Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdevelop / kdevelop_plugin-tools.po
blobeb4522ee903f3777a996ab7c4b435a734608f4d6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kdevelop_plugin-tools\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:17+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 22:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: title
20 #: plugin-tools.docbook:2
21 #, no-c-format
22 msgid "Plugin Tools"
23 msgstr "Подключаемый инструментарий"
25 #. Tag: primary
26 #: plugin-tools.docbook:5
27 #, no-c-format
28 msgid "plugins"
29 msgstr "модули"
31 #. Tag: para
32 #: plugin-tools.docbook:7
33 #, no-c-format
34 msgid ""
35 "&kdevelop; contains a large number of little tools that help you to perform "
36 "certain task. Most of them are realized as plugins. That means, if you do "
37 "not need a plugin, you can disable it."
38 msgstr ""
39 "&kdevelop; содержит большое количество небольших инструментов, помогающих "
40 "вам быстрее выполнить определённую задачу. Большинство из них реализованы в "
41 "виде модулей. Это значит, что если они вам не нужны, вы можете их отключить "
42 "их."
44 #. Tag: para
45 #: plugin-tools.docbook:11
46 #, no-c-format
47 msgid ""
48 "That also means, if you are looking for a functionality that should be there "
49 "and isn't, then maybe it's implemented in a plugin and that plugin is "
50 "disabled. For example, in the file menu there is a Quick Open feature, but "
51 "only if it's enabled in the Project - Project Options dialog."
52 msgstr ""
53 "Это также значит, что если если вам не хватает каких-то функций, которые по-"
54 "идее должны присутствовать в программе подобного рода, возможно они уже "
55 "реализованы в виде модуля, отключенного по умолчанию. Например, в меню Файл "
56 "может присутствовать пункт \"Быстрое открытие\", но только если включен "
57 "соответствующий параметр в окне Проект-Параметры проекта."
59 #. Tag: para
60 #: plugin-tools.docbook:17
61 #, no-c-format
62 msgid ""
63 "Technically, plugins are based on the KDevPlugin class defined in lib/"
64 "interfaces/kdevplugin.h. The following is taken from a comment from there."
65 msgstr ""
66 "Все модули реализуют класс KDevPlugin, определяемый в lib/interfaces/"
67 "kdevplugin.h. Далее приведена выдержка из комментария к нему."
69 #. Tag: para
70 #: plugin-tools.docbook:20
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "KDevPlugin is the base class for all KDevelop plugins. A plugin is a "
74 "component which is loaded into KDevelop shell at startup or by request. A "
75 "plugin has a scope that can be either:"
76 msgstr ""
77 "Базовым классом для всех модулей KDevelop является KDevPlugin. Модуль - это "
78 "компонент, загружаемый в среде KDevelop во время её запуска или по запросу. "
79 "Каждый модуль имеет свою область действия, они делятся на:"
81 #. Tag: simpara
82 #: plugin-tools.docbook:25
83 #, no-c-format
84 msgid "Core"
85 msgstr "Базовые"
87 #. Tag: simpara
88 #: plugin-tools.docbook:26
89 #, no-c-format
90 msgid "Global"
91 msgstr "Глобальные"
93 #. Tag: simpara
94 #: plugin-tools.docbook:27
95 #, no-c-format
96 msgid "Project"
97 msgstr "Модули работы с проектами"
99 #. Tag: para
100 #: plugin-tools.docbook:31
101 #, no-c-format
102 msgid ""
103 "Core plugins are global plugins which offer some important \"core\" "
104 "functionality and thus are not selectable by user in plugin configuration "
105 "pages."
106 msgstr ""
107 "Базовые (Core) модули - это глобальные модули с важной функциональностью, и "
108 "поэтому их отключение в настройках невозможно."
110 #. Tag: para
111 #: plugin-tools.docbook:34
112 #, no-c-format
113 msgid ""
114 "Global plugins are plugins which require only shell to be loaded and do not "
115 "operate on KDevProject interface and/or do not use project wide information. "
116 "For example, the uimode plugin allows a developer to select which user "
117 "interface they wish to use."
118 msgstr ""
119 "Для глобальных модулей требуется только сама среда KDevelop, интерфейс "
120 "KDevProject и какие-либо данные, относящиеся к проектам, ими не "
121 "используются. Например, модуль uimode позволяет выбирать графический "
122 "интерфейс для среды разработки."
124 #. Tag: para
125 #: plugin-tools.docbook:39
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Project plugins require a project to be loaded and are usually loaded/"
129 "unloaded along with the project. If a plugin operates on project-related "
130 "information then it is a project plugin. The Automake Manager, for example, "
131 "only needs to be active when an Automake based project is currently loaded."
132 msgstr ""
133 "Модули работы с проектами требуют наличия загруженного проекта и, обычно, "
134 "сами загружаются/освобождаются вместе с проектами. Пример такого модуля - "
135 "Менеджер Automake - загружается только при открытии проектов, использующих "
136 "Automake для сборки."
138 #. Tag: para
139 #: plugin-tools.docbook:44
140 #, no-c-format
141 msgid ""
142 "As stated above, core plugins cannot be disabled. Global plugins can be "
143 "enabled/disabled in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
144 "<guimenuitem>Configure KDevelop...</guimenuitem></menuchoice> under "
145 "<guibutton>Plugins</guibutton>. Project plugins can be enabled/disabled in "
146 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Project Options...</"
147 "guimenuitem></menuchoice> under <guibutton>Plugins</guibutton>. Active "
148 "plugins can have many effects on KDevelop. Depending on their function, they "
149 "may add extra menus, extra menu items, extra tool buttons, etc."
150 msgstr ""
151 "Как уже сказано выше, базовые модули не могут быть отключены. Отключить и "
152 "включить глобальные модули можно в окне <menuchoice><guimenu>Настройка</"
153 "guimenu> <guimenuitem>Настроить KDevelop...</guimenuitem></menuchoice>, на "
154 "странице <guibutton>Модули</guibutton>. Модули работы с проектами включаются "
155 "и отключаются в окне <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu> "
156 "<guimenuitem>Параметры проекта...</guimenuitem></menuchoice>, также на "
157 "странице <guibutton>Модули</guibutton>. Загруженные модули могут влиять на "
158 "многие параметры KDevelop. Например, они могут добавлять новые меню, панели "
159 "инструментов, комбинации клавиш."
161 #. Tag: para
162 #: plugin-tools.docbook:56
163 #, no-c-format
164 msgid ""
165 "Plugins which are disabled do not clutter your menus and are not loaded into "
166 "memory."
167 msgstr ""
168 "Отключенные модули не добавляют свои элементы в меню и вообще не загружаются "
169 "в память."
171 #. Tag: para
172 #: plugin-tools.docbook:61
173 #, no-c-format
174 msgid ""
175 "The following plugin list is generated by a small script (listplugins.sh) "
176 "written by Volker Paul. All plugins have a .desktop file where information "
177 "such as name and comments are written. If in the following these comments "
178 "are not very useful, it is because the plugin authors made them this way."
179 msgstr ""
180 "Ниже приведен список модулей, сгенерированный сценарием listplugins.sh. Для "
181 "каждого модуля имеется файл .desktop с информацией нём, такой как его имя и "
182 "описание, оно и приводится в списке."
184 #. Tag: para
185 #: plugin-tools.docbook:66
186 #, no-c-format
187 msgid "The plugins are grouped by scope (Core, Global, Project)."
188 msgstr ""
189 "Модули сгруппированы по области действия (базовые, глобальные, работы с "
190 "проектами)."
192 #. Tag: para
193 #: plugin-tools.docbook:68
194 #, no-c-format
195 msgid "Scope: Core"
196 msgstr "Базовые модули"
198 #. Tag: title
199 #: plugin-tools.docbook:71
200 #, no-c-format
201 msgid "<title>Application Wizard</title>"
202 msgstr "<title>Мастер приложений</title>"
204 #. Tag: para
205 #: plugin-tools.docbook:72
206 #, no-c-format
207 msgid "<para>Application Wizard</para>"
208 msgstr "<para>Мастер приложений</para>"
210 #. Tag: title
211 #: plugin-tools.docbook:74
212 #, no-c-format
213 msgid "<title>Difference Viewer</title>"
214 msgstr "<title>Просмотрщик различий</title>"
216 #. Tag: para
217 #: plugin-tools.docbook:75
218 #, no-c-format
219 msgid "<para>Difference Viewer</para>"
220 msgstr "<para>Просмотрщик различий</para>"
222 #. Tag: title
223 #: plugin-tools.docbook:77
224 #, no-c-format
225 msgid "<title>FileCreate</title>"
226 msgstr "<title>Мастер создания файлов</title>"
228 #. Tag: para
229 #: plugin-tools.docbook:78
230 #, no-c-format
231 msgid "<para>FileCreate</para>"
232 msgstr "<para>Мастер создания файлов</para>"
234 #. Tag: title
235 #: plugin-tools.docbook:80
236 #, no-c-format
237 msgid "<title>FullScreen</title>"
238 msgstr "<title>Полноэкранный режим</title>"
240 #. Tag: para
241 #: plugin-tools.docbook:81
242 #, no-c-format
243 msgid "<para>FullScreen</para>"
244 msgstr "<para>Полноэкранный режим</para>"
246 #. Tag: title
247 #: plugin-tools.docbook:83
248 #, no-c-format
249 msgid "<title>Tip of the Day</title>"
250 msgstr "<title>Полезный совет</title>"
252 #. Tag: para
253 #: plugin-tools.docbook:84
254 #, no-c-format
255 msgid "<para>Tip of the Day</para>"
256 msgstr "<para>Полезный совет</para>"
258 #. Tag: title
259 #: plugin-tools.docbook:86
260 #, no-c-format
261 msgid "User-Interface Selection"
262 msgstr "Выбор интерфейса пользователя"
264 #. Tag: para
265 #: plugin-tools.docbook:87
266 #, no-c-format
267 msgid "Provides a dialog for UI-mode selection."
268 msgstr "Предоставляет диалог выбора режима интерфейса пользователя."
270 #. Tag: title
271 #: plugin-tools.docbook:89
272 #, no-c-format
273 msgid "VCSManager"
274 msgstr "VCSManager"
276 #. Tag: para
277 #: plugin-tools.docbook:90
278 #, no-c-format
279 msgid "Version Control System Manager"
280 msgstr "Управление системами контроля версий"
282 #. Tag: para
283 #: plugin-tools.docbook:93
284 #, no-c-format
285 msgid "Scope: Global"
286 msgstr "Глобальные модули"
288 #. Tag: title
289 #: plugin-tools.docbook:96
290 #, no-c-format
291 msgid "Abbreviation Expansion"
292 msgstr "Расшифровщик сокращений"
294 #. Tag: para
295 #: plugin-tools.docbook:97
296 #, no-c-format
297 msgid ""
298 "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand "
299 "into commonly needed code structures."
300 msgstr ""
301 "Предоставляет поддержку для настраиваемых сокращений - коротких слов, "
302 "которые заменяются на часто используемые структуры кода."
304 #. Tag: title
305 #: plugin-tools.docbook:99
306 #, no-c-format
307 msgid "Documentation"
308 msgstr "Документирование"
310 #. Tag: para
311 #: plugin-tools.docbook:100
312 #, no-c-format
313 msgid ""
314 "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online "
315 "documentation with support for multiple documentation systems."
316 msgstr "Модуль документации позволяет упростить работу с документацией."
318 #. Tag: title
319 #: plugin-tools.docbook:102
320 #, no-c-format
321 msgid "FileList"
322 msgstr "Список файлов"
324 #. Tag: para
325 #: plugin-tools.docbook:103
326 #, no-c-format
327 msgid ""
328 "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not "
329 "quite wide enough.)"
330 msgstr ""
331 "Список открытых в данных момент файлов (полезно, когда они не помещаются на "
332 "панели вкладок)."
334 #. Tag: title
335 #: plugin-tools.docbook:105
336 #, no-c-format
337 msgid "File Selector"
338 msgstr "Селектор файлов"
340 #. Tag: para
341 #: plugin-tools.docbook:106
342 #, no-c-format
343 msgid "Powerful network transparent file browser utility."
344 msgstr "Средство просмотра списка файлов с поддержкой работы по сети."
346 #. Tag: title
347 #: plugin-tools.docbook:108
348 #, no-c-format
349 msgid "Shell Filtering and Insertion"
350 msgstr "Фильтрация и вставка с помощью команд оболочки"
352 #. Tag: para
353 #: plugin-tools.docbook:109
354 #, no-c-format
355 msgid ""
356 "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears "
357 "in the Tools menu."
358 msgstr ""
359 "Предоставляет функции работы с текстом в редакторе с использованием утилит "
360 "командной строки."
362 #. Tag: title
363 #: plugin-tools.docbook:111
364 #, no-c-format
365 msgid "Grep Frontend"
366 msgstr "Интеграция Grep"
368 #. Tag: para
369 #: plugin-tools.docbook:112
370 #, no-c-format
371 msgid ""
372 "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple "
373 "files using patterns or regular expressions."
374 msgstr ""
375 "Интегрирует \"find|grep\" в KDevelop - позволяет производить быстрый поиск "
376 "по нескольким файлам с использованием шаблонов или регулярных выражений."
378 #. Tag: title
379 #: plugin-tools.docbook:114
380 #, no-c-format
381 msgid "Embedded Konsole"
382 msgstr "Встроенный эмулятор терминала"
384 #. Tag: para
385 #: plugin-tools.docbook:115
386 #, no-c-format
387 msgid ""
388 "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command "
389 "line access."
390 msgstr "Предоставляет встроенную консоль для быстрого вызова командной строки."
392 #. Tag: title
393 #: plugin-tools.docbook:117
394 #, no-c-format
395 msgid "\"Open with\" Menu Addon"
396 msgstr "Дополнение меню \"Открыть с помощью\""
398 #. Tag: para
399 #: plugin-tools.docbook:118
400 #, no-c-format
401 msgid ""
402 "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context "
403 "menus in KDevelop."
404 msgstr ""
405 "Этот модуль предоставляет различные возможности открытия файлов, используя "
406 "контекстные меню KDevelop."
408 #. Tag: title
409 #: plugin-tools.docbook:120
410 #, no-c-format
411 msgid "Part Explorer Tool"
412 msgstr "Средство опроса компонентов"
414 #. Tag: para
415 #: plugin-tools.docbook:121
416 #, no-c-format
417 msgid ""
418 "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered "
419 "services"
420 msgstr ""
421 "Графическое средство для выполнения запросов KTrader о зарегистрированных "
422 "службах."
424 #. Tag: title
425 #: plugin-tools.docbook:123
426 #, no-c-format
427 msgid "Regular Expression Tester"
428 msgstr "Проверка регулярных выражений"
430 #. Tag: para
431 #: plugin-tools.docbook:124
432 #, no-c-format
433 msgid ""
434 "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes."
435 msgstr ""
436 "Средство для определения и проверки регулярных выражений на предмет "
437 "соответствия их наиболее распространённым вариантам синтаксиса."
439 #. Tag: title
440 #: plugin-tools.docbook:126
441 #, no-c-format
442 msgid "Replace Part"
443 msgstr "Замена по проекту"
445 #. Tag: para
446 #: plugin-tools.docbook:127
447 #, no-c-format
448 msgid ""
449 "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. "
450 "Search using string or regexp matching, and select the replacements to be "
451 "made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears "
452 "in the Edit menu."
453 msgstr ""
454 "Этот модуль предоставляет интерактивные возможности поиска и замены по "
455 "файлам в проекте. Сначала проводится поиск по строке или регулярному "
456 "выражению, далее выбор с предпросмотром и применение замен из списка "
457 "доступных вариантов."
459 #. Tag: title
460 #: plugin-tools.docbook:129
461 #, no-c-format
462 msgid "Scripting"
463 msgstr "Сценарии"
465 #. Tag: para
466 #: plugin-tools.docbook:130
467 #, no-c-format
468 msgid ""
469 "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop "
470 "application"
471 msgstr "Модуль сценариев позволяет автоматизировать работу с помощью KScript"
473 #. Tag: title
474 #: plugin-tools.docbook:132
475 #, no-c-format
476 msgid "Code Snippets"
477 msgstr "Заготовки кода"
479 #. Tag: para
480 #: plugin-tools.docbook:133
481 #, no-c-format
482 msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code"
483 msgstr ""
484 "Модуль сохранения часто используемых частей кода в одно место для быстрого "
485 "доступа к ним"
487 #. Tag: title
488 #: plugin-tools.docbook:135
489 #, no-c-format
490 msgid "Text Structure"
491 msgstr "Отображение структуры текста"
493 #. Tag: para
494 #: plugin-tools.docbook:136
495 #, no-c-format
496 msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files"
497 msgstr ""
498 "Отображает структуру документов в формате HTML и TEX, а также предоставляет "
499 "возможности навигации по ним."
501 #. Tag: title
502 #: plugin-tools.docbook:138
503 #, no-c-format
504 msgid "Tools Menu Addition"
505 msgstr "Дополнение меню инструментов"
507 #. Tag: para
508 #: plugin-tools.docbook:139
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools "
512 "menu and toolbar."
513 msgstr ""
514 "Предоставляет возможности добавления в меню пунктов вызова внешних "
515 "приложений."
517 #. Tag: title
518 #: plugin-tools.docbook:141
519 #, no-c-format
520 msgid "Valgrind Frontend"
521 msgstr "Интерфейс к Valgrind"
523 #. Tag: para
524 #: plugin-tools.docbook:142
525 #, no-c-format
526 msgid ""
527 "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
528 "programs. http://developer.kde.org/~sewardj/"
529 msgstr ""
530 "Valgrind - это средство нахождения проблем управления памятью в программах. "
531 "http://developer.kde.org/~sewardj/"
533 #. Tag: para
534 #: plugin-tools.docbook:145
535 #, no-c-format
536 msgid "Scope: Project"
537 msgstr "Модули работы с проектами"
539 #. Tag: title
540 #: plugin-tools.docbook:148
541 #, no-c-format
542 msgid "annotation Plugin"
543 msgstr "Модуль Аннотации"
545 #. Tag: para
546 #: plugin-tools.docbook:149
547 #, no-c-format
548 msgid "annotation Description"
549 msgstr "Модуль Аннотации"
551 #. Tag: title
552 #: plugin-tools.docbook:151
553 #, no-c-format
554 msgid "Source Code Formatter"
555 msgstr "Форматировщик исходного кода"
557 #. Tag: para
558 #: plugin-tools.docbook:152
559 #, no-c-format
560 msgid ""
561 "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. "
562 "When loaded it is found in the Tools menu."
563 msgstr "Модуль для форматирования кода по установленным правилам."
565 #. Tag: title
566 #: plugin-tools.docbook:154
567 #, no-c-format
568 msgid "Bookmarks"
569 msgstr "Закладки"
571 #. Tag: para
572 #: plugin-tools.docbook:155
573 #, no-c-format
574 msgid ""
575 "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and "
576 "persists them between sessions."
577 msgstr ""
578 "Модуль, который обеспечивает навигацию и просмотр активных закладок в коде, "
579 "а также их сохранение в проекте."
581 #. Tag: title
582 #: plugin-tools.docbook:157
583 #, no-c-format
584 msgid "Class View"
585 msgstr "Обзор классов"
587 #. Tag: para
588 #: plugin-tools.docbook:158
589 #, no-c-format
590 msgid ""
591 "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, "
592 "complete with methods and attributes, and provides a way of direct source "
593 "navigation."
594 msgstr ""
595 "Этот модуль отображает список классов в проекте, включая методы и атрибуты а "
596 "также предоставляет возможности навигации по коду."
598 #. Tag: title
599 #: plugin-tools.docbook:160
600 #, no-c-format
601 msgid "CopyTo"
602 msgstr "CopyTo"
604 #. Tag: para
605 #: plugin-tools.docbook:161
606 #, no-c-format
607 msgid ""
608 "Simple file uploader plugin. It does a file copy over any KIO supported "
609 "protocol."
610 msgstr "Простой модуль передачи файлов на сервер, с помощью KIO."
612 #. Tag: title
613 #: plugin-tools.docbook:163
614 #, no-c-format
615 msgid "CTags Frontend"
616 msgstr "Интерфейс к CTags"
618 #. Tag: para
619 #: plugin-tools.docbook:164
620 #, no-c-format
621 msgid ""
622 "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When "
623 "loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions "
624 "and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/"
625 msgstr ""
626 "CTags - это средство навигации по коду, поддерживающее многие языки. Будучи "
627 "загружено, оно предоставляет контекстное меню для нахождения описания и "
628 "определения типа выбранного символа, а также диалог запроса. http://ctags."
629 "sourceforge.net/"
631 #. Tag: title
632 #: plugin-tools.docbook:166
633 #, no-c-format
634 msgid "Final Packaging Support"
635 msgstr "Сборка и распространение пакетов"
637 #. Tag: para
638 #: plugin-tools.docbook:167
639 #, no-c-format
640 msgid ""
641 "Aids in building and publishing the final project. Only RPM package format "
642 "is supported for now."
643 msgstr ""
644 "Помогает в сборке и распространении пакетов программ. В данное время "
645 "поддерживается только формат RPM."
647 #. Tag: title
648 #: plugin-tools.docbook:169
649 #, no-c-format
650 msgid "Doxygen Support"
651 msgstr "Поддержка Doxygen"
653 #. Tag: para
654 #: plugin-tools.docbook:170
655 #, no-c-format
656 msgid ""
657 "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of "
658 "documentation for a project, based on source code content. You need to have "
659 "doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www."
660 "doxygen.org"
661 msgstr ""
662 "Модуль поддержки doxygen предоставляет возможности контроля генерации "
663 "проектной документации на основе содержимого исходных файлов. Для "
664 "использования необходим doxygen. Подробнее об этом смотрите на http://www."
665 "doxygen.org."
667 #. Tag: title
668 #: plugin-tools.docbook:172
669 #, no-c-format
670 msgid "QuickOpen"
671 msgstr "QuickOpen"
673 #. Tag: para
674 #: plugin-tools.docbook:173
675 #, no-c-format
676 msgid ""
677 "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a "
678 "large project. Appears in the File and Tools menus when loaded."
679 msgstr ""
680 "Предоставляет эффективное средство нахождения и открытия файлов и классов в "
681 "больших проектах."
683 #. Tag: title
684 #: plugin-tools.docbook:175
685 #, no-c-format
686 msgid "Security Checker"
687 msgstr "Проверка безопасности"
689 #. Tag: para
690 #: plugin-tools.docbook:176
691 #, no-c-format
692 msgid "Code security checker"
693 msgstr "Проверка безопасности кода"
695 #. Tag: para
696 #: plugin-tools.docbook:178
697 #, no-c-format
698 msgid "So far the generated plugin list."
699 msgstr " "
701 #. Tag: title
702 #: plugin-tools.docbook:182
703 #, no-c-format
704 msgid "Project Management Plugins in &kdevelop;"
705 msgstr "Модули &kdevelop; для управления проектом"
707 #. Tag: entry
708 #: plugin-tools.docbook:185
709 #, no-c-format
710 msgid "antproject"
711 msgstr "antproject"
713 #. Tag: entry
714 #: plugin-tools.docbook:186
715 #, no-c-format
716 msgid "ANT Project Manager (&Java; applications)"
717 msgstr "ANT (&Java;)"
719 #. Tag: entry
720 #: plugin-tools.docbook:189
721 #, no-c-format
722 msgid "autoproject"
723 msgstr "autoproject"
725 #. Tag: entry
726 #: plugin-tools.docbook:190
727 #, no-c-format
728 msgid "Automake Project Manager"
729 msgstr "Automake"
731 #. Tag: entry
732 #: plugin-tools.docbook:193
733 #, no-c-format
734 msgid "customproject"
735 msgstr "customproject"
737 #. Tag: entry
738 #: plugin-tools.docbook:194
739 #, no-c-format
740 msgid "Custom Project Manager"
741 msgstr "Специальный проект"
743 #. Tag: entry
744 #: plugin-tools.docbook:197
745 #, no-c-format
746 msgid "trollproject"
747 msgstr "trollproject"
749 #. Tag: entry
750 #: plugin-tools.docbook:198
751 #, no-c-format
752 msgid "QMake based Project Manager"
753 msgstr "Менеджер проектов, основанный на QMake"
755 #. Tag: para
756 #: plugin-tools.docbook:202
757 #, no-c-format
758 msgid ""
759 "The above plugins are currently (May 2005) empty. Maybe project management "
760 "support will be implemented as plugins in the future."
761 msgstr " "
763 #. Tag: title
764 #: plugin-tools.docbook:208
765 #, no-c-format
766 msgid "Language Support Plugins in &kdevelop;"
767 msgstr "Модули &kdevelop; по поддержке языков программирования"
769 #. Tag: entry
770 #: plugin-tools.docbook:211
771 #, no-c-format
772 msgid "cppsupport"
773 msgstr "cppsupport"
775 #. Tag: entry
776 #: plugin-tools.docbook:211
777 #, no-c-format
778 msgid "Support for C/C++"
779 msgstr "Поддержка C/C++"
781 #. Tag: entry
782 #: plugin-tools.docbook:212
783 #, no-c-format
784 msgid "fortransupport"
785 msgstr "fortransupport"
787 #. Tag: entry
788 #: plugin-tools.docbook:212
789 #, no-c-format
790 msgid "Support for Fortran"
791 msgstr "Поддержка Fortran"
793 #. Tag: entry
794 #: plugin-tools.docbook:213
795 #, no-c-format
796 msgid "javasupport"
797 msgstr "javasupport"
799 #. Tag: entry
800 #: plugin-tools.docbook:213
801 #, no-c-format
802 msgid "Support for &Java;"
803 msgstr "Поддержка &Java;"
805 #. Tag: entry
806 #: plugin-tools.docbook:214
807 #, no-c-format
808 msgid "perlsupport"
809 msgstr "perlsupport"
811 #. Tag: entry
812 #: plugin-tools.docbook:214
813 #, no-c-format
814 msgid "Support for Perl"
815 msgstr "Поддержка Perl"
817 #. Tag: entry
818 #: plugin-tools.docbook:215
819 #, no-c-format
820 msgid "phpsupport"
821 msgstr "phpsupport"
823 #. Tag: entry
824 #: plugin-tools.docbook:215
825 #, no-c-format
826 msgid "Support for PHP"
827 msgstr "Поддержка PHP"
829 #. Tag: entry
830 #: plugin-tools.docbook:216
831 #, no-c-format
832 msgid "pythonsupport"
833 msgstr "pythonsupport"
835 #. Tag: entry
836 #: plugin-tools.docbook:216
837 #, no-c-format
838 msgid "Support for Python"
839 msgstr "Поддержка Python"
841 #. Tag: para
842 #: plugin-tools.docbook:221
843 #, no-c-format
844 msgid "In the following, some of the plugins will be discussed in detail."
845 msgstr "Далее некоторые модули будут рассмотрены более подробно"
847 #. Tag: title
848 #: plugin-tools.docbook:226
849 #, no-c-format
850 msgid "The <command>abbrev</command> Plugin"
851 msgstr "Модуль <command>abbrev</command>"
853 #. Tag: command
854 #: plugin-tools.docbook:227
855 #, no-c-format
856 msgid "abbrev"
857 msgstr "abbrev"
859 #. Tag: para
860 #: plugin-tools.docbook:229
861 #, no-c-format
862 msgid ""
863 "This plugin expands abbreviations into frequently used code snippets. It is "
864 "activated by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</"
865 "keycap></keycombo>. For example, when you enter <literal>\"ife\"</literal> "
866 "into a C++ in the editor and press <keycombo><keycap>Ctrl</"
867 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, you obtain an <literal>if-else</"
868 "literal> code template and save some key strokes. The set of supported "
869 "abbreviations depends on the programming language of the edited file. For "
870 "example, for PHP you will obviously be interested in other code templates "
871 "than for &Java;."
872 msgstr ""
873 "Этот модуль заменяет сокращения на часто используемые части кода. Он "
874 "активируется нажатием <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Пробел</"
875 "keycap></keycombo>. Например, вы ввели <literal>\"ife\"</literal> в редактор "
876 "языка C++. Теперь нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Пробел</"
877 "keycap></keycombo>, и вы получите шаблон кода <literal>if-else</literal>. "
878 "Набор поддерживаемых сокращений зависит от языка программирования. Например, "
879 "для PHP вам вряд ли будут интересны сокращения кода для &Java;."
881 #. Tag: para
882 #: plugin-tools.docbook:242
883 #, no-c-format
884 msgid ""
885 "The set of code templates is configurable. If the plugin is enabled, you can "
886 "see which ones are available in the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
887 "<guimenuitem>Configure KDevelop...</guimenuitem></menuchoice> dialog under "
888 "<guibutton>Abbreviations</guibutton>."
889 msgstr ""
890 "Набор сокращений можно настраивать. Если модуль активен, то это можно "
891 "сделать в окне <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> "
892 "<guimenuitem>Настроить KDevelop...</guimenuitem></menuchoice>, вкладка "
893 "<guibutton>Сокращения</guibutton>"
895 #. Tag: title
896 #: plugin-tools.docbook:252
897 #, no-c-format
898 msgid "The <command>filter</command> Plugin"
899 msgstr "Модуль <command>filter</command>"
901 #. Tag: command
902 #: plugin-tools.docbook:253
903 #, no-c-format
904 msgid "filter"
905 msgstr "filter"
907 #. Tag: para
908 #: plugin-tools.docbook:255
909 #, no-c-format
910 msgid ""
911 "This offers two features. If you select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
912 "<guimenuitem>Execute command</guimenuitem></menuchoice>, you can enter a "
913 "shell command. The output of this command is inserted into the editor buffer "
914 "when you hit the <guibutton>Start</guibutton> button."
915 msgstr ""
916 "Предоставляет две функции. <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> "
917 "<guimenuitem>Выполнить команду</guimenuitem></menuchoice> позволяет ввести "
918 "команду оболочки. После нажатия на кнопке <guibutton>Запуск</guibutton> "
919 "вывод команды будет помещён в буфер обмена."
921 #. Tag: para
922 #: plugin-tools.docbook:263
923 #, no-c-format
924 msgid ""
925 "A related feature is available under <menuchoice><guimenu>Tools</"
926 "guimenu><guimenuitem>Filter selection through command...</guimenuitem></"
927 "menuchoice>. In order to use this, you must select a text area in the "
928 "editor. If you now enter a shell command and hit the <guibutton>Start</"
929 "guibutton> button, the command is started and the selection used as the "
930 "standard input for it. The standard output of the command is then inserted "
931 "into the editor, replacing the selection."
932 msgstr ""
933 "Вторая функция доступна через пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
934 "guimenu><guimenuitem>Фильтровать выделение через команду...</guimenuitem></"
935 "menuchoice>. Для её использования выделите текст в редакторе. Выделенный "
936 "текст будет передан на стандартный ввод указанной команде, а в вместо него "
937 "будет вставлен вывод команды."
939 #. Tag: para
940 #: plugin-tools.docbook:273
941 #, no-c-format
942 msgid ""
943 "For example, if you write documentation, you frequently have to refer to "
944 "menu items. To do this correctly for e.g. the Copy command in the Edit menu, "
945 "you have to write: <programlisting>&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Edit&lt;/"
946 "guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;Copy&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</"
947 "programlisting> This is cumbersome, so you'd rather just write \"Edit - Copy"
948 "\" and let the computer do the tagging. Here is how you can do it. You write "
949 "a little shell script called mef you put e.g. in your home's bin directory: "
950 "<programlisting>sed s/\"^\\(.*\\) - \\(.*\\)\\$\"/\"&lt;menuchoice&gt;&lt;"
951 "guimenu&gt;\\1&lt;\\/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;\\2&lt;\\/guimenuitem&gt;"
952 "&lt;\\/menuchoice&gt;\"/</programlisting> Don't forget to make it "
953 "executable. That's all. Now, in your documentation .docbook source, you "
954 "write \"Edit - Copy\". You select this text you just wrote, choose "
955 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filter selection through "
956 "command...</guimenuitem></menuchoice> and call ~/bin/mef. Instantly \"Edit - "
957 "Copy\" is replaced by"
958 msgstr ""
959 "Например, принаписании документации часто требуется ссылаться на команды "
960 "меню. Например, для команды Скопировать из меню Правка нужно написать: "
961 "<programlisting>&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Edit&lt;/guimenu&gt;&lt;"
962 "guimenuitem&gt;Copy&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;</programlisting>. "
963 "Но значительно проще ввести просто \"Edit - Copy\" и оставить утомительную "
964 "работу по вставку тегов компьютеру. Для этого напишем маленький сценарий и "
965 "сохраним его в файле с именем mef в домашнем каталоге: <programlisting>sed s/"
966 "\"^\\(.*\\) - \\(.*\\)\\$\"/\"&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;\\1&lt;\\/"
967 "guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;\\2&lt;\\/guimenuitem&gt;&lt;\\/menuchoice&gt;"
968 "\"/</programlisting> Сделаем его исполняемым. Теперь ведите и выделите текст "
969 "\"Edit - Copy\", затем вызовите меню  <menuchoice><guimenu>Сервис</"
970 "guimenu><guimenuitem>Фильтровать выделение через команду...</guimenuitem></"
971 "menuchoice> и запустите ~/mef. \"Edit - Copy\" будет заменено таким текстом:"
973 #. Tag: programlisting
974 #: plugin-tools.docbook:289
975 #, no-c-format
976 msgid ""
977 "&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Edit&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;"
978 "Copy&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;"
979 msgstr ""
980 "&lt;menuchoice&gt;&lt;guimenu&gt;Edit&lt;/guimenu&gt;&lt;guimenuitem&gt;"
981 "Copy&lt;/guimenuitem&gt;&lt;/menuchoice&gt;"
983 #. Tag: title
984 #: plugin-tools.docbook:297
985 #, no-c-format
986 msgid "The &doxygen; Plugin"
987 msgstr "Модуль &doxygen;"
989 #. Tag: primary
990 #: plugin-tools.docbook:298
991 #, no-c-format
992 msgid "&doxygen;"
993 msgstr "&doxygen;"
995 #. Tag: primary
996 #: plugin-tools.docbook:299
997 #, no-c-format
998 msgid "documentation tool"
999 msgstr "средство документирования"
1001 #. Tag: primary
1002 #: plugin-tools.docbook:300
1003 #, no-c-format
1004 msgid "API documentation"
1005 msgstr "API-документация"
1007 #. Tag: para
1008 #: plugin-tools.docbook:302
1009 #, no-c-format
1010 msgid ""
1011 "This one helps you to use the &doxygen; API documentation tool (<ulink url="
1012 "\"http://www.doxygen.org\"></ulink>). You can select "
1013 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Run Doxygen</"
1014 "guimenuitem></menuchoice> to generate API documentation for your current "
1015 "project, based on the configuration given by the file <filename>Doxyfile</"
1016 "filename> in your project directory."
1017 msgstr ""
1018 "Упрощает использования средства API-документирования &doxygen; (<ulink url="
1019 "\"http://www.doxygen.org\"></ulink>). <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu> "
1020 "<guimenuitem>Запустить Doxygen</guimenuitem></menuchoice> приведёт к "
1021 "генерированию API-документации к текущему проекту, основываясь на "
1022 "конфигурационном файле <filename>Doxyfile</filename> в каталоге проекта."
1024 #. Tag: para
1025 #: plugin-tools.docbook:312
1026 #, no-c-format
1027 msgid ""
1028 "Furthermore, you can configure &doxygen; in the "
1029 "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Project options...</"
1030 "guimenuitem></menuchoice> dialog. This dialog is very similar to the "
1031 "&doxywizard; tool."
1032 msgstr ""
1033 "Более того, вы можете настроить &doxygen; через диалог "
1034 "<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Параметры проекта...</"
1035 "guimenuitem></menuchoice>. Он подобен мастеру &doxywizard;."
1037 #. Tag: title
1038 #: plugin-tools.docbook:322
1039 #, no-c-format
1040 msgid "The &ctags; Plugin"
1041 msgstr "Модуль &ctags;"
1043 #. Tag: primary
1044 #: plugin-tools.docbook:323
1045 #, no-c-format
1046 msgid "&ctags;"
1047 msgstr "&ctags;"
1049 #. Tag: para
1050 #: plugin-tools.docbook:325
1051 #, no-c-format
1052 msgid ""
1053 "Although the class browser gives you extensive insight into the symbols and "
1054 "classes of your project, you may also want to use the ctags tool. In "
1055 "particular, this one supports a lot more language than the class browser."
1056 msgstr ""
1057 "Этот инструмент является расширением обозревателя классов, основанным на "
1058 "программе ctags, и поддерживает больше языков программирования."
1060 #. Tag: para
1061 #: plugin-tools.docbook:332
1062 #, no-c-format
1063 msgid ""
1064 "You activate this plugin under <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
1065 "<guimenuitem>CTags...</guimenuitem></menuchoice>. When you start it the "
1066 "first time, you will be asked to generate a search database first. When you "
1067 "accept this, the &ctags; program will be started and will create a file "
1068 "named <filename>tags</filename> in your project directory. This is a text "
1069 "file containing all symbols of your source files."
1070 msgstr ""
1071 "Активируйте модуль через меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> "
1072 "<guimenuitem>CTags...</guimenuitem></menuchoice>. При первом запуске, вам "
1073 "будет предложено создать базу данных поиска. При этом в каталоге проекта "
1074 "будет создан файл <filename>tags</filename>. Это текстовый файл со списком "
1075 "идентификаторов исходных файлов проекта."
1077 #. Tag: para
1078 #: plugin-tools.docbook:341
1079 #, no-c-format
1080 msgid ""
1081 "You can search in the symbol database in two ways: when the "
1082 "<guilabel>Regular expression match</guilabel> box is checked, the text you "
1083 "enter will be interpreted as a regular expression (POSIX flavor) and matched "
1084 "with the existing symbols. For example, the text <literal>.*Widget</literal> "
1085 "will search for all symbols ending with <literal>Widget</literal>. If the "
1086 "box is not checked, the search will be verbatim."
1087 msgstr ""
1088 "В такой базе данных вы можете выполнять поиск двумя способами: если "
1089 "<guilabel>Совпадение с регулярным выражением</guilabel> включено, вводимый "
1090 "вами текст будет интерпретироваться как регулярное выражение (стандарта "
1091 "POSIX) и сравниваться в существующими идентификаторами. Например, текст "
1092 "<literal>.*Widget</literal> приведёт к поиску всех идентификаторов, "
1093 "заканчивающихся на <literal>Widget</literal>. Иначе, поиск будет дословным."
1095 #. Tag: para
1096 #: plugin-tools.docbook:350
1097 #, no-c-format
1098 msgid ""
1099 "When searching, you will get a list of the matched symbols, accompanied with "
1100 "the line numbers where they are defined. You jump to the respective point by "
1101 "clicking on the list."
1102 msgstr ""
1103 "При поиске будет выводиться список подходящих идентификаторов, "
1104 "сопровождающийся номерами строк с их объявлениями. Чтобы перейти к "
1105 "объявлению, щёлкните на идентификаторе."
1107 #. Tag: para
1108 #: plugin-tools.docbook:356
1109 #, no-c-format
1110 msgid ""
1111 "For some languages, &ctags; distinguishes different kinds of symbols. For "
1112 "example, Python has classes and functions. You can selectively search only "
1113 "for classes by checking the respecting kinds in the dialog."
1114 msgstr ""
1115 "Для некоторых языков программирования, &ctags; распознаёт разные типы "
1116 "идентификаторов. например, в Python есть классы и функции, и вы можете "
1117 "выборочно искать отдельно либо классы, либо функции."
1119 #. Tag: para
1120 #: plugin-tools.docbook:362
1121 #, no-c-format
1122 msgid ""
1123 "The symbol database is normally not updated when your sources change. "
1124 "Consequently, after a while the line numbers will not be correct anymore and "
1125 "newly added classes and functions will be missing. Therefore you should "
1126 "update the <filename>tags</filename> file in regular intervals by pressing "
1127 "the button <guibutton>Regenerate</guibutton>."
1128 msgstr ""
1129 "База данных не обновляется каждый раз при изменении исходников. Поэтому вам "
1130 "нужно самостоятельно периодично обновлять её с помощью кнопки "
1131 "<guibutton>Обновить</guibutton>."
1133 #. Tag: title
1134 #: plugin-tools.docbook:373
1135 #, no-c-format
1136 msgid "The <command>astyle</command> Plugin"
1137 msgstr "Модуль  <command>astyle</command>"
1139 #. Tag: command
1140 #: plugin-tools.docbook:374
1141 #, no-c-format
1142 msgid "astyle"
1143 msgstr "astyle"
1145 #. Tag: application
1146 #: plugin-tools.docbook:375
1147 #, no-c-format
1148 msgid "Artistic Style"
1149 msgstr "Оформление исходного кода"
1151 #. Tag: primary
1152 #: plugin-tools.docbook:376
1153 #, no-c-format
1154 msgid "indentation"
1155 msgstr "выставление отступов"
1157 #. Tag: para
1158 #: plugin-tools.docbook:378
1159 #, no-c-format
1160 msgid ""
1161 "Astyle is a plugin for formatting of sourcecode according to a specified set "
1162 "of rules."
1163 msgstr ""
1164 "Astyle - это модуль для форматирования кода в соответствии с определённым "
1165 "набором файлов."
1167 #. Tag: title
1168 #: plugin-tools.docbook:386
1169 #, no-c-format
1170 msgid "The <command>regexptest</command> Plugin"
1171 msgstr "Модуль <command>regexptest</command>"
1173 #. Tag: command
1174 #: plugin-tools.docbook:387
1175 #, no-c-format
1176 msgid "regexptest"
1177 msgstr "regexptest"
1179 #. Tag: primary
1180 #: plugin-tools.docbook:388
1181 #, no-c-format
1182 msgid "<primary>debugging</primary>"
1183 msgstr "<primary>отладка</primary>"
1185 #. Tag: secondary
1186 #: plugin-tools.docbook:388
1187 #, no-c-format
1188 msgid "<secondary>regular expressions</secondary>"
1189 msgstr "<secondary>регулярные выражения</secondary>"
1191 #. Tag: primary
1192 #: plugin-tools.docbook:389
1193 #, no-c-format
1194 msgid "<primary>regular expressions</primary>"
1195 msgstr "<primary>регулярные выражения</primary>"
1197 #. Tag: secondary
1198 #: plugin-tools.docbook:389
1199 #, no-c-format
1200 msgid "<secondary>debugging</secondary>"
1201 msgstr "<secondary>отладка</secondary>"
1203 #. Tag: para
1204 #: plugin-tools.docbook:391
1205 #, no-c-format
1206 msgid ""
1207 "Designing with regular expressions can be hard work. Often the first try at "
1208 "an expression matches too many strings. In particular, when working with a "
1209 "compiled language, the turnaround times when debugging a regular expression "
1210 "can be awkward. The regexptest plugin allows you to directly explore the "
1211 "changes in a regular expression. It is activated by choosing "
1212 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Debug Regular Expression..."
1213 "</guimenuitem></menuchoice>."
1214 msgstr ""
1215 "Составление регулярных выражений может быть долгой работой, обычно первая "
1216 "попытка поиска по введённому выражению выводит много результатов. Модуль "
1217 "regexptest позволяет вам напрямую отслеживать изменения в регулярном "
1218 "выражении. он активируется через <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> "
1219 "<guimenuitem>Проверить регулярное выражение...</guimenuitem></menuchoice>."
1221 #. Tag: para
1222 #: plugin-tools.docbook:402
1223 #, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "In the flavor group box, you can choose the flavor of the regular expression "
1226 "engine used. Currently supported is the flavor defined in the POSIX "
1227 "standard, which is used by the &grep; program, and the extended POSIX syntax "
1228 "used by the program &egrep;."
1229 msgstr ""
1230 "Вы можете выбрать синтаксис регулярного выражения. На текущий момент "
1231 "поддерживается стандарт POSIX, используемый командой &grep;, и расширенный "
1232 "стандарт POSIX, используемый в команде &egrep;."
1234 #. Tag: para
1235 #: plugin-tools.docbook:409
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "When you enter an expression, you get immediate feedback about any syntax "
1239 "errors in it. By entering a text under <guilabel>Test string</guilabel>, you "
1240 "can see whether the expression matches this string. In particular, if your "
1241 "regular expression includes groups, such as <literal>([a-z])</literal>, the "
1242 "content of the matched subgroups will be shown in a list box."
1243 msgstr ""
1244 "При вводе регулярного выражения, вам сразу будет сообщаться об ошибках в "
1245 "нём. Введением текста в <guilabel>Строка для проверки</guilabel>, вы можете "
1246 "проверить, подходит ли текст введённому вами выражению. В частности, если "
1247 "регулярно выражение содержит группы, такие как <literal>([a-z])</literal>, "
1248 "содержание подходящих подгрупп будет отображено в списке."