Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kspread_configdialog.po
blob3b1ee3100348aeffb1b8ddc8b90c6a4ffbb7d523
1 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
2 # Ivan S Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kspread_configdialog\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-14 08:46+0300\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: author
20 #: configdialog.docbook:4
21 #, no-c-format
22 msgid "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
23 msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
25 #. Tag: email
26 #: configdialog.docbook:8
27 #, no-c-format
28 msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
29 msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
31 #. Tag: trans_comment
32 #: configdialog.docbook:11
33 #, no-c-format
34 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
35 msgstr ""
36 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
37 "surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
38 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
40 #. Tag: title
41 #: configdialog.docbook:14
42 #, no-c-format
43 msgid "The &kspread; Configuration Dialog Box"
44 msgstr "Окно настройки &kspread;"
46 #. Tag: para
47 #: configdialog.docbook:16
48 #, fuzzy, no-c-format
49 msgid ""
50 "Selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem> Configure "
51 "&kspread;...</guimenuitem></menuchoice> opens a dialog box with several "
52 "pages, selected with the icons at the left of the dialog box, which allow "
53 "you to change many aspects of &kspread;'s operation."
54 msgstr ""
55 "После того, как вы выберете <menuchoice><guimenu>Настройка</"
56 "guimenu><guimenuitem>Настройка Kspread</guimenuitem></menuchoice>, откроется "
57 "окно с несколькими страницами, перейти на которые можно выбирая пиктограммы, "
58 "расположенные в левой части окна. На этих страницах находятся параметры, "
59 "отвечающие за множество аспектов работы &kspread;."
61 #. Tag: guilabel
62 #: configdialog.docbook:22
63 #, fuzzy, no-c-format
64 msgid "Locale Settings"
65 msgstr "Страна и язык"
67 #. Tag: phrase
68 #: configdialog.docbook:29
69 #, fuzzy, no-c-format
70 msgid "Locale Settings Configuration."
71 msgstr "Страна и язык"
73 #. Tag: para
74 #: configdialog.docbook:33
75 #, no-c-format
76 msgid ""
77 "This page of &kspread;'s configuration dialog box shows how items such as "
78 "numbers, date, time and money are displayed."
79 msgstr ""
80 "На этой странице окна настройки &kspread; показано, как будут отображаться "
81 "такие элементы, как числа, даты, время и валюта."
83 #. Tag: para
84 #: configdialog.docbook:35
85 #, fuzzy, no-c-format
86 msgid ""
87 "If you have loaded a spreadsheet that was generated using a different "
88 "locale, then pressing the <guibutton>Update Locale Settings</guibutton> "
89 "button on this page will update it to conform to your locale settings as "
90 "they are fixed in &kcontrolcenter;."
91 msgstr ""
92 "Если вы загрузили электронную таблицу, которая была создана с использованием "
93 "другой локали, то нажав на кнопку <guibutton>Применить формат текущей "
94 "локали</guibutton> на этой странице вы преобразуете её к вашим настройкам "
95 "локали."
97 #. Tag: guilabel
98 #: configdialog.docbook:41
99 #, no-c-format
100 msgid "Interface"
101 msgstr "Интерфейс"
103 #. Tag: phrase
104 #: configdialog.docbook:48
105 #, no-c-format
106 msgid "Interface Configuration."
107 msgstr ""
109 #. Tag: para
110 #: configdialog.docbook:52
111 #, fuzzy, no-c-format
112 msgid ""
113 "This page of &kspread;'s configuration dialog box (obtained by selecting "
114 "<guimenuitem>Configure &kspread;...</guimenuitem> from the <guimenu>Settings "
115 "</guimenu> menu) controls some more &kspread; features:"
116 msgstr ""
117 "Эта страница диалога настройки &kspread; (её можно вызвать выбрав "
118 "<guimenuitem>Настройка Kspread...</guimenuitem> из меню <guimenu>Настройка</"
119 "guimenu>) контролирует следующие параметры &kspread;:"
121 #. Tag: guilabel
122 #: configdialog.docbook:58
123 #, fuzzy, no-c-format
124 msgid "Number of sheets open at the beginning:"
125 msgstr "Число листов в книге по умолчанию:"
127 #. Tag: para
128 #: configdialog.docbook:59
129 #, fuzzy, no-c-format
130 msgid ""
131 "Controls how many worksheets will be created if the option <guilabel>Blank "
132 "Worksheet</guilabel> is chosen when &kspread; is started."
133 msgstr ""
134 "Определяет количество рабочих листов, создаваемых в новом документе, если "
135 "при запуске &kspread; был установлен параметр <guilabel>Начинать с пустого "
136 "документа</guilabel>."
138 #. Tag: guilabel
139 #: configdialog.docbook:66
140 #, fuzzy, no-c-format
141 msgid "Number of files to show in Recent Files list:"
142 msgstr "Количество недавно открытых файлов:"
144 #. Tag: para
145 #: configdialog.docbook:67
146 #, fuzzy, no-c-format
147 msgid ""
148 "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select "
149 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu> Open Recent</guisubmenu></"
150 "menuchoice>."
151 msgstr ""
152 "Определяет максимальное количество файлов, показываемых при выборе "
153 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние</"
154 "guimenuitem></menuchoice>."
156 #. Tag: guilabel
157 #: configdialog.docbook:74
158 #, fuzzy, no-c-format
159 msgid "Autosave Delay (minutes):"
160 msgstr "Автосохранение (мин):"
162 #. Tag: para
163 #: configdialog.docbook:75
164 #, fuzzy, no-c-format
165 msgid ""
166 "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
167 "altogether by choosing <guilabel>Do not save automatically</guilabel> (drag "
168 "the slider to the far left)."
169 msgstr ""
170 "Здесь вы можете выбрать время между автосохранениями, или отключить эту "
171 "возможность, выбрав <guilabel>Без автосохранения</guilabel> (перетащив "
172 "ползунок в крайнее левое положение)."
174 #. Tag: guilabel
175 #: configdialog.docbook:82
176 #, no-c-format
177 msgid "Create backup files"
178 msgstr ""
180 #. Tag: para
181 #: configdialog.docbook:83
182 #, no-c-format
183 msgid ""
184 "Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
185 "default."
186 msgstr ""
188 #. Tag: guilabel
189 #: configdialog.docbook:88
190 #, fuzzy, no-c-format
191 msgid "Show vertical scrollbar"
192 msgstr "Показывать вертикальную полосу прокрутки"
194 #. Tag: para
195 #: configdialog.docbook:89
196 #, fuzzy, no-c-format
197 msgid ""
198 "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
199 "sheets."
200 msgstr ""
201 "Установите или снимите этот флажок чтобы показать или скрыть вертикальную "
202 "полосу прокрутки."
204 #. Tag: guilabel
205 #: configdialog.docbook:95
206 #, fuzzy, no-c-format
207 msgid "Show horizontal scrollbar"
208 msgstr "Показывать горизонтальную полосу прокрутки"
210 #. Tag: para
211 #: configdialog.docbook:96
212 #, fuzzy, no-c-format
213 msgid ""
214 "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
215 "sheets."
216 msgstr ""
217 "Установите или снимите этот флажок чтобы показать или скрыть горизонтальную "
218 "полосу прокрутки."
220 #. Tag: guilabel
221 #: configdialog.docbook:102
222 #, fuzzy, no-c-format
223 msgid "Show column header"
224 msgstr "Показывать заголовки столбцов"
226 #. Tag: para
227 #: configdialog.docbook:103
228 #, fuzzy, no-c-format
229 msgid ""
230 "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
231 msgstr ""
232 "Установите этот флажок чтобы вверху рабочей таблицы отображались буквы "
233 "столбцов."
235 #. Tag: guilabel
236 #: configdialog.docbook:109
237 #, fuzzy, no-c-format
238 msgid "Show row header"
239 msgstr "Показывать заголовки строк"
241 #. Tag: para
242 #: configdialog.docbook:110
243 #, no-c-format
244 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
245 msgstr "Установите этот флажок чтобы слева отображались номера строк."
247 #. Tag: guilabel
248 #: configdialog.docbook:115
249 #, fuzzy, no-c-format
250 msgid "Show tabs"
251 msgstr "Показать ярлыки листов"
253 #. Tag: para
254 #: configdialog.docbook:116
255 #, no-c-format
256 msgid ""
257 "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
258 "the worksheet."
259 msgstr ""
260 "Этот флажок определяет, показывать или нет вкладки листов в низу рабочего "
261 "листа."
263 #. Tag: guilabel
264 #: configdialog.docbook:122
265 #, fuzzy, no-c-format
266 msgid "Show formula toolbar"
267 msgstr "Показывать панель формул"
269 #. Tag: para
270 #: configdialog.docbook:123
271 #, fuzzy, no-c-format
272 msgid ""
273 "Here is where you can choose to show or hide the <guilabel>Formula</"
274 "guilabel> bar."
275 msgstr "Здесь можно выбрать, показавать ли панель формул."
277 #. Tag: guilabel
278 #: configdialog.docbook:128
279 #, fuzzy, no-c-format
280 msgid "Show status bar"
281 msgstr "Показать строку состояния"
283 #. Tag: para
284 #: configdialog.docbook:129
285 #, no-c-format
286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
287 msgstr "Снимите этот флажок чтобы скрыть строку состояния."
289 #. Tag: guilabel
290 #: configdialog.docbook:138
291 #, no-c-format
292 msgid "Misc"
293 msgstr "Разное"
295 #. Tag: phrase
296 #: configdialog.docbook:145
297 #, no-c-format
298 msgid "Miscellaneous Configuration."
299 msgstr ""
301 #. Tag: para
302 #: configdialog.docbook:149
303 #, no-c-format
304 msgid ""
305 "The <guilabel>Misc</guilabel> page of &kspread;'s configuration dialog box "
306 "contains the following items;"
307 msgstr ""
308 "Страница <guilabel>Разное</guilabel> диалога настройки &kspread; содержит "
309 "следующие элементы;"
311 #. Tag: guilabel
312 #: configdialog.docbook:154
313 #, no-c-format
314 msgid "Completion mode:"
315 msgstr "Режим автодополнения:"
317 #. Tag: para
318 #: configdialog.docbook:155
319 #, no-c-format
320 msgid ""
321 "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
322 "the drop down selection box."
323 msgstr ""
324 "Позволяет выбрать режим автодополнения текста в выпадающем списке с "
325 "возможными вариантами."
327 #. Tag: guilabel
328 #: configdialog.docbook:161
329 #, fuzzy, no-c-format
330 msgid "Pressing enter moves cell cursor:"
331 msgstr "Нажатие ENTER переносит выделение на:"
333 #. Tag: para
334 #: configdialog.docbook:162
335 #, fuzzy, no-c-format
336 msgid ""
337 "Select whether pressing the <keysym>Enter</keysym> key will move the cursor "
338 "<guilabel>Down</guilabel>, <guilabel>Up</guilabel>, <guilabel>Right</"
339 "guilabel>, <guilabel>Left</guilabel> or <guilabel>Down, First Column</"
340 "guilabel> as determined by the setting in this drop down selection box."
341 msgstr ""
342 "После того как вы выделили ячейку и нажали <keysym>Enter</keysym> выделение "
343 "переместится на одну ячейку влево, вправо, вверх или вниз в зависимости от "
344 "установки в этом выпадающем списке."
346 #. Tag: guilabel
347 #: configdialog.docbook:170
348 #, no-c-format
349 msgid "Method of calc:"
350 msgstr "Метод вычисления:"
352 #. Tag: para
353 #: configdialog.docbook:171
354 #, fuzzy, no-c-format
355 msgid ""
356 "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
357 "by the <link linkend=\"statusbarsum\">Statusbar Summary </link> function."
358 msgstr ""
359 "Этот выпадающий список используется для выбора режима вычислений, которые "
360 "производит функция <link linkend=\"statusbarsum\">Итог в строке состояния</"
361 "link>.."
363 #. Tag: guilabel
364 #: configdialog.docbook:178
365 #, no-c-format
366 msgid "Indentation step (cm):"
367 msgstr ""
369 #. Tag: para
370 #: configdialog.docbook:179
371 #, fuzzy, no-c-format
372 msgid ""
373 "Lets you define the amount of indenting used by the <guimenuitem>Increase "
374 "Indent</guimenuitem> option in the <guimenu>Format </guimenu> menu."
375 msgstr ""
376 "Позволяет определить величину отступа используемого параметром "
377 "<guimenuitem>Увеличить отступ</guimenuitem> из меню <guimenu>Формат</"
378 "guimenu>."
380 #. Tag: para
381 #: configdialog.docbook:183
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "The unit taken here is the one you fixe in the Configure &kspread; dialog, "
385 "in the Page Layout tab in the <guilabel>Default page unit:</guilabel> "
386 "setting."
387 msgstr ""
389 #. Tag: guilabel
390 #: configdialog.docbook:189
391 #, fuzzy, no-c-format
392 msgid "Show error message for invalid formulae"
393 msgstr "Показывать описания ошибок"
395 #. Tag: para
396 #: configdialog.docbook:190
397 #, no-c-format
398 msgid ""
399 "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
400 "into a cell cannot be understood by &kspread;."
401 msgstr ""
402 "Если вы установите этот флажок, то всякий раз, когда вы введёте в ячейку что-"
403 "то, чего не может понять &kspread;, будет появляться окно с сообщением об "
404 "ошибке."
406 #. Tag: guilabel
407 #: configdialog.docbook:207
408 #, no-c-format
409 msgid "Color"
410 msgstr "Цвет"
412 #. Tag: phrase
413 #: configdialog.docbook:214
414 #, no-c-format
415 msgid "Color Configuration."
416 msgstr ""
418 #. Tag: para
419 #: configdialog.docbook:218
420 #, fuzzy, no-c-format
421 msgid ""
422 "This page of &kspread;'s configuration dialog box lets you choose the color "
423 "of the sheet grid. If you do not want the grid to appear at all, uncheck the "
424 "<guilabel>Show grid</guilabel> box in the <menuchoice><guimenu>Format</"
425 "guimenu><guisubmenu>Sheet</guisubmenu><guimenuitem>Sheet Properties</"
426 "guimenuitem></menuchoice> dialog."
427 msgstr ""
428 "Эта страница диалога настройки &kspread; позволяет выбрать цвет сетки "
429 "таблицы. Если вы не хотите чтобы сетка отображалась, снимите флажок "
430 "<guilabel>Показывать сетку</guilabel> на странице настройки <link linkend="
431 "\"configpref\"><guilabel>Общие</guilabel></link>."
433 #. Tag: para
434 #: configdialog.docbook:222
435 #, no-c-format
436 msgid ""
437 "This page also lets you select the color of the lines used to indicate the "
438 "printed page borders when the <guimenuitem>Show Page Borders</guimenuitem> "
439 "box in the <guimenu>View</guimenu> menu is checked."
440 msgstr ""
441 "Эта страница также позволяет выбрать цвет линий используемых для обозначения "
442 "границ печатных страниц когда в меню <guimenu>Вид</guimenu> установлен "
443 "параметр <guimenuitem>Показать</guimenuitem> границы страниц."
445 #. Tag: para
446 #: configdialog.docbook:225
447 #, no-c-format
448 msgid ""
449 "Click on the current color to display the standard KDE <guilabel>Select "
450 "Color</guilabel> dialog."
451 msgstr ""
453 #. Tag: guilabel
454 #: configdialog.docbook:230
455 #, no-c-format
456 msgid "Grid color:"
457 msgstr ""
459 #. Tag: para
460 #: configdialog.docbook:231
461 #, no-c-format
462 msgid ""
463 "Click here to change the grid color &ie; the color of the borders of each "
464 "cell."
465 msgstr ""
467 #. Tag: guilabel
468 #: configdialog.docbook:236
469 #, no-c-format
470 msgid "Page borders:"
471 msgstr ""
473 #. Tag: para
474 #: configdialog.docbook:237
475 #, no-c-format
476 msgid ""
477 "When the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Page Borders</"
478 "guimenuitem></menuchoice> menu item is checked, the page borders are "
479 "displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
480 "default red."
481 msgstr ""
483 #. Tag: guilabel
484 #: configdialog.docbook:246
485 #, fuzzy, no-c-format
486 msgid "Page Layout"
487 msgstr "Формат страницы"
489 #. Tag: phrase
490 #: configdialog.docbook:253
491 #, no-c-format
492 msgid "Page Layout Configuration."
493 msgstr ""
495 #. Tag: para
496 #: configdialog.docbook:257
497 #, no-c-format
498 msgid ""
499 "This page of &kspread;'s configuration dialog box lets you set up the "
500 "default page size, orientation and units used by the printer and by the "
501 "<guilabel>Page Layout</guilabel> dialog box (obtained by selecting "
502 "<guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem> from the <guimenu>Format </"
503 "guimenu> menu."
504 msgstr ""
505 "Эта страница диалога настройки &kspread; позволяет установить размер бумаги "
506 "по умолчанию, ориентацию и единицы измерения, используемые принтером и в "
507 "диалоговом окне <guilabel>Формат страницы</guilabel> (вызвать которое можно "
508 "выбрав <guimenuitem>Настройка страницы</guimenuitem> из меню "
509 "<guimenu>Формат</guimenu>."
511 #. Tag: guilabel
512 #: configdialog.docbook:266
513 #, no-c-format
514 msgid "Default page size:"
515 msgstr ""
517 #. Tag: para
518 #: configdialog.docbook:267
519 #, no-c-format
520 msgid ""
521 "Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
522 "page sizes. Note that you can overwrite the page size for the current sheet "
523 "using the <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</"
524 "guimenuitem></menuchoice> dialog."
525 msgstr ""
527 #. Tag: guilabel
528 #: configdialog.docbook:272
529 #, no-c-format
530 msgid "Default page orientation:"
531 msgstr ""
533 #. Tag: para
534 #: configdialog.docbook:273
535 #, fuzzy, no-c-format
536 msgid ""
537 "Choose the default sheet orientation: portrait or landscape. Note that you "
538 "can overwrite the orientation for the current sheet using the "
539 "<menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</"
540 "guimenuitem></menuchoice> dialog."
541 msgstr ""
542 "Определяет максимальное количество файлов, показываемых при выборе "
543 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние</"
544 "guimenuitem></menuchoice>."
546 #. Tag: guilabel
547 #: configdialog.docbook:281
548 #, no-c-format
549 msgid "Default page unit:"
550 msgstr ""
552 #. Tag: para
553 #: configdialog.docbook:282
554 #, fuzzy, no-c-format
555 msgid ""
556 "Choose the default unit that will be used in your all your sheets. Note that "
557 "you can overwrite the unit for the current sheet using the "
558 "<menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</"
559 "guimenuitem></menuchoice> dialog."
560 msgstr ""
561 "Определяет максимальное количество файлов, показываемых при выборе "
562 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние</"
563 "guimenuitem></menuchoice>."
565 #. Tag: guilabel
566 #: configdialog.docbook:291
567 #, no-c-format
568 msgid "Spelling"
569 msgstr "Проверка правописания"
571 #. Tag: phrase
572 #: configdialog.docbook:298
573 #, no-c-format
574 msgid "Spelling Configuration."
575 msgstr ""
577 #. Tag: para
578 #: configdialog.docbook:302
579 #, no-c-format
580 msgid "This page lets you configure the behavior of &kspread;'s spell checker."
581 msgstr ""
582 "Эта страница позволяет настроить поведение программы проверки орфографии "
583 "&kspread;."
585 #. Tag: guilabel
586 #: configdialog.docbook:307
587 #, no-c-format
588 msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
589 msgstr "Создавать сочетания корней/аффиксов не в словаре"
591 #. Tag: para
592 #: configdialog.docbook:309
593 #, no-c-format
594 msgid ""
595 "If this box is checked then when &kspread; finds a word in the document "
596 "which it does not recognize but which consists of a recognized root word "
597 "plus a recognized prefix or suffix it will accept it, whereas if the box is "
598 "not checked the spell checker will reject it."
599 msgstr ""
600 "Если установлен этот флажок, и &kspread; находит в документе слово, которое "
601 "он не может распознать, но которое состоит из распознанного корня и не "
602 "распознанного окончания или приставки, он принимает его, а в случае, если "
603 "этот флажок не установлен, отвергает его."
605 #. Tag: guilabel
606 #: configdialog.docbook:317
607 #, no-c-format
608 msgid "Consider run-together words as spelling errors"
609 msgstr "Считать ошибкой написанные вместе слова"
611 #. Tag: para
612 #: configdialog.docbook:319
613 #, no-c-format
614 msgid ""
615 "If this box is checked then common words which are run together will be "
616 "considered to be spelling errors, for example <emphasis> cannot</emphasis>."
617 msgstr ""
618 "Если установлен этот флажок, то обычные слова, написанные слитно, будут "
619 "считаться ошибкой, например <emphasis>cannot</emphasis>."
621 #. Tag: guilabel
622 #: configdialog.docbook:326
623 #, no-c-format
624 msgid "Dictionary:"
625 msgstr "Словарь:"
627 #. Tag: para
628 #: configdialog.docbook:327
629 #, no-c-format
630 msgid ""
631 "This drop down selection box can be used to select alternative dictionaries."
632 msgstr ""
633 "Этот выпадающий список используется для выбора альтернативного словаря."
635 #. Tag: guilabel
636 #: configdialog.docbook:333
637 #, no-c-format
638 msgid "Encoding:"
639 msgstr "Кодировка:"
641 #. Tag: para
642 #: configdialog.docbook:334
643 #, no-c-format
644 msgid "To select the character encoding that should be used."
645 msgstr "Для выбора используемой кодировки."
647 #. Tag: guilabel
648 #: configdialog.docbook:339
649 #, no-c-format
650 msgid "Client:"
651 msgstr "Клиент:"
653 #. Tag: para
654 #: configdialog.docbook:340
655 #, no-c-format
656 msgid ""
657 "This combo box lets you select between different spell checking programs "
658 "that may be present on your computer."
659 msgstr ""
660 "Этот выпадающий список позволяет выбирать разные программы проверки "
661 "правописания из тех, которые установлены на вашем компьютере."
663 #. Tag: guilabel
664 #: configdialog.docbook:346
665 #, fuzzy, no-c-format
666 msgid "Skip all uppercase words"
667 msgstr "Игнорировать слова из прописных букв"
669 #. Tag: para
670 #: configdialog.docbook:347
671 #, no-c-format
672 msgid ""
673 "Check this box if you want the spellchecker to ignore uppercase words, which "
674 "are usually acronyms such as &kde;."
675 msgstr ""
676 "Установить этот флажок если хотите чтобы при проверке орфографии слова из "
677 "прописных букв, которые обычно являются аббревиатурами, например, как &kde;, "
678 "пропускались."
680 #. Tag: guilabel
681 #: configdialog.docbook:353
682 #, no-c-format
683 msgid "Do not check title case"
684 msgstr ""
686 #. Tag: para
687 #: configdialog.docbook:354
688 #, no-c-format
689 msgid ""
690 "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
691 "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
692 "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
693 msgstr ""
695 #. Tag: title
696 #: configdialog.docbook:362
697 #, no-c-format
698 msgid "Configure Text-To-Speech options"
699 msgstr ""
701 #. Tag: para
702 #: configdialog.docbook:363
703 #, no-c-format
704 msgid ""
705 "See the <link linkend=\"a11y-tts\">Text-to-Speech</link> section in the "
706 "accessibility chapter for further details."
707 msgstr ""
709 #~ msgid "Value of indent:"
710 #~ msgstr "Отступ:"
712 #~ msgid "Show comment indicator"
713 #~ msgstr "Показывать индикатор комментария"
715 #~ msgid ""
716 #~ "If this box is checked cells containing comments will be marked by a "
717 #~ "small red triangle at the top right corner."
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Если установлен этот флажок, то ячейки, содержащие комментарии, "
720 #~ "помечаются маленьким красным треугольником в верхнем правом углу."
722 #~ msgid "Preferences"
723 #~ msgstr "Общие"
725 #~ msgid ""
726 #~ "This page has a number of check boxes which control how items are "
727 #~ "displayed, entered or calculated:"
728 #~ msgstr ""
729 #~ "На этой странице находится несколько переключателей, с помощью которых "
730 #~ "можно настроить, как отображаются, вводятся и вычисляются данные:"
732 #~ msgid "Show formula"
733 #~ msgstr "Показывать формулы"
735 #~ msgid ""
736 #~ "If this box is checked &kspread; will display the actual formulae in "
737 #~ "cells rather than the results."
738 #~ msgstr ""
739 #~ "Если установлен этот флажок, то &kspread; будет отображать сами формулы, "
740 #~ "а не результаты вычислений."
742 #~ msgid "Show formula indicator"
743 #~ msgstr "Показывать индикатор формул"
745 #~ msgid ""
746 #~ "If this box is checked &kspread; will display a small blue triangle at "
747 #~ "the bottom left corner of cells containing formulae."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Если установлен этот флажок, то &kspread; будет отображать маленький "
750 #~ "синий треугольник в нижнем углу ячеек содержащих формулы."
752 #~ msgid "Show grid"
753 #~ msgstr "Показывать сетку"
755 #~ msgid "Controls whether or not the sheet grid lines are shown."
756 #~ msgstr "Определяет, показывать или нет линии сетки электронной таблицы."
758 #~ msgid "Show column number"
759 #~ msgstr "Показывать номер столбца"
761 #~ msgid ""
762 #~ "If this box is checked the column headings will show as numbers rather "
763 #~ "than as letters."
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Если установлен этот флажок, то заголовки столбцов будут показаны "
766 #~ "числами, а не буквами."
768 #~ msgid "LC mode"
769 #~ msgstr "Адресация строка/столбец"
771 #~ msgid ""
772 #~ "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
773 #~ "Formula Bar will be displayed in LC mode (<abbrev>i.e.</abbrev> L2C3) "
774 #~ "rather than in its normal form B3. This does not seem to be of much use "
775 #~ "at the moment."
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Если установлен этот флажок, то адреса ячеек, которые показываются слева "
778 #~ "от панели Формул, отображаются в LC режиме (<abbrev>например</abbrev>, "
779 #~ "L2C3), а не в в обычной форме B3. Судя по всему эта возможность не часто "
780 #~ "используется в настоящее время."
782 #~ msgid "Automatic recalculation"
783 #~ msgstr "Автоматический пересчёт"
785 #~ msgid ""
786 #~ "Controls whether formulae are recalculated automatically when the value "
787 #~ "of any cell they refer to changes."
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Определяет, надо ли автоматически пересчитывать формулы, если изменяется "
790 #~ "значение хотя бы одной используемой в ней ячейки."
792 #~ msgid "Hide zero"
793 #~ msgstr "Не показывать нулевые значения"
795 #~ msgid ""
796 #~ "If this box is checked any cell containing the value zero will appear "
797 #~ "blank."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Если установлен этот флажок, то любая ячейка, содержащая нулевое "
800 #~ "значение, будет выглядеть пустой."
802 #~ msgid "Convert first letter to uppercase"
803 #~ msgstr "Преобразовать первую букву в верхний регистр"
805 #~ msgid ""
806 #~ "Check this box and the first letter of any text you type in will "
807 #~ "automatically be converted to uppercase."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Установите этот флажок и первая буква при наборе текста будет "
810 #~ "автоматически преобразовываться в верхний регистр."