location."
939 msgstr ""
940 "Понятие <quote>буфер обмена</quote> знакомо большинству пользователей, "
941 "использовавших современные текстовые процессоры. Это часть памяти "
942 "компьютера, используемая как место временного хранения. Текст может быть "
943 "<quote>Скопирован</quote> или <quote>Вырезан</quote> из документа в буфер "
944 "обмена. Можно перейти в другую часть документа или вообще в другое "
945 "приложение и <quote>Вставить</quote> текст в новое место."
947 #. Tag: para
948 #: editing.docbook:267
949 #, no-c-format
950 msgid ""
951 "The most common use for the clipboard is to move or copy text which has "
952 "already entered into one part of the document to another part of the same "
953 "document or to another document entirely."
954 msgstr ""
955 "Чаще всего буфер обмена используется для перемещения или копирования текста, "
956 "уже введённого в одной части документа, в другую часть документа или в новый "
957 "документ."
959 #. Tag: para
960 #: editing.docbook:271
961 #, no-c-format
962 msgid "This concept is probably best described with an example."
963 msgstr "Эту концепцию лучше всего описать можно с помощью примера."
965 #. Tag: para
966 #: editing.docbook:273
967 #, no-c-format
968 msgid "To do this, we begin with a test sentence"
969 msgstr "Для этого наберём тестовое предложение"
971 #. Tag: para
972 #: editing.docbook:275
973 #, no-c-format
974 msgid "The big, red fox jumped over the lazy dog."
975 msgstr "The big, red fox jumped over the lazy dog."
977 #. Tag: para
978 #: editing.docbook:277
979 #, no-c-format
980 msgid ""
981 "Using the mouse or keyboard, select the phrase <quote> big, red</quote> "
982 "(notice the space before <quote>big</quote> is selected)."
983 msgstr ""
984 "Используя мышь или клавиатуру выделим фразу <quote> big, red</quote> "
985 "(заметьте, что пробел перед <quote>big</quote> тоже выделен)."
987 #. Tag: para
988 #: editing.docbook:280
989 #, no-c-format
990 msgid ""
991 "Now select <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
992 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
993 msgstr ""
994 "Теперь выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
995 "guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
997 #. Tag: emphasis
998 #: editing.docbook:284
999 #, no-c-format
1000 msgid "This has moved a copy of the selected text to the clipboard."
1001 msgstr "Теперь копия выделенного текста помещена в буфер обмена."
1003 #. Tag: para
1004 #: editing.docbook:287
1005 #, no-c-format
1006 msgid ""
1007 "Now place the mouse cursor directly behind the word <quote>lazy</quote> and "
1008 "click once."
1009 msgstr ""
1010 "Теперь поместите указатель мыши после слова <quote>lazy</quote> и щёлкните "
1011 "один раз."
1013 #. Tag: para
1014 #: editing.docbook:290
1015 #, no-c-format
1016 msgid ""
1017 "Now select <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
1018 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
1019 msgstr ""
1020 "Теперь выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</"
1021 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
1023 #. Tag: para
1024 #: editing.docbook:294
1025 #, no-c-format
1026 msgid "The resulting sentence is:"
1027 msgstr "В результате получилось такое предложение:"
1029 #. Tag: para
1030 #: editing.docbook:296
1031 #, no-c-format
1032 msgid "The big, red fox jumped over the lazy big, red dog"
1033 msgstr "The big, red fox jumped over the lazy big, red dog"
1035 #. Tag: para
1036 #: editing.docbook:298
1037 #, no-c-format
1038 msgid ""
1039 "The clipboard is not limited to text. The clipboard can contain tables, "
1040 "pictures, spreadsheets or any other type of information."
1041 msgstr ""
1042 "Буфер обмена не ограничен только текстом. Он может содержать таблицы, "
1043 "рисунки или любой другой вид информации."
1045 #. Tag: title
1046 #: editing.docbook:302
1047 #, no-c-format
1048 msgid "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> Command"
1049 msgstr "Команда <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
1051 #. Tag: secondary
1052 #: editing.docbook:303
1053 #, no-c-format
1054 msgid "copying text to"
1055 msgstr "копирование текста в"
1057 #. Tag: para
1058 #: editing.docbook:304
1059 #, no-c-format
1060 msgid "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command can be invoked 4 ways:"
1061 msgstr ""
1062 "Команду <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> можно вызвать четырьмя "
1063 "способами:"
1065 #. Tag: para
1066 #: editing.docbook:308
1067 #, no-c-format
1068 msgid ""
1069 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
1070 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
1071 msgstr ""
1072 "Выбрав <menuchoice><guimenu> Правка </guimenu><guimenuitem>Копировать</"
1073 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню"
1075 #. Tag: para
1076 #: editing.docbook:314
1077 #, no-c-format
1078 msgid ""
1079 "By clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png"
1080 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> on the toolbar."
1081 msgstr ""
1082 "Нажав <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcopy.png\" "
1083 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> на панели инструментов."
1085 #. Tag: para
1086 #: editing.docbook:320
1087 #, no-c-format
1088 msgid ""
1089 "Using the keyboard shortcut: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</"
1090 "keycap></keycombo> or the alternate keyboard shortcut: <keycombo action="
1091 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>Insert</keycap></keycombo>"
1092 msgstr ""
1093 "Использовав комбинацию клавиш: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</"
1094 "keycap></keycombo>, или альтернативную комбинацию клавиш:<keycombo action="
1095 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>Insert</keycap></keycombo>"
1097 #. Tag: para
1098 #: editing.docbook:327
1099 #, no-c-format
1100 msgid ""
1101 "After the text is selected, click once with the &RMB; and hold the button "
1102 "down. A small popup menu will appear. Simply select <guilabel>Copy</guilabel>"
1103 msgstr ""
1104 "После того как текст выделен, нажмите и удерживайте правую кнопку мыши. "
1105 "Появится контекстное меню. Просто выберите <guilabel>Копировать</guilabel>"
1107 #. Tag: para
1108 #: editing.docbook:333
1109 #, no-c-format
1110 msgid ""
1111 "The <guimenuitem>Copy</guimenuitem> command moves a copy of the selected "
1112 "data to the clipboard. <emphasis>The original data is unaffected.</emphasis>"
1113 msgstr ""
1114 " Команда <guimenuitem>Копировать</guimenuitem> помещает копию выделенных "
1115 "данных в буфер обмена. <emphasis>Исходные данные при этом не изменяются.</"
1116 "emphasis>"
1118 #. Tag: title
1119 #: editing.docbook:340
1120 #, no-c-format
1121 msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> Command"
1122 msgstr "Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
1124 #. Tag: secondary
1125 #: editing.docbook:341
1126 #, no-c-format
1127 msgid "moving text to"
1128 msgstr "перемещение текста в"
1130 #. Tag: para
1131 #: editing.docbook:342
1132 #, no-c-format
1133 msgid "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command can be invoked 4 ways:"
1134 msgstr ""
1135 "Команду <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> можно вызвать четырьмя способами:"
1137 #. Tag: para
1138 #: editing.docbook:346
1139 #, no-c-format
1140 msgid ""
1141 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
1142 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
1143 msgstr ""
1144 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</"
1145 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню"
1147 #. Tag: para
1148 #: editing.docbook:352
1149 #, no-c-format
1150 msgid ""
1151 "By clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcut.png"
1152 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> on the toolbar."
1153 msgstr ""
1154 "Нажав <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editcut.png\" "
1155 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> на панели инструментов."
1157 #. Tag: para
1158 #: editing.docbook:358
1159 #, no-c-format
1160 msgid ""
1161 "Using the keyboard shortcut: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</"
1162 "keycap></keycombo> or the alternate keyboard shortcut: <keycombo action="
1163 "\"simul\">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo>"
1164 msgstr ""
1165 "С помощью комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</"
1166 "keycap></keycombo> или альтернативной комбинации клавиш <keycombo action="
1167 "\"simul\">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo>"
1169 #. Tag: para
1170 #: editing.docbook:364
1171 #, no-c-format
1172 msgid ""
1173 "After the text is selected, click once with the &RMB; and hold the button "
1174 "down. A small popup menu will appear. Simply select <guilabel>Cut</guilabel>"
1175 msgstr ""
1176 "После выделения текста нажмите и удерживайте &RMB;. Появится меню. Просто "
1177 "выберите <guilabel>Вырезать</guilabel>"
1179 #. Tag: para
1180 #: editing.docbook:368
1181 #, no-c-format
1182 msgid ""
1183 "The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command moves a copy of the selected data "
1184 "to the clipboard. <emphasis>The selected data is then deleted from the "
1185 "document.</emphasis>"
1186 msgstr ""
1187 "Команда <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> помещает копию выделенных данных "
1188 "в буфер обмена. <emphasis>Выделенные данные затем удаляются из документа</"
1189 "emphasis>"
1191 #. Tag: title
1192 #: editing.docbook:375
1193 #, no-c-format
1194 msgid "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> Command"
1195 msgstr "Команда <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
1197 #. Tag: secondary
1198 #: editing.docbook:376
1199 #, no-c-format
1200 msgid "moving text from"
1201 msgstr "перемещение текста из"
1203 #. Tag: para
1204 #: editing.docbook:377
1205 #, no-c-format
1206 msgid "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command can be invoked 4 ways:"
1207 msgstr "Команду <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> можно вызвать 4 способами:"
1209 #. Tag: para
1210 #: editing.docbook:381
1211 #, no-c-format
1212 msgid ""
1213 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
1214 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
1215 msgstr ""
1216 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</"
1217 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню"
1219 #. Tag: para
1220 #: editing.docbook:387
1221 #, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "By clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste."
1224 "png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> on the toolbar."
1225 msgstr ""
1226 "Нажав <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"editpaste.png\" "
1227 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> на панели инструментов."
1229 #. Tag: para
1230 #: editing.docbook:393
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "Using the keyboard shortcut: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</"
1234 "keycap></keycombo> or the alternate keyboard shortcut: <keycombo action="
1235 "\"simul\">&Shift;<keycap>Insert</keycap></keycombo>"
1236 msgstr ""
1237 "С помощью комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</"
1238 "keycap></keycombo> или альтернативной комбинации клавиш <keycombo action="
1239 "\"simul\">&Shift;<keycap>Insert</keycap></keycombo>"
1241 #. Tag: para
1242 #: editing.docbook:400
1243 #, no-c-format
1244 msgid ""
1245 "Place the cursor where the contents of the clipboard should be inserted. "
1246 "Click once with the &RMB; and hold the button down. A small popup menu will "
1247 "appear. Simply select <guilabel>Paste</guilabel>"
1248 msgstr ""
1249 "Установите курсор в то место куда надо вставить содержащиеся в буфере обмена "
1250 "данные. Нажмите и удерживайте &RMB;. Появится меню. Просто выберите "
1251 "<guilabel>Вставить</guilabel>"
1253 #. Tag: para
1254 #: editing.docbook:407
1255 #, no-c-format
1256 msgid ""
1257 "The <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command inserts a copy of all the data "
1258 "in the clipboard at the current position of the cursor. The clipboard is "
1259 "unaffected. (So another paste command will produce yet another copy of the "
1260 "data in the document.)"
1261 msgstr ""
1262 "Команда <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> помещает копию данных из буфера "
1263 "обмена в текущую позицию курсора. Буфер обмена не изменяется. (Так что ещё "
1264 "раз вызвав команду вставить можно вставить ещё одну копию данных в документ.)"
1266 #. Tag: para
1267 #: editing.docbook:413
1268 #, no-c-format
1269 msgid ""
1270 "If no text in the document is currently highlighted, the <guimenuitem>Paste</"
1271 "guimenuitem> command <emphasis>inserts</emphasis> the data at the current "
1272 "position of the cursor."
1273 msgstr ""
1274 "Если в документе не выделен никакой текст, то команда <guimenuitem>Вставить</"
1275 "guimenuitem> <emphasis>вставляет</emphasis> данные в текущую позицию курсора."
1277 #. Tag: para
1278 #: editing.docbook:417
1279 #, no-c-format
1280 msgid ""
1281 "If there is selected text when the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> command "
1282 "is executed, the selected text is <emphasis>replaced</emphasis> with the "
1283 "contents of the clipboard."
1284 msgstr ""
1285 "Если во время выполнения команды <guimenuitem>Вставить</guimenuitem> есть "
1286 "выделенный текст то он будет <emphasis>заменён</emphasis> содержимым буфера "
1287 "обмена."
1289 #. Tag: para
1290 #: editing.docbook:423
1291 #, no-c-format
1292 msgid ""
1293 "The clipboard is not limited to the bounds of the current document. If text "
1294 "is copied (or cut) from a document, this text can be pasted into another "
1295 "open document, or another application entirely."
1296 msgstr ""
1297 "Буфер обмена не ограничен только текущим документом. Скопированный (или "
1298 "вырезанный) из документа текст может быть вставлен в другой документ или "
1299 "даже в другое приложение."
1301 #. Tag: title
1302 #: editing.docbook:431
1303 #, no-c-format
1304 msgid "Finding and Replacing Text"
1305 msgstr "Поиск и замена текста"
1307 #. Tag: title
1308 #: editing.docbook:434
1309 #, no-c-format
1310 msgid "The <guimenuitem>Find</guimenuitem> Command"
1311 msgstr "Команда <guimenuitem>Найти</guimenuitem>"
1313 #. Tag: primary
1314 #: editing.docbook:435
1315 #, no-c-format
1316 msgid "searching for text"
1317 msgstr "поиск текста"
1319 #. Tag: primary
1320 #: editing.docbook:436
1321 #, no-c-format
1322 msgid "finding text in a document"
1323 msgstr "поиск текста в документе"
1325 #. Tag: para
1326 #: editing.docbook:438
1327 #, no-c-format
1328 msgid "The <quote>Find</quote> command can be invoked 3 ways:"
1329 msgstr ""
1330 "Команду <guimenuitem>Найти</guimenuitem> можно вызвать тремя способами:"
1332 #. Tag: para
1333 #: editing.docbook:442
1334 #, no-c-format
1335 msgid ""
1336 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
1337 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
1338 msgstr ""
1339 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</"
1340 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню"
1342 #. Tag: para
1343 #: editing.docbook:448
1344 #, no-c-format
1345 msgid ""
1346 "You can use the keyboard shortcut:<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
1347 "<keycap>F</keycap></keycombo>"
1348 msgstr ""
1349 "С помощью комбинации клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</"
1350 "keycap></keycombo>"
1352 #. Tag: para
1353 #: editing.docbook:453
1354 #, no-c-format
1355 msgid ""
1356 "By clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" "
1357 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> on the toolbar."
1358 msgstr ""
1359 "Нажав <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"find.png\" format="
1360 "\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> на панели инструментов."
1362 #. Tag: para
1363 #: editing.docbook:459
1364 #, no-c-format
1365 msgid "When the Find Command is invoked, a dialog appears."
1366 msgstr "При вызове команды Найти появляется диалог."
1368 #. Tag: title
1369 #: editing.docbook:468
1370 #, no-c-format
1371 msgid "Basic Text Search"
1372 msgstr "Простой поиск текста"
1374 #. Tag: para
1375 #: editing.docbook:469
1376 #, no-c-format
1377 msgid ""
1378 "The combo box labelled <guilabel>Text to find</guilabel>, provides a place "
1379 "for you to enter the text of your search command. (In the screenshot, that "
1380 "box is currently filled with <emphasis>KDE</emphasis>)."
1381 msgstr ""
1382 "Введите искомый текст в поле <guilabel>Искать текст</guilabel>. На снимке "
1383 "экрана в этом поле введено слово <emphasis>KDE</emphasis>."
1385 #. Tag: para
1386 #: editing.docbook:474
1387 #, no-c-format
1388 msgid ""
1389 "If you click on <guibutton>Find</guibutton>, then &kword; will search the "
1390 "document until it finds a match to your text. If &kword; cannot find a "
1391 "match, a dialog box will appear that says <guilabel>No matches found for "
1392 "\"Text to find\"</guilabel>."
1393 msgstr ""
1394 "После нажатия на кнопку <guibutton>Поиск</guibutton> &kword; будет "
1395 "просматривать документ пока не обнаружит совпадения с искомым текстом. Если "
1396 "&kword; не найдёт совпадения, то появится диалоговое окно в котором написано "
1397 "<guilabel>Нет совпадений</guilabel>."
1399 #. Tag: para
1400 #: editing.docbook:478
1401 #, no-c-format
1402 msgid ""
1403 "If you want to repeat a recent search, simply select the arrow in the drop-"
1404 "down box and a list of your most recent searches will appear. Simply select "
1405 "your search from the list and click <guibutton>Find</guibutton>."
1406 msgstr ""
1407 "Если вы хотите повторить недавний поиск, то просто нажмите на стрелку в "
1408 "выпадающем списке и появится список последних поисков. Выберите нужный вам "
1409 "поиск из списка и нажмите кнопку <guibutton>Поиск</guibutton>."
1411 #. Tag: title
1412 #: editing.docbook:484 editing.docbook:737
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Refining Your Search"
1415 msgstr "Улучшение поиска"
1417 #. Tag: para
1418 #: editing.docbook:486 editing.docbook:739
1419 #, no-c-format
1420 msgid ""
1421 "&kword;'s find feature is much more sophisticated than we discussed above. "
1422 "Using the options in the dialog box, you can narrow down your search to find "
1423 "<emphasis>exactly</emphasis> what you want."
1424 msgstr ""
1425 "&kword; обладает более сложными возможностями поиска чем мы описали выше. "
1426 "Используя параметры диалогового окна можно сузить поиск для того, чтобы "
1427 "найти <emphasis>именно то</emphasis>, что вы ищете."
1429 #. Tag: title
1430 #: editing.docbook:492 editing.docbook:745
1431 #, no-c-format
1432 msgid "Regular Expressions in &kword;"
1433 msgstr "Регулярные выражения в &kword;"
1435 #. Tag: para
1436 #: editing.docbook:494 editing.docbook:747
1437 #, no-c-format
1438 msgid ""
1439 "The default action for &kword; is to search for an exact match of the text. "
1440 "&kword; has the ability to match text that follows a <emphasis>pattern</"
1441 "emphasis> or a set of rules."
1442 msgstr ""
1443 "По умолчанию &kword; ищет точное совпадение с текстом. &kword; может также "
1444 "искать совпадения текста с <emphasis>шаблоном</emphasis> или набором правил."
1446 #. Tag: para
1447 #: editing.docbook:498 editing.docbook:751
1448 #, no-c-format
1449 msgid ""
1450 "To enable patterns, place a mark in the box labeled <guilabel>Regular "
1451 "expression</guilabel>."
1452 msgstr ""
1453 "Чтобы включить шаблоны, отметьте флажок <guilabel>Регулярное выражение</"
1454 "guilabel>."
1456 #. Tag: para
1457 #: editing.docbook:500 editing.docbook:753
1458 #, no-c-format
1459 msgid ""
1460 "This will enable the <guibutton>Edit</guibutton> button. This button can be "
1461 "a quick way to create regular expressions for people unfamiliar with &UNIX; "
1462 "regular expressions."
1463 msgstr ""
1464 "После этого станет доступна кнопка <guibutton>Изменить</guibutton>. Эта "
1465 "кнопка позволяет быстро составить регулярное выражение людям не знакомым с "
1466 "его синтаксисом."
1468 #. Tag: para
1469 #: editing.docbook:504 editing.docbook:757
1470 #, no-c-format
1471 msgid ""
1472 "A more thourough discussion of regular expressions in KDE can be found in "
1473 "the help manual for &kregexpeditor;, which can be found in the &khelpcenter;."
1474 msgstr ""
1475 "Исчерпывающее обсуждение регулярных выражений в KDE можно найти в справочном "
1476 "руководстве по &kregexpeditor;, которое можно найти в &khelpcenter;."
1478 #. Tag: title
1479 #: editing.docbook:508 editing.docbook:761
1480 #, no-c-format
1481 msgid "Formatting options"
1482 msgstr "Опции форматирования"
1484 #. Tag: para
1485 #: editing.docbook:509 editing.docbook:762
1486 #, no-c-format
1487 msgid ""
1488 "&kword; also has the ability to search your document for text that matches "
1489 "certain formatting options as well as the text itself."
1490 msgstr ""
1491 "Кроме поиска самого текста &kword;, может искать в документе текст, "
1492 "удовлетворяющий определённым параметрам форматирования."
1494 #. Tag: para
1495 #: editing.docbook:512 editing.docbook:765
1496 #, no-c-format
1497 msgid ""
1498 "To include formatting options in your search, click the button labeled "
1499 "<guibutton>Show Formatting Options</guibutton>."
1500 msgstr ""
1501 "Чтобы включить в поиск параметры форматирования, нажмите на кнопку "
1502 "<guibutton>Показать скрытые символы</guibutton>."
1504 #. Tag: para
1505 #: editing.docbook:515 editing.docbook:768 editing.docbook:952
1506 #, no-c-format
1507 msgid ""
1508 "Once <guibutton>Show Formatting Options</guibutton> has been clicked, a new "
1509 "dialog will appear."
1510 msgstr ""
1511 "После нажатия на кнопку <guibutton>Показать скрытые символы</guibutton> "
1512 "появится новый диалог."
1514 #. Tag: para
1515 #: editing.docbook:524 editing.docbook:777
1516 #, no-c-format
1517 msgid ""
1518 "You can use this dialog to select the options you want to include in your "
1519 "search."
1520 msgstr ""
1521 "Этот диалог используется для того, чтобы указать какие параметры надо "
1522 "включить в поиск."
1524 #. Tag: para
1525 #: editing.docbook:525 editing.docbook:778
1526 #, no-c-format
1527 msgid ""
1528 "The left column consists of 13 check boxes. If there is a mark in the check "
1529 "box, then &kword; will evaluate any searchable text for that property. If no "
1530 "mark is in the check box, &kword; does not consider that property when "
1531 "performing a search."
1532 msgstr ""
1533 "В левой колонке находятся 13 переключателей. Если в них установлены флажки, "
1534 "то &kword; проверяет искомый текст на эти свойства. Если какие-то из них не "
1535 "установлены, то &kword; не учитывает эти свойства при поиске."
1537 #. Tag: guilabel
1538 #: editing.docbook:531 editing.docbook:784 editing.docbook:969
1539 #: editing.docbook:1605
1540 #, no-c-format
1541 msgid "Family:"
1542 msgstr "Шрифт:"
1544 #. Tag: para
1545 #: editing.docbook:533 editing.docbook:786
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "Use this combo box to select the font family you want to include in your "
1549 "search text."
1550 msgstr ""
1551 "Этот выпадающий список используется чтобы указать, какой шрифт включить в "
1552 "поиск."
1554 #. Tag: guilabel
1555 #: editing.docbook:538 editing.docbook:791 editing.docbook:976
1556 #: editing.docbook:1612
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Size:"
1559 msgstr "Размер:"
1561 #. Tag: para
1562 #: editing.docbook:540 editing.docbook:793
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Use this spin box to set the font size you want &kword; to search for."
1565 msgstr ""
1566 "Этот счётчик используется чтобы указать &kword; какого размера шрифт надо "
1567 "искать."
1569 #. Tag: term
1570 #: editing.docbook:545 editing.docbook:798 editing.docbook:983
1571 #, no-c-format
1572 msgid "<guilabel>Color:</guilabel> and <guilabel>Background color:</guilabel>"
1573 msgstr "<guilabel>Цвет:</guilabel> и<guilabel>Цвет фона:</guilabel>"
1575 #. Tag: para
1576 #: editing.docbook:547 editing.docbook:800
1577 #, no-c-format
1578 msgid ""
1579 "Clicking on either of these two buttons allows you to select the font color "
1580 "and/or background color respectively, you want &kword; to search for. For "
1581 "more information on selecting a color, see the section on <link linkend="
1582 "\"select-colors\">Selecting Colors from the Color Dialog</link>."
1583 msgstr ""
1584 "Нажав на эти кнопки можно выбрать цвет шрифта и цвет фона, соответственно, "
1585 "которые должен искать &kword;. Для получения большей информации по выбору "
1586 "цветов смотрите раздел <link linkend=\"select-colors\">Выбор цвета в диалоге "
1587 "выбора цвета</link>."
1589 #. Tag: term
1590 #: editing.docbook:555 editing.docbook:808 editing.docbook:992
1591 #: editing.docbook:1628
1592 #, no-c-format
1593 msgid "<guilabel>Bold:</guilabel> and <guilabel>Italic:</guilabel>"
1594 msgstr "<guilabel>Полужирный:</guilabel> и<guilabel>Курсив:</guilabel>"
1596 #. Tag: para
1597 #: editing.docbook:557 editing.docbook:810
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio boxes to "
1601 "determine whether you want &kword; to include boldface or italicized fonts "
1602 "in the search text."
1603 msgstr ""
1604 "Используйте переключатели <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> "
1605 "чтобы определить должен &kword; включить в поиск полужирный или курсивный "
1606 "шрифт или нет."
1608 #. Tag: guilabel
1609 #: editing.docbook:563 editing.docbook:816 editing.docbook:1000
1610 #: editing.docbook:1636
1611 #, no-c-format
1612 msgid "Strikeout:"
1613 msgstr "Перечёркнутый:"
1615 #. Tag: para
1616 #: editing.docbook:565 editing.docbook:818
1617 #, no-c-format
1618 msgid ""
1619 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
1620 "<guilabel>Double</guilabel> or <guilabel>Simple Bold</guilabel> to modify "
1621 "your search."
1622 msgstr ""
1623 "Можно выбрать <guilabel>одинарное</guilabel>, <guilabel>двойное</guilabel>, "
1624 "<guilabel>простое жирное</guilabel> или <guilabel>без перечёркивания</"
1625 "guilabel> чтобы изменить условия поиска."
1627 #. Tag: guilabel
1628 #: editing.docbook:571 editing.docbook:824 editing.docbook:1008
1629 #, no-c-format
1630 msgid "Underline:"
1631 msgstr "Подчёркнутый:"
1633 #. Tag: para
1634 #: editing.docbook:573 editing.docbook:826
1635 #, no-c-format
1636 msgid ""
1637 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
1638 "<guilabel>Double</guilabel>, <guilabel>Simple Bold</guilabel> or "
1639 "<guilabel>Wave</guilabel> to modify your search."
1640 msgstr ""
1641 "Можно выбрать <guilabel>одинарное</guilabel>, <guilabel>двойное</guilabel>, "
1642 "<guilabel>простое жирное</guilabel>, <guilabel>волнистое</guilabel> или "
1643 "<guilabel>без перечёркивания</guilabel> чтобы изменить условия поиска."
1645 #. Tag: guilabel
1646 #: editing.docbook:579 editing.docbook:832 editing.docbook:1016
1647 #: editing.docbook:1652
1648 #, no-c-format
1649 msgid "Vertical alignment:"
1650 msgstr "Вертикально выравнивание:"
1652 #. Tag: para
1653 #: editing.docbook:581 editing.docbook:834
1654 #, no-c-format
1655 msgid ""
1656 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Subscript</guilabel> "
1657 "or <guilabel>Superscript</guilabel> to determine what font alignment you "
1658 "want &kword; to search for."
1659 msgstr ""
1660 "Можно выбрать <guilabel>Обычное</guilabel>, <guilabel>Верхний индекс</"
1661 "guilabel> или <guilabel>Нижний индекс</guilabel> чтобы выбрать какое "
1662 "вертикальное выравнивание должен искать &kword;."
1664 #. Tag: term
1665 #: editing.docbook:587 editing.docbook:840 editing.docbook:1023
1666 #: editing.docbook:1659
1667 #, no-c-format
1668 msgid "<guilabel>Shadow:</guilabel> and <guilabel>Word by word:</guilabel>"
1669 msgstr "<guilabel>Тень:</guilabel> и <guilabel>Слово за словом:</guilabel>"
1671 #. Tag: para
1672 #: editing.docbook:589 editing.docbook:842
1673 #, no-c-format
1674 msgid ""
1675 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio boxes to "
1676 "determine whether you want &kword; to include shadow text in the search text "
1677 "and whether to search for word by word underlining and strikethrough text."
1678 msgstr ""
1679 "Переключатели <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> используются "
1680 "для определения, должен ли &kword; включать в поиск текст с тенью и текст с "
1681 "подчёркиванием и перечёркиванием слово за словом."
1683 #. Tag: guilabel
1684 #: editing.docbook:595 editing.docbook:848 editing.docbook:1031
1685 #: editing.docbook:1667
1686 #, no-c-format
1687 msgid "Capitalization:"
1688 msgstr "Регистр:"
1690 #. Tag: para
1691 #: editing.docbook:597 editing.docbook:850
1692 #, no-c-format
1693 msgid ""
1694 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Uppercase</guilabel>, "
1695 "<guilabel>Lowercase</guilabel>, or <guilabel>Small Caps</guilabel> to "
1696 "determine what capitalization you want &kword; to search for."
1697 msgstr ""
1698 "Можно выбрать <guilabel>Обычный</guilabel>, <guilabel>Верхний регистр</"
1699 "guilabel>, <guilabel>Нижний регистр</guilabel> или <guilabel>Маленькие "
1700 "заглавные буквы</guilabel> чтобы определить, какой регистр должен искать "
1701 "&kword;."
1703 #. Tag: guilabel
1704 #: editing.docbook:603 editing.docbook:856 editing.docbook:1039
1705 #: editing.docbook:1675
1706 #, no-c-format
1707 msgid "Language:"
1708 msgstr "Язык:"
1710 #. Tag: para
1711 #: editing.docbook:605 editing.docbook:858
1712 #, no-c-format
1713 msgid ""
1714 "You can select the language of the text you want &kword; to search for using "
1715 "this dropdown box."
1716 msgstr ""
1717 "Используя этот выпадающий список можно выбрать язык текста, который будет "
1718 "искать &kword;."
1720 #. Tag: para
1721 #: editing.docbook:609 editing.docbook:862 editing.docbook:939
1722 #, no-c-format
1723 msgid ""
1724 "Once you have selected your options, click <guibutton>OK</guibutton> to "
1725 "accept your search options."
1726 msgstr ""
1727 "Посте того, как вы установите все параметры, нажмите кнопку <guibutton>OK</"
1728 "guibutton> чтобы принять параметры поиска."
1730 #. Tag: para
1731 #: editing.docbook:610 editing.docbook:863 editing.docbook:940
1732 #: editing.docbook:1047 editing.docbook:1683
1733 #, no-c-format
1734 msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to ignore all changes."
1735 msgstr ""
1736 "Нажмите <guibutton>Отмена</guibutton> чтобы игнорировать все изменения."
1738 #. Tag: para
1739 #: editing.docbook:611 editing.docbook:864 editing.docbook:941
1740 #, no-c-format
1741 msgid ""
1742 "Click <guibutton>Reset</guibutton> to restore the options dialog box to the "
1743 "default values."
1744 msgstr ""
1745 "Нажмите кнопку <guibutton>Сброс</guibutton> чтобы установить в диалоговом "
1746 "окне параметры по умолчанию."
1748 #. Tag: para
1749 #: editing.docbook:612 editing.docbook:865 editing.docbook:942
1750 #: editing.docbook:1049 editing.docbook:1685
1751 #, no-c-format
1752 msgid ""
1753 "Click <guibutton>Clear</guibutton> to remove all marks from the checked "
1754 "options."
1755 msgstr ""
1756 "Нажмите <guibutton>Очистить</guibutton> чтобы удалить все флажки с "
1757 "установленных параметров."
1759 #. Tag: title
1760 #: editing.docbook:617 editing.docbook:870
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Other Search options"
1763 msgstr "Другие параметры поиска"
1765 #. Tag: para
1766 #: editing.docbook:619 editing.docbook:872
1767 #, no-c-format
1768 msgid ""
1769 "In addition to pattern matching, you can limit the search results with a few "
1770 "useful options."
1771 msgstr ""
1772 "В добавок к совпадению с шаблоном, результаты поиска можно ограничить с "
1773 "помощью нескольких полезных параметров."
1775 #. Tag: guilabel
1776 #: editing.docbook:624 editing.docbook:877 editing.docbook:1081
1777 #, no-c-format
1778 msgid "Case sensitive"
1779 msgstr "С учётом регистра"
1781 #. Tag: para
1782 #: editing.docbook:626 editing.docbook:879 editing.docbook:1083
1783 #, no-c-format
1784 msgid ""
1785 "When this option is selected, &kword; will not only search for the string of "
1786 "letters, but will verify that the case of the letters is the same. For "
1787 "example. Searching for: <emphasis>KDE</emphasis>"
1788 msgstr ""
1789 "Если установлен этот параметр, то &kword; будет не только искать строку "
1790 "символов, но и будет проверять что регистр каждой буквы совпадает. При "
1791 "поиске <emphasis>KDE</emphasis>"
1793 #. Tag: para
1794 #: editing.docbook:629 editing.docbook:882
1795 #, no-c-format
1796 msgid ""
1797 "will match: <emphasis>KDE</emphasis> and <emphasis>hiddenKDEinwords</"
1798 "emphasis>"
1799 msgstr ""
1800 "будут найдены: <emphasis>KDE</emphasis> и <emphasis>hiddenKDEinwords</"
1801 "emphasis>"
1803 #. Tag: para
1804 #: editing.docbook:631 editing.docbook:884
1805 #, no-c-format
1806 msgid ""
1807 "but not: <emphasis>Kde, kde</emphasis> or <emphasis> hiddenkdeinwords</"
1808 "emphasis>."
1809 msgstr ""
1810 "но не: <emphasis>Kde, kde</emphasis> или <emphasis>hiddenkdeinwords</"
1811 "emphasis>."
1813 #. Tag: guilabel
1814 #: editing.docbook:637 editing.docbook:890 editing.docbook:1094
1815 #, no-c-format
1816 msgid "Find backwards"
1817 msgstr "Искать назад"
1819 #. Tag: para
1820 #: editing.docbook:639 editing.docbook:892 editing.docbook:1096
1821 #, no-c-format
1822 msgid ""
1823 "This option changes the direction of the search. This can be useful when you "
1824 "only want to search for a string of text before the current cursor position, "
1825 "not after. This option is usually used in conjunction with <guilabel>From "
1826 "cursor</guilabel>, but if that option is not specified, &kword; will start "
1827 "searching from the end of the document backwards."
1828 msgstr ""
1829 "Этот параметр позволяет изменить направление поиска. Это может быть полезно "
1830 "если вам надо найти строку текста перед позицией курсора, а не после. Этот "
1831 "параметр обычно используется в сочетании с <guilabel>От курсора</guilabel>, "
1832 "но если этот параметр не установлен, &kword; начнёт поиск от конца документа "
1833 "к началу."
1835 #. Tag: guilabel
1836 #: editing.docbook:649 editing.docbook:902 editing.docbook:1106
1837 #, no-c-format
1838 msgid "Whole words only"
1839 msgstr "Только полные слова"
1841 #. Tag: para
1842 #: editing.docbook:651 editing.docbook:904 editing.docbook:1108
1843 #, no-c-format
1844 msgid ""
1845 "When this option is selected, &kword; will only return search items that are "
1846 "surrounded by spaces, paragraph marks or punctuation. For example. Searching "
1847 "for: <emphasis>KDE</emphasis>"
1848 msgstr ""
1849 "Если этот параметр установлен, &kword; будет засчитывать совпадение только "
1850 "если текст окружён пробелами, знаками пунктуации или перевода каретки. "
1851 "Например. При поиске <emphasis>KDE</emphasis>"
1853 #. Tag: para
1854 #: editing.docbook:653 editing.docbook:906 editing.docbook:1110
1855 #, no-c-format
1856 msgid "will match: <emphasis>KDE</emphasis>"
1857 msgstr "будут найдены: <emphasis>KDE</emphasis>"
1859 #. Tag: para
1860 #: editing.docbook:654 editing.docbook:907 editing.docbook:1111
1861 #, no-c-format
1862 msgid ""
1863 "but not: <emphasis> hiddenKDEinwords</emphasis> or <emphasis>KDElike</"
1864 "emphasis>."
1865 msgstr ""
1866 "но не:<emphasis>hiddenKDEinwords</emphasis> или <emphasis>KDElike</emphasis>."
1868 #. Tag: guilabel
1869 #: editing.docbook:660 editing.docbook:913 editing.docbook:1117
1870 #, no-c-format
1871 msgid "Selected Text"
1872 msgstr "Выделенный текст"
1874 #. Tag: para
1875 #: editing.docbook:661 editing.docbook:914 editing.docbook:1118
1876 #, no-c-format
1877 msgid ""
1878 "If you want to limit your search to a specific part of the document (a few "
1879 "paragraphs, for example), you can select the part of the document you want "
1880 "to search <emphasis>prior</emphasis> to selecting the <guilabel>Find</"
1881 "guilabel> command. When text is selected, &kword; will default to only "
1882 "searching the selected text. You can use this option to enable or disable "
1883 "this restriction."
1884 msgstr ""
1885 "Если вы хотите ограничить поиск какой-то частью документа (например "
1886 "несколькими абзацами), то <emphasis>прежде</emphasis>, чем выполнить команду "
1887 "<guilabel>Найти</guilabel> вы можете выделить часть документа. Когда текст "
1888 "выделен, то по умолчанию &kword; будет искать только в выделенном тексте. "
1889 "Эта опция используется для включения или выключения этого ограничения."
1891 #. Tag: para
1892 #: editing.docbook:668 editing.docbook:921 editing.docbook:1126
1893 #, no-c-format
1894 msgid ""
1895 "This option will not be available if you have not selected text prior to "
1896 "selecting the <guilabel>Find</guilabel> command."
1897 msgstr ""
1898 "Этот параметр будет недоступен если вы не выделили текст перед вызовом "
1899 "команды <guilabel>Найти</guilabel>."
1901 #. Tag: guilabel
1902 #: editing.docbook:675 editing.docbook:928 editing.docbook:1133
1903 #, no-c-format
1904 msgid "From cursor"
1905 msgstr "От курсора"
1907 #. Tag: para
1908 #: editing.docbook:677 editing.docbook:930 editing.docbook:1135
1909 #, no-c-format
1910 msgid ""
1911 "By default, &kword; begins searching at the beginning of the document. If "
1912 "this option is selected, &kword; begins its search from the current position "
1913 "of the cursor. The direction that &kword; searches is, by default forward in "
1914 "the document, but can be changed with the <guilabel>Find backwards</"
1915 "guilabel> option."
1916 msgstr ""
1917 "По умолчанию &kword; начинает поиск от начала документа. Если выбран этот "
1918 "параметр, то &kword; начнёт поиск от текущей позиции курсора. По умолчанию "
1919 "&kword; производит поиск вперёд по документу, но направление можно изменить "
1920 "с помощью параметра <guilabel>Искать назад</guilabel>."
1922 #. Tag: title
1923 #: editing.docbook:690
1924 #, no-c-format
1925 msgid "The <guimenuitem>Replace</guimenuitem> Command"
1926 msgstr "Команда <guimenuitem>Заменить</guimenuitem>"
1928 #. Tag: para
1929 #: editing.docbook:692
1930 #, no-c-format
1931 msgid ""
1932 "The <guimenuitem>Replace</guimenuitem> command is an extension of the "
1933 "<guimenuitem>Find</guimenuitem> command. If you are familiar with the "
1934 "<guimenuitem>Find</guimenuitem> command, you will see many similarities."
1935 msgstr ""
1936 "Команда <guimenuitem>Заменить</guimenuitem> - это расширение команды "
1937 "<guimenuitem>Найти</guimenuitem>. Если вы знакомы с этой командой, то вы "
1938 "найдёте много общего."
1940 #. Tag: para
1941 #: editing.docbook:696
1942 #, no-c-format
1943 msgid "The <guilabel>Replace</guilabel> command can be invoked 2 ways:"
1944 msgstr ""
1945 "Команду <guimenuitem>Заменить</guimenuitem> можно вызвать двумя способами:"
1947 #. Tag: para
1948 #: editing.docbook:701
1949 #, no-c-format
1950 msgid ""
1951 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace...</"
1952 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
1953 msgstr ""
1954 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Заменить...</"
1955 "guimenuitem></menuchoice> из строки меню"
1957 #. Tag: para
1958 #: editing.docbook:707
1959 #, no-c-format
1960 msgid ""
1961 "You can use the keyboard shortcut: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
1962 "<keycap>R</keycap></keycombo>"
1963 msgstr ""
1964 "Использовав комбинацию клавиш: <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</"
1965 "keycap></keycombo>"
1967 #. Tag: para
1968 #: editing.docbook:712
1969 #, no-c-format
1970 msgid ""
1971 "When the <guilabel>Replace</guilabel> command is invoked, a dialog appears."
1972 msgstr "При вызове команды <guilabel>Заменить</guilabel> появляется диалог."
1974 #. Tag: title
1975 #: editing.docbook:721
1976 #, no-c-format
1977 msgid "Basic Search and Replace"
1978 msgstr "Простой поиск и замена"
1980 #. Tag: primary
1981 #: editing.docbook:722
1982 #, no-c-format
1983 msgid "replacing text"
1984 msgstr "замена текста"
1986 #. Tag: para
1987 #: editing.docbook:724
1988 #, no-c-format
1989 msgid ""
1990 "The combo box labeled <guilabel>Text to find:</guilabel>, provides a place "
1991 "for you to enter the text of your search command. (In the screenshot, that "
1992 "box is currently filled with <emphasis>KDE</emphasis>)"
1993 msgstr ""
1994 "Введите искомый текст в поле <guilabel>Искать текст</guilabel>. (На снимке "
1995 "экрана в этом поле введено слово <emphasis>KDE</emphasis>)"
1997 #. Tag: para
1998 #: editing.docbook:729
1999 #, no-c-format
2000 msgid ""
2001 "You can enter your replacement text in the text box labeled "
2002 "<guilabel>Replacement text:</guilabel>. You can now click <guibutton>OK</"
2003 "guibutton> to replace all occurrences in the document, or you can further "
2004 "refine your search."
2005 msgstr ""
2006 "Введите заменяющий текст в поле <guilabel>Текст для замены</guilabel>. "
2007 "Теперь можно нажать кнопку <guibutton>OK</guibutton> чтобы заменить все "
2008 "вхождения в документе или можно ещё усовершенствовать поиск."
2010 #. Tag: title
2011 #: editing.docbook:946
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Replace with formatted text"
2014 msgstr "Заменить отформатированным текстом"
2016 #. Tag: para
2017 #: editing.docbook:947
2018 #, no-c-format
2019 msgid ""
2020 "&kword; also has the ability to replace the found text with formatted text."
2021 msgstr ""
2022 "У &kword; также есть возможность заменить текст отформатированным текстом."
2024 #. Tag: para
2025 #: editing.docbook:949
2026 #, no-c-format
2027 msgid ""
2028 "To include formatting options in your search, click the button labeled "
2029 "<guibutton>Show Formatting Options</guibutton> in the <guilabel>Replace "
2030 "With</guilabel> section."
2031 msgstr ""
2032 "Чтобы включить в поиск параметры форматирования нажмите на кнопку "
2033 "<guibutton>Показать скрытые символы</guibutton> в секции <guilabel>Заменить "
2034 "на</guilabel>."
2036 #. Tag: para
2037 #: editing.docbook:961 editing.docbook:1597
2038 #, no-c-format
2039 msgid "You can use this dialog to select the format of the replaced text."
2040 msgstr "Этот диалог используется для выбора формата заменяющего текста."
2042 #. Tag: para
2043 #: editing.docbook:962 editing.docbook:1598
2044 #, no-c-format
2045 msgid ""
2046 "The left column consists of 13 check boxes. If there is a mark in the check "
2047 "box, then &kword; will change any replaced text to match the property "
2048 "selected. If no mark is in the check box, &kword; does not consider that "
2049 "property when replacing text."
2050 msgstr ""
2051 "В левой колонке находятся 13 переключателей. Если в них установлены флажки, "
2052 "то &kword; устанавливает у заменяющего текста эти свойства. Если какие-то из "
2053 "них не установлены, то &kword; не учитывает эти свойства при замене."
2055 #. Tag: para
2056 #: editing.docbook:971 editing.docbook:1607
2057 #, no-c-format
2058 msgid ""
2059 "Use this combo box to select the font family you want your replacement text "
2060 "to use."
2061 msgstr ""
2062 "Этот выпадающий список используется для указания указать шрифта, который "
2063 "следует использовать при замене текста."
2065 #. Tag: para
2066 #: editing.docbook:978 editing.docbook:1614
2067 #, no-c-format
2068 msgid ""
2069 "Use this spin box to set the font size you want &kword; to use for your "
2070 "replaced text."
2071 msgstr ""
2072 "Этот счётчик используется чтобы указать &kword;, какого размера шрифт будет "
2073 "использоваться для замены."
2075 #. Tag: para
2076 #: editing.docbook:985 editing.docbook:1621
2077 #, no-c-format
2078 msgid ""
2079 "Clicking on either of these two buttons allows you to select the font color "
2080 "and/or background color respectively, you want &kword; to use. For more "
2081 "information on selecting a color, see the section on <link linkend=\"select-"
2082 "colors\">Selecting Colors from the Color Dialog</link>."
2083 msgstr ""
2084 "Нажав на эти кнопки можно выбрать цвет шрифта и цвет фона, соответственно, "
2085 "которые должен использовать &kword;. Для получения большей информации по "
2086 "выбору цветов смотрите раздел <link linkend=\"select-colors\">Выбор цвета в "
2087 "диалоге выбора цвета</link>."
2089 #. Tag: para
2090 #: editing.docbook:994 editing.docbook:1630
2091 #, no-c-format
2092 msgid ""
2093 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio boxes to "
2094 "determine whether you want &kword; to change the fonts to boldface or "
2095 "italicized fonts."
2096 msgstr ""
2097 "Используйте переключатели <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> "
2098 "чтобы определить, должен &kword; сделать шрифт жирным или курсивным или нет."
2100 #. Tag: para
2101 #: editing.docbook:1002 editing.docbook:1638
2102 #, no-c-format
2103 msgid ""
2104 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
2105 "<guilabel>Double</guilabel> or <guilabel>Simple Bold</guilabel> to use for "
2106 "the replacement text."
2107 msgstr ""
2108 "Можно выбрать <guilabel>одинарное</guilabel>, <guilabel>двойное</guilabel>, "
2109 "<guilabel>жирное</guilabel> или <guilabel>без перечёркивания</guilabel> для "
2110 "использования в заменяющем тексте."
2112 #. Tag: para
2113 #: editing.docbook:1010 editing.docbook:1646
2114 #, no-c-format
2115 msgid ""
2116 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
2117 "<guilabel>Double</guilabel>, <guilabel>Simple Bold</guilabel> or "
2118 "<guilabel>Wave</guilabel> to use for the replacement text."
2119 msgstr ""
2120 "Можно выбрать <guilabel>одинарное</guilabel>, <guilabel>двойное</guilabel>, "
2121 "<guilabel>простое жирное</guilabel>, <guilabel>волнистое</guilabel> или "
2122 "<guilabel>без перечёркивания</guilabel> для использования в заменяющем "
2123 "тексте."
2125 #. Tag: para
2126 #: editing.docbook:1018 editing.docbook:1654
2127 #, no-c-format
2128 msgid ""
2129 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Subscript</guilabel> "
2130 "or <guilabel>Superscript</guilabel> to determine what font alignment you "
2131 "want &kword; to use."
2132 msgstr ""
2133 "Можно выбрать <guilabel>Обычное</guilabel>, <guilabel>Верхний индекс</"
2134 "guilabel> или <guilabel>Нижний индекс</guilabel> чтобы выбрать какое "
2135 "выравнивание по вертикали должен использовать &kword;."
2137 #. Tag: para
2138 #: editing.docbook:1025 editing.docbook:1661
2139 #, no-c-format
2140 msgid ""
2141 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio boxes to "
2142 "determine whether you want &kword; to use shadow text and/or word by word "
2143 "underlining and strikethrough in the replacement text."
2144 msgstr ""
2145 "Переключатели <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> используются "
2146 "чтобы опере6делить должен ли &kword; использовать текст с тенью и текст с "
2147 "подчёркиванием и перечёркиванием слово за словом в заменяющем тексте."
2149 #. Tag: para
2150 #: editing.docbook:1033 editing.docbook:1669
2151 #, no-c-format
2152 msgid ""
2153 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Uppercase</guilabel>, "
2154 "<guilabel>Lowercase</guilabel>, or <guilabel>Small Caps</guilabel> to "
2155 "determine what capitalization to use for the replacement text."
2156 msgstr ""
2157 "Можно выбрать <guilabel>Обычный</guilabel>, <guilabel>Верхний регистр</"
2158 "guilabel>, <guilabel>Нижний регистр</guilabel> или <guilabel>Маленькие "
2159 "заглавные буквы</guilabel> чтобы определить какой регистр должен "
2160 "использовать &kword; в заменяющем тексте."
2162 #. Tag: para
2163 #: editing.docbook:1041 editing.docbook:1677
2164 #, no-c-format
2165 msgid ""
2166 "You can select the language of the text you will use to replace the found "
2167 "text."
2168 msgstr "Можно выбрать язык текста который будет заменять найденный текст."
2170 #. Tag: para
2171 #: editing.docbook:1046 editing.docbook:1682
2172 #, no-c-format
2173 msgid ""
2174 "Once you have selected your options, click <guibutton>OK</guibutton> to "
2175 "accept your text options."
2176 msgstr ""
2177 "Посте того как вы установите все параметры нажмите кнопку <guibutton>OK</"
2178 "guibutton> чтобы принять параметры замены."
2180 #. Tag: para
2181 #: editing.docbook:1048 editing.docbook:1684
2182 #, no-c-format
2183 msgid ""
2184 "Click <guibutton>Reset</guibutton> to restore the options dialog box to the "
2185 "initial values prior to making any changes."
2186 msgstr ""
2187 "Нажмите кнопку <guibutton>Сброс</guibutton> чтобы установить в диалоговом "
2188 "окне параметры по умолчанию."
2190 #. Tag: title
2191 #: editing.docbook:1053
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Using placeholders"
2194 msgstr "Использование заполнителей"
2196 #. Tag: para
2197 #: editing.docbook:1054
2198 #, no-c-format
2199 msgid ""
2200 "Placeholders are useful when you want to add text to complex search strings. "
2201 "Currently &kword; has only one placeholder: <emphasis>Complete text string</"
2202 "emphasis>."
2203 msgstr ""
2204 "Заполнители очень полезны когда вы хотите добавить текст в сложную строку "
2205 "поиска. В настоящее время в &kword; есть только один заполнитель: "
2206 "<emphasis>Полное соответствие</emphasis>."
2208 #. Tag: para
2209 #: editing.docbook:1056
2210 #, no-c-format
2211 msgid ""
2212 "This placeholder will contain the entire text string matched by the "
2213 "<guimenuitem>Find</guimenuitem> command."
2214 msgstr ""
2215 "Этот заполнитель содержит полностью строку, найденную в результате поиска."
2217 #. Tag: para
2218 #: editing.docbook:1057
2219 #, no-c-format
2220 msgid "For example:"
2221 msgstr "Например:"
2223 #. Tag: para
2224 #: editing.docbook:1058
2225 #, no-c-format
2226 msgid ""
2227 "You create a search string, using regular expressions: <emphasis>Reference "
2228 "\\d</emphasis>"
2229 msgstr ""
2230 "Вы создаёте строку поиска используя регулярные выражения: "
2231 "<emphasis>Reference \\d</emphasis>"
2233 #. Tag: para
2234 #: editing.docbook:1059
2235 #, no-c-format
2236 msgid ""
2237 "In order for this string example to work, a mark must be placed in the check "
2238 "box labeled <guilabel>Regular expression</guilabel>"
2239 msgstr ""
2240 "Для того чтобы эта строка работала должен быть установлен флажок "
2241 "<guilabel>Регулярное выражение</guilabel>"
2243 #. Tag: para
2244 #: editing.docbook:1061
2245 #, no-c-format
2246 msgid ""
2247 "Regular expressions are available by placing a mark in this checkbox. The "
2248 "use of regular expressions is beyond the scope of this manual. For more "
2249 "information see the KDE Regular Expression Manual (Available in the &kde; "
2250 "help center)."
2251 msgstr ""
2252 "Регулярные выражения можно использовать после установки соответствующего "
2253 "флажка. Использование регулярных выражений выходит за рамки этого "
2254 "руководства. Для получения большей информации смотри руководство по "
2255 "регулярным выражениям KDE (доступно в центре справки &kde;)."
2257 #. Tag: para
2258 #: editing.docbook:1063
2259 #, no-c-format
2260 msgid ""
2261 "Now in the <guilabel>Replace With</guilabel> section of the replace dialog, "
2262 "you place a mark in the check box labeled <guilabel>Use placeholders</"
2263 "guilabel>. Click the <guibutton>Insert Placeholder</guibutton> button and "
2264 "select <guilabel>Complete Match</guilabel>. &kword; will insert a <emphasis>"
2265 "\\0</emphasis> in the <guilabel>Replacement text:</guilabel> text box."
2266 msgstr ""
2267 "Теперь в секции <guilabel>Заменить на</guilabel> установите флажок "
2268 "<guilabel>Использовать заполнители</guilabel>. Нажмите на кнопку "
2269 "<guibutton>Вставить заполнитель</guibutton> и выберите <guilabel>Полное "
2270 "соответствие</guilabel>. &kword; вставит <emphasis>\\0</emphasis> в поле "
2271 "<guilabel>Текст для замены</guilabel>."
2273 #. Tag: para
2274 #: editing.docbook:1067
2275 #, no-c-format
2276 msgid ""
2277 "Now surround the placeholder with parentheses, so your text string is: "
2278 "<emphasis>(\\0)</emphasis>"
2279 msgstr ""
2280 "Теперь заключите заполнитель в круглые скобки, так чтобы ваша текстовая "
2281 "строка была: <emphasis>(\\0)</emphasis>"
2283 #. Tag: para
2284 #: editing.docbook:1068
2285 #, no-c-format
2286 msgid ""
2287 "When this is executed, whenever &kword; encounters the find text (ie. "
2288 "<quote>Reference 0</quote>, <quote>Reference 1</quote>, <quote>Reference 2</"
2289 "quote>, etc) it will surround the text in parenthesis (<quote>(Reference 0)</"
2290 "quote>, <quote>(Reference 1)</quote>, <quote>(Reference 2)</quote>, "
2291 "respectively)."
2292 msgstr ""
2293 "При выполнении этой команды всякий раз когда &kword; встречает искомый текст "
2294 "(например <quote>Reference 0</quote>, <quote>Reference 1</quote>, "
2295 "<quote>Reference 2</quote>, и так далее) он будет заключать его в скобки. "
2296 "(<quote>(Regerence 0)</quote>, <quote>(Reference 1)</quote>, <quote>"
2297 "(Reference 2)</quote>, соответственно)."
2299 #. Tag: para
2300 #: editing.docbook:1071
2301 #, no-c-format
2302 msgid ""
2303 "As you can see, the placeholder will maintain a copy of the search text. You "
2304 "can use this placeholder to add text to the ends of any search string you "
2305 "can imagine."
2306 msgstr ""
2307 "Как вы видите, заполнитель содержит копию искомого текста. Этот заполнитель "
2308 "можно использовать чтобы добавлять текст в конце любой строки поиска, какую "
2309 "только можно представить."
2311 #. Tag: title
2312 #: editing.docbook:1076
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Other Replace Options"
2315 msgstr "Другие параметры замены"
2317 #. Tag: para
2318 #: editing.docbook:1078
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Additional options in the dialog are:"
2321 msgstr "Дополнительные параметры в диалоге:"
2323 #. Tag: para
2324 #: editing.docbook:1086
2325 #, no-c-format
2326 msgid ""
2327 "will match: <emphasis>KDE</emphasis> and <emphasis>hiddenKDEinwords</"
2328 "emphasis> but not: <emphasis>Kde, kde</emphasis> or <emphasis> "
2329 "hiddenkdeinwords</emphasis>."
2330 msgstr ""
2331 "будет совпадать с: <emphasis>KDE</emphasis> и <emphasis>hiddenKDEinwords</"
2332 "emphasis>, но не с: <emphasis>Kde, kde</emphasis> или "
2333 "<emphasis>hiddenkdeinwords</emphasis>."
2335 #. Tag: guilabel
2336 #: editing.docbook:1144
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Prompt on replace"
2339 msgstr "Подтверждать замену"
2341 #. Tag: para
2342 #: editing.docbook:1146
2343 #, no-c-format
2344 msgid ""
2345 "If this option is selected, &kword; will prompt the user <emphasis>before</"
2346 "emphasis> each replacement. This allows you to approve or disapprove each "
2347 "replacement."
2348 msgstr ""
2349 "Если установлен этот параметр, то &kword; будет запрашивать подтверждение "
2350 "<emphasis>перед</emphasis> каждой заменой. Это позволяет вам подтвердить или "
2351 "отменить каждую замену."
2353 #. Tag: title
2354 #: editing.docbook:1162
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Spellchecking"
2357 msgstr "Проверка правописания"
2359 #. Tag: primary
2360 #: editing.docbook:1163 editing.docbook:1287
2361 #, no-c-format
2362 msgid "spelling"
2363 msgstr "правописание"
2365 #. Tag: secondary
2366 #: editing.docbook:1163
2367 #, no-c-format
2368 msgid "check spelling of document"
2369 msgstr "проверка правописания в документе"
2371 #. Tag: para
2372 #: editing.docbook:1164
2373 #, no-c-format
2374 msgid ""
2375 "&kword; can compare each word in your document to several commonly available "
2376 "dictionaries. It will offer you the opportunity to change any words it "
2377 "believes are misspelled."
2378 msgstr ""
2379 "&kword; может сравнивать каждое слово в документе с несколькими "
2380 "общедоступными словарями. Он будет предлагать возможность изменить слова, "
2381 "которые он считает написанными неправильно."
2383 #. Tag: para
2384 #: editing.docbook:1166
2385 #, no-c-format
2386 msgid ""
2387 "By default, if any text in the document is selected, &kword; only checks the "
2388 "spelling of currently selected text."
2389 msgstr ""
2390 "По умолчанию, если в документе выделен какой-либо фрагмент, &kword; будет "
2391 "проверять только его."
2393 #. Tag: para
2394 #: editing.docbook:1168
2395 #, no-c-format
2396 msgid ""
2397 "If you want to check the spelling of a specific part of your document, "
2398 "simply <link linkend=\"select\">select the text</link> you want to check the "
2399 "spelling of."
2400 msgstr ""
2401 "Если вы хотите проверить правописание части документа, просто <link linkend="
2402 "\"select\">выделите текст</link>, правописание в котором вы хотите проверить."
2404 #. Tag: para
2405 #: editing.docbook:1171
2406 #, no-c-format
2407 msgid ""
2408 "To check the entire document, leave all text in the document unsellected, "
2409 "and &kword; will check the entire document."
2410 msgstr "Чтобы проверить весь документ не выделяйте текст в документе."
2412 #. Tag: para
2413 #: editing.docbook:1173
2414 #, no-c-format
2415 msgid "You can check the spelling of text 2 ways:"
2416 msgstr "Проверить правописание можно двумя способами:"
2418 #. Tag: para
2419 #: editing.docbook:1177
2420 #, no-c-format
2421 msgid ""
2422 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
2423 "guisubmenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem></menuchoice> from the "
2424 "menubar"
2425 msgstr ""
2426 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Проверка "
2427 "правописания</guimenuitem><guimenuitem>Правописание...</guimenuitem></"
2428 "menuchoice> из строки меню"
2430 #. Tag: para
2431 #: editing.docbook:1183
2432 #, no-c-format
2433 msgid ""
2434 "By clicking <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
2435 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> on the toolbar."
2436 msgstr ""
2437 "Нажав <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"spell.png\" "
2438 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> на панели инструментов."
2440 #. Tag: para
2441 #: editing.docbook:1189
2442 #, no-c-format
2443 msgid "Spellchecking your document is controlled through a dialog box."
2444 msgstr "Проверка правописания управляется с помощью диалогового окна."
2446 #. Tag: para
2447 #: editing.docbook:1199
2448 #, no-c-format
2449 msgid ""
2450 "In this example, the misspelled word &kword; found, was <emphasis>youve</"
2451 "emphasis>. The currently suggested replacement word is listed in the text "
2452 "box labeled <guilabel>Replace with:</guilabel>. In the list box labeled "
2453 "<guilabel>Suggested Words</guilabel> is a list of words the spelling program "
2454 "has determined as possible correct spellings."
2455 msgstr ""
2456 "В этом примере &kword; нашёл неправильно написанное слово <emphasis>youve</"
2457 "emphasis>. Слово, которым предлагается заменить его, указано в текстовом "
2458 "поле с названием <guilabel>Заменить на</guilabel>. В текстовом списке "
2459 "<guilabel>Предлагаемые слова</guilabel> содержится список слов, которые "
2460 "программа проверки правописания определила как возможные правильные варианты "
2461 "написания."
2463 #. Tag: para
2464 #: editing.docbook:1204
2465 #, no-c-format
2466 msgid "From here you have eight options:"
2467 msgstr "Возможны восемь действий:"
2469 #. Tag: guibutton
2470 #: editing.docbook:1208
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Replace"
2473 msgstr "Заменить"
2475 #. Tag: para
2476 #: editing.docbook:1210
2477 #, no-c-format
2478 msgid ""
2479 "Replaces the current word with the suggested word. Only replaces this "
2480 "occurrence."
2481 msgstr "Заменить текущее слово предложенным. Заменяется только это слово."
2483 #. Tag: guibutton
2484 #: editing.docbook:1216
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Replace All"
2487 msgstr "Заменить все"
2489 #. Tag: para
2490 #: editing.docbook:1218
2491 #, no-c-format
2492 msgid ""
2493 "Replaces all occurrences of the current word with the suggested word through "
2494 "the entire document."
2495 msgstr "Заменяются все вхождения текущего слова во всём документе."
2497 #. Tag: guibutton
2498 #: editing.docbook:1224
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Ignore"
2501 msgstr "Игнорировать"
2503 #. Tag: para
2504 #: editing.docbook:1226
2505 #, no-c-format
2506 msgid ""
2507 "Do not make any changes to this occurrence. Ask again if this word appears "
2508 "further down in the document."
2509 msgstr ""
2510 "Не делать никаких изменений в текущем месте. При появлении этого слова ниже "
2511 "в документе спросить снова."
2513 #. Tag: guibutton
2514 #: editing.docbook:1232
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Ignore All"
2517 msgstr "Игнорировать все"
2519 #. Tag: para
2520 #: editing.docbook:1234
2521 #, no-c-format
2522 msgid ""
2523 "Do not make any changes to this or any other occurrence of this word. Do not "
2524 "ask about this word again."
2525 msgstr ""
2526 "Не делать никаких изменений в этом или любом другом появлении этого слова. "
2527 "Не спрашивать о нём снова."
2529 #. Tag: guibutton
2530 #: editing.docbook:1240
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
2533 msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>"
2535 #. Tag: para
2536 #: editing.docbook:1242
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Add the current word to the dictionary."
2539 msgstr "Добавить текущее слово в словарь."
2541 #. Tag: guibutton
2542 #: editing.docbook:1247
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Stop"
2545 msgstr "Готово"
2547 #. Tag: para
2548 #: editing.docbook:1249
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Keep the current changes, but stop any further checking."
2551 msgstr "Сохранить сделанные изменения, но остановить дальнейшую проверку."
2553 #. Tag: guibutton
2554 #: editing.docbook:1254
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Cancel"
2557 msgstr "Отмена"
2559 #. Tag: para
2560 #: editing.docbook:1256
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Stop spellchecking."
2563 msgstr "Остановить проверку правописания."
2565 #. Tag: guibutton
2566 #: editing.docbook:1261
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Help"
2569 msgstr "Справка"
2571 #. Tag: para
2572 #: editing.docbook:1263
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Loads a help file for the spellchecker."
2575 msgstr "Открыть файл справки по компоненту проверки правописания."
2577 #. Tag: para
2578 #: editing.docbook:1268
2579 #, no-c-format
2580 msgid ""
2581 "When the entire document has been checked, &kword; will return the cursor to "
2582 "the same spot in the document that the spellchecking was begun."
2583 msgstr ""
2584 "После того, как будет проверен весь документ, &kword; вернёт курсор в то же "
2585 "место документа, с которого началась проверка правописания."
2587 #. Tag: para
2588 #: editing.docbook:1272
2589 #, no-c-format
2590 msgid ""
2591 "If the document does not have any spelling errors, &kword; does not show a "
2592 "dialog box informing you there were no spelling errors."
2593 msgstr ""
2594 "Если в документе нет орфографических ошибок, &kword; не будет выводить "
2595 "сообщение об этом."
2597 #. Tag: para
2598 #: editing.docbook:1275
2599 #, no-c-format
2600 msgid ""
2601 "When spellchecking is started, it will proceed to check all of the document "
2602 "against the dictionary, and if there are no spelling errors it will close "
2603 "the spellcheck dialog box. With short documents, this may happen quickly. "
2604 "&kword; has spellchecked the document!"
2605 msgstr ""
2606 "При проверке правописания весь документ проверяется по словарю и, если в нём "
2607 "нет орфографических ошибок, диалоговое окно проверки правописания "
2608 "закрывается. С маленькими документами это может произойти очень быстро. "
2609 "&kword; проверил правописание в документе!"
2611 #. Tag: para
2612 #: editing.docbook:1281
2613 #, no-c-format
2614 msgid ""
2615 "There are several options for configuring the spelling application used. For "
2616 "more details, please see the section entitled <link linkend=\"opt-spell"
2617 "\">Configure Spelling</link>."
2618 msgstr ""
2619 "Есть несколько параметров, используемых для настройки программы проверки "
2620 "правописания. Для получения большей информации, обратитесь к разделу <link "
2621 "linkend=\"opt-spell\">Настройка правописания</link>."
2623 #. Tag: title
2624 #: editing.docbook:1286
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Automatically mark misspelled words"
2627 msgstr "Автоматическое выделение неправильно написанных слов"
2629 #. Tag: secondary
2630 #: editing.docbook:1287
2631 #, no-c-format
2632 msgid "automatically mark misspelled words"
2633 msgstr "автоматически отмечать неправильно написанные слова"
2635 #. Tag: para
2636 #: editing.docbook:1289
2637 #, no-c-format
2638 msgid ""
2639 "&kword; can check the spelling of your document as you edit it. It will "
2640 "underline in red any word which it cannot find in the dictionary. This "
2641 "behavior can be turned on and off by the user. By selecting <menuchoice> "
2642 "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
2643 "guisubmenu><guimenuitem>Autospellcheck</guimenuitem></menuchoice> from the "
2644 "menubar you can toggle autospellchecking on and off."
2645 msgstr ""
2646 "&kword; может проверять правописание документа во время редактирования. Он "
2647 "будет подчёркивать красным любое слово, которое не сможет найти в словаре. "
2648 "Выбрав <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Правописание</"
2649 "guimenuitem><guimenuitem>Автоматическая проверка правописания</guimenuitem></"
2650 "menuchoice> из строки меню можно включить или выключить автоматическую "
2651 "проверку правописания."
2653 #. Tag: title
2654 #: editing.docbook:1298
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Finding related word (Thesaurus)"
2657 msgstr "Поиск связанных слов (Тезаурус)"
2659 #. Tag: primary
2660 #: editing.docbook:1299
2661 #, no-c-format
2662 msgid "thesaurus, using"
2663 msgstr "тезаурус, использование"
2665 #. Tag: primary
2666 #: editing.docbook:1300
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Wordnet"
2669 msgstr "Wordnet"
2671 #. Tag: primary
2672 #: editing.docbook:1301
2673 #, no-c-format
2674 msgid "related words"
2675 msgstr "связанные слова"
2677 #. Tag: para
2678 #: editing.docbook:1303
2679 #, no-c-format
2680 msgid ""
2681 "&kword; comes with a small thesaurus based on the Wordnet project. For more "
2682 "information on Wordnet, visit the <ulink url=\"http://www.cogsci.princeton."
2683 "edu/~wn/\">Wordnet homepage</ulink>."
2684 msgstr ""
2685 "&kword; поставляется с небольшим тезаурусом, основанном на данных проекта "
2686 "Wordnet. Для получения большей информации о Wordnet посетите <ulink url="
2687 "\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">Домашнюю страницу проекта</ulink>."
2689 #. Tag: para
2690 #: editing.docbook:1305
2691 #, no-c-format
2692 msgid "You can invoke the thesaurus two ways:"
2693 msgstr "Вызвать тезаурус можно двумя способами:"
2695 #. Tag: para
2696 #: editing.docbook:1308
2697 #, no-c-format
2698 msgid ""
2699 "Simply click on the desired word with the &RMB;. A popup menu will appear. "
2700 "Select <guimenuitem>Show Related Words</guimenuitem> from the menu and a "
2701 "dialog will appear."
2702 msgstr ""
2703 "Щелчком на желаемом слове правой кнопкой. Появится выпадающее меню. Выберите "
2704 "<guimenuitem>Показать связанные слова</guimenuitem> из меню и появится "
2705 "диалоговое окно."
2707 #. Tag: para
2708 #: editing.docbook:1310
2709 #, no-c-format
2710 msgid ""
2711 "By selecting <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Show Related "
2712 "Words</guimenuitem></menuchoice> from the menubar"
2713 msgstr ""
2714 "Через пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Показать "
2715 "связанные слова</guimenuitem></menuchoice>"
2717 #. Tag: para
2718 #: editing.docbook:1315
2719 #, no-c-format
2720 msgid ""
2721 "Which ever method you choose, &kword; opens the &kthesaurus; dialog box."
2722 msgstr ""
2723 "Вне зависимости от того, какой метод вы выбрали &kword; откроет диалоговое "
2724 "окно &kthesaurus;."
2726 #. Tag: para
2727 #: editing.docbook:1321
2728 #, no-c-format
2729 msgid ""
2730 "The word you selected from your document appears in the combo box labeled "
2731 "<guilabel>Search for:</guilabel>."
2732 msgstr ""
2733 "Слово, выбранное вами в документе, появится в выпадающем списке с названием "
2734 "<guilabel>Искать:</guilabel>."
2736 #. Tag: para
2737 #: editing.docbook:1322
2738 #, no-c-format
2739 msgid ""
2740 "There are three columns of alternate words: <guilabel>Synonyms</guilabel>, "
2741 "<guilabel>More General words</guilabel> (hypernyms), <guilabel>More Specific "
2742 "Words</guilabel> (hyponyms)."
2743 msgstr ""
2744 "Есть три колонки альтернативных слов: <guilabel>Синонимы</guilabel>, "
2745 "<guilabel>Более общие слова</guilabel>, <guilabel>Более специфичные слова</"
2746 "guilabel>."
2748 #. Tag: para
2749 #: editing.docbook:1323
2750 #, no-c-format
2751 msgid ""
2752 "If you find an appropriate alternate word, simply click on the word in the "
2753 "list, and this word will now be listed in the text box labeled "
2754 "<guilabel>Replace With:</guilabel>."
2755 msgstr ""
2756 "Если вы нашли подходящее слово, щёлкните по слову в списке, и это слово "
2757 "появится в строке ввода с названием <guilabel>Заменить на:</guilabel>."
2759 #. Tag: para
2760 #: editing.docbook:1325
2761 #, no-c-format
2762 msgid "To finalize the replacement click <guibutton>Replace</guibutton>."
2763 msgstr "Чтобы произвести замену, нажмите <guibutton>Заменить</guibutton>."
2765 #. Tag: para
2766 #: editing.docbook:1326
2767 #, no-c-format
2768 msgid "To keep your original word, click <guibutton>Cancel</guibutton>."
2769 msgstr "Чтобы сохранить исходное слово, нажмите <guibutton>Отмена</guibutton>."
2771 #. Tag: para
2772 #: editing.docbook:1327
2773 #, no-c-format
2774 msgid ""
2775 "To obtain more specific help, or for help on using the full version of "
2776 "Wordnet, click the <guibutton>Help</guibutton> button for help with "
2777 "&kthesaurus; (including additional thesauri for non-english languages)."
2778 msgstr ""
2779 "Чтобы получить более специфичную справку или справку по использованию полной "
2780 "версии Wordnet, нажмите на кнопку <guibutton>Справка</guibutton> для "
2781 "получения справки по &kthesaurus; (включая дополнительные словари для не "
2782 "английских языков)."
2784 #. Tag: title
2785 #: editing.docbook:1333
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Autocorrection"
2788 msgstr "Автоисправление"
2790 #. Tag: primary
2791 #: editing.docbook:1334 editing.docbook:1359 editing.docbook:1691
2792 #: editing.docbook:1730
2793 #, no-c-format
2794 msgid "autocorrection"
2795 msgstr "автоисправление"
2797 #. Tag: para
2798 #: editing.docbook:1336
2799 #, no-c-format
2800 msgid ""
2801 "Auto correction is a system for correcting common typing errors, converting "
2802 "abbreviations to their full spelling and adjusting capitalization. As you "
2803 "could guess from its name, this all occurs automatically, while you are "
2804 "editing your document."
2805 msgstr ""
2806 "Автоисправление - это система для исправления часто встречающихся ошибок "
2807 "набора, преобразования аббревиатур в полное написание и корректирования "
2808 "регистра. Как можно догадаться из названия, всё это происходит автоматически "
2809 "во время редактирования документа."
2811 #. Tag: title
2812 #: editing.docbook:1342
2813 #, no-c-format
2814 msgid "Enabling/Disabling Autocorrection"
2815 msgstr "Включение/выключение автоисправления"
2817 #. Tag: para
2818 #: editing.docbook:1344
2819 #, no-c-format
2820 msgid ""
2821 "To toggle autocorrection on, select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
2822 "guimenu><guisubmenu>Autocorrection</guisubmenu> <guimenuitem>Enable "
2823 "Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. When enabled, "
2824 "autocorrection makes changes to your document <emphasis>as you type</"
2825 "emphasis>. You can determine which changes to make by <link linkend="
2826 "\"configure-autocorrection\">configuring autocorrection</link>."
2827 msgstr ""
2828 "Для того чтобы включить автоисправление, выберите "
2829 "<menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Автоисправление</"
2830 "guimenuitem><guimenuitem>Включить автоисправление</guimenuitem></menuchoice> "
2831 "из строки меню. Когда оно включено, автоисправление делает исправления в "
2832 "документе <emphasis>во время набора</emphasis>. Определить, какие изменения "
2833 "необходимо делать, можно с помощью <link linkend=\"configure-autocorrection"
2834 "\">настройки автоисправления</link>."
2836 #. Tag: para
2837 #: editing.docbook:1350
2838 #, no-c-format
2839 msgid ""
2840 "To toggle autocorrection off, select <menuchoice> <guimenu>Tools</"
2841 "guimenu><guisubmenu>Autocorrection</guisubmenu> <guimenuitem>Disable "
2842 "Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. When disabled, "
2843 "autocorrection changes are not made. You can, however, <link linkend="
2844 "\"autoformat\">apply autocorrection manually</link>."
2845 msgstr ""
2846 "Для того чтобы выключить автоисправление, выберите "
2847 "<menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Автоисправление </"
2848 "guimenuitem><guimenuitem>Выключить автоисправление</guimenuitem></"
2849 "menuchoice> из строки меню. Когда оно выключено, автоисправление не делает "
2850 "никаких изменений. Тем не менее вы можете <link linkend=\"autoformat"
2851 "\">применить автоисправление вручную</link>."
2853 #. Tag: title
2854 #: editing.docbook:1358
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Configuring Autocorrection Options"
2857 msgstr "Настройка параметров автоисправления"
2859 #. Tag: secondary
2860 #: editing.docbook:1359
2861 #, no-c-format
2862 msgid "configuring"
2863 msgstr "настройка"
2865 #. Tag: para
2866 #: editing.docbook:1361
2867 #, no-c-format
2868 msgid ""
2869 "To adjust the options for autocorrection, select <menuchoice> "
2870 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Autocorrection...</"
2871 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
2872 msgstr ""
2873 "Чтобы настроить опции автоисправления выберите "
2874 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
2875 "автоисправление</guimenuitem></menuchoice> из строки меню."
2877 #. Tag: para
2878 #: editing.docbook:1365
2879 #, no-c-format
2880 msgid "A dialog window appears to help you set your options."
2881 msgstr "Появившееся диалоговое окно поможет установить ваши параметры."
2883 #. Tag: title
2884 #: editing.docbook:1368
2885 #, no-c-format
2886 msgid "Simple Autocorrection"
2887 msgstr "Простое автоисправление"
2889 #. Tag: guilabel
2890 #: editing.docbook:1380
2891 #, no-c-format
2892 msgid "Convert first letter of a sentence automatically to uppercase"
2893 msgstr ""
2894 "Преобразовывать первую букву в первом слове предложения в верхний регистр"
2896 #. Tag: para
2897 #: editing.docbook:1383
2898 #, no-c-format
2899 msgid ""
2900 "When selected, &kword; will automatically capitalize the first letter after "
2901 "a period. You can tell &kword; when not to alter capitalization in certain "
2902 "instances (ie <quote>Sr.</quote> or <quote>Jr.</quote>. For more details, "
2903 "see the section entitled <link linkend=\"autocorrection-exceptions"
2904 "\">Autocorrection Exceptions</link>."
2905 msgstr ""
2906 "&kword;, будет автоматически заменять первую букву после точки на заглавную. "
2907 "Можно указать &kword; не изменять регистр в некоторых случаях (например "
2908 "<quote>Sr.</quote>. или <quote>Jr.</quote>). Для подробностей см. <link "
2909 "linkend=\"autocorrection-exceptions\">Исключения автоисправления</link>."
2911 #. Tag: guilabel
2912 #: editing.docbook:1391
2913 #, no-c-format
2914 msgid "Convert two uppercase letters to one uppercase and one lowercase letter"
2915 msgstr ""
2916 "Преобразовывать две заглавные буквы в одну заглавную и одну прописную буквы"
2918 #. Tag: para
2919 #: editing.docbook:1394
2920 #, no-c-format
2921 msgid ""
2922 "When selected, &kword; will automatically convert a double capital letter (a "
2923 "common typographical error), into a single capital letter. You can tell "
2924 "&kword; when not to alter capitalization in certain instances. For more "
2925 "details, see the section entitled <link linkend=\"autocorrection-exceptions"
2926 "\">Autocorrection Exceptions</link>."
2927 msgstr ""
2928 "&kword;, при вводе двух заглавных букв подряд (частая ошибка набора), будет "
2929 "вторую приводить к нижнему регистру. Можно указать, в каких случаях не надо "
2930 "изменять регистр. Для подробностей см. <link linkend=\"autocorrection-"
2931 "exceptions\">Исключения автоисправления</link>."
2933 #. Tag: guilabel
2934 #: editing.docbook:1403
2935 #, no-c-format
2936 msgid "Autoformat URLs"
2937 msgstr "Автоформатирование Интернет-адресов"
2939 #. Tag: para
2940 #: editing.docbook:1405
2941 #, no-c-format
2942 msgid ""
2943 "When selected, &kword; will scan text for patterns which suggest a certain "
2944 "section of text is a <glossterm linkend=\"defurl\">URL</glossterm> and "
2945 "automatically creates a link."
2946 msgstr ""
2947 "&kword; будет искать в тексте фрагменты, предположительно являющиеся "
2948 "<glossterm linkend=\"defurl\">ссылками</glossterm> и автоматически создаст "
2949 "гиперссылки."
2951 #. Tag: para
2952 #: editing.docbook:1407
2953 #, no-c-format
2954 msgid ""
2955 "For more details on links, see the section entitled <link linkend=\"links"
2956 "\">Document Links</link>."
2957 msgstr ""
2958 "Для получения большей информации о ссылках см. раздел <link linkend=\"links"
2959 "\">Ссылки в документе</link>."
2961 #. Tag: guilabel
2962 #: editing.docbook:1413
2963 #, no-c-format
2964 msgid "Suppress double spaces"
2965 msgstr "Удалить двойные пробелы"
2967 #. Tag: para
2968 #: editing.docbook:1415
2969 #, no-c-format
2970 msgid ""
2971 "When checked, &kword; will ignore the second space typed. This prevents "
2972 "users from adding double spaces between words or sentences"
2973 msgstr "&kword; будет игнорировать второй введённый подряд пробел."
2975 #. Tag: guilabel
2976 #: editing.docbook:1421
2977 #, no-c-format
2978 msgid "Remove spaces at the beginning and end of paragraphs"
2979 msgstr "Удалить первоначальные и завершающие пробелы"
2981 #. Tag: para
2982 #: editing.docbook:1423
2983 #, no-c-format
2984 msgid ""
2985 "When selected, &kword; will automatically remove spaces at the beginning and/"
2986 "or the end of a line of text."
2987 msgstr ""
2988 "&kword; будет автоматически удалять пробелы в начале и/или конце строки "
2989 "текста."
2991 #. Tag: guilabel
2992 #: editing.docbook:1428
2993 #, no-c-format
2994 msgid "Automatically do bold and underline formatting"
2995 msgstr "Форматировать полужирным и подчёркиванием"
2997 #. Tag: para
2998 #: editing.docbook:1430
2999 #, no-c-format
3000 msgid ""
3001 "When selected, &kword; will look for words surrounded by asterisks ( * ). It "
3002 "will remove the asterisks and change the font of all words in between the "
3003 "two asterisks to bold face."
3004 msgstr ""
3005 "&kword; будет искать слова, окружённые звёздочками ( * ). Они будут удалены, "
3006 "а слова между звёздочками будут выделены полужирным шрифтом."
3008 #. Tag: para
3009 #: editing.docbook:1432
3010 #, no-c-format
3011 msgid ""
3012 "&kword; will also look for words surrounded by underscores ( _ ). It will "
3013 "remove the underscores and underline all words in between the two "
3014 "underscores."
3015 msgstr ""
3016 "&kword; также будет искать слова, окружённые знаками подчёркивания ( _ ). "
3017 "Они будут удалены, а слова между ними двумя знаками подчёркивания будут "
3018 "подчёркнуты."
3020 #. Tag: guilabel
3021 #: editing.docbook:1438
3022 #, no-c-format
3023 msgid "Replace 1/2... with ½..."
3024 msgstr "Заменить 1/2... на ½..."
3026 #. Tag: para
3027 #: editing.docbook:1440
3028 #, no-c-format
3029 msgid ""
3030 "When selected, &kword; will automatically change 1/2, 1/3 and 3/4 to their "
3031 "single character equivalents."
3032 msgstr ""
3033 "&kword; будет автоматически заменять 1/2, 1/3 и 1/4 на односимвольные "
3034 "эквиваленты."
3036 #. Tag: guilabel
3037 #: editing.docbook:1445
3038 #, no-c-format
3039 msgid "Use autonumbering for numbered paragraphs"
3040 msgstr "Преобразовывать в нумерованные списки"
3042 #. Tag: para
3043 #: editing.docbook:1447
3044 #, no-c-format
3045 msgid ""
3046 "If you start a paragraph with a number and a symbol (<emphasis> 1) </"
3047 "emphasis> for example). &kword; will automatically convert that paragraph to "
3048 "a numbered paragraph. All future paragraphs will be consecutively numbered."
3049 msgstr ""
3050 "Если вы начинаете абзац с цифры и символа (например: <emphasis>1)</"
3051 "emphasis> ), &kword; будет автоматически преобразовывать его в пункт "
3052 "нумерованного списка. Все следующие абзацы также будут нумероваться "
3053 "последовательно."
3055 #. Tag: guilabel
3056 #: editing.docbook:1453
3057 #, no-c-format
3058 msgid "Replace 1st with 1^st"
3059 msgstr "Заменить 1st на 1^st"
3061 #. Tag: para
3062 #: editing.docbook:1455
3063 #, no-c-format
3064 msgid ""
3065 "When selected, &kword; will automatically change 1st to 1<superscript>st</"
3066 "superscript>."
3067 msgstr ""
3068 "&kword; будет автоматически заменять 1st на 1<superscript>st</superscript>."
3070 #. Tag: guilabel
3071 #: editing.docbook:1460
3072 #, no-c-format
3073 msgid "Capitalize name of days"
3074 msgstr "Дни недели с заглавной буквы"
3076 #. Tag: para
3077 #: editing.docbook:1462
3078 #, no-c-format
3079 msgid ""
3080 "Automatically capitalize the days of the week (Sunday, Monday, Tuesday, "
3081 "etc...)."
3082 msgstr ""
3083 "Автоматически начинать названия дней недели с заглавной буквы (Воскресенье, "
3084 "Понедельник, Вторник, и так далее...)."
3086 #. Tag: guilabel
3087 #: editing.docbook:1467
3088 #, no-c-format
3089 msgid "Use list-formatting for bulleted paragraphs"
3090 msgstr "Преобразовывать в маркированные списки"
3092 #. Tag: para
3093 #: editing.docbook:1469
3094 #, no-c-format
3095 msgid ""
3096 "When selected, &kword; will look for lines that begin with <emphasis>- </"
3097 "emphasis>, and automatically convert the paragraph style to a bulleted list. "
3098 "The bullet is selected with the left button below this option."
3099 msgstr ""
3100 "&kword; будет искать строки, начинающиеся с <emphasis>- </emphasis>, и "
3101 "автоматически преобразовывать формат абзаца в маркированный список. Маркёр "
3102 "выбирается левой кнопкой ниже этой опции."
3104 #. Tag: title
3105 #: editing.docbook:1478
3106 #, no-c-format
3107 msgid "Custom Quotes"
3108 msgstr "Настройка кавычек"
3110 #. Tag: para
3111 #: editing.docbook:1479
3112 #, no-c-format
3113 msgid "Select the tab labeled <guilabel>Custom Quotes</guilabel>"
3114 msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Настройка кавычек</guilabel>"
3116 #. Tag: guilabel
3117 #: editing.docbook:1489
3118 #, no-c-format
3119 msgid "Replace double quotes with typographical quotes"
3120 msgstr "Заменить двойные кавычки на типографские кавычки"
3122 #. Tag: para
3123 #: editing.docbook:1491
3124 #, no-c-format
3125 msgid ""
3126 "When selected, this option will replace the standard keyboard double quotes, "
3127 "with typographical quotation marks. If you want to change the quotation "
3128 "character, click on one of the buttons. Clicking on <guibutton>Default</"
3129 "guibutton>, restores the default paragraph marks."
3130 msgstr ""
3131 "Стандартные клавиатурные двойные кавычки будут заменяться на типографские. "
3132 "Если вы хотите изменить знак кавычки, нажмите на одну из кнопок. Нажав на "
3133 "кнопку <guibutton>По умолчанию</guibutton>, можно восстановить знак по "
3134 "умолчанию."
3136 #. Tag: guilabel
3137 #: editing.docbook:1499
3138 #, no-c-format
3139 msgid "Replace single quotes with typographical quotes"
3140 msgstr "Заменить одинарные кавычки на типографские кавычки"
3142 #. Tag: para
3143 #: editing.docbook:1501
3144 #, no-c-format
3145 msgid ""
3146 "When selected, this option will replace the standard keyboard single quotes, "
3147 "with typographical quotation marks. If you want to change the quotation "
3148 "character, click on one of the buttons. Clicking on <guibutton>Default</"
3149 "guibutton>, restores the default paragraph marks."
3150 msgstr ""
3151 "Стандартные клавиатурные одинарные кавычки будут заменяться на типографские. "
3152 "Если вы хотите изменить знак кавычки, нажмите на одну из кнопок. Нажав на "
3153 "кнопку <guibutton>По умолчанию</guibutton>, можно восстановить знак по "
3154 "умолчанию."
3156 #. Tag: title
3157 #: editing.docbook:1510
3158 #, no-c-format
3159 msgid "Advanced Autocorrection"
3160 msgstr "Расширенное автоисправление"
3162 #. Tag: para
3163 #: editing.docbook:1512
3164 #, no-c-format
3165 msgid ""
3166 "To switch to the Advanced Autocorrection, click on the tab labeled "
3167 "<guilabel>Advanced Autocorrection</guilabel>."
3168 msgstr ""
3169 "Чтобы переключиться в режим расширенного автоисправления, перейдите на "
3170 "вкладку <guilabel>Расширенное автоисправление</guilabel>."
3172 #. Tag: para
3173 #: editing.docbook:1519
3174 #, no-c-format
3175 msgid ""
3176 "This allows you to automatically have &kword; replace one string of text "
3177 "with another. This can be useful for special symbols, commonly used "
3178 "abbreviations that you want spelled out, or abbreviations."
3179 msgstr ""
3180 "Эта возможность позволяет &kword; автоматически заменять одну строку текста "
3181 "другой. Это может быть полезно для специальных символов, часто используемых "
3182 "аббревиатур, которые вы хотите написать полностью, или сокращений."
3184 #. Tag: para
3185 #: editing.docbook:1523
3186 #, no-c-format
3187 msgid ""
3188 "&kword; uses different autocorrection strings depending on the language. Set "
3189 "the correct language using the combo box labeled <guilabel>Replacements and "
3190 "exceptions for language:</guilabel>."
3191 msgstr ""
3192 "В зависимости от языка, &kword; использует разные строки автоисправления. "
3193 "Установите правильный язык в выпадающем списке <guilabel>Замена и исключения "
3194 "для языка</guilabel>."
3196 #. Tag: para
3197 #: editing.docbook:1527
3198 #, no-c-format
3199 msgid ""
3200 "The check box labeled <guilabel>Enable word replacement</guilabel> is used "
3201 "to toggle on and off the autoreplacement features of &kword;. If there is no "
3202 "mark in the check box, then &kword; will not perform any autoreplacements "
3203 "from the list in this dialog."
3204 msgstr ""
3205 "Флажок <guilabel>Включить автоисправление</guilabel> используется чтобы "
3206 "включать и выключать функциональность автоисправления &kword;. Если этот "
3207 "флажок не установлен, то &kword; не будет производить автоисправление из "
3208 "списка в этом диалоге."
3210 #. Tag: para
3211 #: editing.docbook:1531
3212 #, no-c-format
3213 msgid ""
3214 "If there is a mark in the check box labeled <guilabel>Replace text with "
3215 "format</guilabel> &kword; will not only change the text when it finds a "
3216 "match, but it will change the formatting of the new text. If there is no "
3217 "mark in this check box, then &kword; uses the same formatting options for "
3218 "the replaced text as it found in the search text. For more information on "
3219 "setting the format options for replacement text, see the section on <link "
3220 "linkend=\"autocorrection-format-options\">Changing the format of the "
3221 "autocorrection string</link>."
3222 msgstr ""
3223 "Если установлен флажок <guilabel>Заменить текст и формат</guilabel>, &kword; "
3224 "будет заменять не только текст, но и формат нового текста. Если этот флажок "
3225 "не установлен, &kword; использует те же опции форматирования что и у "
3226 "заменяемого текста. Для получения большей информации по опциям "
3227 "форматирования заменяющего текста см. раздел <link linkend=\"autocorrection-"
3228 "format-options\">Изменения формата строки автоисправления</link>."
3230 #. Tag: title
3231 #: editing.docbook:1539
3232 #, no-c-format
3233 msgid "Adding an autocorrection string"
3234 msgstr "Добавление строки автоисправления"
3236 #. Tag: para
3237 #: editing.docbook:1541
3238 #, no-c-format
3239 msgid ""
3240 "To add an autocorrection string, simply type the text you want &kword; to "
3241 "check for in the text box labeled <guilabel>Find</guilabel>, then enter the "
3242 "text you want &kword; to substitute in the text box labeled "
3243 "<guilabel>Replace</guilabel>."
3244 msgstr ""
3245 "Чтобы добавить строку автоисправления, просто наберите текст, который "
3246 "&kword; должен искать в строке ввода <guilabel>Найти</guilabel>, затем "
3247 "введите текст, которым &kword; должен его заменить в строке ввода "
3248 "<guilabel>Заменить на</guilabel>."
3250 #. Tag: para
3251 #: editing.docbook:1547
3252 #, no-c-format
3253 msgid ""
3254 "If you want to insert symbols or special characters not available on your "
3255 "keyboard, you can click the buttons with three periods on them and select a "
3256 "special character from the table provided."
3257 msgstr ""
3258 "Если вы хотите вставить символы или специальные символы, которых нет на "
3259 "клавиатуре, можно нажать кнопку с тремя точками на ней и выбрать специальные "
3260 "символы из таблицы."
3262 #. Tag: para
3263 #: editing.docbook:1551
3264 #, no-c-format
3265 msgid ""
3266 "When these are entered, click <guibutton>Add</guibutton>. Your text strings "
3267 "are now added to the table."
3268 msgstr ""
3269 "Когда они введены, нажмите Добавить. Теперь ваши текстовые строки добавлены "
3270 "в таблицу."
3272 #. Tag: title
3273 #: editing.docbook:1556
3274 #, no-c-format
3275 msgid "Editing an autocorrection string"
3276 msgstr "Редактирование строки автоисправления"
3278 #. Tag: emphasis
3279 #: editing.docbook:1557
3280 #, no-c-format
3281 msgid "Changing the text you want to find."
3282 msgstr "Изменение текста, который вы хотите найти."
3284 #. Tag: para
3285 #: editing.docbook:1558
3286 #, no-c-format
3287 msgid ""
3288 "&kword; does not allow you to change the text to search for. This is to "
3289 "prevent disastrous mistakes."
3290 msgstr ""
3291 "&kword; не позволяет изменять текст, который надо найти. Это сделано для "
3292 "предотвращения гибельных ошибок."
3294 #. Tag: para
3295 #: editing.docbook:1560
3296 #, no-c-format
3297 msgid ""
3298 "Instead, you must delete the current autocorrection rule and add a new text "
3299 "string with the corrected text to find."
3300 msgstr ""
3301 "Вместо этого, вы должны удалить текущее правило автоисправления и добавить "
3302 "новую текстовую строку с правильным текстом, который надо найти."
3304 #. Tag: emphasis
3305 #: editing.docbook:1563
3306 #, no-c-format
3307 msgid "Changing the text you want to replace."
3308 msgstr "Изменение текста для замены."
3310 #. Tag: para
3311 #: editing.docbook:1564
3312 #, no-c-format
3313 msgid ""
3314 "Begin by clicking once on the string you want to edit. It will be "
3315 "highlighted and the find and replace text will be listed in the text boxes "
3316 "above. You can alter the replacement text. When you are done, simply select "
3317 "<guibutton>Modify</guibutton>."
3318 msgstr ""
3319 "Сначала щёлкните по строке которую вы хотите отредактировать. Она будет "
3320 "выделена, а строки поиска и замены будут находиться в полях. Вы можете "
3321 "изменить текст для замены. Когда всё сделано, просто нажмите кнопку "
3322 "<guibutton>Изменить</guibutton>."
3324 #. Tag: title
3325 #: editing.docbook:1572
3326 #, no-c-format
3327 msgid "Deleting an autocorrection string."
3328 msgstr "Удаление строки автоисправления."
3330 #. Tag: para
3331 #: editing.docbook:1574
3332 #, no-c-format
3333 msgid ""
3334 "Simply click on the string you want to delete. Now click the "
3335 "<guibutton>Remove</guibutton> button. The string is removed."
3336 msgstr ""
3337 "Щёлкните по строке, которую вы хотите удалить. Теперь нажмите кнопку "
3338 "<guibutton>Удалить</guibutton>. Строка удалена."
3340 #. Tag: para
3341 #: editing.docbook:1578
3342 #, no-c-format
3343 msgid ""
3344 "Be aware that &kword; does not give you a chance to back out once you have "
3345 "deleted a string. Be sure you have selected the correct string "
3346 "<emphasis>before</emphasis> you click the <guibutton>Remove</guibutton> "
3347 "button."
3348 msgstr ""
3349 "Отдавайте себе отчёт в том, что &kword; не даёт шанса вернуть удалённую "
3350 "строку. Убедитесь в том, что вы выбрали нужную строку <emphasis>до того</"
3351 "emphasis> как нажать кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
3353 #. Tag: title
3354 #: editing.docbook:1586
3355 #, no-c-format
3356 msgid "Changing the format of the autocorrection string."
3357 msgstr "Изменения формата строки автоисправления."
3359 #. Tag: para
3360 #: editing.docbook:1587
3361 #, no-c-format
3362 msgid ""
3363 "Currently, you must create the autocorrection string <emphasis>before</"
3364 "emphasis> you can format it."
3365 msgstr ""
3366 "В настоящее время вы должны создать строку автозамены <emphasis>прежде</"
3367 "emphasis> чем вы сможете изменять её формат."
3369 #. Tag: para
3370 #: editing.docbook:1588
3371 #, no-c-format
3372 msgid ""
3373 "Once the autocorrection string has been created, simply click on it once "
3374 "with the &LMB;."
3375 msgstr ""
3376 "После того, как строка автоисправления создана щёлкните на ней левой кнопкой "
3377 "мыши."
3379 #. Tag: para
3380 #: editing.docbook:1589
3381 #, no-c-format
3382 msgid ""
3383 "Now click on the <guibutton>Change Format...</guibutton> button. A small "
3384 "dialog will appear:"
3385 msgstr ""
3386 "Теперь нажмите кнопку <guibutton>Изменить формат</guibutton>. Появится "
3387 "маленький диалог:"
3389 #. Tag: term
3390 #: editing.docbook:1619
3391 #, no-c-format
3392 msgid "<guilabel>Color:</guilabel> and <guilabel>Background Color:</guilabel>"
3393 msgstr "<guilabel>Цвет:</guilabel> и<guilabel>Цвет фона:</guilabel>"
3395 #. Tag: guilabel
3396 #: editing.docbook:1644
3397 #, no-c-format
3398 msgid "Underline"
3399 msgstr "Подчёркнутый"
3401 #. Tag: title
3402 #: editing.docbook:1690
3403 #, no-c-format
3404 msgid "Autocorrection Exceptions"
3405 msgstr "Исключения автоисправления"
3407 #. Tag: secondary
3408 #: editing.docbook:1692
3409 #, no-c-format
3410 msgid "exceptions"
3411 msgstr "исключения"
3413 #. Tag: para
3414 #: editing.docbook:1694
3415 #, no-c-format
3416 msgid ""
3417 "There are instances where &kword; will make autocorrection changes that are "
3418 "inappropriate. You can use the fourth tab of this dialog to define "
3419 "<emphasis>exceptions</emphasis> to the rules previously discussed."
3420 msgstr ""
3421 "В некоторых случаях &kword; будет делать неподходящие автоисправления. "
3422 "Четвёртая вкладка этого диалога служит для того чтобы определить "
3423 "<emphasis>исключения</emphasis> к выше рассмотренным правилам."
3425 #. Tag: para
3426 #: editing.docbook:1697
3427 #, no-c-format
3428 msgid "The dialog for exceptions is shown below:"
3429 msgstr "Диалог для исключений показан ниже:"
3431 #. Tag: para
3432 #: editing.docbook:1703
3433 #, no-c-format
3434 msgid ""
3435 "To prevent &kword; from deciding an abbreviation or other text is the end of "
3436 "a sentence, simply enter the text fragment in the text box below "
3437 "<guilabel>Do not treat as the end of a sentence:</guilabel>. Then click "
3438 "<guibutton>Add</guibutton>."
3439 msgstr ""
3440 "Для того, чтобы &kword; не считал сокращения или другой текст концом "
3441 "предложения, просто введите фрагмент текста в поле ниже <guilabel>Не считать "
3442 "концом предложения</guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
3444 #. Tag: para
3445 #: editing.docbook:1707
3446 #, no-c-format
3447 msgid "As an example: Adding <quote>Jr.</quote> to this dialog prevents"
3448 msgstr "Например: добавление Jr. в этом диалоге не позволит исправлять"
3450 #. Tag: quote
3451 #: editing.docbook:1708
3452 #, no-c-format
3453 msgid "Robert Jones Jr. is a friend of the family."
3454 msgstr "Robert Jones Jr. is a friend of the family."
3456 #. Tag: para
3457 #: editing.docbook:1709 editing.docbook:1721
3458 #, no-c-format
3459 msgid "from being changed to:"
3460 msgstr "на:"
3462 #. Tag: quote
3463 #: editing.docbook:1710
3464 #, no-c-format
3465 msgid "Robert Jones Jr. Is a friend of the family."
3466 msgstr "Robert Jones Jr. Is a friend of the family."
3468 #. Tag: para
3469 #: editing.docbook:1711 editing.docbook:1723
3470 #, no-c-format
3471 msgid ""
3472 "To remove an erroneous entry, simply click once on the wrong entry with the "
3473 "&LMB; and click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
3474 msgstr ""
3475 "Чтобы удалить ошибочный элемент, щёлкните по нему и нажмите кнопку "
3476 "<guibutton>Удалить</guibutton>."
3478 #. Tag: para
3479 #: editing.docbook:1713
3480 #, no-c-format
3481 msgid ""
3482 "The second set of boxes performs a similar function to the first except text "
3483 "entered in these boxes will allow two capital letters in a word if it is "
3484 "entered in this text box."
3485 msgstr ""
3486 "Второй набор полей выполняет аналогичные функции, но текст, введённый в них "
3487 "разрешает использовать две заглавных буквы в введённых словах."
3489 #. Tag: para
3490 #: editing.docbook:1716
3491 #, no-c-format
3492 msgid ""
3493 "Simply enter the word in the text box below <guilabel>Accept two uppercase "
3494 "letters in:</guilabel>. Then click <guibutton>Add</guibutton>."
3495 msgstr ""
3496 "Просто введите слово в поле ниже <guilabel>Разрешить две заглавные буквы в</"
3497 "guilabel>. Затем нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."
3499 #. Tag: para
3500 #: editing.docbook:1719
3501 #, no-c-format
3502 msgid "As an example: Adding <quote>CD</quote> to this dialog prevents"
3503 msgstr "Например: добавление CD в этом диалоге не позволит исправлять"
3505 #. Tag: quote
3506 #: editing.docbook:1720
3507 #, no-c-format
3508 msgid "<quote>CD</quote>"
3509 msgstr "<quote>CD</quote>"
3511 #. Tag: quote
3512 #: editing.docbook:1722
3513 #, no-c-format
3514 msgid "<quote>Cd</quote>"
3515 msgstr "<quote>Cd</quote>"
3517 #. Tag: title
3518 #: editing.docbook:1729
3519 #, no-c-format
3520 msgid "Manually applying autocorrection"
3521 msgstr "Ручное применение автоисправления"
3523 #. Tag: secondary
3524 #: editing.docbook:1730
3525 #, no-c-format
3526 msgid "manually applying"
3527 msgstr "применение вручную"
3529 #. Tag: para
3530 #: editing.docbook:1733
3531 #, no-c-format
3532 msgid ""
3533 "If autocorrection is turned off in your document, you can manually enable "
3534 "<link linkend=\"autocorrect\">autocorrection</link>."
3535 msgstr ""
3536 "Если автоисправление в вашем документе выключено, вы можете воспользоваться "
3537 "<link linkend=\"autocorrect\">им</link> вручную."
3539 #. Tag: para
3540 #: editing.docbook:1734
3541 #, no-c-format
3542 msgid ""
3543 "To manually apply autocorrection, first configure your options by using the "
3544 "<link linkend=\"configure-autocorrection\">autocorrection dialogs</link>."
3545 msgstr ""
3546 "Чтобы применить автоисправление вручную, сначала настройте его параметры "
3547 "используя <link linkend=\"configure-autocorrection\">диалоги "
3548 "автоисправления</link>."
3550 #. Tag: para
3551 #: editing.docbook:1736
3552 #, no-c-format
3553 msgid ""
3554 "Then select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
3555 "guisubmenu> <guimenuitem>Apply Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> "
3556 "from the menubar."
3557 msgstr ""
3558 "Затем вызовите пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
3559 "guimenu><guimenuitem>Автоисправление</guimenuitem><guimenuitem>Применить "
3560 "автоисправление</guimenuitem></menuchoice>."
3562 #. Tag: para
3563 #: editing.docbook:1740
3564 #, no-c-format
3565 msgid ""
3566 "&kword; will start at the beginning of the document and apply all selected "
3567 "autocorrection options to the entire document."
3568 msgstr ""
3569 "&kword; начнёт с начала документа и применит выбранные правила "
3570 "автоисправления ко всему документу."
3572 #. Tag: para
3573 #: editing.docbook:1742
3574 #, no-c-format
3575 msgid ""
3576 "When &kword; is finished, it will return you to your document for further "
3577 "editing."
3578 msgstr ""
3579 "Когда &kword; закончит работу, он вернёт вас в документ для продолжения "
3580 "редактирования."
3582 #. Tag: para
3583 #: editing.docbook:1743
3584 #, no-c-format
3585 msgid ""
3586 "For more information on enabling and disabling autocorrection, see <link "
3587 "linkend=\"autocorrection-enable\">Enabling/Disabling Autocorrection</link>."
3588 msgstr ""
3589 "Для получения большей информации по включению/выключению автоисправления см. "
3590 "<link linkend=\"autocorrection-enable\">Включение/выключение "
3591 "автоисправления</link>."
3593 #. Tag: title
3594 #: editing.docbook:1750
3595 #, no-c-format
3596 msgid "Autocompletion"
3597 msgstr "Автозавершение"
3599 #. Tag: primary
3600 #: editing.docbook:1751
3601 #, no-c-format
3602 msgid "autocompletion"
3603 msgstr "автозавершение"
3605 #. Tag: para
3606 #: editing.docbook:1753
3607 #, no-c-format
3608 msgid ""
3609 "Autocompletion allows you to type the first few letters of a commonly used "
3610 "word (often technical or job specific), and tell &kword; to finish typing "
3611 "the word for you. This is often very useful when you have lengthy technical "
3612 "words."
3613 msgstr ""
3614 "Автозавершение позволяет набрать первые несколько букв часто используемого "
3615 "слова (обычно технического или специфичного для профессии), и &kword; "
3616 "завершит набор за вас. Это часто очень полезно когда вы используете длинные "
3617 "технические термины."
3619 #. Tag: title
3620 #: editing.docbook:1758
3621 #, no-c-format
3622 msgid "Using autocompletion"
3623 msgstr "Использование автозавершения"
3625 #. Tag: para
3626 #: editing.docbook:1759
3627 #, no-c-format
3628 msgid ""
3629 "Using autocompletion could not be easier. Simply type the first few letters "
3630 "of the word you want &kword; to finish, and press <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</"
3631 "keycap></keycombo>. &kword; will look through the list of autocompletion "
3632 "words and if it finds a word which begins with those letters, it will finish "
3633 "entering the remainder of the word."
3634 msgstr ""
3635 "Ничего не может быть проще использования автозавершения. Просто наберите "
3636 "первые несколько букв слова и, если хотите чтобы &kword; завершил его, "
3637 "нажмите <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>. &kword; просмотрит "
3638 "список слов автозавершения и, если найдётся слово, которое начинается с этих "
3639 "букв он завершит ввод остальной части слова."
3641 #. Tag: title
3642 #: editing.docbook:1765
3643 #, no-c-format
3644 msgid "Adding words to autocompletion"
3645 msgstr "Добавление слов в автозавершение"
3647 #. Tag: para
3648 #: editing.docbook:1766
3649 #, no-c-format
3650 msgid ""
3651 "&kword; maintains a list of words for each user that will be used for "
3652 "autocompletion."
3653 msgstr ""
3654 "Для каждого пользователя &kword; хранит отдельный список слов, используемых "
3655 "для автозавершения."
3657 #. Tag: para
3658 #: editing.docbook:1768
3659 #, no-c-format
3660 msgid "You can add words to this list one of two ways:"
3661 msgstr "Добавлять слова в этот список можно одним из двух способов:"
3663 #. Tag: para
3664 #: editing.docbook:1770
3665 #, no-c-format
3666 msgid ""
3667 "&kword; can automatically add new words to the completion list for later "
3668 "approval. This is selected using <link linkend=\"autocomplete-dialog\">the "
3669 "dialog</link>."
3670 msgstr ""
3671 "&kword; может автоматически добавлять новые слова в список автозавершения "
3672 "для последующего рассмотрения. Это достигается с помощью <link linkend="
3673 "\"autocomplete-dialog\">диалога</link>."
3675 #. Tag: para
3676 #: editing.docbook:1774
3677 #, no-c-format
3678 msgid ""
3679 "Individual words can be added to the list by using <link linkend="
3680 "\"autocomplete-dialog\">the dialog</link>."
3681 msgstr ""
3682 "Можно добавить отдельные слова, используя тот же <link linkend="
3683 "\"autocomplete-dialog\">диалог</link>."
3685 #. Tag: title
3686 #: editing.docbook:1780
3687 #, no-c-format
3688 msgid "Configuring autocomplete"
3689 msgstr "Настройка автозавершения"
3691 #. Tag: para
3692 #: editing.docbook:1781
3693 #, no-c-format
3694 msgid ""
3695 "To configure autocompletion, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
3696 "guimenu><guimenuitem>Configure Completion...</guimenuitem></menuchoice> from "
3697 "the menubar. This will bring up a dialog."
3698 msgstr ""
3699 "Чтобы настроить автозавершение, выберите <menuchoice><guimenu>Настройка</"
3700 "guimenu><guimenuitem>Настройка автозавершения...</guimenuitem></menuchoice> "
3701 "из строки меню. Это вызовет диалог."
3703 #. Tag: guilabel
3704 #: editing.docbook:1795
3705 #, no-c-format
3706 msgid "Enable word completion"
3707 msgstr "Включить автозавершение"
3709 #. Tag: para
3710 #: editing.docbook:1796
3711 #, no-c-format
3712 msgid "It is used to toggle autocompletion on and off."
3713 msgstr "Включить или выключить автозавершение."
3715 #. Tag: guilabel
3716 #: editing.docbook:1800
3717 #, no-c-format
3718 msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
3719 msgstr "<guibutton>Добавить</guibutton>"
3721 #. Tag: para
3722 #: editing.docbook:1802
3723 #, no-c-format
3724 msgid ""
3725 "By clicking this button you can manually add an individual word to the "
3726 "completion list."
3727 msgstr ""
3728 "Для добавления нового слова в список автозавершения нажмите эту кнопку."
3730 #. Tag: guilabel
3731 #: editing.docbook:1808
3732 #, no-c-format
3733 msgid "Remove"
3734 msgstr "Удалить"
3736 #. Tag: para
3737 #: editing.docbook:1810
3738 #, no-c-format
3739 msgid ""
3740 "To remove words from the completion list, select the word with the &LMB; "
3741 "from the list, then click this button."
3742 msgstr ""
3743 "Для того чтобы удалить слово из списка автозавершения выделите слово и "
3744 "нажмите эту кнопку."
3746 #. Tag: guilabel
3747 #: editing.docbook:1816
3748 #, no-c-format
3749 msgid "Automatically add new words to suggestion list"
3750 msgstr "Автоматически добавлять новые слова в список предлагаемых к завершению"
3752 #. Tag: para
3753 #: editing.docbook:1818
3754 #, no-c-format
3755 msgid ""
3756 "This option will add any word equal to or longer than the "
3757 "<guilabel>Characters needed:</guilabel> to the list of proposed "
3758 "autocompletion words."
3759 msgstr ""
3760 "Этот параметр позволяет добавлять любое слово, количество букв в котором "
3761 "равное или больше, чем <guilabel>Минимальное количество букв</guilabel>, в "
3762 "список предлагаемых к завершению слов."
3764 #. Tag: para
3765 #: editing.docbook:1821
3766 #, no-c-format
3767 msgid ""
3768 "The large listbox in the center of the dialog contains the current proposed "
3769 "list of autocompletion words."
3770 msgstr ""
3771 "Большой список в центре диалога содержит текущий список слов предлагаемых "
3772 "для автозавершения."
3774 #. Tag: para
3775 #: editing.docbook:1823
3776 #, no-c-format
3777 msgid ""
3778 "Not all words listed in the list box will be immediatly affected by "
3779 "autocompletion when entered into this dialog."
3780 msgstr ""
3781 "Не все слова, указанные в этом списке, будут сразу использоваться "
3782 "автозавершением при добавлении их в этом диалоге."
3784 #. Tag: guilabel
3785 #: editing.docbook:1829
3786 #, no-c-format
3787 msgid "Show words in tooltip"
3788 msgstr "Показывать слова в виде подсказок"
3790 #. Tag: para
3791 #: editing.docbook:1831
3792 #, no-c-format
3793 msgid ""
3794 "If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
3795 "beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
3796 "word, press the key you set to accept suggestions in the <guilabel>Key to "
3797 "accept suggestion:</guilabel> drop-down list."
3798 msgstr ""
3799 "Если этот параметр включён, то после набора начальных букв слова из списка "
3800 "автозавершения появится текстовое поле со словами, предлагаемыми к "
3801 "автозавершению. Для завершения слова нажмите клавишу, которую вы назначили "
3802 "для этого в выпадающем списке <guilabel>Клавиша согласия на завершение</"
3803 "guilabel>."
3805 #. Tag: guilabel
3806 #: editing.docbook:1840
3807 #, no-c-format
3808 msgid "Characters needed:"
3809 msgstr "Минимальное количество букв:"
3811 #. Tag: para
3812 #: editing.docbook:1842
3813 #, no-c-format
3814 msgid ""
3815 "Use this spinbox/slider combination to prevent &kword; from automatically "
3816 "adding short words to the completion list. You can select any value from 5-"
3817 "100 and the words will need to be at least the number of characters set here "
3818 "to be added in the list."
3819 msgstr ""
3820 "Используйте поле ввода со счётчиком и ползунок <guilabel>Минимальная длина "
3821 "слова</guilabel> чтобы &kword; автоматически не добавлял короткие слова в "
3822 "список автозавершения. Можно выбрать любое значение в диапазоне от 5 до 100."
3824 #. Tag: guilabel
3825 #: editing.docbook:1850
3826 #, no-c-format
3827 msgid "Suggest words:"
3828 msgstr "Предлагаемые слова:"
3830 #. Tag: para
3831 #: editing.docbook:1852
3832 #, no-c-format
3833 msgid ""
3834 "This spinbox/slider combination can be adjusted to allow more or less words "
3835 "into the autocompletion list. This option is most important when "
3836 "<guilabel>Automatically add new words to suggestion list</guilabel> is "
3837 "enabled. This option keeps the list from becoming too cumbersome. You can "
3838 "select any value from 1 to 500."
3839 msgstr ""
3840 "Эта комбинацию счётчика и ползунка предназначена для ограничения количества "
3841 "слов в списке автозавершения. Если включен параметр <guilabel>Автоматически "
3842 "добавлять новые слова в список предлагаемых к завершению</guilabel>, этот "
3843 "список может стать слишком громоздким. Чтобы избежать этого, установите "
3844 "максимальное количество слов в пределах от 1 до 500."
3846 #. Tag: guilabel
3847 #: editing.docbook:1861
3848 #, no-c-format
3849 msgid "Append space"
3850 msgstr "Добавить пробел"
3852 #. Tag: para
3853 #: editing.docbook:1863
3854 #, no-c-format
3855 msgid ""
3856 "If checked, it adds a single space to the end of a word after "
3857 "autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
3858 "the next word."
3859 msgstr ""
3860 "Если установлен флажок <guilabel>Добавить пробел</guilabel>, то &kword; "
3861 "добавляет пробел в конце слова после автозавершения, это значит что нет "
3862 "необходимости набирать пробел вручную перед следующим словом."
3864 #. Tag: guilabel
3865 #: editing.docbook:1870
3866 #, no-c-format
3867 msgid "Key to accept suggestion:"
3868 msgstr "Клавиша согласия на завершение:"
3870 #. Tag: para
3871 #: editing.docbook:1872
3872 #, no-c-format
3873 msgid ""
3874 "Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
3875 "and you want to accept it. You can choose <keycap>Enter</keycap>, "
3876 "<keycap>Tab</keycap>, <keycap>Space</keycap>, <keycap>End</keycap> or "
3877 "<keycap>Right</keycap>."
3878 msgstr ""
3879 "Настраивает клавишу, с помощью которой вы соглашаетесь на ввод одного из "
3880 "предложенных слов. Вы можете выбрать <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Tab</"
3881 "keycap>, <keycap>Пробел</keycap>, <keycap>End</keycap> или <keycap>Правая "
3882 "стрелка</keycap>."
3884 #. Tag: guilabel
3885 #: editing.docbook:1880
3886 #, no-c-format
3887 msgid "Make Default"
3888 msgstr "Сделать списком по умолчанию"
3890 #. Tag: para
3891 #: editing.docbook:1882
3892 #, no-c-format
3893 msgid ""
3894 "A word is not part of autocompletion until the list is <emphasis>saved</"
3895 "emphasis> to disk. At that moment, &kword; will use that saved list for all "
3896 "autocompletion, until the list is replaced with another saved list."
3897 msgstr ""
3898 "Слово не является частью автозавершения пока список не будет "
3899 "<emphasis>сохранён</emphasis> на диск. До этого момента &kword; будет "
3900 "использовать старый список."
3902 #. Tag: para
3903 #: editing.docbook:1886
3904 #, no-c-format
3905 msgid ""
3906 "Some of the words in the autocompletion list may not have been saved yet."
3907 msgstr ""
3908 "Возможно некоторые слова из списка автозавершения ещё не были сохранены."
3910 #. Tag: para
3911 #: editing.docbook:1887
3912 #, no-c-format
3913 msgid ""
3914 "To save the current list to disk and have &kword; begin using this new list "
3915 "for autocompletion, click this button."
3916 msgstr ""
3917 "Для того чтобы сохранить текущий список на диск и позволить &kword; "
3918 "использовать его, нажмите эту кнопку."
3920 #. Tag: para
3921 #: editing.docbook:1894
3922 #, no-c-format
3923 msgid ""
3924 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your options. Click "
3925 "<guibutton>Cancel</guibutton> to abort all changes. Click <guibutton>Reset</"
3926 "guibutton> to reset to the state after you clicked on the <guibutton>Make "
3927 "Default</guibutton> button."
3928 msgstr ""
3929 "Нажмите <guibutton>OK</guibutton> чтобы сохранить изменения. Нажмите "
3930 "<guibutton>Отмена</guibutton> чтобы отменить все изменения. Нажмите "
3931 "<guibutton>Сброс</guibutton> для восстановления первоначального состояния "
3932 "после нажатия кнопки <guibutton>Сделать по умолчанию</guibutton>."