Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdesdk / kate_mdi.po
blob10cc15163a6e613879360ea94d1ef2872b4aa077
1 # Translation of kate_mdi.po into Russian
2 # Copyright (C) 2003 KDE Team.
4 # Andrey Balaguta <uj2@mail.ru>, 2003.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kate_mdi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-14 01:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: author
22 #: mdi.docbook:4
23 #, no-c-format
24 msgid "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
25 msgstr "&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;"
27 #. Tag: trans_comment
28 #: mdi.docbook:5
29 #, no-c-format
30 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
31 msgstr ""
32 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Андрей</"
33 "firstname><surname>Балагута</surname><affiliation><address><email>uj2@mail."
34 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
35 "othercredit>"
37 #. Tag: title
38 #: mdi.docbook:8
39 #, no-c-format
40 msgid "Working With the &kate; <acronym>MDI</acronym>"
41 msgstr "Работа с многодокументным интерфейсом &kate;"
43 #. Tag: title
44 #: mdi.docbook:11
45 #, no-c-format
46 msgid "Overview"
47 msgstr "Обзор"
49 #. Tag: para
50 #: mdi.docbook:13
51 #, no-c-format
52 msgid ""
53 "Window, View, Document, Frame, Editor... What are they all in the "
54 "terminology of &kate;, and how do you get the most out of it? This chapter "
55 "will explain all of that, and even more."
56 msgstr ""
57 "Окно, представление, документ, панель, редактор... Что означают эти понятия "
58 "в терминологии &kate;? Эта глава даст ответы на все вопросы, связанные с "
59 "окнами &kate;."
61 #. Tag: title
62 #: mdi.docbook:19
63 #, no-c-format
64 msgid "The Main Window"
65 msgstr "Главное окно"
67 #. Tag: primary
68 #: mdi.docbook:21
69 #, no-c-format
70 msgid "Main window"
71 msgstr "Главное окно"
73 #. Tag: para
74 #: mdi.docbook:21
75 #, no-c-format
76 msgid ""
77 "The &kate; Main Window is a standard &kde; application window, with the "
78 "addition of side bars containing tool views. It has a Menubar with all the "
79 "common menus, and some more, and a toolbar providing access to commonly used "
80 "commands."
81 msgstr ""
82 "Главное окно &kate; -- это стандартное окно приложения &kde; с несколькими "
83 "служебными панелями, открываемыми через боковые вкладки. Главное окно "
84 "содержит строку меню с расположенными на ней подменю и панель инструментов, "
85 "на которой находятся кнопки для часто используемых команд."
87 #. Tag: para
88 #: mdi.docbook:27
89 #, no-c-format
90 msgid ""
91 "The most important part of the window is the Editing Area, by default "
92 "displaying a single text editor component, in which you can work with your "
93 "documents."
94 msgstr ""
95 "Самая главная часть окна -- это область редактирования; по умолчанию она "
96 "содержит один компонент для редактирования текста, в котором вы будете "
97 "работать с документами."
99 #. Tag: para
100 #: mdi.docbook:31
101 #, no-c-format
102 msgid "The docking capabilities of the window is used for the tool windows:"
103 msgstr ""
104 "Окно инструментов может быть пристыковано к главному окну, после чего оно "
105 "ведет себя как обычный элемент управления (посмотрите на панель инструментов "
106 "-- и вы поймёте). Список окон инструментов, использующих возможности "
107 "пристыковки: "
109 #. Tag: link
110 #: mdi.docbook:35
111 #, no-c-format
112 msgid "The File List"
113 msgstr "Список файлов"
115 #. Tag: link
116 #: mdi.docbook:36
117 #, no-c-format
118 msgid "<link>The Filesystem Browser</link>"
119 msgstr "<link>Файловая система</link>"
121 #. Tag: link
122 #: mdi.docbook:38
123 #, no-c-format
124 msgid "<link>The Built in Terminal Emulator</link>"
125 msgstr "<link>Встроенный эмулятор терминала</link>"
127 #. Tag: para
128 #: mdi.docbook:41
129 #, no-c-format
130 msgid "And possibly other tool views, for example provided by plugins."
131 msgstr "И, возможно, другие служебные панели, добавляемые модулями."
133 #. Tag: para
134 #: mdi.docbook:44
135 #, no-c-format
136 msgid ""
137 "Tool views can be positioned in any sidebar, to move a tool right click its "
138 "sidebar button and select from the &RMB; menu"
139 msgstr ""
140 "Размещение служебных панелей можно изменить. Для это щёлкните правой кнопкой "
141 "на вкладке панели и выберите край экрана, в который следует её перенести."
143 #. Tag: para
144 #: mdi.docbook:47
145 #, no-c-format
146 msgid ""
147 "A tool view can be marked as <emphasis>persistent</emphasis> in the &RMB; "
148 "menu for its sidebar button. The sidebar can contain more tools at one time "
149 "so that when a tool is persistant other tools can be shown simultaneously."
150 msgstr ""
151 "Служебная панель может иметь <emphasis>Постоянное размещение</emphasis>. В "
152 "этом случае при переходе к другой служебной панели последней будет выделено "
153 "не всё пространство, а при её скрытии будет показана служебная панель, "
154 "имеющая постоянное размещение."
156 #. Tag: title
157 #: mdi.docbook:59
158 #, no-c-format
159 msgid "The Editor area"
160 msgstr "Область редактирования"
162 #. Tag: primary
163 #: mdi.docbook:61
164 #, no-c-format
165 msgid "Editing Area"
166 msgstr "Область редактирования"
168 #. Tag: para
169 #: mdi.docbook:61
170 #, no-c-format
171 msgid ""
172 "&kate; is capable of having more than one document open at the same time, "
173 "and also of splitting the editing area into any number of frames, similar to "
174 "how for example &konqueror; or the popular <application>emacs</application> "
175 "text editor works. This way you can view several documents at the same time, "
176 "or more instances of the same document, handy for example if your document "
177 "contains definitions in the top that you want to see often for reference. Or "
178 "you could view a program source header in one frame, while editing the "
179 "implementation file in another."
180 msgstr ""
181 "В &kate; можно редактировать несколько документов одновременно, разделив "
182 "область редактирования на панели(наподобие тех, что используются в "
183 "&konqueror; и <application>emacs</application>). Используя панели (фреймы), "
184 "вы можете просматривать в области редактирования несколько документов (или "
185 "несколько экземпляров одного документа). Например, если в начале файла у вас "
186 "расположены важные определения, с которыми вы будете часто сверяться, то вы "
187 "наверняка оцените эту возможность по достоинству. Ещё пример: если вы пишете "
188 "программу, то удобно будет в одной панели открыть заголовочный файл, а в "
189 "другом -- файл реализации."
191 #. Tag: para
192 #: mdi.docbook:72
193 #, no-c-format
194 msgid ""
195 "When a document is available in more than one editor, changes made in one "
196 "editor will immediately be reflected in the others as well. This includes "
197 "changing the text as well as selecting text. Search operations or cursor "
198 "movement is only reflected in the current editor."
199 msgstr ""
200 "Если один и тот же документ открыть в нескольких панелях редактора, то все "
201 "изменения (редактирование и выделение текста), сделанные в одной панели, "
202 "будут немедленно отражены во всех остальных. Операция поиска и перемещение "
203 "курсора действуют только в активной панели."
205 #. Tag: para
206 #: mdi.docbook:78
207 #, no-c-format
208 msgid ""
209 "It is currently not possible to have more instances of the same document "
210 "open in the sense that one instance will be edited while the other will not."
211 msgstr ""
212 "В текущей версии &kate; нельзя открыть один и тот же документ несколько раз "
213 "в том смысле, что редактироваться будет только один экземпляр, и изменения "
214 "не будут отражаться во втором."
216 #. Tag: para
217 #: mdi.docbook:82
218 #, no-c-format
219 msgid ""
220 "When splitting an editor into two frames, it is divided into two equally "
221 "sized frames, both displaying the current document of that editor. The new "
222 "frame will be at the bottom (in the case of a horizontal split) or at the "
223 "right (for a vertical split). The new frame gets the focus, which is "
224 "visualized by a small green led in the focused frame."
225 msgstr ""
226 "После разделения редактора на две панели они имеют одинаковую ширину и "
227 "отображают текущий документ этого редактора. Новая панель будет снизу (в "
228 "случае разделения по горизонтали) или справа (в случае разделения по "
229 "вертикали). Активной становится новая панель -- об этом говорит маленький "
230 "зелёный индикатор в строке состояния."
232 #. Tag: title
233 #: mdi.docbook:92
234 #, no-c-format
235 msgid "The Document List"
236 msgstr "Список документов"
238 #. Tag: primary
239 #: mdi.docbook:94
240 #, no-c-format
241 msgid "File list"
242 msgstr "Список файлов"
244 #. Tag: para
245 #: mdi.docbook:94
246 #, no-c-format
247 msgid ""
248 "The file list displays a list of all documents currently open in &kate;. "
249 "Modified files will have a small <guiicon>floppy disk</guiicon> icon on "
250 "their left to indicate that state."
251 msgstr ""
252 "Список файлов показывает все открытые документы в виде списка. Рядом с "
253 "изменёнными файлами отображается небольшая пиктограмма в виде "
254 "<guiicon>дискеты</guiicon>."
256 #. Tag: para
257 #: mdi.docbook:99
258 #, no-c-format
259 msgid ""
260 "If two or more files with the same name (located in different folders) are "
261 "open, the names of the second will be prepended <quote>&lt;2&gt;</quote> and "
262 "so on. The tool-tip for the file will display its full name including the "
263 "path, allowing you to choose the desired one."
264 msgstr ""
265 "Если открыты два или более файлов с одинаковыми именами (расположенные в "
266 "разных каталогах), после имени второго будет добавлено <quote>&lt;2&gt;</"
267 "quote> и т.д. Во всплывающей подсказке документа отображается полное имя, "
268 "включающее путь - это поможет вам не запутаться и выбрать нужный файл."
270 #. Tag: para
271 #: mdi.docbook:103
272 #, no-c-format
273 msgid ""
274 "To display a document in the currently active frame, click the document name "
275 "in the list."
276 msgstr ""
277 "Чтобы отобразить документ в активной панели, щёлкните в списке на имени "
278 "документа."
280 #. Tag: para
281 #: mdi.docbook:106
282 #, no-c-format
283 msgid ""
284 "You can sort the list in a few different ways by rightclicking the list and "
285 "selecting from the <guisubmenu>Sort By</guisubmenu> menu. The options are"
286 msgstr ""
287 "Список файлов можно отсортировать посредством выбора команд из контекстного "
288 "меню, это можно сделать по:"
290 #. Tag: guimenuitem
291 #: mdi.docbook:113
292 #, no-c-format
293 msgid "Opening Order"
294 msgstr "Порядку открытия"
296 #. Tag: para
297 #: mdi.docbook:114
298 #, no-c-format
299 msgid "Lists the documents in the order of opening"
300 msgstr "По порядку открытия"
302 #. Tag: guimenuitem
303 #: mdi.docbook:118
304 #, no-c-format
305 msgid "Document Name"
306 msgstr "Имени документа"
308 #. Tag: para
309 #: mdi.docbook:119
310 #, no-c-format
311 msgid "Lists the documents alphabetically by their name."
312 msgstr "По имени документа."
314 #. Tag: guimenuitem
315 #: mdi.docbook:123
316 #, no-c-format
317 msgid "<guimenuitem>URL</guimenuitem>"
318 msgstr "<guimenuitem>URL</guimenuitem>"
320 #. Tag: para
321 #: mdi.docbook:124
322 #, no-c-format
323 msgid "Lists the documents alphabetically by URL."
324 msgstr "По их полному имени (с протоколом)."
326 #. Tag: para
327 #: mdi.docbook:131
328 #, no-c-format
329 msgid ""
330 "The document list will pr default visualize your history by shading the "
331 "entries for the most recent documents with a background color. If the "
332 "document was edited, an extra color is blended in. The most recent document "
333 "has the strongest color, so that you can easily find the documents you are "
334 "working on. This feature can be disabled in <link linkend=\"config-dialog-"
335 "documentlist\">The Document List Page</link> of the configuration dialog."
336 msgstr ""
337 "По умолчанию, история перехода по документам будет визуализироваться в "
338 "списке файлов - самый последний документ документ будет иметь более тёмный "
339 "фон. Это можно отключить на странице <link linkend=\"config-dialog-"
340 "documentlist\">Параметры списка документов</link> окна настроек программы."
342 #. Tag: para
343 #: mdi.docbook:139
344 #, no-c-format
345 msgid ""
346 "The default location in the &kate; window is to the left of the editing area."
347 msgstr "Стандартное положение списка в главном окне &kate; - слева."
349 #. Tag: title
350 #: mdi.docbook:144
351 #, no-c-format
352 msgid "<title>The Filesystem Browser</title>"
353 msgstr "<title>Обзор файловой системы</title>"
355 #. Tag: primary
356 #: mdi.docbook:146
357 #, no-c-format
358 msgid "Filesystem Browser"
359 msgstr "Обзор файловой системы"
361 #. Tag: para
362 #: mdi.docbook:146
363 #, no-c-format
364 msgid ""
365 "The Filesystem Browser is a folder viewer, allowing you to open files from a "
366 "displayed folder in the current frame."
367 msgstr ""
368 "Служебная панель Обзор файловой системы представляет собой окно просмотра "
369 "каталогов, которое позволяет быстро открыть нужный файл в активном фрейме."
371 #. Tag: para
372 #: mdi.docbook:150
373 #, no-c-format
374 msgid ""
375 "From top down, the Filesystem Browser consist of the following elements:"
376 msgstr ""
377 "Служебная панель Обзор файловой системы состоит из следующих элементов, "
378 "сверху вниз:"
380 #. Tag: term
381 #: mdi.docbook:155
382 #, no-c-format
383 msgid "A Toolbar"
384 msgstr "Панель инструментов"
386 #. Tag: para
387 #: mdi.docbook:157
388 #, no-c-format
389 msgid "This contains standard navigations tool buttons:"
390 msgstr "Содержит стандартные кнопки навигации:"
392 #. Tag: guibutton
393 #: mdi.docbook:160
394 #, no-c-format
395 msgid "Home"
396 msgstr "Домашний каталог"
398 #. Tag: para
399 #: mdi.docbook:161
400 #, no-c-format
401 msgid ""
402 "Pressing it will cause the folder view to <command>cd</command> to your home "
403 "folder."
404 msgstr "Отобразить в окне содержание вашего домашнего каталога."
406 #. Tag: guibutton
407 #: mdi.docbook:164
408 #, no-c-format
409 msgid "<guibutton>Up</guibutton>"
410 msgstr "<guibutton>Вверх</guibutton>"
412 #. Tag: para
413 #: mdi.docbook:165
414 #, no-c-format
415 msgid ""
416 "This will cause the folder view to <command>cd</command> to the immediate "
417 "parent of the currently displayed folder if possible."
418 msgstr ""
419 "Перейти в родительский каталог (по отношению к текущему), если это возможно."
421 #. Tag: guibutton
422 #: mdi.docbook:169
423 #, no-c-format
424 msgid "Back"
425 msgstr "Предыдущий каталог"
427 #. Tag: para
428 #: mdi.docbook:170
429 #, no-c-format
430 msgid ""
431 "Causes the folder view to <command>cd</command> to the previously displayed "
432 "folder in the history. This button is disabled, if there is no previous item."
433 msgstr ""
434 "Отобразить в окне предыдущий посещенный каталог. Если в истории обзора нет "
435 "предыдущих посещенных каталогов, эта кнопка будет недоступна."
437 #. Tag: guibutton
438 #: mdi.docbook:174
439 #, no-c-format
440 msgid "Forward"
441 msgstr "Следующий каталог"
443 #. Tag: para
444 #: mdi.docbook:175
445 #, no-c-format
446 msgid ""
447 "Causes the folder view to <command>cd</command> to the next folder in the "
448 "history. This button is disabled, if there is no next folder."
449 msgstr ""
450 "Перейти в следующий посещенный каталог. Это означает, что если вы в каталоге "
451 "A нажали кнопку <guimenuitem>Предыдущий каталог</guimenuitem> и вернулись в "
452 "каталог B, то, нажав на кнопку <guimenuitem>Следующий каталог</guimenuitem>, "
453 "вы снова попадете в A. Если в истории обзора нет следующего посещенного "
454 "каталога, эта кнопка будет недоступна."
456 #. Tag: guibutton
457 #: mdi.docbook:179
458 #, no-c-format
459 msgid "Sync"
460 msgstr "Текущий каталог документов"
462 #. Tag: para
463 #: mdi.docbook:180
464 #, no-c-format
465 msgid ""
466 "This button will cause the folder view to <command>cd</command> to the "
467 "folder of the currently active document if possible. This button is "
468 "disabled, if the active document is a new, unsaved file, or the folder in "
469 "which it resides can not be decided."
470 msgstr ""
471 "Перейти в каталог активного документа. Эта кнопка будет запрещена, если "
472 "активный документ - новый, несохранённый файл или каталог, в котором "
473 "находится файл, не может быть выбран."
475 #. Tag: term
476 #: mdi.docbook:192
477 #, no-c-format
478 msgid "A &URL; entry"
479 msgstr "Строка адреса &URL;"
481 #. Tag: para
482 #: mdi.docbook:194
483 #, no-c-format
484 msgid ""
485 "Here you can type the path of a folder to browse. The &URL; entry maintains "
486 "a list of previously typed paths. To choose one use the arrow button to the "
487 "right of the entry."
488 msgstr ""
489 "Здесь можно ввести путь к каталогу для обзора. Строка адреса содержит список "
490 "предыдущих введенных каталогов; чтобы выбрать один из них, используйте "
491 "кнопку со стрелкой справа от строки."
493 #. Tag: para
494 #: mdi.docbook:197
495 #, no-c-format
496 msgid ""
497 "The &URL; entry has folder auto-completion. The completion method can be set "
498 "using the &RMB; menu of the text entry."
499 msgstr ""
500 "Строка адреса поддерживает возможность автозавершения текста, метод "
501 "завершения можно выбрать из контекстного всплывающего меню, которое "
502 "вызывается нажатием правой кнопки мыши на ней."
504 #. Tag: term
505 #: mdi.docbook:204
506 #, no-c-format
507 msgid "A Folder View"
508 msgstr "Окно обзора каталогов"
510 #. Tag: para
511 #: mdi.docbook:205
512 #, no-c-format
513 msgid "This is a standard &kde; folder view."
514 msgstr "Стандартное окно &kde; для обзора каталогов."
516 #. Tag: term
517 #: mdi.docbook:209
518 #, no-c-format
519 msgid "A Filter Entry"
520 msgstr "Строка фильтрации"
522 #. Tag: para
523 #: mdi.docbook:211
524 #, no-c-format
525 msgid ""
526 "The Filter entry allows you to enter a filter for the files displayed in the "
527 "folder view. The filter uses standard globs; patterns must be separated by "
528 "white space. Example: <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput>"
529 msgstr ""
530 "Позволяет задать фильтр для файлов, отображаемых в окне обзора каталогов. "
531 "Фильтр состоит из стандартных символов; можно ввести несколько масок, "
532 "разделяя их пробелами. Например: <userinput>*.cpp *.h *.moc</userinput>"
534 #. Tag: para
535 #: mdi.docbook:215
536 #, no-c-format
537 msgid "To display all files, enter a single asterisk <userinput>*</userinput>."
538 msgstr ""
539 "Чтобы отобразить все файлы, введите один символ звездочки: <userinput>*</"
540 "userinput>."
542 #. Tag: para
543 #: mdi.docbook:217
544 #, no-c-format
545 msgid ""
546 "The filter entry saves the last 10 filters entered between sessions, to use "
547 "one, press the arrow button on the right of the entry and select the desired "
548 "filter string."
549 msgstr ""
550 "Строка фильтрации сохраняет последние десять введенных фильтров "
551 "(необязательно, чтобы все они были введены в текущем сеансе работы), чтобы "
552 "установить один из них, нажмите на кнопке со стрелкой справа от строки и "
553 "выберите нужный из списка."
555 #. Tag: title
556 #: mdi.docbook:229
557 #, no-c-format
558 msgid "<title>The Built in Terminal Emulator</title>"
559 msgstr "<title>Встроенный эмулятор терминала</title>"
561 #. Tag: primary
562 #: mdi.docbook:231
563 #, no-c-format
564 msgid "Terminal emulator"
565 msgstr "Встроенный эмулятор терминала"
567 #. Tag: para
568 #: mdi.docbook:231
569 #, no-c-format
570 msgid ""
571 "The built in Terminal Emulator is a copy of the &kde; &konsole; terminal "
572 "application, for your convenience. It is available from the "
573 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Terminal Emulator</"
574 "guimenuitem></menuchoice> menu item or by pressing the <keycombo action="
575 "\"simul\"><keycap>F7</keycap></keycombo> key, and will get the focus "
576 "whenever displayed. Additionally, if the <link linkend=\"config-dialog-"
577 "general-sync-konsole\">Sync &konsole; with active document</link> option is "
578 "enabled, it will change into the directory of the current document if "
579 "possible when it is displayed, or when the current document changes."
580 msgstr ""
581 "Встроенный эмулятор терминала - тот же &konsole;. Чтобы показать его, "
582 "выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</"
583 "guimenu><guimenuitem>Показать эмулятор терминала</guimenuitem></menuchoice> "
584 "или нажмите клавишу <keycombo action=\"simul\"><keycap>F7</keycap></"
585 "keycombo>. Сразу после отображения окно эмулятора терминала получает фокус "
586 "ввода. Если включена опция <link linkend=\"config-dialog-general-sync-konsole"
587 "\">Синхронизировать &konsole; с активным документом</link>, терминал будет "
588 "сменять текущий каталог на каталог активного документа при его отображении и "
589 "смене активного документа с одного на другой."
591 #. Tag: para
592 #: mdi.docbook:244
593 #, no-c-format
594 msgid ""
595 "The default location in the &kate; window is at the bottom, below the "
596 "editing area."
597 msgstr ""
598 "Стандартное положение в главном окне &kate; - внизу, под областью "
599 "редактирования."
601 #. Tag: para
602 #: mdi.docbook:247
603 #, no-c-format
604 msgid ""
605 "You can configure the &konsole; using its &RMB; menu, for more information, "
606 "see the &konsole; manual."
607 msgstr ""
608 "Вы можете настроить &konsole; через контекстное меню терминала; "
609 "дополнительную информацию можно найти в руководстве &konsole;."
611 #. Tag: title
612 #: mdi.docbook:253
613 #, no-c-format
614 msgid "External Tools"
615 msgstr "Внешние инструменты"
617 #. Tag: para
618 #: mdi.docbook:255
619 #, no-c-format
620 msgid ""
621 "In the <guimenu>Tools</guimenu> menu you will find a submenu labeled "
622 "<guisubmenu>External Tools</guisubmenu>. These tools invokes external "
623 "applications with data related to the current document, for example its URL, "
624 "directory, text or selection."
625 msgstr ""
626 "В меню <guimenu>Сервис</guimenu> находится подменю <guisubmenu>Внешние "
627 "инструменты</guisubmenu>. Из него можно вызвать внешние программы, передав "
628 "им какую-либо информацию о текущем документе, например его URL, выделенным "
629 "текстом."
631 #. Tag: para
632 #: mdi.docbook:260
633 #, no-c-format
634 msgid ""
635 "External tools are user defined, you can add, edit or remove tools using the "
636 "<link linkend=\"config-dialog-externaltools\">External Tools configuration "
637 "panel</link>."
638 msgstr ""
639 "Внешние инструменты определяются пользователем на <link linkend=\"config-"
640 "dialog-externaltools\">соответствующей странице</link> окна настройки "
641 "программы."