1 # translation of kontact.po into Russian
2 # KDE3 - docs/kdepim/kontact.po Russian translation.
3 # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004, 2005.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2006.
10 "Project-Id-Version: kontact\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 01:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "The &kontact; Handbook"
28 msgstr "Руководство &kontact;"
33 msgid "<firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname>"
34 msgstr "<firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname>"
39 msgid "&Cornelius.Schumacher.mail;"
40 msgstr "&Cornelius.Schumacher.mail;"
45 msgid "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname>"
46 msgstr "<firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname>"
51 msgid "savedfastcool@gmail.com"
52 msgstr "savedfastcool@gmail.com"
57 msgid "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname>"
58 msgstr "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname>"
63 msgid "&Daniel.Molkentin.mail;"
64 msgstr "&Daniel.Molkentin.mail;"
69 msgid "&Cornelius.Schumacher;"
70 msgstr "&Cornelius.Schumacher;"
76 "&kontact; is the integrated solution to your personal information management "
77 "(&PIM;) needs. It combines well-known &kde; applications like &kmail;, "
78 "&korganizer; and &kaddressbook; into a single interface to provide easy "
79 "access to mail, scheduling, address book and other &PIM; functionality."
81 "&kontact; — это интегрированное решение по управлению вашей "
82 "персональной информацией (&PIM;). Он объединяет известные приложения &kde;, "
83 "такие как &kmail;, &korganizer; и &kaddressbook; в один интерфейс для "
84 "предоставления простого доступа к почте, органайзеру, адресной книге и "
85 "другим функциям &PIM;."
90 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
91 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
115 msgstr "Адресная книга KDE"
132 msgid "<keyword>PIM</keyword>"
133 msgstr "<keyword>PIM</keyword>"
139 msgstr "совместная работа"
169 "&kontact; is the integrated solution for personal information management. It "
170 "combines the well-known &kde; applications for email, scheduling, address "
171 "book, notes, and newsgroups (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, "
172 "&knotes;, and &knode;) into a single interface. Being based on a true "
173 "component framework &kontact; provides exactly the same functionality as the "
174 "stand-alone applications, and adds more features, by making use of the "
175 "integrated way &kontact; runs the applications as components. Users still "
176 "retain the choice of which applications are run within &kontact; and which "
177 "are run stand-alone."
179 "&kontact; — это интегрированное решение по управлению вашей "
180 "персональной информацией. Программа объединяет известные приложения &kde; "
181 "электронной почты, адресной книги, заметок и электронных конференций "
182 "(&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes; и &knode;) в единый "
183 "комплекс. Основанный на компонентной структуре, &kontact; предоставляет те "
184 "же функциональные возможности, что и отдельные приложения, и добавляет "
185 "дополнительные функции, используя интеграцию. &kontact; запускает приложения "
186 "как компоненты. Пользователи могут выбрать, выполнять ли приложение в "
187 "составе &kontact;, либо запустить его отдельно."
193 "In addition to the functionality of the individual applications &kontact; "
194 "provides, a summary view and advanced drag & drop features between "
197 "В дополнение к функциональным возможностям отдельных приложений &kontact; "
198 "показывает дайджест информации и предоставляет возможность перетаскивать "
199 "(drag & drop) объекты между компонентами."
204 msgid "&kontact; Components"
205 msgstr "Компоненты &kontact;"
211 "&kontact; integrates the following applications. See the individual "
212 "application manuals for details on how to use them. These apply to running "
213 "them as components inside &kontact; just as well as running them stand-alone."
215 "&kontact; интегрирует следующие приложения. Они работают внутри &kontact;, "
216 "также как и автономно. О том, как их использовать, смотрите руководства "
217 "соответствующих приложений. "
228 msgid "The &kde; mail client."
235 msgstr "&korganizer;"
240 msgid "The &kde; calendar and scheduling application."
246 msgid "&kaddressbook;"
247 msgstr "&kaddressbook;"
252 msgid "The &kde; contact manager."
264 msgid "The &kde; sticky notes application."
276 msgid "The &kde; news reader."
288 msgid "The &kde; RSS feed reader."
289 msgstr "Программа чтения лент новостей в формате RSS."
300 msgid "The &kde; time tracker tool."
301 msgstr "Средство учёта времени."
312 msgid "The &kde; Pilot synchronization application."
313 msgstr "Программа для синхронизации с устройствами Pilot."
318 msgid "&kitchensync;"
319 msgstr "&kitchensync;"
324 msgid "The &kde; data synchronization application."
325 msgstr "Программа для синхронизации данных."
331 "&kpilot; and &kitchensync; serve two different purposes. Currently, &kpilot; "
332 "can be used to synchronize data with your Pilot device. &kitchensync;, on "
333 "the other hand, is a more general-purpose framework that allows you to "
334 "synchronize your data across different computers."
340 msgid "The &kontact; Main Window"
341 msgstr "Главное окно &kontact;"
347 "The main window consists of a side pane on the left showing the icons of the "
348 "available components, the main view on the right which contains the main "
349 "window of the active component and the usual menu, tool and status bars."
351 "Окно приложения состоит из боковой панели, расположенной слева и содержащей "
352 "значки доступных компонентов, и главной панели, расположенной в правой части "
353 "окна и содержащей окно активного компонента, его меню, панель инструментов и "
360 msgstr "Боковая панель"
366 "The side pane serves multiple purposes. It allows for switching between "
367 "components, shows which component is active and serves as the target for "
368 "drag & drop operations to the different applications."
370 "Боковая панель служит нескольким целям. Она позволяет переключаться между "
371 "компонентами, отображает активный компонент и служит целью для "
372 "перетаскивания объектов между приложениями."
377 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Side Pane</screeninfo>"
378 msgstr "<screeninfo>Боковая панель &kontact;</screeninfo>"
383 msgid "<phrase>&kontact;'s Side Pane</phrase>"
384 msgstr "<phrase>Боковая панель &kontact;</phrase>"
389 msgid "<para>&kontact;'s Side Pane</para>"
390 msgstr "<para>Боковая панель &kontact;</para>"
396 "For switching between components simply click on the corresponding icon. The "
397 "main window of the component is shown and the menu, tool and status bars are "
398 "adapted to reflect the functionality of the active component. If you "
399 "activate a component for the first time there might be a small delay until "
400 "the main view is changed, because components are loaded on demand. This "
401 "means you don't waste memory for components you don't use."
403 "Для переключения между компонентами просто щёлкните на соответствующем "
404 "значке. При этом в главной панели будет показано основное окно компонента, "
405 "его меню, панель инструментов и строка состояния. Если вы активируете "
406 "компонент в первый раз, может возникнуть небольшая задержка, поскольку "
407 "компоненты загружаются по необходимости. Это значит, что неиспользуемые "
408 "компоненты не будут занимать память."
414 "The icons in the side pane can also be used as targets for drag & drop "
415 "operations. For example, you can drag a mail from the mail part and drop it "
416 "on the icon of the to-do list or the calendar to create a to-do or event "
417 "associated with this mail."
419 "Значки на боковой панели можно использовать как цель для перетаскивания. "
420 "Например, можно перенести письмо из почтового компонента на значок списка "
421 "задач или календаря для создания задачи или события, связанного с этим "
428 "Finally, you can change the size of the icons in the side pane. Right-"
429 "clicking on the side pane will give you the option to use Large, Normal, or "
430 "Small icons, as well as the option to use text only instead of icons."
437 "If you dislike the sidebar, you can simply hide it by dragging the splitter. "
438 "An alternative navigation between parts is provided by the "
439 "<guilabel>Navigator</guilabel> toolbar, which can be freely positioned. See "
440 "<xref linkend=\"bars\"/> for more on the <guilabel>Navigator</guilabel> "
448 msgstr "Главная панель"
454 "The view on the right which takes up most of the area of the &kontact; main "
455 "window shows the active component. This exactly corresponds to the main "
456 "window the component uses when run as a stand-alone application. The "
457 "highlighted icon in the side pane indicates to which application the main "
458 "view belongs. &kontact; remembers which component was active, so when "
459 "starting &kontact; the view initially shows which one was activated when "
460 "exiting &kontact; the last time."
462 "Панель справа, занимающая основную часть &kontact; — это главное окно "
463 "активного компонента. Оно точно соответствует главному окну приложения при "
464 "его запуске отдельно. Подсвеченный значок на боковой панели указывает, "
465 "какому приложению принадлежит главная панель. При запуске &kontact; "
466 "показывает компонент, который был активным при предыдущем запуске &kontact;."
471 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Main View</screeninfo>"
472 msgstr "<screeninfo>Главный вид &kontact;</screeninfo>"
477 msgid "<phrase>&kontact;'s Main View</phrase>"
478 msgstr "<phrase>Главный вид &kontact;</phrase>"
483 msgid "<para>&kontact;'s Main View</para>"
484 msgstr "<para>Главный вид &kontact;</para>"
490 "In addition, there are two ways of overriding the component that &kontact; "
491 "starts in. The first is as an argument to the &kontact; program call (see "
492 "<xref linkend=\"command-line\"/>). The second is a setting in the &kontact; "
493 "Settings dialog that will allow you to always start &kontact; in a certain "
501 "To get to it, go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
502 "<guimenuitem>Configure Kontact</guimenuitem></menuchoice> and click on "
503 "<guilabel>Kontact</guilabel> in the list."
509 msgid "<screeninfo>&kontact; Starting Component Setting</screeninfo>"
510 msgstr "<screeninfo>Окно выбора компонентов &kontact;</screeninfo>"
515 msgid "<phrase>&kontact; Starting Component Setting</phrase>"
516 msgstr "<phrase>Окно выбора компонентов &kontact;</phrase>"
521 msgid "<para>&kontact; Starting Component Setting</para>"
522 msgstr "<para>Окно выбора компонентов &kontact;</para>"
527 msgid "Menu, Tool and Status Bars"
528 msgstr "Меню, панель инструментов и строка состояния"
534 "The menu, tool and status bars are adapted to the active component. That "
535 "means that, in addition to some common functions like the help menu which "
536 "are shown for all components, there are actions which are switched when the "
537 "active component is switched. These actions available for each component are "
538 "the same ones which are also available when running the application stand-"
541 "Меню, панель инструментов и строка состояния адаптируется для активного "
542 "компонента. Это значит, что в дополнение к общим функциям подобно помощи, "
543 "которая присутствует у всех компонентов, есть действия, которые меняются при "
544 "смене компонента. Эти действия аналогичны тем, которые присутствуют у "
545 "автономного приложения. "
548 #: index.docbook:280 index.docbook:293 index.docbook:306
551 "<screeninfo>Views of &kontact;'s menubars in the Summary View, Mail View, "
552 "and Calendar View</screeninfo>"
554 "<screeninfo>Меню &kontact; при просмотре дайджеста, почты и календаря</"
558 #: index.docbook:286 index.docbook:299 index.docbook:312
561 "<phrase>Views of &kontact;'s menubars in the Summary View, Mail View, and "
562 "Calendar View</phrase>"
564 "<phrase>Меню &kontact; при просмотре дайджеста, почты и календаря</phrase>"
570 "Views of &kontact;'s menubars in the Summary View, Mail View, and Calendar "
572 msgstr "<para>Меню &kontact; при просмотре дайджеста, почты и календаря</para>"
578 "In addition, &kontact; can show a <guilabel>Navigator</guilabel> toolbar, "
579 "which allows you access to the &kontact; components very much like the side "
580 "pane does. However, unlike the side pane, buttons in the "
581 "<guilabel>Navigator</guilabel> toolbar cannot be used for drag & drop "
582 "operations to other components."
589 "To activate the toolbar, select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
590 "<guisubmenu>Toolbars</guisubmenu> <guimenuitem>Navigator (Kontact)</"
591 "guimenuitem></menuchoice>."
598 "<screeninfo>&kontact;'s <guimenuitem>Navigator</guimenuitem> toolbar.</"
600 msgstr "<screeninfo>Панель <guimenuitem>Навигация</guimenuitem>.</screeninfo>"
606 "<phrase>&kontact;'s <guimenuitem>Navigator</guimenuitem> toolbar.</phrase>"
607 msgstr "<phrase>Панель <guimenuitem>Навигация</guimenuitem>.</phrase>"
612 msgid "<para>&kontact;'s <guimenuitem>Navigator</guimenuitem> toolbar.</para>"
613 msgstr "<para>Панель <guimenuitem>Навигация</guimenuitem>.</para>"
619 "A special action common to all components is the <guimenuitem>New</"
620 "guimenuitem> action. It allows creation of new objects like emails, "
621 "contacts, appointments and to-dos independently of which component is "
622 "active. The component responsible for processing the selected object is "
623 "started, if required, and takes over the created object."
625 "Действие, присутствующее во всех компонентах, — это пункт меню "
626 "<guimenuitem>Создать</guimenuitem>. Оно позволяет создавать новые объекты "
627 "подобно письмам, контактам, назначенным и планируемым событиям, задачам, "
628 "независимо от активного в текущий момент компонента. Компонент, "
629 "ответственный за обработку выбранного объекта будет запущен, если "
630 "необходимо, и примет созданный объект."
635 msgid "<screeninfo>&kontact;'s New Menu</screeninfo>"
636 msgstr "<screeninfo>Меню 'Создать' в &kontact;</screeninfo>"
641 msgid "<phrase>&kontact;'s New Menu</phrase>"
642 msgstr "<phrase>Меню 'Создать' в &kontact;</phrase>"
647 msgid "<para>&kontact;'s New Menu</para>"
648 msgstr "<para>Меню 'Создать' в &kontact;</para>"
653 msgid "Drag and Drop Functionality"
654 msgstr "Перетаскивание"
660 "&kontact; provides advanced drag and drop functionality between the programs "
661 "it contains. Following is a brief description of each of the specific drag "
662 "and drop operations that can be used and the result of each."
664 "&kontact; предоставляет расширенные возможности перетаскивания объектов "
665 "между входящими в него приложениями. Далее следует краткое описание каждой "
666 "возможной операции перетаскивания и её результат."
671 msgid "&kmail; -> &korganizer; To-do List"
672 msgstr "&kmail; -> Список задач &korganizer;"
678 "Dragging a message from <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-"
679 "reader-window\">&kmail;'s Headers pane</ulink> to the icon for "
680 "&korganizer;'s To-do list (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> "
681 "<imagedata fileref=\"todo-list-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </"
682 "imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) will create a new To-do with "
683 "<guilabel>Mail: <replaceable>Subject</replaceable></guilabel> as the title "
684 "and <guilabel>From: <replaceable>Sender</replaceable> To: "
685 "<replaceable>Receiver</replaceable> Subject: <replaceable>Subject</"
686 "replaceable></guilabel> as the contents (where text that looks "
687 "<guilabel><replaceable>like this</replaceable></guilabel> is information "
688 "from the message itself), as well as the email message itself as an "
691 "Перенос письма из <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-"
692 "window\">списка писем &kmail;</ulink> на значок списка задач &korganizer;"
693 "(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"todo-list-"
694 "sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></"
695 "guiicon>) создаёт новую задачу с заголовком<guilabel>Письмо: "
696 "<replaceable>Тема</replaceable></guilabel> и содержимым <guilabel>От: "
697 "<replaceable>Отправитель</replaceable> Кому: <replaceable>Получатель</"
698 "replaceable> Тема: <replaceable>Тема письма</replaceable></guilabel> (текст "
699 "<guilabel><replaceable>подставляется</replaceable></guilabel> из содержимого "
700 "письма). Кроме того, само письмо добавляется в новую задачу в виде вложения."
705 msgid "&kmail; -> &korganizer; Calendar"
706 msgstr "&kmail; -> календарь &korganizer;"
712 "Dragging a message from <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-"
713 "reader-window\">&kmail;'s Headers pane</ulink> to the icon for "
714 "&korganizer;'s Calendar (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> "
715 "<imagedata fileref=\"calendar-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </"
716 "imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) will create a new Event with "
717 "<guilabel>Mail: <replaceable>Subject</replaceable></guilabel> as the title "
718 "and <guilabel>From: <replaceable>Sender</replaceable> To: "
719 "<replaceable>Receiver</replaceable> Subject: <replaceable>Subject</"
720 "replaceable></guilabel> as the contents (where text that looks "
721 "<guilabel><replaceable>like this</replaceable></guilabel> is information "
722 "from the message itself), as well as the email message itself as an "
725 "Перенос письма из <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-"
726 "window\">списка писем &kmail;</ulink> на значок календаря &korganizer;"
727 "(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"calendar-"
728 "sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></"
729 "guiicon>) создаёт новое событие<guilabel>Письмо: <replaceable>Тема</"
730 "replaceable></guilabel> в виде заголовка и содержимым <guilabel>От: "
731 "<replaceable>Отправитель</replaceable> Кому: <replaceable>Получатель</"
732 "replaceable> Тема: <replaceable>Тема письма</replaceable></guilabel> (текст "
733 "<guilabel><replaceable>подставляется</replaceable></guilabel> из содержимого "
734 "письма). Кроме того, само письмо добавляется в новое событие в виде вложения."
737 #: index.docbook:428 index.docbook:471 index.docbook:495
740 "Note that dragging onto the To-do button creates a To-do, whereas dragging "
741 "onto the Calendar creates an Event. More on this distinction is available in "
742 "the <ulink url=\"help:korganizer\">&korganizer; documentation</ulink>"
744 "Обратите внимание, перетаскивание объекта на значок задачи создаёт задачу, "
745 "тогда как перетаскивание на календарь создаёт событие. Более подробная "
746 "информация об этом доступна в <ulink url=\"help:korganizer\"> документации "
747 "&korganizer;</ulink>"
752 msgid "&kmail; -> &kaddressbook;"
753 msgstr "&kmail; -> &kaddressbook;"
759 "Dragging a message from <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-"
760 "reader-window\">&kmail;'s Headers pane</ulink> to the icon for "
761 "&kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
762 "\"kaddressbook-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
763 "inlinemediaobject></guiicon>) will create a contact from the email address "
764 "of the sender, unless a contact with that name already exists. A dialog box "
765 "notifies you of this action."
767 "Перенос письма из <ulink url=\"help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-"
768 "window\">списка писем &kmail;</ulink> на значок &kaddressbook; "
769 "(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"kaddressbook-"
770 "sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></"
771 "guiicon>) создаёт контакт с адресом электронной почты отправителя, если он "
772 "ещё не существует. Диалог уведомит вас об этом действии."
777 msgid "&kaddressbook; -> &korganizer; To-do List"
778 msgstr "&kaddressbook; -> Список задач &korganizer;"
784 "Dragging any number of entries from <ulink url=\"help:kaddressbook/using-"
785 "kaddressbook.html\">&kaddressbook;'s main window</ulink> to the icon for "
786 "&korganizer;'s To-do List (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> "
787 "<imagedata fileref=\"todo-list-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </"
788 "imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) will create a new To-do with "
789 ""Meeting" as the title and the selected contacts as attendees."
791 "Перенос любого количество записей из <ulink url=\"help:kaddressbook/using-"
792 "kaddressbook.html\">списка контактов &kaddressbook;</ulink> на значок задач "
793 "&korganizer;(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
794 "\"todo-list-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
795 "inlinemediaobject></guiicon>) создаёт новую задачу с заголовком ""
796 "Встреча" и приглашением выбранных контактов на неё."
801 msgid "&kaddressbook; -> &korganizer; Calendar"
802 msgstr "&kaddressbook; -> календарь &korganizer;"
808 "Dragging any number of entries from <ulink url=\"help:kaddressbook/using-"
809 "kaddressbook.html\">&kaddressbook;'s main window</ulink> to the icon for "
810 "&korganizer;'s Calendar (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> "
811 "<imagedata fileref=\"calendar-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </"
812 "imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) will create a new Event with "
813 ""Meeting" as the title and the selected contacts as attendees."
815 "Перенос любого количество записей из <ulink url=\"help:kaddressbook/using-"
816 "kaddressbook.html\">списка контактов &kaddressbook;</ulink> на значок "
817 "календаря &korganizer;(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
818 "fileref=\"calendar-sidebar-icon.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></"
819 "inlinemediaobject></guiicon>) создаёт новое событие с заголовком ""
820 "Встреча" и приглашением выбранных контактов на неё."
825 msgid "Keyboard Shortcuts"
832 "&kontact; provides several global keyboard shortcuts for easier access to "
833 "certain features. Below is a list of the default shortcuts; however, note "
834 "that you can configure the keyboard shortcuts by going to "
835 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
836 "guimenuitem></menuchoice> and scrolling to the <guilabel>Kontact</guilabel> "
843 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Shortcut Configuration Window</screeninfo>"
844 msgstr "<screeninfo>Окно настройки комбинаций клавиш &kontact;</screeninfo>"
849 msgid "<phrase>&kontact;'s Shortcut Configuration Window</phrase>"
850 msgstr "<phrase>Окно настройки комбинаций клавиш &kontact;</phrase>"
855 msgid "<para>&kontact;'s Shortcut Configuration Window</para>"
856 msgstr "<para>Окно настройки комбинаций клавиш &kontact;</para>"
862 "The shortcuts mentioned below for switching components vary slightly "
863 "depending on the components you have activated (see <xref linkend=\"main-"
864 "config\"/>). In general, the components can be activated by using "
865 "<keycap>Ctrl</keycap> in conjunction with a number; the number can be "
866 "determined by counting how many items from the top the component is in the "
873 msgid "The following are the default shortcuts for &kontact;:"
885 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap>"
891 msgid "Mail Component"
892 msgstr "Компонент почты"
897 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap>"
898 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap>"
903 msgid "Contacts Component"
904 msgstr "Компонент Контакты"
909 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>3</keycap>"
910 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>3</keycap>"
915 msgid "Calendar Component"
916 msgstr "Компоненты Календарь"
921 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>4</keycap>"
922 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>4</keycap>"
927 msgid "To-do List Component"
928 msgstr "Компоненты Задачи"
933 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap>"
934 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap>"
939 msgid "Journal Component"
940 msgstr "Компонент Журнал"
945 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap>"
946 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>6</keycap>"
950 #, fuzzy, no-c-format
951 msgid "Usenet Component"
952 msgstr "Компонент Ленты новостей"
957 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>7</keycap>"
958 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>7</keycap>"
963 msgid "Notes Component"
964 msgstr "Компонент Заметки"
969 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>8</keycap>"
970 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>8</keycap>"
975 msgid "Feeds Component"
976 msgstr "Компонент Ленты новостей"
979 #: index.docbook:604 index.docbook:611 index.docbook:634
981 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>9</keycap>"
982 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>9</keycap>"
985 #: index.docbook:609 index.docbook:632
987 msgid "Synchronization Component"
988 msgstr "Компонент Синхронизация"
993 msgid "New <replaceable>Item</replaceable>"
994 msgstr "Пункт Создать <replaceable>объект</replaceable>"
999 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
1000 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
1003 #: index.docbook:622
1006 "New <replaceable>Item</replaceable> changes depending on what component is "
1007 "currently selected. It is New Message for the Summary and Mail components, "
1008 "New Contact for the Contact component, New Event for the Calendar component, "
1009 "New To-do for the To-do list component, New Journal for the Journal "
1010 "component, New Note for the Notes component, New Feed for the Feeds "
1011 "component, and New Article for the Usenet component. Each of these actions "
1012 "has its own keyboard shortcut as listed below."
1016 #: index.docbook:639
1019 msgstr "Создать сообщение"
1022 #: index.docbook:641
1024 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>M</keycap>"
1025 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>M</keycap>"
1028 #: index.docbook:647
1031 msgstr "Создать контакт"
1034 #: index.docbook:649
1036 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap>"
1037 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap>"
1040 #: index.docbook:655
1043 msgstr "Создать событие"
1046 #: index.docbook:657
1048 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>E</keycap>"
1049 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>E</keycap>"
1052 #: index.docbook:663
1055 msgstr "Создать задачу"
1058 #: index.docbook:665 index.docbook:705
1060 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap>"
1061 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap>"
1064 #: index.docbook:671
1067 msgstr "Создать журнал"
1070 #: index.docbook:673
1072 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>J</keycap>"
1073 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>J</keycap>"
1076 #: index.docbook:679
1079 msgstr "Создать заметку"
1082 #: index.docbook:681
1084 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>N</keycap>"
1085 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>N</keycap>"
1088 #: index.docbook:687
1091 msgstr "Создать статью"
1094 #: index.docbook:689
1096 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap>"
1097 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap>"
1100 #: index.docbook:695
1103 msgstr "Новый источник новостей"
1106 #: index.docbook:697
1108 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>F</keycap>"
1109 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap> <keycap>F</keycap>"
1112 #: index.docbook:703
1115 msgstr "Создать задачу"
1118 #: index.docbook:711
1120 msgid "&kontact; Handbook"
1121 msgstr "Руководство &kontact;"
1124 #: index.docbook:714
1126 msgid "<keycap>F1</keycap>"
1127 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
1130 #: index.docbook:718
1132 msgid "What's This Help"
1133 msgstr "Справка \"Что это?\""
1136 #: index.docbook:720
1138 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap>"
1139 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap>"
1142 #: index.docbook:725
1148 #: index.docbook:727
1150 msgid "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap>"
1151 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap>"
1154 #: index.docbook:738
1156 msgid "The Summary View"
1160 #: index.docbook:740
1161 #, fuzzy, no-c-format
1163 "The default view when starting &kontact; for the first time is the summary "
1164 "view. It shows an overview of the most relevant information provided by the "
1165 "selected &kontact; components. These can be newsticker headlines, imminent "
1166 "appointments or birthdays, due to-dos, weather data, &etc; Which information "
1167 "is shown is configurable by selecting the corresponding components in the "
1168 "<link linkend=\"configuration\">&kontact; configuration dialog</link>."
1170 "По умолчанию при первом запуске &kontact; в главном виде будет показан "
1171 "дайджест информации. В нём показываются краткие сведения из выбранных "
1172 "компонентов &kontact;. Это могу быть заголовки новостей, назначенные либо "
1173 "планируемые события, дни рождения, погода и другое. Показ информации "
1174 "настраивается выбором соответствующих компонент в диалоге <link linkend="
1175 "\"configuration\">Диалог настройки &kontact;</link>."
1178 #: index.docbook:748
1180 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Summary View</screeninfo>"
1181 msgstr "<screeninfo>Дайджест &kontact;</screeninfo>"
1184 #: index.docbook:752
1186 msgid "<phrase>&kontact;'s Summary View</phrase>"
1187 msgstr "<phrase>Дайджест &kontact;</phrase>"
1190 #: index.docbook:755
1192 msgid "<para>&kontact;'s Summary View</para>"
1193 msgstr "<para>Дайджест &kontact;</para>"
1196 #: index.docbook:762
1199 "If you think the information you see is outdated, you can click on the "
1200 "<guibutton>Refresh</guibutton> button "
1201 "(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"summary-view-"
1202 "refresh-button.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject></"
1203 "guiicon>) in the Summary View toolbar to refresh the data."
1207 #: index.docbook:770
1209 msgid "Repositioning Summary View Components"
1213 #: index.docbook:772
1216 "The Summary View allows you to change where the components are in the view "
1217 "itself. So, if you prefer to have your Special Dates in the lower left and "
1218 "your to-dos in the upper right, you can rearrange the summary view to "
1223 #: index.docbook:778
1226 "Repositioning components in the Summary View is as simple as dragging them "
1227 "to the new location you want them to be in. Click and hold on the grey title "
1228 "area of the component and drag the component to wherever you want it to be. "
1229 "Note that this positioning is done compared to other components. So you can "
1230 "move the Mail component to be below the to-do component in the view, but you "
1231 "cannot place it in a specific position. If you have only one component in "
1232 "your summary view, the only option is to move it between the two columns of "
1233 "the view; two components can either be two in one column or one in each "
1234 "column; and so on and so forth. Whenever you are dragging a component, you "
1235 "will see a small preview box following your mouse around showing you the "
1240 #: index.docbook:791
1241 #, fuzzy, no-c-format
1242 msgid "<screeninfo>Rearranging &kontact;'s Summary View</screeninfo>"
1243 msgstr "<screeninfo>Дайджест &kontact;</screeninfo>"
1246 #: index.docbook:795
1247 #, fuzzy, no-c-format
1248 msgid "<phrase>Rearranging &kontact;'s Summary View</phrase>"
1249 msgstr "<phrase>Дайджест &kontact;</phrase>"
1252 #: index.docbook:798
1253 #, fuzzy, no-c-format
1254 msgid "<para>Rearranging &kontact;'s Summary View</para>"
1255 msgstr "<para>Дайджест &kontact;</para>"
1258 #: index.docbook:810
1260 msgid "Configuring &kontact;"
1261 msgstr "Настройка &kontact;"
1264 #: index.docbook:813
1266 msgid "&kontact; Configuration Window"
1267 msgstr "Диалог настройки &kontact;"
1270 #: index.docbook:815
1271 #, fuzzy, no-c-format
1273 "When selecting the <guimenuitem>Configure &kontact;</guimenuitem> action "
1274 "from the <guimenu>Settings</guimenu> menu, the &kontact; configuration "
1275 "dialog is shown. It provides a list of the configurations for all the active "
1276 "components of &kontact;. You can click the <guilabel>-</guilabel> symbol "
1277 "next to the component names to collapse their options so that you can view "
1278 "the options for the component you are looking for. Selecting one of the "
1279 "configuration options under a heading will bring up that configuration "
1280 "section on the right."
1282 "При выборе пункта <guimenuitem>Настроить Kontact</guimenuitem> в меню "
1283 "<guimenu>Настройка</guimenu> будет открыт диалог настройки &kontact;. Он "
1284 "содержит параметры настройки всех компонентов &kontact;. Вы можете щёлкнуть "
1285 "на символе <guilabel>-</guilabel> справа от названия компонента для "
1286 "сворачивание его параметров, что позволяет просматривать только те "
1287 "параметры, которые вы хотите увидеть. Выбор любого названия раздела "
1288 "параметров настройки покажет в правой части окна раздел для его настройки."
1291 #: index.docbook:826
1293 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Configuration Window</screeninfo>"
1294 msgstr "<screeninfo>Диалог настройки &kontact;</screeninfo>"
1297 #: index.docbook:830
1299 msgid "<phrase>&kontact;'s Configuration Window</phrase>"
1300 msgstr "<phrase>Диалог настройки &kontact;</phrase>"
1303 #: index.docbook:833
1305 msgid "<para>&kontact;'s Configuration Window</para>"
1306 msgstr "<para>Диалог настройки &kontact;</para>"
1309 #: index.docbook:840
1312 "In addition, by clicking on the <guibutton>Configure...</guibutton> button, "
1313 "you can bring up a dialog that will allow you to select which components you "
1314 "want active from a list. By checking the box next to the component title you "
1315 "select the component to be put into the side bar and the summary view. The "
1316 "component is loaded and its main view is shown in the main window when "
1317 "clicking on its icon in the side pane for the first time. By unchecking the "
1318 "check box the component is removed from the side pane and summary view. "
1319 "Changes become effective by clicking the <guibutton>Apply</guibutton> or "
1320 "<guibutton>OK</guibutton> button."
1322 "Кроме того, нажав кнопку <guibutton>Настроить...</guibutton>, вы можете "
1323 "вызвать диалог, которые позволит вам выбрать в списке компоненты и "
1324 "активировать их. Включение флажка какого-либо элемента добавляет его на "
1325 "боковую панель и основной вид. При щелчке на его пиктограмме, компонент "
1326 "будет загружен и его основное окно будет отображено в главном виде. При "
1327 "выключении флажка, соответствующий компонент будет удалён из боковой панели, "
1328 "главного вида и дайджеста. Изменения, сделанные в этом диалоге, вступят в "
1329 "силу при нажатии кнопки <guibutton>Применить</guibutton> либо <guibutton>ОК</"
1333 #: index.docbook:853
1335 msgid "<screeninfo>&kontact;'s Select Components Window</screeninfo>"
1336 msgstr "<screeninfo>Окно выбора компонентов &kontact;</screeninfo>"
1339 #: index.docbook:857
1341 msgid "<phrase>&kontact;'s Select Components Window</phrase>"
1342 msgstr "<phrase>Окно выбора компонентов &kontact;</phrase>"
1345 #: index.docbook:860
1347 msgid "<para>&kontact;'s Select Components Window</para>"
1348 msgstr "<para>Окно выбора компонентов &kontact;</para>"
1351 #: index.docbook:867
1354 "You can also configure individual components by activating the component by "
1355 "clicking on the corresponding icon in the side pane of the main window and "
1356 "then selecting the menu item <guimenuitem>Configure <replaceable>application "
1357 "name</replaceable></guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu."
1359 "Вы также можете индивидуально настраивать компоненты, активируя их щелчком "
1360 "на соответствующей пиктограмме в боковой панели и выбирая пункт меню "
1361 "<guimenuitem>Настроить <имя приложения></guimenuitem> в меню "
1362 "<guimenu>Настройки</guimenu>."
1365 #: index.docbook:875
1366 #, fuzzy, no-c-format
1368 "<screeninfo>&kontact; Settings Menu When &kmail; is Selected</screeninfo>"
1370 "<screeninfo>Меню настроек &kontact; с выбранным компонентом почты</"
1374 #: index.docbook:881
1375 #, fuzzy, no-c-format
1376 msgid "<phrase>&kontact; Settings Menu When &kmail; is Selected</phrase>"
1377 msgstr "<phrase>Меню настроек &kontact; с выбранным компонентом почты</phrase>"
1380 #: index.docbook:884
1381 #, fuzzy, no-c-format
1382 msgid "<para>&kontact; Settings Menu When &kmail; is Selected</para>"
1383 msgstr "<para>Меню настроек &kontact; с выбранным компонентом почты</para>"
1386 #: index.docbook:894
1388 msgid "Configuring &kontact;'s Summary View"
1389 msgstr "Настройка дайджеста &kontact;"
1392 #: index.docbook:896
1395 "When you select <guimenuitem>Configure Summary View...</guimenuitem> from "
1396 "the &kontact; <guimenu>Settings</guimenu> menu (only available in Summary "
1397 "View), a dialog pops up that allows you to select which summary plugins "
1398 "&kontact; should show in its summary view. Here is a brief list of the "
1399 "currently available plugins and what they do:"
1401 "Когда вы выбираете <guimenuitem>Настроить дайджест...</guimenuitem> в меню "
1402 "<guimenu>Настройка</guimenu> &kontact; (этот пункт меню доступен при "
1403 "просмотре дайджеста), появится диалог, позволяющий выбрать модули дайджеста "
1404 "&kontact;, данные которых будут показаны в дайджесте. Ниже приведён краткий "
1405 "список доступных модулей и их предназначение:"
1408 #: index.docbook:903
1411 "&kontact; 1.1.1 no longer includes the Contacts Summary plugin that shows "
1412 "Birthdays and Anniversaries; instead, you can use the <quote>Special Dates</"
1413 "quote> plugin (see <xref linkend=\"summary-view-config-special-dates\"/>) to "
1414 "show these dates, as well."
1418 #: index.docbook:910
1420 msgid "&kontact; Summary Plugins: Calendar"
1421 msgstr "Дайджест &kontact;: календарь"
1424 #: index.docbook:912
1427 "The <quote>Calendar</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an area "
1428 "in the view labeled <guilabel>Appointments</guilabel>. This will display any "
1429 "appointments that currently apply."
1431 "Модуль <quote>Календарь</quote>для дайджеста &kontact; добавляет область с "
1432 "названием<guilabel>Встречи</guilabel>. Она содержит все назначенные встречи."
1435 #: index.docbook:919
1437 msgid "<screeninfo>&kontact; Calendar Summary Plugin</screeninfo>"
1438 msgstr "<screeninfo>Модуль дайджеста календаря в &kontact;</screeninfo>"
1441 #: index.docbook:925
1443 msgid "<phrase>&kontact; Calendar Summary Plugin</phrase>"
1444 msgstr "<phrase>Модуль дайджеста календаря в &kontact;</phrase>"
1447 #: index.docbook:928
1449 msgid "<para>&kontact; Calendar Summary Plugin</para>"
1450 msgstr "<para>Модуль дайджеста календаря в &kontact;</para>"
1453 #: index.docbook:937
1455 msgid "&kontact; Summary Plugins: &kpilot;"
1456 msgstr "Модули дайджеста &kontact;: &kpilot;"
1459 #: index.docbook:939
1462 "The <quote>&kpilot;</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an area "
1463 "in the view labeled <guilabel>KPilot Information</guilabel>. This area "
1464 "contains a lot of information from &kpilot;, including:"
1466 "Модуль <quote>&kpilot;</quote>для дайджеста &kontact; добавляет область с "
1467 "названием <guilabel>Информация KPilot</guilabel>. Это поле содержит "
1468 "информацию от &kpilot;, включая:"
1471 #: index.docbook:947
1473 msgid "Last synchronization (with sync log)"
1474 msgstr "Последняя синхронизация (журнал)"
1477 #: index.docbook:950
1479 msgid "User who last synchronized"
1480 msgstr "Пользователь последней синхронизации"
1483 #: index.docbook:953
1485 msgid "Device last synchronized"
1486 msgstr "Устройство последней синхронизации"
1489 #: index.docbook:956
1491 msgid "Current status"
1495 #: index.docbook:959
1497 msgid "Available conduits"
1498 msgstr "Доступные каналы"
1501 #: index.docbook:964
1503 msgid "<screeninfo>&kontact; &kpilot; Summary Plugin</screeninfo>"
1504 msgstr "<screeninfo>Модуль дайджеста &kpilot; в &kontact;</screeninfo>"
1507 #: index.docbook:970
1509 msgid "<phrase>&kontact; &kpilot; Summary Plugin</phrase>"
1510 msgstr "<phrase>Модуль дайджеста &kpilot; в &kontact;</phrase>"
1513 #: index.docbook:973
1515 msgid "<para>&kontact; &kpilot; Summary Plugin</para>"
1516 msgstr "<para>Модуль дайджеста &kpilot; в &kontact;</para>"
1519 #: index.docbook:982
1521 msgid "&kontact; Summary Plugins: Mail"
1522 msgstr "Модуль дайджеста &kontact;: почта"
1525 #: index.docbook:984
1528 "The <quote>Mail</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an area in "
1529 "the view labeled <guilabel>New Messages</guilabel>. This area is updated "
1530 "every time you receive new messages to inform you how many of these messages "
1531 "there are and which folder they are in."
1533 "Модуль <quote>Почта</quote> добавляет в представление дайджеста область с "
1534 "названием <guilabel>Новые письма</guilabel>. Это поле обновляется при каждом "
1535 "получении почты и показывает количество писем, находящихся в указанных "
1539 #: index.docbook:992
1541 msgid "<screeninfo>&kontact; Mail Summary Plugin</screeninfo>"
1542 msgstr "<screeninfo>Модуль дайджеста почты в &kontact;</screeninfo>"
1545 #: index.docbook:998
1547 msgid "<phrase>&kontact; Mail Summary Plugin</phrase>"
1548 msgstr "<phrase>Модуль дайджеста почты в &kontact;</phrase>"
1551 #: index.docbook:1001
1553 msgid "<para>&kontact; Mail Summary Plugin</para>"
1554 msgstr "<para>Модуль дайджеста почты в &kontact;</para>"
1557 #: index.docbook:1010
1559 msgid "&kontact; Summary Plugins: NewsTicker"
1560 msgstr "Модули дайджеста &kontact;: NewsTicker"
1563 #: index.docbook:1012
1566 "The <quote>NewsTicker</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an "
1567 "area in the view labeled <guilabel>News Feeds</guilabel>. This area contains "
1568 "the latest news from the currently configured news feeds. You can add and "
1569 "remove feeds in &kontact;'s Summary View Configuration. Please note that as "
1570 "of &kde; 3.4, the more efficient way of accessing RSS feed information is "
1571 "the new &akregator; application, which provides notifications instead of "
1572 "requiring constant checking of the Summary View to see if new articles have "
1577 #: index.docbook:1024
1580 "The <quote>NewsTicker</quote> plugin is not available unless you have "
1581 "installed the kdenetwork package. Some distributions may offer &knewsticker; "
1582 "as a separate package."
1586 #: index.docbook:1030
1588 msgid "<screeninfo>&kontact; NewsTicker Plugin</screeninfo>"
1589 msgstr "<screeninfo>Модуль NewsTicker</screeninfo>"
1592 #: index.docbook:1036
1594 msgid "<phrase>&kontact; NewsTicker Plugin</phrase>"
1595 msgstr "<phrase>Модуль NewsTicker</phrase>"
1598 #: index.docbook:1039
1600 msgid "<para>&kontact; NewsTicker Plugin</para>"
1601 msgstr "<para>Модуль NewsTicker</para>"
1604 #: index.docbook:1048
1606 msgid "&kontact; Summary Plugins: Notes"
1607 msgstr "Модуль дайджеста &kontact;: заметки"
1610 #: index.docbook:1050
1613 "The <quote>Notes</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an area in "
1614 "the view labeled <guilabel>Notes</guilabel>. This area displays all current "
1615 "notes' titles (titles default to the date/time the note was created). "
1616 "Clicking on the title of a note will bring up the Notes area."
1618 "Модуль <quote>Заметки</quote> для дайджеста &kontact; добавляет область с "
1619 "названием <guilabel>Заметки</guilabel>. Это поле содержит заголовки всех "
1620 "текущих заметок (Для новых заметок по умолчанию заголовком является время/"
1621 "дата их создания). Щелчок на заголовке открывает саму заметку."
1624 #: index.docbook:1059
1626 msgid "<screeninfo>&kontact; Notes Summary Plugin</screeninfo>"
1627 msgstr "<screeninfo>Модуль дайджеста заметок в &kontact;</screeninfo>"
1630 #: index.docbook:1065
1632 msgid "<phrase>&kontact; Notes Summary Plugin</phrase>"
1633 msgstr "<phrase>Модуль дайджеста заметок в &kontact;</phrase>"
1636 #: index.docbook:1068
1638 msgid "<para>&kontact; Notes Summary Plugin</para>"
1639 msgstr "<para>Модуль дайджеста заметок в &kontact;</para>"
1642 #: index.docbook:1077
1644 msgid "&kontact; Summary Plugins: To-do List"
1645 msgstr "Модули сводок &kontact;: Встречи и задачи"
1648 #: index.docbook:1079
1651 "The <quote>To-do List</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an "
1652 "area in the view labeled <guilabel>To-dos</guilabel>. This area contains all "
1653 "current to-dos, including ones that have been completed. It displays the "
1654 "title of the to-do, the percentage of completion, and the current status of "
1655 "the to-do. Note that you can purge all completed to-dos via the &kontact; To-"
1656 "do List. Clicking on a to-do's title will currently do nothing."
1658 "Модуль <quote>Встречи и задачи</quote> для &kontact; добавляет область с "
1659 "названием <guilabel>Задачи</guilabel>. Это поле содержит все текущие задачи, "
1660 "включая завершённые. Оно включает заголовок, процент выполнения и текущее "
1661 "состояние задачи. Обратите внимание, что вы можете удалить все завершённые "
1662 "задачи из списка задач &kontact;. В настоящее время щелчок на заголовке "
1663 "задачи ничего не делает."
1666 #: index.docbook:1090
1668 msgid "<screeninfo>&kontact; To-do List Summary Plugin</screeninfo>"
1669 msgstr "<screeninfo>Модуль Встречи и задачи</screeninfo>"
1672 #: index.docbook:1096
1674 msgid "<phrase>&kontact; To-do List Summary Plugin</phrase>"
1675 msgstr "<phrase>Модуль Встречи и задачи</phrase>"
1678 #: index.docbook:1099
1680 msgid "<para>&kontact; To-do List Summary Plugin</para>"
1681 msgstr "<para>Модуль Встречи и задачи</para>"
1684 #: index.docbook:1108
1686 msgid "&kontact; Summary Plugins: Special Dates"
1687 msgstr "Модули сводок &kontact;: особые даты"
1690 #: index.docbook:1110
1693 "The <quote>Special Dates</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an "
1694 "area in the view labeled <guilabel>Special Dates</guilabel>. This area "
1695 "contains information based on the criteria selected in the configuration "
1696 "area of the plugin in &kontact;'s Summary View configuration. The "
1697 "<quote>Special Dates</quote> plugin is especially useful because it can "
1698 "display birthdays, anniversaries, holidays, and special occasions from both "
1699 "the calendar and the contact list in one place."
1703 #: index.docbook:1141
1705 msgid "&kontact; Summary Plugins: Weather"
1706 msgstr "Модули сводок &kontact;: погода"
1709 #: index.docbook:1143
1712 "The <quote>Weather</quote> plugin for &kontact;'s Summary View adds an area "
1713 "in the view labeled <guilabel>Weather Information</guilabel>. This area "
1714 "contains the information for currently configured weather locations. For "
1715 "more information about configuring KWeather, the weather reporter used as a "
1716 "plugin within &kontact;, see the <ulink url=\"help:/kweather/configuring-"
1717 "kweather.html\"> KWeather documentation</ulink>."
1719 "Модуль <quote>Погода</quote> для дайджеста &kontact; добавляет область с "
1720 "названием <guilabel>Погода</guilabel>. Это поле содержит информацию о погоде "
1721 "заданного города. Более подробную информацию о настройке приложения "
1722 "KWeather, используемого в &kontact;, смотрите в <ulink url=\"help:/kweather/"
1723 "configuring-kweather.html\">документации KWeather</ulink>."
1726 #: index.docbook:1154
1728 msgid "<screeninfo>&kontact; Weather Summary Plugin</screeninfo>"
1729 msgstr "<screeninfo>Модуль сводок погоды в &kontact;</screeninfo>"
1732 #: index.docbook:1160
1734 msgid "<phrase>&kontact; Weather Summary Plugin</phrase>"
1735 msgstr "<phrase>Модуль сводок погоды в &kontact;</phrase>"
1738 #: index.docbook:1163
1740 msgid "<para>&kontact; Weather Summary Plugin</para>"
1741 msgstr "<para>Модуль сводок погоды в &kontact;</para>"
1744 #: index.docbook:1177
1746 msgid "&kontact; On the Command Line"
1747 msgstr "Командная строка &kontact;"
1750 #: index.docbook:1179
1753 "&kontact; has several command line arguments that can be used for certain "
1756 "&kontact; использует несколько аргументов командной строки для выполнения "
1757 "некоторых действий."
1760 #: index.docbook:1182
1763 "First of all, &kontact; supports command line arguments that all &kde;/&Qt; "
1764 "applications support. You can get a full list of these by typing:"
1766 "&kontact; поддерживает общие для всех приложений &kde;/&Qt; аргументы "
1767 "командной строки. Вы можете получить их список, набрав:"
1770 #: index.docbook:1187
1772 msgid "<prompt>%</prompt> <command>kontact --help-all</command>"
1773 msgstr "<prompt>%</prompt> <command>kontact --help-all</command>"
1776 #: index.docbook:1191
1778 msgid "&kontact; also supports several command line arguments specific to it."
1779 msgstr "&kontact; также поддерживает несколько собственных аргументов."
1782 #: index.docbook:1195
1784 msgid "Command Line Arguments"
1785 msgstr "Аргументы командной строки"
1788 #: index.docbook:1198
1790 msgid "Module-related Arguments"
1791 msgstr "Относящиеся к модулям аргументы"
1794 #: index.docbook:1200
1796 msgid "To get a list of available &kontact; modules, you can type:"
1797 msgstr "Для получения списка доступных в &kontact; модулей введите:"
1800 #: index.docbook:1202
1802 msgid "<prompt>%</prompt> <command>kontact --list</command>"
1803 msgstr "<prompt>%</prompt> <command>kontact --list</command>"
1806 #: index.docbook:1206
1808 msgid "Then, to start &kontact; with a module active, type:"
1809 msgstr "Затем, для запуска Kontact с ативацией модуля, наберите:"
1812 #: index.docbook:1208
1815 "<prompt>%</prompt> <command>kontact --module <replaceable>moduleName</"
1816 "replaceable></command>"
1818 "<prompt>%</prompt> <command>kontact --module <replaceable>ИмяМодуля</"
1819 "replaceable></command>"
1822 #: index.docbook:1212
1825 "Where <replaceable>moduleName</replaceable> is one of the modules obtained "
1826 "using the previous command."
1828 "Где <replaceable>ИмяМодуля</replaceable> — название модуля из списка, "
1829 "полученного предыдущей командой."
1832 #: index.docbook:1218
1834 msgid "Startup-related Arguments"
1835 msgstr "Аргументы управления запуском"
1838 #: index.docbook:1220
1841 "To start &kontact; in iconified mode<footnote><para>Iconified mode is also "
1842 "called minimized; it is when the application window is hidden and the "
1843 "application is available only in the taskbar.</para></footnote>, you can "
1848 #: index.docbook:1225
1850 msgid "<prompt>%</prompt> <command>kontact --iconify</command>"
1851 msgstr "<prompt>%</prompt> <command>kontact --iconify</command>"
1854 #: index.docbook:1237
1856 msgid "Under The Hood"
1857 msgstr "Технические особенности реализации"
1860 #: index.docbook:1239
1863 "&kontact; makes extensive use of several &kde; key technologies, most "
1864 "notably KParts and &DCOP;."
1866 "&kontact; интенсивно использует некоторые технологии &kde; такие как KParts "
1870 #: index.docbook:1242
1873 "The &GUI; integration of the components is done by plugins providing KParts "
1874 "versions of the applications. This only needs a thin additional layer on top "
1875 "of the already existing code of the stand-alone applications."
1877 "Интеграция компонентов &GUI; сделана в виде модулей KParts приложений. "
1878 "Потребовалось приложить минимум усилий для совмещения существующего кода "
1879 "автономных приложений."
1882 #: index.docbook:1247
1885 "For communication between the components &DCOP; is used. This has the nice "
1886 "characteristic that it is completely transparent to whether the application "
1887 "is run stand-alone or embedded as KPart into &kontact;. When running inside "
1888 "of &kontact; an efficient in-process mode of &DCOP; is used."
1890 "Для связи между компонентами используется &DCOP;. При этом вызов методов "
1891 "осуществляется прозрачно как для автономного приложения так и для KPart в "
1892 "&kontact;. Когда они выполняются внутри &kontact;, используется эффективный "
1893 "межпроцессный режим работы &DCOP;."
1896 #: index.docbook:1257
1898 msgid "Credits and License"
1899 msgstr "Авторы и лицензия"
1902 #: index.docbook:1259
1908 #: index.docbook:1261
1910 msgid "Program copyright 2004-2005, The &kde; Developers"
1911 msgstr "© 2004-2005 Разработчики &kde;"
1914 #: index.docbook:1263 index.docbook:1286
1916 msgid "Contributors:"
1917 msgstr "Благодарности:"
1920 #: index.docbook:1266 index.docbook:1289
1922 msgid "&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;"
1923 msgstr "Корнелиус Шумахер (&Cornelius.Schumacher;) &Cornelius.Schumacher.mail;"
1926 #: index.docbook:1268 index.docbook:1293
1928 msgid "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;"
1929 msgstr "Даниэль Молкентин (&Daniel.Molkentin;) &Daniel.Molkentin.mail;"
1932 #: index.docbook:1270
1934 msgid "&Don.Sanders; &Don.Sanders.mail;"
1935 msgstr "Дон Сандерс (&Don.Sanders;) &Don.Sanders.mail;"
1938 #: index.docbook:1272
1940 msgid "&Tobias.Koenig; &Tobias.Koenig.mail;"
1941 msgstr "Тобиас Коэниг (&Tobias.Koenig;) &Tobias.Koenig.mail;"
1944 #: index.docbook:1274
1946 msgid "Allen Winter <email>winter@kde.org</email>"
1947 msgstr "Аллен Уинтер (Allen Winter) <email>winter@kde.org</email>"
1950 #: index.docbook:1275
1953 "Matthis Hölzer-Klüpfel <email>mhk@kde.org</email>, the original "
1954 "author of the &kontact; framework."
1956 "Маттис Хользер-Клупфел (Matthis Hölzer-Klüpfel) <email>mhk@kde."
1957 "org</email>, первоначальный автор среды &kontact;. "
1960 #: index.docbook:1279
1963 "All the valued developers of the applications &kontact; is integrating. They "
1964 "did almost all the work."
1966 "Все разработчики приложений интегрированных в &kontact;. Они сделали "
1970 #: index.docbook:1284
1972 msgid "Documentation copyright 2004-2005"
1973 msgstr "Документация © 2004-2005"
1976 #: index.docbook:1291
1978 msgid "Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email>"
1980 "Антонио Салазар (Antonio Salazar) <email>savedfastcool@gmail.com</email>"
1983 #: index.docbook:1296
1984 #, fuzzy, no-c-format
1986 "All the members of the &kde; documentation list who assisted with markup and "
1989 "Все члены списка рассылки документации KDE, помогавшие в написании и "
1993 #: index.docbook:1303
1996 "&kontact; homepage is at <ulink url=\"http://kontact.kde.org\">http://"
1997 "kontact.kde.org</ulink>"
1999 "Домашняя страница &kontact; <ulink url=\"http://kontact.kde.org\">http://"
2000 "kontact.kde.org</ulink>"
2002 #. Tag: trans_comment
2003 #: index.docbook:1308
2005 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
2007 "<para>Перевод на русский: Олег Баталов <email>olegbatalov@mail.ru</email></"
2011 #: index.docbook:1308
2013 msgid "&underFDL; &underGPL;"
2014 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
2016 #~ msgid "<screeninfo>&kontact; Special Dates Plugin</screeninfo>"
2017 #~ msgstr "<screeninfo>Модуль Особые даты</screeninfo>"
2019 #~ msgid "<phrase>&kontact; Special Dates Plugin</phrase>"
2020 #~ msgstr "<phrase>Модуль Особые даты</phrase>"
2022 #~ msgid "News Component"
2023 #~ msgstr "Компонент Новости"