Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdevelop / kdevelop_kdevelop-scripting.po
blob20adf0359771882bb56d18a7c1692b2279e5080f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdevelop_kdevelop-scripting\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 14:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: author
21 #: kdevelop-scripting.docbook:5
22 #, no-c-format
23 msgid "<firstname>Ian</firstname><surname>Geiser</surname>"
24 msgstr "<firstname>Ian</firstname><surname>Geiser</surname>"
26 #. Tag: title
27 #: kdevelop-scripting.docbook:10
28 #, no-c-format
29 msgid "Using Scripts in KDevelop"
30 msgstr "Поддержка сценариев"
32 #. Tag: title
33 #: kdevelop-scripting.docbook:13
34 #, no-c-format
35 msgid "Running Scripts"
36 msgstr "Выполнение сценариев"
38 #. Tag: para
39 #: kdevelop-scripting.docbook:14
40 #, no-c-format
41 msgid ""
42 "To access a script that is available to &kdevelop; use the "
43 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
44 "menuchoice> menu. If there there is no such menu item then there are no "
45 "installed scripts available to KDevelop."
46 msgstr ""
47 "Для получения доступа к сценариям воспользуйтесь меню "
48 "<menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Сценарии</guimenuitem></"
49 "menuchoice>. Если его нет, значит в KDevelop не установленных сценариев."
51 #. Tag: title
52 #: kdevelop-scripting.docbook:20
53 #, no-c-format
54 msgid "Adding Scripts"
55 msgstr "Добавление сценариев"
57 #. Tag: para
58 #: kdevelop-scripting.docbook:21
59 #, no-c-format
60 msgid ""
61 "Once you have added KScript support to your host application adding the "
62 "scripts is just as easy. The scripts are comprised of two parts, a desktop "
63 "file that contains meta-data about the script and the script itself. This "
64 "approach was used because of security and simplicity. The desktop file "
65 "provides meta-information for menus and script type. This keeps the host "
66 "application from having to inspect for load each script. An example of this "
67 "file is shown below:"
68 msgstr ""
69 "После добавления поддержки KScript в ваше главное приложение, добавление в "
70 "него сценариев становится лёгкой задачей. Сценарии состоят из двух частей  - "
71 "файла .desktop, содержащего метаданные (текст пункта меню и интерпретатор), "
72 "и собственно сценария. Этот подход был использован из соображений "
73 "безопасности и простоты использования."
75 #. Tag: para
76 #: kdevelop-scripting.docbook:24
77 #, no-c-format
78 msgid ""
79 "The above example demonstrates the main parts that KScript will look for. "
80 "The first item the \"Name\" is the name that will appear to the user in the "
81 "host application and the \"Comment\" will be usually provided as a tool tip. "
82 "The \"Type\" is the most important. This is used to select the proper script "
83 "engine to run the script. Currently the ones available to KDE are "
84 "\"ShellScript/bash\" and \"JavaScript/kjs\" The next step is to create the "
85 "actual script. For the above example the Type of script that is used is "
86 "\"ShellScript/bash\". The shellscript script engine provides a few things "
87 "for the developer. The first element is the DCOP ID of the host application. "
88 "This is passed to the script as the first argument. This means from anywhere "
89 "in the script the value of \"$1\" will return the host's DCOP ID. An example "
90 "shell script is shown below:"
91 msgstr ""
92 "Этот пример демонстрирует основные части, которые нужны KScript. Первый "
93 "элемент, \"Name\", определяет имя сценария, показываемое пользователи, а "
94 "текст элемента \"Comment\" будет показан во всплывающей подсказке. Наиболее "
95 "важным является \"Type\", он определяет интерпретатор, который будет "
96 "использован для сценария. На текущий момент есть два возможных варианта -  "
97 "\"ShellScript/bash\" и \"JavaScript/kjs\".  нашем примере выбран первый. "
98 "Сценарию передаётся два аргумента . Первый - DCOP ID (дескриптор) главного "
99 "приложения."
101 #. Tag: para
102 #: kdevelop-scripting.docbook:29
103 #, no-c-format
104 msgid ""
105 "This script is quite simple and just executes a command and sets the text of "
106 "the first document to the output of \"ls -l\""
107 msgstr ""
108 "Приведенный сценарий устанавливает текст первого документа в вывод команды "
109 "\"ls -l\""
111 #. Tag: para
112 #: kdevelop-scripting.docbook:31
113 #, no-c-format
114 msgid ""
115 "One of the most useful tools in developing scripts for applications is the "
116 "KDCOP application."
117 msgstr "Самое полезная программа для разработки таких сценариев - KDCOP."
119 #. Tag: title
120 #: kdevelop-scripting.docbook:33
121 #, no-c-format
122 msgid "KDCOP Browsing DCOP Interfaces in &kdevelop;"
123 msgstr "Работа с DCOP-интерфейсами в &kdevelop; с помощью KDCOP"
125 #. Tag: para
126 #: kdevelop-scripting.docbook:39
127 #, no-c-format
128 msgid ""
129 "The KDCOP tool allows script developers to browse and debug the current "
130 "interfaces of the host application. KDCOP also provides a neat feature of "
131 "allowing users to select a method and drag the current code to their text "
132 "editor. This simplifies use for people who are not savvy to the DCOP methods "
133 "of the host language. Currently KDCOP supports KJSEmbed, Python, and UNIX "
134 "Shell method for accessing DCOP."
135 msgstr ""
136 "KDCOP позволяет просматривать и отлаживать интерфейсы приложений. На текущий "
137 "момент KDCOP поддерживает KJSEmbed, Python и оболочки UNIX для работы с DCOP."
139 #. Tag: para
140 #: kdevelop-scripting.docbook:41
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "Once the script is complete it is ready to be installed. Application "
144 "developers should document the location that will be scanned for scripts. In "
145 "the case of the above example for Kate the scripts are located in \"$KDEDIRS/"
146 "share/apps/kate/scripts\"."
147 msgstr ""
148 "Когда сценарий написан, осталось его установить. Разработчики основного "
149 "приложения должны позаботиться об этой процедуре, или хотя бы "
150 "задокументировать пути, в которых будут искаться сценарии. В примере выше, "
151 "сценарий Kate расположен в \"$KDEDIRS/share/apps/kate/scripts\"."
153 #. Tag: title
154 #: kdevelop-scripting.docbook:44
155 #, no-c-format
156 msgid "&kdevelop; Scripts on the Filesystem"
157 msgstr "Сценарии &kdevelop; в файловой системе"
159 #. Tag: para
160 #: kdevelop-scripting.docbook:50
161 #, no-c-format
162 msgid ""
163 "The script desktop file, and its associated script should be in the same "
164 "directory. For script developers it is also recommended that all other "
165 "script resources such as UI files, or data files should also reside in the "
166 "script directory. In the above example the script will appear under the "
167 "Tools->KDE Scripts menu. One important thing for script developers to note "
168 "is that they should not perform operations that could block for a long time, "
169 "or go into an eventloop. This is because the current version of the script "
170 "interface is geared for automated tasks that run until completion. This is "
171 "being addressed and extended for KDE 4."
172 msgstr ""
173 "Файл .desktop должен быть в одной папке со сценарием. Разработчикам "
174 "сценариев также рекомендуется хранить вспомогательные файлы, такие как файлы "
175 "пользовательского интерфейса, файлы данных, в той же папке. Также заметим, "
176 "что основное приложение блокируется на время выполнения сценария. но это "
177 "будет изменено в KDE 4."