Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdesdk / kate_part.po
blobb3a575d5e55b9a3097e32c282dd4c312c52a14bb
1 # Translation of kate_part.po into Russian
2 # Copyright (C) 2003 KDE Team.
4 # Andrey Balaguta <uj2@mail.ru>, 2003.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kate_part\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: author
22 #: part.docbook:4
23 #, no-c-format
24 msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
25 msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
27 #. Tag: trans_comment
28 #: part.docbook:5
29 #, no-c-format
30 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
31 msgstr ""
32 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Андрей</"
33 "firstname><surname>Балагута</surname><affiliation><address><email>uj2@mail."
34 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
35 "othercredit>"
37 #. Tag: title
38 #: part.docbook:8
39 #, no-c-format
40 msgid "Working with the &kate; editor"
41 msgstr "Редактирование текста в &kate;"
43 #. Tag: title
44 #: part.docbook:12
45 #, no-c-format
46 msgid "Overview"
47 msgstr "Обзор"
49 #. Tag: para
50 #: part.docbook:14
51 #, no-c-format
52 msgid ""
53 "The &kate; editor is the editing area of the &kate; window. This editor is "
54 "also used by &kwrite;, and it can be used in &konqueror; for displaying text "
55 "files from your local computer, or from the network."
56 msgstr ""
57 "Редактор &kate; -- это область редактирования в главном окне &kate;. Этот же "
58 "редактор используется в &kwrite;, а также в &konqueror; для отображения "
59 "текстовых файлов, находящихся на вашем компьютере или в сети."
61 #. Tag: para
62 #: part.docbook:19
63 #, no-c-format
64 msgid "The editor is composed of the following components:"
65 msgstr "Редактор состоит из следующих частей:"
67 #. Tag: term
68 #: part.docbook:24
69 #, no-c-format
70 msgid "The editing area"
71 msgstr "Область редактирования"
73 #. Tag: para
74 #: part.docbook:25
75 #, no-c-format
76 msgid "This is where the text of your document is located."
77 msgstr "Здесь отображается текст вашего документа."
79 #. Tag: term
80 #: part.docbook:29
81 #, no-c-format
82 msgid "The Scroll bars"
83 msgstr "Полосы прокрутки"
85 #. Tag: para
86 #: part.docbook:31
87 #, no-c-format
88 msgid ""
89 "The scroll bars indicate the position of the visible part of the document "
90 "text, and can be used to move around the document. Dragging the scrollbars "
91 "will not cause the insertion cursor to be moved."
92 msgstr ""
93 "Полосы прокрутки показывают положение видимой части текста документа; они "
94 "используются для перемещения по документу. При перемещении ползунка курсор "
95 "вставки остается на месте."
97 #. Tag: para
98 #: part.docbook:35
99 #, no-c-format
100 msgid "The scroll bars are displayed and hidden as required."
101 msgstr ""
102 "Полосы прокрутки отображаются только если размер текста документа выходит за "
103 "пределы области редактирования; и наоборот, когда нет необходимости в "
104 "прокручивании текста, полосы прокрутки не отображаются."
106 #. Tag: term
107 #: part.docbook:40
108 #, no-c-format
109 msgid "The Icon Border"
110 msgstr "Граница пиктограмм"
112 #. Tag: para
113 #: part.docbook:42
114 #, no-c-format
115 msgid ""
116 "The icon border is a small pane on the left side of the editor, displaying a "
117 "small icon next to marked lines."
118 msgstr ""
119 "Граница пиктограмм -- это небольшая панель слева от области редактирования. "
120 "На ней отображаются маленькие пиктограммы напротив помеченных строк."
122 #. Tag: para
123 #: part.docbook:44
124 #, no-c-format
125 msgid ""
126 "You can set or remove a <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">bookmark</"
127 "link> in a visible line by clicking the &LMB; in the icon border next to "
128 "that line."
129 msgstr ""
130 "Вы можете установить или убрать <link linkend=\"kate-part-bookmarks"
131 "\">закладку</link> на какой-либо строке, просто щёлкнув левой кнопкой мыши "
132 "на границе пиктограмм напротив этой строки."
134 #. Tag: para
135 #: part.docbook:47
136 #, no-c-format
137 msgid ""
138 "The display of the icon border can be toggled using the "
139 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Icon Border</"
140 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
141 msgstr ""
142 "Отображение границы пиктограмм переключается пунктом меню "
143 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать границы пиктограмм</"
144 "guimenuitem></menuchoice>"
146 #. Tag: term
147 #: part.docbook:54
148 #, no-c-format
149 msgid "The Line Numbers Pane"
150 msgstr "Панель номеров строк"
152 #. Tag: para
153 #: part.docbook:56
154 #, no-c-format
155 msgid ""
156 "The Line numbers pane shows the line numbers of all visible lines in the "
157 "document."
158 msgstr "Панель номеров строк показывает номера видимых строк документа."
160 #. Tag: para
161 #: part.docbook:58
162 #, no-c-format
163 msgid ""
164 "The display of the Line Numbers Pane can be toggled using the "
165 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Line Numbers</"
166 "guimenuitem></menuchoice> menu item."
167 msgstr ""
168 "Отображение панели номеров строк переключается пунктом меню "
169 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать номера строк</"
170 "guimenuitem></menuchoice>."
172 #. Tag: term
173 #: part.docbook:65
174 #, no-c-format
175 msgid "The Folding Pane"
176 msgstr "Полоса сворачивания блоков"
178 #. Tag: para
179 #: part.docbook:67
180 #, no-c-format
181 msgid ""
182 "The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. "
183 "The calculation of the foldable regions are done according to rules in the "
184 "syntax highlight definition for the document."
185 msgstr ""
186 "Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные "
187 "блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил "
188 "подсветки синтаксиса."
190 #. Tag: title
191 #: part.docbook:76
192 #, no-c-format
193 msgid "Also in this Chapter:"
194 msgstr "Содержание этой главы:"
196 #. Tag: link
197 #: part.docbook:77
198 #, no-c-format
199 msgid "<link>Navigating in the Text</link>"
200 msgstr "<link>Навигация по тексту</link>"
202 #. Tag: link
203 #: part.docbook:79
204 #, no-c-format
205 msgid "<link>Working with the Selection</link>"
206 msgstr "<link>Работа с выделением</link>"
208 #. Tag: link
209 #: part.docbook:81
210 #, no-c-format
211 msgid "<link>Copying and Pasting Text</link>"
212 msgstr "<link>Копирование и вставка текста</link>"
214 #. Tag: link
215 #: part.docbook:83
216 #, no-c-format
217 msgid "<link>Finding and Replacing Text</link>"
218 msgstr "<link>Поиск и замена текста</link>"
220 #. Tag: link
221 #: part.docbook:85
222 #, no-c-format
223 msgid "<link>Using Bookmarks</link>"
224 msgstr "<link>Использование закладок</link>"
226 #. Tag: link
227 #: part.docbook:87
228 #, no-c-format
229 msgid "Automatically Wrapping Text"
230 msgstr "Автоматический перенос текста по словам"
232 #. Tag: link
233 #: part.docbook:89
234 #, no-c-format
235 msgid "<link>Using automatic indenting</link>"
236 msgstr "<link>Использование автоотступа</link>"
238 #. Tag: title
239 #: part.docbook:95
240 #, no-c-format
241 msgid "<title>Navigating in the Text</title>"
242 msgstr "<title>Навигация по тексту</title>"
244 #. Tag: para
245 #: part.docbook:97
246 #, no-c-format
247 msgid ""
248 "Moving around in the text in &kate; is like in most graphical text editors. "
249 "You move the cursor using the arrow keys and the <keycap>Page Up</keycap>, "
250 "<keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> "
251 "keys in combination with the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>Shift</"
252 "keycap> modifiers. The <keycap>Shift</keycap> key is always used to generate "
253 "a selection, while the <keycap>Ctrl</keycap> key have different effects on "
254 "different keys:"
255 msgstr ""
256 "Перемещение по тексту в &kate; производится аналогично большинству "
257 "графических редакторов - клавишами со стралками и <keycap>Page Up</keycap>, "
258 "<keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, а "
259 "также их разными комбинациями с клавишами <keycap>Ctrl</keycap> и "
260 "<keycap>Shift</keycap>. Клавиша <keycap>Shift</keycap> позволяет выделять "
261 "текст, а <keycap>Ctrl</keycap> имеет разные значения для разных клавиш, с "
262 "которыми она выступает в комбинации:"
264 #. Tag: para
265 #: part.docbook:105
266 #, no-c-format
267 msgid ""
268 "For the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> keys it means scroll "
269 "rather than move the cursor."
270 msgstr ""
271 "Для клавиш <keycap>Вверх</keycap> и <keycap>Вниз</keycap>: прокрутка "
272 "документа вместо перемещения курсора."
274 #. Tag: para
275 #: part.docbook:107
276 #, no-c-format
277 msgid ""
278 "For the <keycap>Left</keycap> and <keycap>Right</keycap> keys it means skip "
279 "words rather than characters."
280 msgstr ""
281 "Для клавиш <keycap>Влево</keycap> и <keycap>Вправо</keycap>: перемещение по "
282 "словам, а не по символам."
284 #. Tag: para
285 #: part.docbook:109
286 #, no-c-format
287 msgid ""
288 "for the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys it "
289 "means move to the visible edge of the view rather than browse."
290 msgstr ""
291 "Для клавиш <keycap>Page Up</keycap> и <keycap>Page Down</keycap>: "
292 "перемещение на край видимой области."
294 #. Tag: para
295 #: part.docbook:112
296 #, no-c-format
297 msgid ""
298 "For the <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys it means move to "
299 "the beginning or end of the document rather than the beginning or end of the "
300 "line."
301 msgstr ""
302 "Для клавиш <keycap>Home</keycap> и <keycap>End</keycap>: перемещение в "
303 "начало или конец документа, а не строки."
305 #. Tag: para
306 #: part.docbook:118
307 #, no-c-format
308 msgid ""
309 "&kate; also provides you with a way to quickly jump to a matching brace or "
310 "paranthese: Place the cursor on the inside of a parenthese or brace "
311 "character, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap></"
312 "keycombo> to jump to the matching parenthese or brace."
313 msgstr ""
314 "&kate; также предоставляет возможность перехода от открывающей скобки (в т."
315 "ч. фигурной и квадратной) к соответствующей закрывающей и наоборот: "
316 "Поместите курсор перед открывающей или после закрывающей скобки (обе скобки "
317 "должны выделиться жёлтым фоном) и нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
318 "keycap><keycap>6</keycap></keycombo>."
320 #. Tag: para
321 #: part.docbook:123
322 #, no-c-format
323 msgid ""
324 "In addition you can use <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">bookmarks</"
325 "link> to quickly jump to positions that you define on your own."
326 msgstr ""
327 "Кроме того для быстрого перехода в заданную позицию в документе, можно "
328 "использовать <link linkend=\"kate-part-bookmarks\">закладки</link>."
330 #. Tag: title
331 #: part.docbook:130
332 #, no-c-format
333 msgid "<title>Working with the Selection</title>"
334 msgstr "<title>Работа с выделением</title>"
336 #. Tag: para
337 #: part.docbook:132
338 #, no-c-format
339 msgid ""
340 "There are two basic ways of selecting text in &kate;: using the mouse, and "
341 "using the keyboard."
342 msgstr ""
343 "Существует два основных способа выделения текста в &kate;: с помощью мыши и "
344 "с помощью клавиатуры."
346 #. Tag: para
347 #: part.docbook:135
348 #, no-c-format
349 msgid ""
350 "To select using the mouse, hold down the &LMB; while dragging the mouse "
351 "cursor from where the selection should start, to the desired end point. The "
352 "text gets selected as you drag."
353 msgstr ""
354 "Чтобы выделить текст мышью, щёлкните левой кнопкой на начале текста, который "
355 "хотите выделить, и, не отпуская кнопки, переместите курсор мыши на конец "
356 "текста. Выделенная область текста меняется по мере перемещения указателя."
358 #. Tag: para
359 #: part.docbook:139
360 #, no-c-format
361 msgid "Double-clicking a word will select that word."
362 msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши позволяет выделить слово."
364 #. Tag: para
365 #: part.docbook:141
366 #, no-c-format
367 msgid "Triple-clicking in a line will select the entire line."
368 msgstr "Тройной щелчок выделяет всю строку."
370 #. Tag: para
371 #: part.docbook:143
372 #, no-c-format
373 msgid "If &Shift; is held down while clicking, text will be selected:"
374 msgstr ""
375 "Если при нажатии левой кнопки мыши была нажата клавиша &Shift;, текст будет "
376 "выделен следующим образом:"
378 #. Tag: para
379 #: part.docbook:147
380 #, no-c-format
381 msgid ""
382 "If nothing is already selected, from the text cursor position to the mouse "
383 "cursor position."
384 msgstr ""
385 "Если ничего не было выделено, от позиции ввода (текстовый курсор) до позиции "
386 "курсора мыши."
388 #. Tag: para
389 #: part.docbook:149
390 #, no-c-format
391 msgid ""
392 "If there is a selection, from and including that selection to the mouse "
393 "cursor position"
394 msgstr ""
395 "Если был выделен текст, то от этого выделения и до позиции курсора мыши, "
396 "включая само выделение."
398 #. Tag: para
399 #: part.docbook:154
400 #, no-c-format
401 msgid ""
402 "When selecting text by dragging the mouse, the selected text is copied to "
403 "the clipboard, and can be pasted by clicking the middle mouse button in the "
404 "editor, or in any other application to which you want to paste the text."
405 msgstr ""
406 "При выделении текста мышью он автоматически копируется в буфер обмена. Его "
407 "можно вставить в редактор или в другое приложение, щёлкнув средней кнопкой "
408 "мыши в нужном месте."
410 #. Tag: para
411 #: part.docbook:161
412 #, no-c-format
413 msgid ""
414 "To select using the keyboard, hold down the &Shift; key while using the "
415 "navigation keys (The Arrow keys, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page "
416 "Down</keycap>, <keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap>, possibly in "
417 "combination with &Ctrl; to extend the move of the text cursor)."
418 msgstr ""
419 "Чтобы выделить текст при помощи клавиатуры, нажмите клавишу &Shift; и "
420 "выделите нужный блок текста, используя клавиши навигации (клавиши со "
421 "стрелками, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, "
422 "<keycap>Home</keycap> и <keycap>End</keycap>, возможно, в комбинации с "
423 "&Ctrl;)"
425 #. Tag: para
426 #: part.docbook:167
427 #, no-c-format
428 msgid ""
429 "See also the section <link linkend=\"kate-part-navigation\">Navigating in "
430 "the Text</link> in this Chapter."
431 msgstr ""
432 "Дополнительную информацию можно найти в разделе <link linkend=\"kate-part-"
433 "navigation\">Навигация по тексту</link> в этой главе."
435 #. Tag: para
436 #: part.docbook:171
437 #, no-c-format
438 msgid ""
439 "To <action>Copy</action> the current selection, use the "
440 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
441 "menuchoice> menu item or the keyboard shortcut (defaults to <keycombo action="
442 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)."
443 msgstr ""
444 "Чтобы <action>скопировать</action> выделенный фрагмент текста, выберите "
445 "пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</"
446 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите соответствующий акселератор (по "
447 "умолчанию <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)."
449 #. Tag: para
450 #: part.docbook:177
451 #, no-c-format
452 msgid ""
453 "To <action>Deselect</action> the current selection, use the "
454 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Deselect</guimenuitem></"
455 "menuchoice> menu item, or the keyboard shortcut (default is <keycombo action="
456 "\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo>), or click with the "
457 "&LMB; in the editor."
458 msgstr ""
459 "Чтобы <action>снять выделение</action>, выберите пункт меню "
460 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить выбор</"
461 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите соответствующую быструю клавишу (по "
462 "умолчанию <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
463 "keycombo>), или просто щёлкните левой кнопкой мыши где-нибудь в редакторе."
465 #. Tag: title
466 #: part.docbook:185
467 #, no-c-format
468 msgid "Using Block Selection"
469 msgstr "Вертикальное выделение"
471 #. Tag: para
472 #: part.docbook:187
473 #, no-c-format
474 msgid ""
475 "When Block Selection is enabled, you can make <quote>vertical selections</"
476 "quote> in the text, meaning selecting limited columns from multiple lines. "
477 "This is handy for working with tab separated lines for example."
478 msgstr ""
479 "Когда режим вертикального выделения включен, вы можете выделить определённые "
480 "столбцы символов в нескольких строках (проще говоря, выделить прямоугольный "
481 "блок текста). Например, этот режим выделения может пригодиться, если у вас "
482 "строки разделены табуляцией."
484 #. Tag: para
485 #: part.docbook:192
486 #, no-c-format
487 msgid ""
488 "Block Selection can be toggled using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
489 "<guimenuitem>Toggle Block Selection</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
490 "The default keyboard shortcut is <keycap>F4</keycap>"
491 msgstr ""
492 "Режим вертикального выделения можно переключить, выбрав пункт меню "
493 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вертикальное выделение</"
494 "guimenuitem></menuchoice>"
496 #. Tag: title
497 #: part.docbook:201
498 #, no-c-format
499 msgid "Using Overwrite Selection"
500 msgstr "Замена выделенного фрагмента"
502 #. Tag: para
503 #: part.docbook:203
504 #, no-c-format
505 msgid ""
506 "If Overwrite Selection is enabled, typing or pasting text into the selection "
507 "will cause the selected text to be replaced. If not enabled, new text will "
508 "be added at the position of the text cursor."
509 msgstr ""
510 "Если режим замены выделенного фрагмента включен, любой ввод или вставка "
511 "текста приведёт к замене выделенного к этому моменту текста на новый текст. "
512 "Если этот режим выключен, новый текст будет добавлен в позиции текстового "
513 "курсора."
515 #. Tag: para
516 #: part.docbook:208
517 #, no-c-format
518 msgid "Overwrite Selection is enabled by default."
519 msgstr "По умолчанию режим замены выделенного фрагмента включен."
521 #. Tag: para
522 #: part.docbook:210
523 #, no-c-format
524 msgid ""
525 "To change the setting for this option, use the <link linkend=\"config-dialog-"
526 "editor-cursor-selection\">Select Page</link> of the <link linkend=\"config-"
527 "dialog\">Configuration Dialog</link>."
528 msgstr ""
529 "Включить или выключить этот режим можно на <link linkend=\"config-dialog-"
530 "editor-cursor-selection\">странице \"Выделение\"</link> в <link linkend="
531 "\"config-dialog\">окне настройки</link>."
533 #. Tag: title
534 #: part.docbook:218
535 #, no-c-format
536 msgid "Using Persistent Selection"
537 msgstr "Постоянное выделение"
539 #. Tag: para
540 #: part.docbook:220
541 #, no-c-format
542 msgid ""
543 "When Persistent selection is enabled, typing characters or moving the cursor "
544 "will not cause the Selection to become deselected. This means that you can "
545 "move the cursor away from the selection and type text."
546 msgstr ""
547 "Если включен режим постоянного выделения, ввод символов или перемещение "
548 "текстового курсора не вызовет снятия выделения с ранее выделенного "
549 "фрагмента. Это значит, что вы можете переместить курсор за пределы выделения "
550 "и вводить текст."
552 #. Tag: para
553 #: part.docbook:225
554 #, no-c-format
555 msgid "Persistent Selection is disabled by default."
556 msgstr "По умолчанию режим постоянного выделения отключен."
558 #. Tag: para
559 #: part.docbook:227
560 #, no-c-format
561 msgid ""
562 "Persistent Selection can be enabled in the <link linkend=\"config-dialog-"
563 "editor-cursor-selection\">Select Page</link> of the <link linkend=\"config-"
564 "dialog\">Configuration Dialog</link>."
565 msgstr ""
566 "Включить или выключить этот режим можно на <link linkend=\"config-dialog-"
567 "editor-cursor-selection\">странице \"Выделение\"</link> в <link linkend="
568 "\"config-dialog\">окне настройки</link>."
570 #. Tag: para
571 #: part.docbook:232
572 #, no-c-format
573 msgid ""
574 "If Persistent Selection and Overwrite Selection are both enabled, typing or "
575 "pasting text when the text cursor is inside the selection will cause it to "
576 "be replaced and deselected."
577 msgstr ""
578 "Если режимы постоянного выделения и замены выделенного фрагмента включены, "
579 "ввод или вставка текста в позицию курсора, если последний находится в "
580 "пределах выделенного фрагмента, вызовет его замену и снятие выделения."
582 #. Tag: title
583 #: part.docbook:243
584 #, no-c-format
585 msgid "<title>Copying and Pasting Text</title>"
586 msgstr "<title>Копирование и вставка текста</title>"
588 #. Tag: para
589 #: part.docbook:245
590 #, no-c-format
591 msgid ""
592 "To copy text, select it and use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
593 "<guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu item. Additionally, "
594 "selecting text with the mouse will cause selected text to be copied to the X "
595 "selection."
596 msgstr ""
597 "Чтобы скопировать текст, выделите его и выберите пункт меню "
598 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem></"
599 "menuchoice>. Также при выделении текста мыши он автоматически копируется в "
600 "буфер выделения X-сервера."
602 #. Tag: para
603 #: part.docbook:251
604 #, no-c-format
605 msgid ""
606 "To paste the text currently in the clipboard, use the <menuchoice> "
607 "<guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> menu "
608 "item."
609 msgstr ""
610 "Для вставки текста, находящегося в буфере обмена, выберите пункт меню "
611 "<menuchoice> <guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></"
612 "menuchoice>."
614 #. Tag: para
615 #: part.docbook:256
616 #, no-c-format
617 msgid ""
618 "Additionally, text selected with the mouse may be pasted by clicking the "
619 "<mousebutton>middle</mousebutton> mouse button at the desired position."
620 msgstr ""
621 "Также вы можете вставить текст из буфера выделения (последний выделенный с "
622 "помощью мыши текст) в редактор нажатием средней кнопки мыши в нужном месте."
624 #. Tag: para
625 #: part.docbook:261
626 #, no-c-format
627 msgid ""
628 "If you are using the &kde; desktop, you can retrieve earlier copied text "
629 "from any application using the &klipper; icon in the &kicker; icon tray."
630 msgstr ""
631 "Если вы используете рабочий стол &kde;, вы можете выбрать ранее "
632 "скопированный текст, используя программу &klipper;, чей значок находится в "
633 "лотке &kicker;."
635 #. Tag: title
636 #: part.docbook:269
637 #, no-c-format
638 msgid "<title>Finding and Replacing Text</title>"
639 msgstr "<title>Поиск и замена текста</title>"
641 #. Tag: title
642 #: part.docbook:272
643 #, no-c-format
644 msgid ""
645 "The <guilabel>Find Text</guilabel> and <guilabel>Replace Text</guilabel> "
646 "Dialogs"
647 msgstr ""
648 "Диалоговые окна <guilabel>Поиск текста</guilabel> и <guilabel>Замена текста</"
649 "guilabel>"
651 #. Tag: para
652 #: part.docbook:276
653 #, no-c-format
654 msgid ""
655 "The Find and Replace Text dialogs in &kate; are very much the same, except "
656 "the Replace Text dialog offers the means of entering a replacement string "
657 "along with a few extra options."
658 msgstr ""
659 "Диалоговые окна поиска и замены текста очень похожи, с той только разницей, "
660 "что в диалоговом окне замены текста присутствует поле для ввода строки "
661 "замены и еще несколько дополнительных параметров."
663 #. Tag: para
664 #: part.docbook:280
665 #, no-c-format
666 msgid "The dialogs offer the following common options:"
667 msgstr "Следующие параметры являются общими:"
669 #. Tag: guilabel
670 #: part.docbook:285
671 #, no-c-format
672 msgid "Text to Find"
673 msgstr "Искать текст"
675 #. Tag: para
676 #: part.docbook:286
677 #, no-c-format
678 msgid ""
679 "This is where to enter the search string. The interpretation of the string "
680 "depends on some of the options described below."
681 msgstr ""
682 "Здесь нужно ввести строку поиска. Интерпретация строки зависит от "
683 "параметров, описанных ниже."
685 #. Tag: guilabel
686 #: part.docbook:291
687 #, no-c-format
688 msgid "Regular Expression"
689 msgstr "Регулярное выражение"
691 #. Tag: para
692 #: part.docbook:293
693 #, no-c-format
694 msgid ""
695 "If checked, the search string is interpreted as a regular expression. A "
696 "button for using a graphical tool to create or edit the expression will be "
697 "enabled."
698 msgstr ""
699 "Если эта опция включена, строка поиска считается регулярным выражением. "
700 "Кнопка слева предназначена для графического редактирования выражения (кнопка "
701 "будет доступна, если параметр включен)."
703 #. Tag: para
704 #: part.docbook:296
705 #, no-c-format
706 msgid ""
707 "See <link linkend=\"regular-expressions\">Regular Expressions</link> for "
708 "more on these."
709 msgstr ""
710 "Подробнее о регулярных выражениях написано в <link linkend=\"regular-"
711 "expressions\">соответствующей главе</link>."
713 #. Tag: guilabel
714 #: part.docbook:302
715 #, no-c-format
716 msgid "Case Insensitive"
717 msgstr "С учётом регистра"
719 #. Tag: para
720 #: part.docbook:304
721 #, no-c-format
722 msgid "If enabled, the search will be case insensitive."
723 msgstr "Если параметр включен, поиск будет различать регистр букв."
725 #. Tag: guilabel
726 #: part.docbook:309
727 #, no-c-format
728 msgid "Whole Words Only"
729 msgstr "Только слово целиком"
731 #. Tag: para
732 #: part.docbook:311
733 #, no-c-format
734 msgid ""
735 "If checked, the search will only match if there is a word boundary at both "
736 "ends of the string matching, meaning not an alphanumeric character - either "
737 "some other visible character or a line end."
738 msgstr ""
739 "Если эта опция включена, сопоставление будет положительным только в том "
740 "случае, если с обоих сторон найденной строки будут стоять разделители слов, "
741 "т.е. не алфавитно-цифровые символы -- любой другой отображаемый символ или "
742 "конец строки."
744 #. Tag: guilabel
745 #: part.docbook:319
746 #, no-c-format
747 msgid "From cursor"
748 msgstr "От курсора"
750 #. Tag: para
751 #: part.docbook:321
752 #, no-c-format
753 msgid ""
754 "If checked, the search will start at cursor position, otherwise it will "
755 "start at the beginning of the first line in the document."
756 msgstr ""
757 "Если эта опция включена, поиск начнётся с позиции текстового курсора, иначе "
758 "-- с первой строки документа."
760 #. Tag: guilabel
761 #: part.docbook:327
762 #, no-c-format
763 msgid "Find Backwards"
764 msgstr "Искать назад"
766 #. Tag: para
767 #: part.docbook:329
768 #, no-c-format
769 msgid ""
770 "If checked, the search will look for the first match above the starting "
771 "point, either cursor position or the beginning of the document, if the "
772 "<guilabel>From Beginning</guilabel> option is enabled."
773 msgstr ""
774 "Если эта опция включена, поиск будет искать первое совпадение, которое "
775 "находится до стартовой точки (позиция курсора или начало документа, если "
776 "включена опция <guilabel>С начала документа</guilabel>)."
778 #. Tag: para
779 #: part.docbook:338
780 #, no-c-format
781 msgid ""
782 "The <guilabel>Replace Text</guilabel> Dialog offers some additional options:"
783 msgstr ""
784 "Диалоговое окно <guilabel>Замена текста</guilabel> содержит несколько "
785 "дополнительных опций:"
787 #. Tag: guilabel
788 #: part.docbook:344
789 #, no-c-format
790 msgid "Replace With"
791 msgstr "Заменить на:"
793 #. Tag: para
794 #: part.docbook:345
795 #, no-c-format
796 msgid "This is where to enter the replacement string."
797 msgstr "Здесь нужно ввести заменяющую строку."
799 #. Tag: guilabel
800 #: part.docbook:350
801 #, no-c-format
802 msgid "Selected Text"
803 msgstr "В выделенном фрагменте"
805 #. Tag: para
806 #: part.docbook:352
807 #, no-c-format
808 msgid ""
809 "This option is disabled if no text is selected, or if the <guilabel>Prompt "
810 "on Replace</guilabel> option is enabled. If checked, all matches of the "
811 "search string within the selected text will be replaced with the replace "
812 "string."
813 msgstr ""
814 "Эта опция недоступна, если нет выделенного текста или включена опция "
815 "<guilabel>Подтверждать замену</guilabel>. Она позволяет выполнить замену "
816 "совпавших фрагментов только в выделенном фрагменте текста."
818 #. Tag: guilabel
819 #: part.docbook:360
820 #, no-c-format
821 msgid "Prompt on Replace"
822 msgstr "Подтверждать замену"
824 #. Tag: para
825 #: part.docbook:361
826 #, no-c-format
827 msgid ""
828 "If checked, a small dialog will prompt you for what to do for each time a "
829 "match is found. It offers the following options:"
830 msgstr ""
831 "Если эта опция включена, то перед каждой заменой будет выдано небольшое "
832 "диалоговое окно, которое предложит вам несколько вариантов возможных "
833 "действий:"
835 #. Tag: guibutton
836 #: part.docbook:366
837 #, no-c-format
838 msgid "<guibutton>Yes</guibutton>"
839 msgstr "<guibutton>Да</guibutton>"
841 #. Tag: para
842 #: part.docbook:367
843 #, no-c-format
844 msgid ""
845 "Activate this to replace the current match (which is selected in the editor)."
846 msgstr "Заменить текущее совпадение (в редакторе оно отображается выделенным)."
848 #. Tag: guibutton
849 #: part.docbook:372
850 #, no-c-format
851 msgid "<guibutton>No</guibutton>"
852 msgstr "<guibutton>Нет</guibutton>"
854 #. Tag: para
855 #: part.docbook:373
856 #, no-c-format
857 msgid "Activate to skip the current match, and try to find another one."
858 msgstr ""
859 "Не заменять текущее совпадение и перейти к следующему совпадение (если оно "
860 "есть)."
862 #. Tag: guibutton
863 #: part.docbook:377
864 #, no-c-format
865 msgid "<guibutton>All</guibutton>"
866 msgstr "<guibutton>Все</guibutton>"
868 #. Tag: para
869 #: part.docbook:378
870 #, no-c-format
871 msgid "Activate to cancel prompting, and just replace all matches."
872 msgstr "Заменить все оставшиеся совпадения без выдачи предупреждающего окна."
874 #. Tag: guibutton
875 #: part.docbook:383
876 #, no-c-format
877 msgid "Close"
878 msgstr "Закрыть"
880 #. Tag: para
881 #: part.docbook:384
882 #, no-c-format
883 msgid "Activate this to skip the current match and end the searching."
884 msgstr "Пропустить текущее совпадение и завершить процесс поиска."
886 #. Tag: para
887 #: part.docbook:396
888 #, no-c-format
889 msgid ""
890 "There is currently no way to use minimal matching when searching for a "
891 "regular expression. This will be added in a future version of &kate;"
892 msgstr ""
893 "В текущей версии &kate; не предусмотрено возможности задания т.н. "
894 "минимальных регулярных выражений (т.е. тех, которые берут совпадение по "
895 "минимуму). Это будет исправлено в будущих версиях."
897 #. Tag: title
898 #: part.docbook:404
899 #, no-c-format
900 msgid "Finding Text"
901 msgstr "Поиск текста"
903 #. Tag: para
904 #: part.docbook:406
905 #, no-c-format
906 msgid ""
907 "To find text, launch the <guilabel>Find Text</guilabel> Dialog with "
908 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo>or from the "
909 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
910 "menuchoice> menu item, enter a search string, set the <link linkend=\"find-"
911 "replace-dialog\">options</link> as desired and hit <guibutton>Ok</"
912 "guibutton>. If the search was started at cursor position and no match was "
913 "found before reaching the end (or beginning if you are searching backward) "
914 "of the document, you will be asked if you want to wrap the search."
915 msgstr ""
916 "Если вам нужно найти какой-то текст, откройте диалоговое окно "
917 "<guilabel>Поиск текста</guilabel>, нажав сочетание клавиш <keycombo action="
918 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> или выбрав пункт меню "
919 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem></"
920 "menuchoice>, введите строку для поиска, установите нужные <link linkend="
921 "\"find-replace-dialog\">параметры</link> и нажмите на <guibutton>OK</"
922 "guibutton>. Если поиск начинался с позиции курсора и ничего не было найдено "
923 "до конца документа (или начала -- при поиске в обратном направлении), вам "
924 "будет предложено произвести поиск в оставшейся части документа."
926 #. Tag: para
927 #: part.docbook:417
928 #, no-c-format
929 msgid ""
930 "If a match is found it is selected and the <guilabel>Find Text</guilabel> "
931 "Dialog is hidden, but stay tuned, finding further matches is very easy:"
932 msgstr ""
933 "При нахождении, совпадение выделяется в редакторе и диалоговое окно "
934 "<guilabel>Поиск текста</guilabel> исчезает с экрана, но его настройки "
935 "сохраняются, это делает поиск следующего совпадения очень простым:"
937 #. Tag: para
938 #: part.docbook:421
939 #, no-c-format
940 msgid ""
941 "To find the next match in the search direction, use the "
942 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
943 "menuchoice> command or press <keycap>F3</keycap>."
944 msgstr ""
945 "Чтобы найти следующее совпадение в том же направлении поиска, выберите пункт "
946 "меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск</"
947 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите клавишу <keycap>F3</keycap>."
949 #. Tag: para
950 #: part.docbook:426
951 #, no-c-format
952 msgid ""
953 "To find the next match in the opposite direction, use the "
954 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</"
955 "guimenuitem></menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\">&Shift;"
956 "<keycap>F3</keycap></keycombo>."
957 msgstr ""
958 "Чтобы вернуться к предыдущему совпадению, выберите пункт меню "
959 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск назад</"
960 "guimenuitem></menuchoice> или нажмите сочетание клавиш <keycombo action="
961 "\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo>."
963 #. Tag: para
964 #: part.docbook:431
965 #, no-c-format
966 msgid ""
967 "If no match is found before reaching the document end (or beginning if you "
968 "are searching backward) , you will be asked if you want to wrap the search."
969 msgstr ""
970 "Если при поиске была достигнута граница документа (начало или конец), вам "
971 "будет предложено начать поиск с другой границы документа."
973 #. Tag: title
974 #: part.docbook:438
975 #, no-c-format
976 msgid "Replacing Text"
977 msgstr "Замена текста"
979 #. Tag: para
980 #: part.docbook:440
981 #, no-c-format
982 msgid ""
983 "To replace text, launch the <guilabel>Replace text</guilabel> Dialog using "
984 "the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace</guimenuitem></"
985 "menuchoice> command, or the <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</"
986 "keycap></keycombo> shortcut, enter a search string and optionally a replace "
987 "string (if the replace string is empty, each match will be removed), set the "
988 "<link linkend=\"find-replace-dialog\">options</link> as desired and hit the "
989 "<guibutton>Ok</guibutton> button."
990 msgstr ""
991 "Если вам нужно заменить какой-то текст на другой, откройте диалоговое окно "
992 "<guilabel>Замена текста</guilabel>, нажав сочетание клавиш <keycombo action="
993 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> или выбрав пункт меню "
994 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</"
995 "guimenuitem></menuchoice>, введите строку для поиска и, если нужно, "
996 "заменяющую строку (если она будет пуста, каждое совпадение будет просто "
997 "удалено), установите нужные <link linkend=\"find-replace-dialog\">параметры</"
998 "link> и нажмите на <guibutton>OK</guibutton>."
1000 #. Tag: para
1001 #: part.docbook:450
1002 #, no-c-format
1003 msgid ""
1004 "If you are using a regular expression to find the text to replace, you can "
1005 "employ backreferences to reuse text captured in parenthesized subpatterns of "
1006 "the expression."
1007 msgstr ""
1008 "При использовании регулярных выражений в поиске и замене текста можно "
1009 "добавлять обратные ссылки, чтобы использовать текст документа, совпавший с "
1010 "подвыражением, заключенным в скобках (собственно, это подвыражение и есть "
1011 "обратная ссылка)."
1013 #. Tag: para
1014 #: part.docbook:452
1015 #, no-c-format
1016 msgid "See <xref linkend=\"regular-expressions\"/> for more on those."
1017 msgstr ""
1018 "Подробнее об этом читайте в разделе <xref linkend=\"regular-expressions\"/>."
1020 #. Tag: para
1021 #: part.docbook:456
1022 #, no-c-format
1023 msgid ""
1024 "You can do <command>find</command>, <command>replace</command> and "
1025 "<command>ifind</command> (incremental search) from the <link linkend="
1026 "\"advanced-editing-tools-commandline\">command line</link>."
1027 msgstr ""
1028 "В <link linkend=\"advanced-editing-tools-commandline\">командной строке</"
1029 "link> доступны команды <command>find</command>, <command>replace</command> и "
1030 "<command>ifind</command> (поиск по мере набора)."
1032 #. Tag: title
1033 #: part.docbook:466
1034 #, no-c-format
1035 msgid "<title>Using Bookmarks</title>"
1036 msgstr "<title>Использование закладок</title>"
1038 #. Tag: para
1039 #: part.docbook:468
1040 #, no-c-format
1041 msgid ""
1042 "The bookmarks feature allows you to mark certain lines, to be able to easily "
1043 "find them again."
1044 msgstr ""
1045 "Закладки позволяют вам отметить некоторые строки, чтобы потом было легко их "
1046 "найти."
1048 #. Tag: para
1049 #: part.docbook:471
1050 #, no-c-format
1051 msgid "You can set or remove a bookmark in a line in two ways:"
1052 msgstr "Вы можете установить или убрать закладку двумя способами:"
1054 #. Tag: para
1055 #: part.docbook:475
1056 #, no-c-format
1057 msgid ""
1058 "Move the insertion cursor to the line and activate the "
1059 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Toggle Bookmark</"
1060 "guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</"
1061 "keycap></keycombo>) command."
1062 msgstr ""
1063 "Переместите курсор ввода на нужную строку и выберите пункт меню "
1064 "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Переключить закладку</"
1065 "guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</"
1066 "keycap></keycombo>)"
1068 #. Tag: para
1069 #: part.docbook:481
1070 #, no-c-format
1071 msgid "Click in the Icon Border next to the line."
1072 msgstr "Щёлкните напротив нужной строки на границе пиктограмм."
1074 #. Tag: para
1075 #: part.docbook:486
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "Bookmarks are available in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. The "
1079 "individual bookmarks are available as menu items, labeled with the line "
1080 "number of the line with the bookmark, and the first few characters of the "
1081 "text in the line. To move the insertion cursor to the beginning of a "
1082 "bookmarked line, open the menu and select the bookmark."
1083 msgstr ""
1084 "Закладки находятся в меню <guimenu>Закладки</guimenu>. Каждая из них "
1085 "представлена в виде отдельного пункта меню с надписью, состоящей из номера "
1086 "строки и первых нескольких символов этой строки. Чтобы переместить курсор "
1087 "ввода на строку, помеченную закладкой, откройте это меню и выберите нужную "
1088 "закладку."
1090 #. Tag: para
1091 #: part.docbook:493
1092 #, no-c-format
1093 msgid ""
1094 "To quickly move between bookmarks or to the next/previous bookmark, use the "
1095 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Next</guimenuitem> </"
1096 "menuchoice> (<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Page "
1097 "Down</keycap></keycombo>) or <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</"
1098 "guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="
1099 "\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap> </keycombo>) "
1100 "commands."
1101 msgstr ""
1102 "Для быстрого переходе между закладкам воспользуйтесь меню "
1103 "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Следующая</guimenuitem> "
1104 "</menuchoice> (<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page "
1105 "Down</keycap></keycombo>) или <menuchoice> <guimenu>Закладки</"
1106 "guimenu><guimenuitem>Предыдущая</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="
1107 "\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap> </keycombo>)."
1109 #. Tag: title
1110 #: part.docbook:505
1111 #, no-c-format
1112 msgid "Automatically Wrapping text"
1113 msgstr "Автоматический перенос по словам"
1115 #. Tag: para
1116 #: part.docbook:507
1117 #, no-c-format
1118 msgid ""
1119 "This feature allows you to have the text formatted in a very simple way: the "
1120 "text will be wrapped, so that no lines exceed a maximum number of characters "
1121 "per line, unless there is a longer string of non-whitespace characters."
1122 msgstr ""
1123 "Эта возможность позволяет отформатировать текст таким образом, чтобы ни одна "
1124 "строка не выходила за пределы определенной максимальной длины строки; для "
1125 "этого длинная строка разбивается на две или более строк, причем она "
1126 "разбивается на границе ближайших двух слов."
1128 #. Tag: para
1129 #: part.docbook:511
1130 #, no-c-format
1131 msgid ""
1132 "To enable/disable it, check/uncheck the <guibutton>Word Wrap</guibutton> "
1133 "checkbox in the <link linkend=\"config-dialog-editor-edit\">edit page</link> "
1134 "of the <link linkend=\"config-dialog\">configuration dialog</link>."
1135 msgstr ""
1136 "Чтобы включить или выключить её, воспользуйтесь опцией <guibutton>Перенос "
1137 "строк</guibutton> на <link linkend=\"config-dialog-editor-edit\">странице "
1138 "правки</link> диалогового окна <link linkend=\"config-dialog\">Настройки</"
1139 "link>."
1141 #. Tag: para
1142 #: part.docbook:514
1143 #, no-c-format
1144 msgid ""
1145 "To set the maximum line width (maximum characters per line), use the <link "
1146 "linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at\"><guibutton>Wrap Words At</"
1147 "guibutton></link> option in the <link linkend=\"config-dialog-editor-edit"
1148 "\">edit page</link> of the <link linkend=\"config-dialog\">configuration "
1149 "dialog</link>."
1150 msgstr ""
1151 "Чтобы установить максимальную длину строки (в символах), воспользуйтесь "
1152 "параметром <link linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at"
1153 "\"><guibutton>Переносить после</guibutton></link> на <link linkend=\"config-"
1154 "dialog-editor-edit\">странице правки</link> диалогового окна <link linkend="
1155 "\"config-dialog\">Настройки</link>."
1157 #. Tag: para
1158 #: part.docbook:519
1159 #, no-c-format
1160 msgid "If enabled, it has the following effects:"
1161 msgstr "Если перенос строк включен, готовьтесь к следующим полтергейстам:"
1163 #. Tag: para
1164 #: part.docbook:523
1165 #, no-c-format
1166 msgid ""
1167 "While typing, the editor will automatically insert a hard line break after "
1168 "the last whitespace character at a position before the maximum line width is "
1169 "reached."
1170 msgstr ""
1171 "При наборе редактор автоматически вставит разрыв строки при достижении "
1172 "максимальной длины строки."
1174 #. Tag: para
1175 #: part.docbook:525
1176 #, no-c-format
1177 msgid ""
1178 "While loading a document, the editor will wrap the text in a similar way, so "
1179 "that no lines are longer than the maximum line width, if they contain any "
1180 "whitespace allowing that."
1181 msgstr ""
1182 "При загрузке документа редактор автоматически разобьёт длинные строки на "
1183 "несколько строк нормальной длины (если они содержат пробелы -- иначе перенос "
1184 "строк невозможен)."
1186 #. Tag: para
1187 #: part.docbook:531
1188 #, no-c-format
1189 msgid ""
1190 "There is currently no way to set word wrap for document types, or even to "
1191 "enable or disable the feature on document level. This will be fixed in a "
1192 "future version of &kate;"
1193 msgstr ""
1194 "В текущей версии невозможно установить перенос строк только для определенных "
1195 "типов файлов, или хотя бы ограничить действие этого параметра на уровне "
1196 "документа. Это будет исправлено в будущих версиях &kate;."
1198 #. Tag: title
1199 #: part.docbook:537
1200 #, no-c-format
1201 msgid "<title>Using automatic indenting</title>"
1202 msgstr "<title>Использование автоотступа</title>"
1204 #. Tag: para
1205 #: part.docbook:539
1206 #, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "&kate;s editor component supports a variation of autoindenting modes, "
1209 "designed for different text formats. You can pick from the available modes "
1210 "using the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Indentation</"
1211 "guisubmenu></menuchoice> menu. The autoindent modules also provides a "
1212 "function <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Align</"
1213 "guimenuitem></menuchoice> which will recalculate the indentation of the "
1214 "selected or current line. Thus, you may reindent your entire document by "
1215 "selecting all the text and activating that action."
1216 msgstr ""
1217 "Компонент редактора &kate; поддерживает множество различных режимов "
1218 "автоматической расстановки отступов для разных форматов. Выбрать один из них "
1219 "можно посредством <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu>Вставить "
1220 "отступ</guisubmenu></menuchoice>. Модуль расстановки отступов также "
1221 "предоставляет пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
1222 "guimenu><guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem></menuchoice>, который "
1223 "пересчитывает отступ выделенного текста или текущей строки."
1225 #. Tag: para
1226 #: part.docbook:548
1227 #, no-c-format
1228 msgid ""
1229 "All the indent modes use the indentation related settings in the active "
1230 "document."
1231 msgstr ""
1232 "Во всех режимах отступа используются параметры текущего документа, связанные "
1233 "с расстановкой отступов."
1235 #. Tag: para
1236 #: part.docbook:551
1237 #, no-c-format
1238 msgid ""
1239 "You can set all sorts of configuration variables, including those related to "
1240 "indentation using <link linkend=\"config-variables\">Document Variables</"
1241 "link> and <link linkend=\"config-dialog-editor-filetypes\">File types</link>."
1242 msgstr ""
1243 "Все такие параметры можно задать с помощью <link linkend=\"config-variables"
1244 "\">переменных документа</link> и <link linkend=\"config-dialog-editor-"
1245 "filetypes\">типов файлов</link>."
1247 #. Tag: title
1248 #: part.docbook:558
1249 #, no-c-format
1250 msgid "Available Autoindent Modes"
1251 msgstr "Доступные режимы расстановки отступов"
1253 #. Tag: term
1254 #: part.docbook:561
1255 #, no-c-format
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Нет"
1259 #. Tag: para
1260 #: part.docbook:562
1261 #, no-c-format
1262 msgid "Selecting this mode turns automatic indenting off entirely."
1263 msgstr "Выключить расстановку отступов."
1265 #. Tag: term
1266 #: part.docbook:567
1267 #, no-c-format
1268 msgid "Normal"
1269 msgstr "Обычный"
1271 #. Tag: para
1272 #: part.docbook:568
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "This indenter simply keeps the indentation similar to the previous line with "
1276 "any content other than whitespace. You can combine this with using the "
1277 "indent and unindent actions for indenting to your own taste."
1278 msgstr ""
1279 "Расстановка отступов аналогично предыдущей непустой строке. Вы можете "
1280 "совмещать его с командами расстановки отступов меню <guimenu>Сервис</"
1281 "guimenu>."
1283 #. Tag: term
1284 #: part.docbook:574
1285 #, no-c-format
1286 msgid "C Style"
1287 msgstr "Стиль C"
1289 #. Tag: para
1290 #: part.docbook:575
1291 #, no-c-format
1292 msgid ""
1293 "An indenter for C and similar languages, such as C++, C#, java, javascript "
1294 "and so on. This indenter will not work with scripting languages such as Perl "
1295 "or PHP."
1296 msgstr ""
1297 "Для исходных текстов на языках, подобных C -- C++, C#, java, javascript и т."
1298 "д. Этот режим не будет работать со сценарными языками, такими как Perl или "
1299 "PHP."
1301 #. Tag: term
1302 #: part.docbook:581
1303 #, no-c-format
1304 msgid "SS C Style"
1305 msgstr "Стиль SS C"
1307 #. Tag: para
1308 #: part.docbook:582
1309 #, no-c-format
1310 msgid ""
1311 "An alternative indenter for C and similar languages, with the same "
1312 "constraints."
1313 msgstr "Альтернативный режим для C-подобных языков, с теми же ограничениями."
1315 #. Tag: term
1316 #: part.docbook:587
1317 #, no-c-format
1318 msgid "Python Style"
1319 msgstr "Стиль Python"
1321 #. Tag: para
1322 #: part.docbook:588
1323 #, no-c-format
1324 msgid "An indenter specifically for the python scripting language."
1325 msgstr "Специально для сценариев на языке Python."
1327 #. Tag: term
1328 #: part.docbook:593
1329 #, no-c-format
1330 msgid "<term>XML</term>"
1331 msgstr "<term>XML</term>"
1333 #. Tag: para
1334 #: part.docbook:594
1335 #, no-c-format
1336 msgid ""
1337 "A very nice XML auto-indenter. However tempting, do not try to use this with "
1338 "HTML other than XHTML, because it fails with the old style HTML tags (open "
1339 "tags like for example &lt;br&gt;)"
1340 msgstr ""
1341 "Отступы для разметки XML. Это не работает для HTML, а только для XHTML, из-"
1342 "за неправильной работы со старым стилем тегов HTML (например &lt;br&gt;)"
1344 #. Tag: term
1345 #: part.docbook:600
1346 #, no-c-format
1347 msgid "Variable Indenter"
1348 msgstr "Отступ по переменным"
1350 #. Tag: para
1351 #: part.docbook:604
1352 #, no-c-format
1353 msgid ""
1354 "The variable indenter is experimental, and may change behavior or disappear "
1355 "in future versions."
1356 msgstr ""
1357 "Экспериментальный и может изменить своё поведение или вообще исчезнуть в "
1358 "будущем."
1360 #. Tag: para
1361 #: part.docbook:608
1362 #, no-c-format
1363 msgid ""
1364 "The variable indenter is special in that it can be configured using "
1365 "variables in the document (or in a filetype configuration). The followwing "
1366 "variables are read:"
1367 msgstr ""
1368 "Он отличается тем, что его параметры можно настроить переменными в самом "
1369 "документе (или в настройках типа файла). Распознаются следующие переменные:"
1371 #. Tag: term
1372 #: part.docbook:615
1373 #, no-c-format
1374 msgid "var-indent-indent-after"
1375 msgstr "var-indent-indent-after"
1377 #. Tag: para
1378 #: part.docbook:617
1379 #, no-c-format
1380 msgid ""
1381 "A regular expression which will cause a line to be indented by one unit, if "
1382 "the first non-whitespace-only line above matches. var-indent-indent: A "
1383 "regular expression, which will cause a matching line to be indented by one "
1384 "unit."
1385 msgstr ""
1386 "Регулярное выражение строки, после которой следует добавить один отступ. var-"
1387 "indent-indent: Регулярное выражение строки, в которой следует добавить один "
1388 "отступ."
1390 #. Tag: term
1391 #: part.docbook:626
1392 #, no-c-format
1393 msgid "var-indent-unindent"
1394 msgstr "var-indent-unindent"
1396 #. Tag: para
1397 #: part.docbook:628
1398 #, no-c-format
1399 msgid ""
1400 "A regular expression which will cause the line to be unindented by one unit "
1401 "if matching."
1402 msgstr "Регулярное выражение строки, в которой следует снять один отступ."
1404 #. Tag: term
1405 #: part.docbook:634
1406 #, no-c-format
1407 msgid "var-indent-triggerchars"
1408 msgstr "var-indent-triggerchars"
1410 #. Tag: para
1411 #: part.docbook:636
1412 #, no-c-format
1413 msgid ""
1414 "A list of characters that should cause the indention to be recalculated "
1415 "immediately when typed."
1416 msgstr ""
1417 "Список символов, приводящих к автоматическому перерасчёту отступов при наборе"
1419 #. Tag: term
1420 #: part.docbook:642
1421 #, no-c-format
1422 msgid "var-indent-handle-couples"
1423 msgstr "var-indent-handle-couples"
1425 #. Tag: para
1426 #: part.docbook:644
1427 #, no-c-format
1428 msgid ""
1429 "A list of parenthese sets to handle. Any combination of 'parens' 'braces' "
1430 "and 'brackets'. Each set type is handled the following way: If there are "
1431 "unmatched opening instances on the above line, one indent unit is added, if "
1432 "there are unmatched closing instances on the current line, one indent unit "
1433 "is removed."
1434 msgstr ""
1435 "Список скобок для обработки. Любая комбинация квадратных, фигурных и круглых "
1436 "скобок. Каждые из них обрабатываются так: если найдена одна открывающая "
1437 "скобка, добавляется один отступ, если закрывающая - снимается."
1439 #. Tag: literal
1440 #: part.docbook:653
1441 #, no-c-format
1442 msgid "var-indent-couple-attribute"
1443 msgstr "var-indent-couple-attribute"
1445 #. Tag: para
1446 #: part.docbook:655
1447 #, no-c-format
1448 msgid ""
1449 "When looking for unmatched couple openings/closings, only characters with "
1450 "this attribute are considered. The value must be the attribute name from the "
1451 "syntax xml file, for example \"Symbol\". If it's not specified, attribute 0 "
1452 "is used (usually 'Normal Text')."
1453 msgstr ""
1454 "При поиске открывающих/закрывающих скобок, учитывать только символы с данным "
1455 "атрибутом. Это должно быть имя атрибута из файла определения синтаксиса, "
1456 "например \"Symbol\". Если не указано, используется 0 (обычно это 'Normal "
1457 "Text')."