1 # Translation of kate_part.po into Russian
2 # Copyright (C) 2003 KDE Team.
4 # Andrey Balaguta <uj2@mail.ru>, 2003.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: kate_part\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
25 msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
30 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
32 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Андрей</"
33 "firstname><surname>Балагута</surname><affiliation><address><email>uj2@mail."
34 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
40 msgid "Working with the &kate; editor"
41 msgstr "Редактирование текста в &kate;"
53 "The &kate; editor is the editing area of the &kate; window. This editor is "
54 "also used by &kwrite;, and it can be used in &konqueror; for displaying text "
55 "files from your local computer, or from the network."
57 "Редактор &kate; -- это область редактирования в главном окне &kate;. Этот же "
58 "редактор используется в &kwrite;, а также в &konqueror; для отображения "
59 "текстовых файлов, находящихся на вашем компьютере или в сети."
64 msgid "The editor is composed of the following components:"
65 msgstr "Редактор состоит из следующих частей:"
70 msgid "The editing area"
71 msgstr "Область редактирования"
76 msgid "This is where the text of your document is located."
77 msgstr "Здесь отображается текст вашего документа."
82 msgid "The Scroll bars"
83 msgstr "Полосы прокрутки"
89 "The scroll bars indicate the position of the visible part of the document "
90 "text, and can be used to move around the document. Dragging the scrollbars "
91 "will not cause the insertion cursor to be moved."
93 "Полосы прокрутки показывают положение видимой части текста документа; они "
94 "используются для перемещения по документу. При перемещении ползунка курсор "
95 "вставки остается на месте."
100 msgid "The scroll bars are displayed and hidden as required."
102 "Полосы прокрутки отображаются только если размер текста документа выходит за "
103 "пределы области редактирования; и наоборот, когда нет необходимости в "
104 "прокручивании текста, полосы прокрутки не отображаются."
109 msgid "The Icon Border"
110 msgstr "Граница пиктограмм"
116 "The icon border is a small pane on the left side of the editor, displaying a "
117 "small icon next to marked lines."
119 "Граница пиктограмм -- это небольшая панель слева от области редактирования. "
120 "На ней отображаются маленькие пиктограммы напротив помеченных строк."
126 "You can set or remove a <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">bookmark</"
127 "link> in a visible line by clicking the &LMB; in the icon border next to "
130 "Вы можете установить или убрать <link linkend=\"kate-part-bookmarks"
131 "\">закладку</link> на какой-либо строке, просто щёлкнув левой кнопкой мыши "
132 "на границе пиктограмм напротив этой строки."
138 "The display of the icon border can be toggled using the "
139 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Icon Border</"
140 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
142 "Отображение границы пиктограмм переключается пунктом меню "
143 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать границы пиктограмм</"
144 "guimenuitem></menuchoice>"
149 msgid "The Line Numbers Pane"
150 msgstr "Панель номеров строк"
156 "The Line numbers pane shows the line numbers of all visible lines in the "
158 msgstr "Панель номеров строк показывает номера видимых строк документа."
164 "The display of the Line Numbers Pane can be toggled using the "
165 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Line Numbers</"
166 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
168 "Отображение панели номеров строк переключается пунктом меню "
169 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать номера строк</"
170 "guimenuitem></menuchoice>."
175 msgid "The Folding Pane"
176 msgstr "Полоса сворачивания блоков"
182 "The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. "
183 "The calculation of the foldable regions are done according to rules in the "
184 "syntax highlight definition for the document."
186 "Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные "
187 "блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил "
188 "подсветки синтаксиса."
193 msgid "Also in this Chapter:"
194 msgstr "Содержание этой главы:"
199 msgid "<link>Navigating in the Text</link>"
200 msgstr "<link>Навигация по тексту</link>"
205 msgid "<link>Working with the Selection</link>"
206 msgstr "<link>Работа с выделением</link>"
211 msgid "<link>Copying and Pasting Text</link>"
212 msgstr "<link>Копирование и вставка текста</link>"
217 msgid "<link>Finding and Replacing Text</link>"
218 msgstr "<link>Поиск и замена текста</link>"
223 msgid "<link>Using Bookmarks</link>"
224 msgstr "<link>Использование закладок</link>"
229 msgid "Automatically Wrapping Text"
230 msgstr "Автоматический перенос текста по словам"
235 msgid "<link>Using automatic indenting</link>"
236 msgstr "<link>Использование автоотступа</link>"
241 msgid "<title>Navigating in the Text</title>"
242 msgstr "<title>Навигация по тексту</title>"
248 "Moving around in the text in &kate; is like in most graphical text editors. "
249 "You move the cursor using the arrow keys and the <keycap>Page Up</keycap>, "
250 "<keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> "
251 "keys in combination with the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Shift</"
252 "keycap> modifiers. The <keycap>Shift</keycap> key is always used to generate "
253 "a selection, while the <keycap>Ctrl</keycap> key have different effects on "
256 "Перемещение по тексту в &kate; производится аналогично большинству "
257 "графических редакторов - клавишами со стралками и <keycap>Page Up</keycap>, "
258 "<keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, а "
259 "также их разными комбинациями с клавишами <keycap>Ctrl</keycap> и "
260 "<keycap>Shift</keycap>. Клавиша <keycap>Shift</keycap> позволяет выделять "
261 "текст, а <keycap>Ctrl</keycap> имеет разные значения для разных клавиш, с "
262 "которыми она выступает в комбинации:"
268 "For the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> keys it means scroll "
269 "rather than move the cursor."
271 "Для клавиш <keycap>Вверх</keycap> и <keycap>Вниз</keycap>: прокрутка "
272 "документа вместо перемещения курсора."
278 "For the <keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> keys it means skip "
279 "words rather than characters."
281 "Для клавиш <keycap>Влево</keycap> и <keycap>Вправо</keycap>: перемещение по "
282 "словам, а не по символам."
288 "for the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys it "
289 "means move to the visible edge of the view rather than browse."
291 "Для клавиш <keycap>Page Up</keycap> и <keycap>Page Down</keycap>: "
292 "перемещение на край видимой области."
298 "For the <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys it means move to "
299 "the beginning or end of the document rather than the beginning or end of the "
302 "Для клавиш <keycap>Home</keycap> и <keycap>End</keycap>: перемещение в "
303 "начало или конец документа, а не строки."
309 "&kate; also provides you with a way to quickly jump to a matching brace or "
310 "paranthese: Place the cursor on the inside of a parenthese or brace "
311 "character, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap></"
312 "keycombo> to jump to the matching parenthese or brace."
314 "&kate; также предоставляет возможность перехода от открывающей скобки (в т."
315 "ч. фигурной и квадратной) к соответствующей закрывающей и наоборот: "
316 "Поместите курсор перед открывающей или после закрывающей скобки (обе скобки "
317 "должны выделиться жёлтым фоном) и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
318 "keycap><keycap>6</keycap></keycombo>."
324 "In addition you can use <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">bookmarks</"
325 "link> to quickly jump to positions that you define on your own."
327 "Кроме того для быстрого перехода в заданную позицию в документе, можно "
328 "использовать <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">закладки</link>."
333 msgid "<title>Working with the Selection</title>"
334 msgstr "<title>Работа с выделением</title>"
340 "There are two basic ways of selecting text in &kate;: using the mouse, and "
341 "using the keyboard."
343 "Существует два основных способа выделения текста в &kate;: с помощью мыши и "
344 "с помощью клавиатуры."
350 "To select using the mouse, hold down the &LMB; while dragging the mouse "
351 "cursor from where the selection should start, to the desired end point. The "
352 "text gets selected as you drag."
354 "Чтобы выделить текст мышью, щёлкните левой кнопкой на начале текста, который "
355 "хотите выделить, и, не отпуская кнопки, переместите курсор мыши на конец "
356 "текста. Выделенная область текста меняется по мере перемещения указателя."
361 msgid "Double-clicking a word will select that word."
362 msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши позволяет выделить слово."
367 msgid "Triple-clicking in a line will select the entire line."
368 msgstr "Тройной щелчок выделяет всю строку."
373 msgid "If &Shift; is held down while clicking, text will be selected:"
375 "Если при нажатии левой кнопки мыши была нажата клавиша &Shift;, текст будет "
376 "выделен следующим образом:"
382 "If nothing is already selected, from the text cursor position to the mouse "
385 "Если ничего не было выделено, от позиции ввода (текстовый курсор) до позиции "
392 "If there is a selection, from and including that selection to the mouse "
395 "Если был выделен текст, то от этого выделения и до позиции курсора мыши, "
396 "включая само выделение."
402 "When selecting text by dragging the mouse, the selected text is copied to "
403 "the clipboard, and can be pasted by clicking the middle mouse button in the "
404 "editor, or in any other application to which you want to paste the text."
406 "При выделении текста мышью он автоматически копируется в буфер обмена. Его "
407 "можно вставить в редактор или в другое приложение, щёлкнув средней кнопкой "
408 "мыши в нужном месте."
414 "To select using the keyboard, hold down the &Shift; key while using the "
415 "navigation keys (The Arrow keys, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page "
416 "Down</keycap>, <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap>, possibly in "
417 "combination with &Ctrl; to extend the move of the text cursor)."
419 "Чтобы выделить текст при помощи клавиатуры, нажмите клавишу &Shift; и "
420 "выделите нужный блок текста, используя клавиши навигации (клавиши со "
421 "стрелками, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, "
422 "<keycap>Home</keycap> и <keycap>End</keycap>, возможно, в комбинации с "
429 "See also the section <link linkend=\"kate-part-navigation\">Navigating in "
430 "the Text</link> in this Chapter."
432 "Дополнительную информацию можно найти в разделе <link linkend=\"kate-part-"
433 "navigation\">Навигация по тексту</link> в этой главе."
439 "To <action>Copy</action> the current selection, use the "
440 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
441 "menuchoice> menu item or the keyboard shortcut (defaults to <keycombo action="
442 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)."
444 "Чтобы <action>скопировать</action> выделенный фрагмент текста, выберите "
445 "пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</"
446 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите соответствующий акселератор (по "
447 "умолчанию <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)."
453 "To <action>Deselect</action> the current selection, use the "
454 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Deselect</guimenuitem></"
455 "menuchoice> menu item, or the keyboard shortcut (default is <keycombo action="
456 "\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo>), or click with the "
457 "&LMB; in the editor."
459 "Чтобы <action>снять выделение</action>, выберите пункт меню "
460 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить выбор</"
461 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите соответствующую быструю клавишу (по "
462 "умолчанию <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
463 "keycombo>), или просто щёлкните левой кнопкой мыши где-нибудь в редакторе."
468 msgid "Using Block Selection"
469 msgstr "Вертикальное выделение"
475 "When Block Selection is enabled, you can make <quote>vertical selections</"
476 "quote> in the text, meaning selecting limited columns from multiple lines. "
477 "This is handy for working with tab separated lines for example."
479 "Когда режим вертикального выделения включен, вы можете выделить определённые "
480 "столбцы символов в нескольких строках (проще говоря, выделить прямоугольный "
481 "блок текста). Например, этот режим выделения может пригодиться, если у вас "
482 "строки разделены табуляцией."
488 "Block Selection can be toggled using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
489 "<guimenuitem>Toggle Block Selection</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
490 "The default keyboard shortcut is <keycap>F4</keycap>"
492 "Режим вертикального выделения можно переключить, выбрав пункт меню "
493 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вертикальное выделение</"
494 "guimenuitem></menuchoice>"
499 msgid "Using Overwrite Selection"
500 msgstr "Замена выделенного фрагмента"
506 "If Overwrite Selection is enabled, typing or pasting text into the selection "
507 "will cause the selected text to be replaced. If not enabled, new text will "
508 "be added at the position of the text cursor."
510 "Если режим замены выделенного фрагмента включен, любой ввод или вставка "
511 "текста приведёт к замене выделенного к этому моменту текста на новый текст. "
512 "Если этот режим выключен, новый текст будет добавлен в позиции текстового "
518 msgid "Overwrite Selection is enabled by default."
519 msgstr "По умолчанию режим замены выделенного фрагмента включен."
525 "To change the setting for this option, use the <link linkend=\"config-dialog-"
526 "editor-cursor-selection\">Select Page</link> of the <link linkend=\"config-"
527 "dialog\">Configuration Dialog</link>."
529 "Включить или выключить этот режим можно на <link linkend=\"config-dialog-"
530 "editor-cursor-selection\">странице \"Выделение\"</link> в <link linkend="
531 "\"config-dialog\">окне настройки</link>."
536 msgid "Using Persistent Selection"
537 msgstr "Постоянное выделение"
543 "When Persistent selection is enabled, typing characters or moving the cursor "
544 "will not cause the Selection to become deselected. This means that you can "
545 "move the cursor away from the selection and type text."
547 "Если включен режим постоянного выделения, ввод символов или перемещение "
548 "текстового курсора не вызовет снятия выделения с ранее выделенного "
549 "фрагмента. Это значит, что вы можете переместить курсор за пределы выделения "
555 msgid "Persistent Selection is disabled by default."
556 msgstr "По умолчанию режим постоянного выделения отключен."
562 "Persistent Selection can be enabled in the <link linkend=\"config-dialog-"
563 "editor-cursor-selection\">Select Page</link> of the <link linkend=\"config-"
564 "dialog\">Configuration Dialog</link>."
566 "Включить или выключить этот режим можно на <link linkend=\"config-dialog-"
567 "editor-cursor-selection\">странице \"Выделение\"</link> в <link linkend="
568 "\"config-dialog\">окне настройки</link>."
574 "If Persistent Selection and Overwrite Selection are both enabled, typing or "
575 "pasting text when the text cursor is inside the selection will cause it to "
576 "be replaced and deselected."
578 "Если режимы постоянного выделения и замены выделенного фрагмента включены, "
579 "ввод или вставка текста в позицию курсора, если последний находится в "
580 "пределах выделенного фрагмента, вызовет его замену и снятие выделения."
585 msgid "<title>Copying and Pasting Text</title>"
586 msgstr "<title>Копирование и вставка текста</title>"
592 "To copy text, select it and use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
593 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu item. Additionally, "
594 "selecting text with the mouse will cause selected text to be copied to the X "
597 "Чтобы скопировать текст, выделите его и выберите пункт меню "
598 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem></"
599 "menuchoice>. Также при выделении текста мыши он автоматически копируется в "
600 "буфер выделения X-сервера."
606 "To paste the text currently in the clipboard, use the <menuchoice> "
607 "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> menu "
610 "Для вставки текста, находящегося в буфере обмена, выберите пункт меню "
611 "<menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
618 "Additionally, text selected with the mouse may be pasted by clicking the "
619 "<mousebutton>middle</mousebutton> mouse button at the desired position."
621 "Также вы можете вставить текст из буфера выделения (последний выделенный с "
622 "помощью мыши текст) в редактор нажатием средней кнопки мыши в нужном месте."
628 "If you are using the &kde; desktop, you can retrieve earlier copied text "
629 "from any application using the &klipper; icon in the &kicker; icon tray."
631 "Если вы используете рабочий стол &kde;, вы можете выбрать ранее "
632 "скопированный текст, используя программу &klipper;, чей значок находится в "
638 msgid "<title>Finding and Replacing Text</title>"
639 msgstr "<title>Поиск и замена текста</title>"
645 "The <guilabel>Find Text</guilabel> and <guilabel>Replace Text</guilabel> "
648 "Диалоговые окна <guilabel>Поиск текста</guilabel> и <guilabel>Замена текста</"
655 "The Find and Replace Text dialogs in &kate; are very much the same, except "
656 "the Replace Text dialog offers the means of entering a replacement string "
657 "along with a few extra options."
659 "Диалоговые окна поиска и замены текста очень похожи, с той только разницей, "
660 "что в диалоговом окне замены текста присутствует поле для ввода строки "
661 "замены и еще несколько дополнительных параметров."
666 msgid "The dialogs offer the following common options:"
667 msgstr "Следующие параметры являются общими:"
673 msgstr "Искать текст"
679 "This is where to enter the search string. The interpretation of the string "
680 "depends on some of the options described below."
682 "Здесь нужно ввести строку поиска. Интерпретация строки зависит от "
683 "параметров, описанных ниже."
688 msgid "Regular Expression"
689 msgstr "Регулярное выражение"
695 "If checked, the search string is interpreted as a regular expression. A "
696 "button for using a graphical tool to create or edit the expression will be "
699 "Если эта опция включена, строка поиска считается регулярным выражением. "
700 "Кнопка слева предназначена для графического редактирования выражения (кнопка "
701 "будет доступна, если параметр включен)."
707 "See <link linkend=\"regular-expressions\">Regular Expressions</link> for "
710 "Подробнее о регулярных выражениях написано в <link linkend=\"regular-"
711 "expressions\">соответствующей главе</link>."
716 msgid "Case Insensitive"
717 msgstr "С учётом регистра"
722 msgid "If enabled, the search will be case insensitive."
723 msgstr "Если параметр включен, поиск будет различать регистр букв."
728 msgid "Whole Words Only"
729 msgstr "Только слово целиком"
735 "If checked, the search will only match if there is a word boundary at both "
736 "ends of the string matching, meaning not an alphanumeric character - either "
737 "some other visible character or a line end."
739 "Если эта опция включена, сопоставление будет положительным только в том "
740 "случае, если с обоих сторон найденной строки будут стоять разделители слов, "
741 "т.е. не алфавитно-цифровые символы -- любой другой отображаемый символ или "
754 "If checked, the search will start at cursor position, otherwise it will "
755 "start at the beginning of the first line in the document."
757 "Если эта опция включена, поиск начнётся с позиции текстового курсора, иначе "
758 "-- с первой строки документа."
763 msgid "Find Backwards"
764 msgstr "Искать назад"
770 "If checked, the search will look for the first match above the starting "
771 "point, either cursor position or the beginning of the document, if the "
772 "<guilabel>From Beginning</guilabel> option is enabled."
774 "Если эта опция включена, поиск будет искать первое совпадение, которое "
775 "находится до стартовой точки (позиция курсора или начало документа, если "
776 "включена опция <guilabel>С начала документа</guilabel>)."
782 "The <guilabel>Replace Text</guilabel> Dialog offers some additional options:"
784 "Диалоговое окно <guilabel>Замена текста</guilabel> содержит несколько "
785 "дополнительных опций:"
791 msgstr "Заменить на:"
796 msgid "This is where to enter the replacement string."
797 msgstr "Здесь нужно ввести заменяющую строку."
802 msgid "Selected Text"
803 msgstr "В выделенном фрагменте"
809 "This option is disabled if no text is selected, or if the <guilabel>Prompt "
810 "on Replace</guilabel> option is enabled. If checked, all matches of the "
811 "search string within the selected text will be replaced with the replace "
814 "Эта опция недоступна, если нет выделенного текста или включена опция "
815 "<guilabel>Подтверждать замену</guilabel>. Она позволяет выполнить замену "
816 "совпавших фрагментов только в выделенном фрагменте текста."
821 msgid "Prompt on Replace"
822 msgstr "Подтверждать замену"
828 "If checked, a small dialog will prompt you for what to do for each time a "
829 "match is found. It offers the following options:"
831 "Если эта опция включена, то перед каждой заменой будет выдано небольшое "
832 "диалоговое окно, которое предложит вам несколько вариантов возможных "
838 msgid "<guibutton>Yes</guibutton>"
839 msgstr "<guibutton>Да</guibutton>"
845 "Activate this to replace the current match (which is selected in the editor)."
846 msgstr "Заменить текущее совпадение (в редакторе оно отображается выделенным)."
851 msgid "<guibutton>No</guibutton>"
852 msgstr "<guibutton>Нет</guibutton>"
857 msgid "Activate to skip the current match, and try to find another one."
859 "Не заменять текущее совпадение и перейти к следующему совпадение (если оно "
865 msgid "<guibutton>All</guibutton>"
866 msgstr "<guibutton>Все</guibutton>"
871 msgid "Activate to cancel prompting, and just replace all matches."
872 msgstr "Заменить все оставшиеся совпадения без выдачи предупреждающего окна."
883 msgid "Activate this to skip the current match and end the searching."
884 msgstr "Пропустить текущее совпадение и завершить процесс поиска."
890 "There is currently no way to use minimal matching when searching for a "
891 "regular expression. This will be added in a future version of &kate;"
893 "В текущей версии &kate; не предусмотрено возможности задания т.н. "
894 "минимальных регулярных выражений (т.е. тех, которые берут совпадение по "
895 "минимуму). Это будет исправлено в будущих версиях."
901 msgstr "Поиск текста"
907 "To find text, launch the <guilabel>Find Text</guilabel> Dialog with "
908 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>or from the "
909 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
910 "menuchoice> menu item, enter a search string, set the <link linkend=\"find-"
911 "replace-dialog\">options</link> as desired and hit <guibutton>Ok</"
912 "guibutton>. If the search was started at cursor position and no match was "
913 "found before reaching the end (or beginning if you are searching backward) "
914 "of the document, you will be asked if you want to wrap the search."
916 "Если вам нужно найти какой-то текст, откройте диалоговое окно "
917 "<guilabel>Поиск текста</guilabel>, нажав сочетание клавиш <keycombo action="
918 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> или выбрав пункт меню "
919 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem></"
920 "menuchoice>, введите строку для поиска, установите нужные <link linkend="
921 "\"find-replace-dialog\">параметры</link> и нажмите на <guibutton>OK</"
922 "guibutton>. Если поиск начинался с позиции курсора и ничего не было найдено "
923 "до конца документа (или начала -- при поиске в обратном направлении), вам "
924 "будет предложено произвести поиск в оставшейся части документа."
930 "If a match is found it is selected and the <guilabel>Find Text</guilabel> "
931 "Dialog is hidden, but stay tuned, finding further matches is very easy:"
933 "При нахождении, совпадение выделяется в редакторе и диалоговое окно "
934 "<guilabel>Поиск текста</guilabel> исчезает с экрана, но его настройки "
935 "сохраняются, это делает поиск следующего совпадения очень простым:"
941 "To find the next match in the search direction, use the "
942 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
943 "menuchoice> command or press <keycap>F3</keycap>."
945 "Чтобы найти следующее совпадение в том же направлении поиска, выберите пункт "
946 "меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск</"
947 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите клавишу <keycap>F3</keycap>."
953 "To find the next match in the opposite direction, use the "
954 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</"
955 "guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\">&Shift;"
956 "<keycap>F3</keycap></keycombo>."
958 "Чтобы вернуться к предыдущему совпадению, выберите пункт меню "
959 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск назад</"
960 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите сочетание клавиш <keycombo action="
961 "\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo>."
967 "If no match is found before reaching the document end (or beginning if you "
968 "are searching backward) , you will be asked if you want to wrap the search."
970 "Если при поиске была достигнута граница документа (начало или конец), вам "
971 "будет предложено начать поиск с другой границы документа."
976 msgid "Replacing Text"
977 msgstr "Замена текста"
983 "To replace text, launch the <guilabel>Replace text</guilabel> Dialog using "
984 "the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace</guimenuitem></"
985 "menuchoice> command, or the <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</"
986 "keycap></keycombo> shortcut, enter a search string and optionally a replace "
987 "string (if the replace string is empty, each match will be removed), set the "
988 "<link linkend=\"find-replace-dialog\">options</link> as desired and hit the "
989 "<guibutton>Ok</guibutton> button."
991 "Если вам нужно заменить какой-то текст на другой, откройте диалоговое окно "
992 "<guilabel>Замена текста</guilabel>, нажав сочетание клавиш <keycombo action="
993 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> или выбрав пункт меню "
994 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</"
995 "guimenuitem></menuchoice>, введите строку для поиска и, если нужно, "
996 "заменяющую строку (если она будет пуста, каждое совпадение будет просто "
997 "удалено), установите нужные <link linkend=\"find-replace-dialog\">параметры</"
998 "link> и нажмите на <guibutton>OK</guibutton>."
1004 "If you are using a regular expression to find the text to replace, you can "
1005 "employ backreferences to reuse text captured in parenthesized subpatterns of "
1008 "При использовании регулярных выражений в поиске и замене текста можно "
1009 "добавлять обратные ссылки, чтобы использовать текст документа, совпавший с "
1010 "подвыражением, заключенным в скобках (собственно, это подвыражение и есть "
1016 msgid "See <xref linkend=\"regular-expressions\"/> for more on those."
1018 "Подробнее об этом читайте в разделе <xref linkend=\"regular-expressions\"/>."
1024 "You can do <command>find</command>, <command>replace</command> and "
1025 "<command>ifind</command> (incremental search) from the <link linkend="
1026 "\"advanced-editing-tools-commandline\">command line</link>."
1028 "В <link linkend=\"advanced-editing-tools-commandline\">командной строке</"
1029 "link> доступны команды <command>find</command>, <command>replace</command> и "
1030 "<command>ifind</command> (поиск по мере набора)."
1035 msgid "<title>Using Bookmarks</title>"
1036 msgstr "<title>Использование закладок</title>"
1042 "The bookmarks feature allows you to mark certain lines, to be able to easily "
1045 "Закладки позволяют вам отметить некоторые строки, чтобы потом было легко их "
1051 msgid "You can set or remove a bookmark in a line in two ways:"
1052 msgstr "Вы можете установить или убрать закладку двумя способами:"
1058 "Move the insertion cursor to the line and activate the "
1059 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Toggle Bookmark</"
1060 "guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</"
1061 "keycap></keycombo>) command."
1063 "Переместите курсор ввода на нужную строку и выберите пункт меню "
1064 "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Переключить закладку</"
1065 "guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</"
1066 "keycap></keycombo>)"
1071 msgid "Click in the Icon Border next to the line."
1072 msgstr "Щёлкните напротив нужной строки на границе пиктограмм."
1078 "Bookmarks are available in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. The "
1079 "individual bookmarks are available as menu items, labeled with the line "
1080 "number of the line with the bookmark, and the first few characters of the "
1081 "text in the line. To move the insertion cursor to the beginning of a "
1082 "bookmarked line, open the menu and select the bookmark."
1084 "Закладки находятся в меню <guimenu>Закладки</guimenu>. Каждая из них "
1085 "представлена в виде отдельного пункта меню с надписью, состоящей из номера "
1086 "строки и первых нескольких символов этой строки. Чтобы переместить курсор "
1087 "ввода на строку, помеченную закладкой, откройте это меню и выберите нужную "
1094 "To quickly move between bookmarks or to the next/previous bookmark, use the "
1095 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem> </"
1096 "menuchoice> (<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Page "
1097 "Down</keycap></keycombo>) or <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</"
1098 "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="
1099 "\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap> </keycombo>) "
1102 "Для быстрого переходе между закладкам воспользуйтесь меню "
1103 "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem> "
1104 "</menuchoice> (<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page "
1105 "Down</keycap></keycombo>) или <menuchoice> <guimenu>Закладки</"
1106 "guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="
1107 "\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap> </keycombo>)."
1112 msgid "Automatically Wrapping text"
1113 msgstr "Автоматический перенос по словам"
1119 "This feature allows you to have the text formatted in a very simple way: the "
1120 "text will be wrapped, so that no lines exceed a maximum number of characters "
1121 "per line, unless there is a longer string of non-whitespace characters."
1123 "Эта возможность позволяет отформатировать текст таким образом, чтобы ни одна "
1124 "строка не выходила за пределы определенной максимальной длины строки; для "
1125 "этого длинная строка разбивается на две или более строк, причем она "
1126 "разбивается на границе ближайших двух слов."
1132 "To enable/disable it, check/uncheck the <guibutton>Word Wrap</guibutton> "
1133 "checkbox in the <link linkend=\"config-dialog-editor-edit\">edit page</link> "
1134 "of the <link linkend=\"config-dialog\">configuration dialog</link>."
1136 "Чтобы включить или выключить её, воспользуйтесь опцией <guibutton>Перенос "
1137 "строк</guibutton> на <link linkend=\"config-dialog-editor-edit\">странице "
1138 "правки</link> диалогового окна <link linkend=\"config-dialog\">Настройки</"
1145 "To set the maximum line width (maximum characters per line), use the <link "
1146 "linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at\"><guibutton>Wrap Words At</"
1147 "guibutton></link> option in the <link linkend=\"config-dialog-editor-edit"
1148 "\">edit page</link> of the <link linkend=\"config-dialog\">configuration "
1151 "Чтобы установить максимальную длину строки (в символах), воспользуйтесь "
1152 "параметром <link linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at"
1153 "\"><guibutton>Переносить после</guibutton></link> на <link linkend=\"config-"
1154 "dialog-editor-edit\">странице правки</link> диалогового окна <link linkend="
1155 "\"config-dialog\">Настройки</link>."
1160 msgid "If enabled, it has the following effects:"
1161 msgstr "Если перенос строк включен, готовьтесь к следующим полтергейстам:"
1167 "While typing, the editor will automatically insert a hard line break after "
1168 "the last whitespace character at a position before the maximum line width is "
1171 "При наборе редактор автоматически вставит разрыв строки при достижении "
1172 "максимальной длины строки."
1178 "While loading a document, the editor will wrap the text in a similar way, so "
1179 "that no lines are longer than the maximum line width, if they contain any "
1180 "whitespace allowing that."
1182 "При загрузке документа редактор автоматически разобьёт длинные строки на "
1183 "несколько строк нормальной длины (если они содержат пробелы -- иначе перенос "
1184 "строк невозможен)."
1190 "There is currently no way to set word wrap for document types, or even to "
1191 "enable or disable the feature on document level. This will be fixed in a "
1192 "future version of &kate;"
1194 "В текущей версии невозможно установить перенос строк только для определенных "
1195 "типов файлов, или хотя бы ограничить действие этого параметра на уровне "
1196 "документа. Это будет исправлено в будущих версиях &kate;."
1201 msgid "<title>Using automatic indenting</title>"
1202 msgstr "<title>Использование автоотступа</title>"
1208 "&kate;s editor component supports a variation of autoindenting modes, "
1209 "designed for different text formats. You can pick from the available modes "
1210 "using the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Indentation</"
1211 "guisubmenu></menuchoice> menu. The autoindent modules also provides a "
1212 "function <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Align</"
1213 "guimenuitem></menuchoice> which will recalculate the indentation of the "
1214 "selected or current line. Thus, you may reindent your entire document by "
1215 "selecting all the text and activating that action."
1217 "Компонент редактора &kate; поддерживает множество различных режимов "
1218 "автоматической расстановки отступов для разных форматов. Выбрать один из них "
1219 "можно посредством <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu>Вставить "
1220 "отступ</guisubmenu></menuchoice>. Модуль расстановки отступов также "
1221 "предоставляет пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
1222 "guimenu><guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem></menuchoice>, который "
1223 "пересчитывает отступ выделенного текста или текущей строки."
1229 "All the indent modes use the indentation related settings in the active "
1232 "Во всех режимах отступа используются параметры текущего документа, связанные "
1233 "с расстановкой отступов."
1239 "You can set all sorts of configuration variables, including those related to "
1240 "indentation using <link linkend=\"config-variables\">Document Variables</"
1241 "link> and <link linkend=\"config-dialog-editor-filetypes\">File types</link>."
1243 "Все такие параметры можно задать с помощью <link linkend=\"config-variables"
1244 "\">переменных документа</link> и <link linkend=\"config-dialog-editor-"
1245 "filetypes\">типов файлов</link>."
1250 msgid "Available Autoindent Modes"
1251 msgstr "Доступные режимы расстановки отступов"
1262 msgid "Selecting this mode turns automatic indenting off entirely."
1263 msgstr "Выключить расстановку отступов."
1275 "This indenter simply keeps the indentation similar to the previous line with "
1276 "any content other than whitespace. You can combine this with using the "
1277 "indent and unindent actions for indenting to your own taste."
1279 "Расстановка отступов аналогично предыдущей непустой строке. Вы можете "
1280 "совмещать его с командами расстановки отступов меню <guimenu>Сервис</"
1293 "An indenter for C and similar languages, such as C++, C#, java, javascript "
1294 "and so on. This indenter will not work with scripting languages such as Perl "
1297 "Для исходных текстов на языках, подобных C -- C++, C#, java, javascript и т."
1298 "д. Этот режим не будет работать со сценарными языками, такими как Perl или "
1311 "An alternative indenter for C and similar languages, with the same "
1313 msgstr "Альтернативный режим для C-подобных языков, с теми же ограничениями."
1318 msgid "Python Style"
1319 msgstr "Стиль Python"
1324 msgid "An indenter specifically for the python scripting language."
1325 msgstr "Специально для сценариев на языке Python."
1330 msgid "<term>XML</term>"
1331 msgstr "<term>XML</term>"
1337 "A very nice XML auto-indenter. However tempting, do not try to use this with "
1338 "HTML other than XHTML, because it fails with the old style HTML tags (open "
1339 "tags like for example <br>)"
1341 "Отступы для разметки XML. Это не работает для HTML, а только для XHTML, из-"
1342 "за неправильной работы со старым стилем тегов HTML (например <br>)"
1347 msgid "Variable Indenter"
1348 msgstr "Отступ по переменным"
1354 "The variable indenter is experimental, and may change behavior or disappear "
1355 "in future versions."
1357 "Экспериментальный и может изменить своё поведение или вообще исчезнуть в "
1364 "The variable indenter is special in that it can be configured using "
1365 "variables in the document (or in a filetype configuration). The followwing "
1366 "variables are read:"
1368 "Он отличается тем, что его параметры можно настроить переменными в самом "
1369 "документе (или в настройках типа файла). Распознаются следующие переменные:"
1374 msgid "var-indent-indent-after"
1375 msgstr "var-indent-indent-after"
1381 "A regular expression which will cause a line to be indented by one unit, if "
1382 "the first non-whitespace-only line above matches. var-indent-indent: A "
1383 "regular expression, which will cause a matching line to be indented by one "
1386 "Регулярное выражение строки, после которой следует добавить один отступ. var-"
1387 "indent-indent: Регулярное выражение строки, в которой следует добавить один "
1393 msgid "var-indent-unindent"
1394 msgstr "var-indent-unindent"
1400 "A regular expression which will cause the line to be unindented by one unit "
1402 msgstr "Регулярное выражение строки, в которой следует снять один отступ."
1407 msgid "var-indent-triggerchars"
1408 msgstr "var-indent-triggerchars"
1414 "A list of characters that should cause the indention to be recalculated "
1415 "immediately when typed."
1417 "Список символов, приводящих к автоматическому перерасчёту отступов при наборе"
1422 msgid "var-indent-handle-couples"
1423 msgstr "var-indent-handle-couples"
1429 "A list of parenthese sets to handle. Any combination of 'parens' 'braces' "
1430 "and 'brackets'. Each set type is handled the following way: If there are "
1431 "unmatched opening instances on the above line, one indent unit is added, if "
1432 "there are unmatched closing instances on the current line, one indent unit "
1435 "Список скобок для обработки. Любая комбинация квадратных, фигурных и круглых "
1436 "скобок. Каждые из них обрабатываются так: если найдена одна открывающая "
1437 "скобка, добавляется один отступ, если закрывающая - снимается."
1442 msgid "var-indent-couple-attribute"
1443 msgstr "var-indent-couple-attribute"
1449 "When looking for unmatched couple openings/closings, only characters with "
1450 "this attribute are considered. The value must be the attribute name from the "
1451 "syntax xml file, for example \"Symbol\". If it's not specified, attribute 0 "
1452 "is used (usually 'Normal Text')."
1454 "При поиске открывающих/закрывающих скобок, учитывать только символы с данным "
1455 "атрибутом. Это должно быть имя атрибута из файла определения синтаксиса, "
1456 "например \"Symbol\". Если не указано, используется 0 (обычно это 'Normal "